1 00:00:12,280 --> 00:00:15,320 Давайте, девочки, по местам. Раз, два, три… 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,120 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Альфонсо, не… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 Ты сама говорила, что паста бывает только итальянская. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 - Тут написано «греческий…» - Помнишь, в Софии? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 - Альфонсо, ну хватит! - Ну да, ага. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 - Тут «греческий рецепт». - Как скажешь. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Спокойной ночи. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 - В смысле? - Ты это куда, дорогая? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,920 Сначала, будь добра, в душ. Ты вся потная. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 - Эй! - А можно завтра в душ? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 И кстати. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 - Мы тебя не сфотографировали. - Асунта… 14 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 Саро, сделай на свой телефон. Мой старый. 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 - Давай-ка сфотографируем… - Но я уже некрасивая. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 В память о сегодняшнем дне… 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 - Я устала. - И о твоем выступлении. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 - Подожди-ка. А где… - Вот. 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Ты замечательно выглядишь, не надо тут. Вот, смотри. 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 - Давай. - Но… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 - Какая милая. Асунта, давай! - Асунта, сядь нормально. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Ну давай. Одно фото. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 - Ты чего такая сердитая? - Смотри, она кривляется. 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 - Ну не гримасничай. - Она выпендривается. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 Попросили же сделать одно фото, а она чего? 26 00:01:45,320 --> 00:01:47,920 - Ну вот, я же спать хочу. - Что за «ну вот»? 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 - Я устала. - Ты правда так устала? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Можно я пойду? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 - Секундочку, Асунта. - Так, сейчас. 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 ДЕЛО АСУНТЫ 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Прежде всего я попрошу кое-что приобщить к делу. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Мы считаем, что это очень важно. 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Нам сообщили, что Ваша честь провели 34 00:02:07,680 --> 00:02:12,520 несколько опросов свидетелей, которые нас несколько озадачивают, 35 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 в том числе с Лаурой Прието и ее мамой сеньорой Иглесиас. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Мы следовали обычному протоколу. 37 00:02:18,800 --> 00:02:23,920 «Обычный протокол» должен подразумевать следование Закону о судопроизводстве, 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 а опросы свидетелей в офисе Вашей чести 39 00:02:26,560 --> 00:02:30,120 в данном случае не являются таковыми, 40 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 скажем так, с точки зрения досудебной этики. 41 00:02:34,840 --> 00:02:37,920 Если вас об этом не оповестили, то лишь потому, 42 00:02:38,000 --> 00:02:41,680 что встреча адвокатов с этими людьми была нецелесообразна. 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Как и встреча с ними судьи, ведущего расследование. 44 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Если бы имела место хотя бы запись 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 упомянутого интервью или протокол, или… 46 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 - Вы же сегодня здесь. - Сегодня да. 47 00:02:53,160 --> 00:02:57,720 И сегодня всё протоколируется, но утром я узнала о показаниях этого свидетеля, 48 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 что нарушает право моего клиента на честную судебную защиту. 49 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Проблема в том, Ваша честь, 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,800 что эти нарушения не только имели место неоднократно 51 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 но и узнавали мы о них случайно и в основном из СМИ. 52 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Из СМИ, понимаете? 53 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Что, на мой взгляд, извините, 54 00:03:13,680 --> 00:03:15,560 совершенно неприемлемо. 55 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 Вы меня в чём-то обвиняете? 56 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Нет. Если вы это восприняли как… 57 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Значит, я не так понял. 58 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Вот понимайте, пожалуйста, правильно. 59 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Я пытаюсь донести, что всегда уважала ваши решения, Ваша честь. 60 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 И противодействовала им только в рамках права и в корректной форме. 61 00:03:32,280 --> 00:03:33,440 Я не ходила в СМИ, 62 00:03:33,520 --> 00:03:35,840 не давала комментариев вне заседаний, 63 00:03:35,920 --> 00:03:38,320 не высказывала мнения о происходящем тут. 64 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Я всё говорю только официально под протокол! 65 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Успокойтесь, уважаемая, я понял. 66 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 - Что-нибудь еще? - Нет, Ваша честь. 67 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 Мы начнем? 68 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Да. 69 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Добрый вечер, Лаура. Прошу прощения. 70 00:03:54,480 --> 00:03:58,080 Полагаю, после всего услышанного вы понимаете, зачем вы здесь. 71 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Хорошо. 72 00:04:00,960 --> 00:04:04,880 Девочка говорит, что вышла отсюда. Из магазина на улице Пардиньяса. 73 00:04:04,960 --> 00:04:08,400 И вот на этом перекрестке увидела Альфонсо и Асунту. 74 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Что они делали? - Шли в парк Аламеда. 75 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Если они туда шли, то должны были попасть на эти камеры. 76 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Если они шли тут, то единственная камера — около банка. 77 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Показывай! 78 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Тут Росарио идет к гаражу, прежде чем ее забрать. 79 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Перемотай-ка вперед. 80 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Ну нету их здесь. 81 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 - Стоп. - Зачем? 82 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 В чём дело? У тебя просмотры платные?! 83 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Включай давай! 84 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Вот тут останови. Назад. 85 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Это в 18:24. 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Эй! Что случилось? 87 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 - Чего? - Ты не позвонил. 88 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 - Я? - Да. 89 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Вот это утречко. 90 00:05:06,800 --> 00:05:09,960 У меня уже голова пухнет. Давайте хорошие новости. 91 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Если что, это ты опоздала. 92 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Вот. 93 00:05:16,200 --> 00:05:21,080 Это Лаура Прието, свидетельница, которая видела 94 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 Альфонсо с Асунтой 21 сентября. 95 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Как видите, она идет с другом и несет пакет из спортивного магазина. 96 00:05:27,720 --> 00:05:31,440 Значит, показания, которые дали они с матерью, достоверны. 97 00:05:31,520 --> 00:05:34,200 Она видела очкарика с Асунтой в день убийства. 98 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 - Да. День совпадает. - Точно. 99 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Но мы проверили время записи на других камерах, и… 100 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 В общем, есть проблема. Смотрите. 101 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Эта камера — в 30 секундах ходьбы 102 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 от места, где Лаура Прието видела Бастерру с девочкой. 103 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 Видите? 18:24. 104 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 - Теперь посмотрите сюда. - 18:21. 105 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Заправка, которую проезжали Росарио и Асунта. 106 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Всего тремя минутами ранее. 107 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Между этими точками минимум пять минут пешком. 108 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Если защита хочет использовать эту запись… 109 00:06:09,240 --> 00:06:11,280 Они скажут, что, если верить камере, 110 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 Лаура не могла увидеть их на улице. 111 00:06:13,720 --> 00:06:16,000 - И тогда у нас проблемы. - Нет. 112 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Смотрите, у нас есть временное окно для трактовки. 113 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Что угодно могло произойти между А и Б. 114 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Эта запись — материал следствия. 115 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Если они ее найдут и решат использовать, пусть используют. 116 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Если найдут. 117 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Луис, если я не докажу, что Альфонсо в этом участвовал, 118 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 это будет конец. 119 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 Линия обвинения просто рассыпется. 120 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Как Росарио могла всё сделать одна? 121 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 Она бы даже не смогла 122 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 вытащить тело из спальни или из машины. 123 00:06:53,640 --> 00:06:56,320 Ты за деревьями леса не видишь, Педро. 124 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 Забудь про камеры. 125 00:06:58,200 --> 00:07:00,680 У нас и так хватает улик против Бастерры. 126 00:07:01,200 --> 00:07:05,200 Ты забыл, что она ночевала у него в день, когда вырубалась на уроках? 127 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 И девочку ты слышал. 128 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Присяжные ей поверят, я уверен. 129 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Это хорошо, что ты уверен. 130 00:07:13,240 --> 00:07:15,960 Вот только краснеть перед судом, если что, мне. 131 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Вот ты бы кому поверил, той девочке или Альфонсо Бастерре? 132 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Луис. 133 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Не все знают о нём то, что известно нам. 134 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Папа. 135 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Ты чего не спишь? 136 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Артейшо отплывает ровно в два. Капитан никого не ждет. 137 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Да, я понял… 138 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Артейшо отплывает ровно в два. Капитан никого не ждет, сынок. 139 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Ты не понимаешь. 140 00:08:21,760 --> 00:08:24,800 Прости, я знаю, что поздно. Проверишь почту? 141 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 - Не глупи, сын. - Папа. 142 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Вечно ты меня не слушаешь. Всегда поступаешь по-своему. 143 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Тебе же нужна была помощь с книгой по этому делу. 144 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Он никого не ждет. 145 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Может, кофе с утра выпьем? 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Игнорируешь меня. 147 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Конечно. Вечно ты так. 148 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 - Папа. - Артейшо отплывает ровно в два. 149 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 - Папа… - Капитан никого не ждет. 150 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Хорошо. Не бойся, мы не пропустим отправление. 151 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Идем. Пошли спать. 152 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 - Видишь? Он никого не ждет. - Конечно не ждет. Давай, идем. 153 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Художники не любят рано вставать, а? 154 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Прости. Вчера поздно закончили эфир. 155 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 Пришлось прервать выступление. 156 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Это был твой выбор. 157 00:09:15,920 --> 00:09:18,320 Откуда ты взял эти фотографии? 158 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Они были на телефонах у родителей. 159 00:09:22,400 --> 00:09:24,360 Знаешь, что сказал судмедэксперт? 160 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 «Ее накачали седативными до упора». 161 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 К чему родителям накачивать свою дочь? 162 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 При первом обыске в комнате Альфонсо 163 00:09:33,040 --> 00:09:35,720 мы нашли шорты, которые лежали у кровати. 164 00:09:35,800 --> 00:09:38,120 Это ты еще мой дом не обыскивал. 165 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Вот только под ультрафиолетом 166 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 там обнаружились пятна. 167 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Ну мало ли, одиноко человеку. Это ведь были его шорты? 168 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 Да, а на тумбочке лежали детские леггинсы. 169 00:09:50,400 --> 00:09:51,520 Это тоже его? 170 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 А на стене под ультрафиолетом 171 00:09:54,800 --> 00:09:56,680 мы увидели еще какие-то брызги. 172 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Если я об этом напишу, его линчуют. 173 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Чтобы написать об этом деле, Паула, мало знать о ходе следствия. 174 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Нужно еще услышать версии тех, кто участвовал. 175 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Речь всё еще идет о фото, найденных на смартфоне Росарио Порто. 176 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Фото девочки в балетном костюме с майкой-сеточкой… 177 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 На лице, прямо скажем, взрослый макияж. 178 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Девочка запечатлена в весьма откровенных, даже эротичных позах, 179 00:10:35,880 --> 00:10:38,160 не слишком подобающих возрасту. 180 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Необходимо уточнить… 181 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 То, что вы видите на экране, это эксклюзивные материалы… 182 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Еще даже дату суда не назначили, а они уже обвиняют нас. 183 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 Ты видел, что они говорят про фото? 184 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 Они пытаются вас разделить, чтобы вы обвиняли друг друга. 185 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Эти фото — чистая спекуляция. 186 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Ни один судья на такое не клюнет. 187 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 И уж точно не примет как улику. 188 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Судья не примет. А присяжные — вполне. 189 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 Мы докажем твою невиновность в суде, Росарио. 190 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Мы разнесем любые аргументы обвинения. 191 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Это нечестно, Хуанхо. 192 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Это несправедливо. Мне так нужно отсюда выйти… 193 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Мы запросили залог, и мы его получим. 194 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Нужно немного потерпеть. 195 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 По мнению Мальвара, чем дольше ты в тюрьме, тем очевиднее твоя вина. 196 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 Он будет на этом играть. 197 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Я не могу больше. Я просто не могу. 198 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Я хочу умереть. 199 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 У них нет причин не освободить тебя в преддверии суда. 200 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 В конечном итоге улики всё скажут сами. 201 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Буквально несколько дней еще, вот увидишь. 202 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 ДВА ГОДА СПУСТЯ 203 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 Этого точно хватит, Рубен? 204 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Я добавлю тебе еще два бесплатно, Мариса. 205 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 У меня два внука приезжают. Знаешь, сколько они едят? 206 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 У нас детей нет. 207 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Но есть 15-летний племянник. Вот этот уплетает за обе щеки. 208 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 - Дети — цветы жизни… - И источник проблем. 209 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 В нашем возрасте самим бы свести концы с концами. 210 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 Тоже правда. 211 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 Распишись. Тебе заказное письмо. 212 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Чудесно, очередной штраф. 213 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 - Это из окружного суда. - Откуда? 214 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 - Вот уж повезло так повезло. - В смысле? 215 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Джекпот сорвал, можно сказать. 216 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 - Доброе утро. - Доброе. 217 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Доброе утро. 218 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Ваша честь, вы позволите перед началом 219 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 мы с моей коллегой со стороны защиты 220 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 хотели бы указать на невероятную предвзятость, 221 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 сопровождающую это дело. 222 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 Хотите оспорить всех присяжных? 223 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 - Ну… - Ваша честь. 224 00:13:25,520 --> 00:13:29,640 Мы имеем в виду, что в результате постоянной работы СМИ, 225 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 явно принявших одну из сторон, 226 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 на сегодняшний день ни один человек в Испании не имеет непредвзятого мнения 227 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 насчет виновности или невиновности подзащитных. 228 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Господа адвокаты, 229 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 этот вопрос уже был рассмотрен в ходе апелляции. 230 00:13:45,880 --> 00:13:49,080 Вы можете попытаться отстранить до четырех членов жюри. 231 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 На этом всё. Приступаем к даче показаний. 232 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Вы осознаёте свою ответственность, как члена коллегии присяжных? 233 00:13:56,920 --> 00:14:00,600 Конечно. Врагу не пожелаешь такую ответственность. 234 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 Но девочка заслужила правосудие. 235 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 Нет, я правда не знаю, кто такая Росарио Порто. 236 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 - Уверены? - Абсолютно. 237 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Как думаете, можно любить приемного ребенка так же, как биологического? 238 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Ну не знаю… 239 00:14:15,040 --> 00:14:19,840 Мои дети — они же от меня. Они физически от меня получились. 240 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Значит, вы знакомы с деталями этого дела. 241 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 - К чему эти вопросы? - В смысле? 242 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Конечно знаком. Все за ним следили. 243 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Конечно знакома. 244 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Как и все. 245 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 А, китайская девочка. 246 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Ну конечно, да. 247 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Разумеется, я знаю, о ком речь. 248 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Я бы никогда не причинил ей вреда. 249 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Сможете вы вынести справедливый приговор без колебаний? 250 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Ну, немножко-то поколебаться можно? 251 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Но да. 252 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Думаю, да. 253 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 В смысле я уверен. 254 00:14:55,440 --> 00:14:56,680 Потому что всё равно… 255 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 это большая ответственность. 256 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Конечно. 257 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Вот. 258 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 Я ночью уснуть не мог. 259 00:15:04,600 --> 00:15:07,760 Боялся, что могу осудить человека за то, чего он не совершал. 260 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Не знаю, мне кажется, чистая совесть это очень важно. 261 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Хорошо. Первое заседание состоится завтра. 262 00:15:17,200 --> 00:15:18,480 Не опаздывайте. 263 00:15:20,920 --> 00:15:25,040 В окружном суде Сантьяго начинается долгожданный судебный процесс 264 00:15:25,120 --> 00:15:26,160 по делу Асунты. 265 00:15:26,760 --> 00:15:31,240 После двухлетнего заключения Росарио Порто и Альфонсо Бастерра предстанут 266 00:15:31,320 --> 00:15:35,520 перед судом присяжных по обвинению в убийстве Асунты Ён Фан Бастерра Порто. 267 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 На заседания отведено 24 дня. 268 00:15:38,120 --> 00:15:41,800 Но, учитывая всеобщее признание общественностью вины родителей, 269 00:15:41,880 --> 00:15:43,600 он может завершиться раньше. 270 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Возможно, скоро у нас появятся ответы на множество вопросов. 271 00:15:47,440 --> 00:15:51,120 Зачем они это сделали? Как могли родители убить свою дочь? 272 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Чего вы ждете от суда? Продолжите совместную защиту? 273 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 У ваших клиентов есть шансы? 274 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 Мы верим в невиновность Росарио Порто и Альфонсо Бастерры. 275 00:15:59,840 --> 00:16:02,920 Несмотря на явную предвзятость информационных утечек, 276 00:16:03,000 --> 00:16:05,520 которые не прекращают мусолить СМИ, 277 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 наших клиентов осудили заранее, 278 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 еще до того, как они ступили в зал суда. Спасибо. 279 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 - Хуанхо… - Что вы думаете… 280 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Спасибо, на этом всё. 281 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 - Здравствуйте. - А видео с заправки? 282 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Спасибо, это всё. 283 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 В присутствии коллегии присяжных, прокурора, подсудимых — 284 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 Росарио Порто Ортега и Альфонсо Бастерра Кампорро, 285 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 а также их адвокатов 286 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 я объявляю заседание по убийству Асунты Ён Фан Бастерра Порто открытым. 287 00:18:04,040 --> 00:18:05,000 Сеньора Порто… 288 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 ОРАНЖЕВАЯ ВЕРЕВКА 289 00:18:06,560 --> 00:18:09,560 …офицер, сопровождавший вас в поездке в Монтуто 290 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 в ночь смерти вашей дочери, 291 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 заявляет, что по пути в уборную вам попалась мусорная корзина. 292 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 Да, в моей комнате. 293 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Вы с ней тогда что-то делали? 294 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 - Конечно нет. - Уверены? 295 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Ничего не делала. 296 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Я просто хотела сходить в туалет. 297 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 - Сходили? - Мне не дали сходить. 298 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Понятно. 299 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 В мусорной корзине нашли обрезки оранжевой веревки, 300 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 это правда? 301 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Можно второе фото? 302 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Сеньора Порто, для чего вы обычно использовали такую веревку? 303 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 По-моему, для… 304 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 работы в саду. 305 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Как же вышло так, 306 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 что эта веревка оказалась у вас в спальне? 307 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Я не знаю. Садовники, само собой, наверх не ходят. 308 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Не знаю. 309 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Можете, пожалуйста, убрать эту фотографию? 310 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Уберите фотографию. 311 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Спасибо. 312 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Моя коллега осталась на месте, чтобы закончить необходимые процедуры. 313 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 А я поехал с Росарио и Альфонсо в их дом в Монтуто. 314 00:19:44,720 --> 00:19:47,640 Когда мы приехали, Росарио выключила сигнализацию 315 00:19:48,120 --> 00:19:51,360 и сказала, что ей нужно прямо сейчас сходить в туалет. 316 00:19:51,960 --> 00:19:55,960 Она поднялась по лестнице на второй этаж. Я пошел за ней, конечно же. 317 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Тогда я увидел, как она зашла в комнату. 318 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 В ту самую, с корзиной? 319 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Да. Корзина стояла у входа в уборную. 320 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 По поводу этой веревки очень много домыслов, 321 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 но линии среза на подтвердились. 322 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 В смысле их соответствие друг другу. 323 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Обрезки веревки, найденные в ведре, 324 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 не совпадают с теми, которые нашли на дороге. 325 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Они не совпадают. 326 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 Можете подтвердить эту информацию? 327 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Там и там веревка одного типа. 328 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 Механически линию среза невозможно подтвердить после отрезания, 329 00:20:30,040 --> 00:20:31,880 так что это было не релевантно. 330 00:20:31,960 --> 00:20:35,000 Мы еще посмотрим, релевантно или нет. 331 00:20:35,080 --> 00:20:40,960 В ходе расследования упоминалось, что такие веревки 332 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 редко встречаются в Сантьяго, Качейрасе, Тео… 333 00:20:45,440 --> 00:20:48,040 Возможно, это связано с халатностью следователей. 334 00:20:48,680 --> 00:20:51,520 У нас меньше ресурсов, чем у Гражданской гвардии, 335 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 и всё же мне за полдня удалось найти три мотка такой веревки в магазинах. 336 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 А вы не находили их нигде в ходе расследования? 337 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Эта веревка из другого материала. 338 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Утверждать, что они одинаковые, потому что обе оранжевые, 339 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 некорректно. 340 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Ну и что же? 341 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Вам не кажется странным, что следствие так спешило свернуть это направление? 342 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 А я вам отвечу. 343 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Вы не хотели расследовать дело, потому что сразу выбрали виновного. 344 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 С первой же минуты следствия. 345 00:21:28,640 --> 00:21:31,120 Воздержитесь от заключений, сеньор адвокат. 346 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 КАМЕРА НА ЗАПРАВКЕ 347 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Внимательно посмотрите на эту запись. 348 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Это последний раз, когда Асунта попала на камеру живой. 349 00:21:53,800 --> 00:21:58,720 Сеньора Порто, в ту ночь, когда вы и ваш бывший муж обратились в полицию, 350 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 вы сказали, что оставили Асунту дома делать уроки. Не так ли? 351 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Так и было. 352 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 После того, как мы съездили в загородный дом. 353 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Но сначала вы говорили другое. 354 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Она сказала, что устала, 355 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 что хочет доделать домашку по китайскому, 356 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 которую задала сеньора Ван. 357 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Почему вы тогда не забрали купальники? И почему не вернулись за ними потом? 358 00:22:24,520 --> 00:22:26,640 Потому что надо было проветрить дом. 359 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 А… 360 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 это где-то час. 361 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 А по какой дороге вы ехали? Эта ваша поездка нигде не зафиксирована. 362 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Мы ехали по кольцевой. 363 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Но… 364 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 Если честно, я уже сама точно не помню. 365 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Не помните, значит. Хорошо. 366 00:22:49,120 --> 00:22:50,560 Где вы высадили ребенка? 367 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Между улицами Республики Аргентина и Пуэнте Кастро. 368 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Знаете что, сеньора Порто? 369 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Тому, что вы говорите, нет ни единого доказательства. Ни одного. 370 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Ни записей камер, ни свидетелей. Абсолютно ничего. 371 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Зато есть свидетельства тому, что вы говорили сначала. 372 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Вы сказали, что девочки с вами в машине не было. 373 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Но когда вы узнали о той камере, 374 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 внезапно вы взяли ее с собой. 375 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Сеньора Порто, в последний раз, когда вашу дочь видели живой, 376 00:23:27,880 --> 00:23:32,360 она сидела с вами в машине и ехала в ваш загородный дом. 377 00:23:33,080 --> 00:23:36,120 - Вы продолжаете упорствовать? - Ни в чём я не упорствую. 378 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Я вам рассказала, как всё происходило. 379 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 СЛУЧАИ ПОКУПОК ЛОРАЗЕПАМА 380 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Вы помните, как 5 июля 2013 года 381 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 приобрели упаковку на 50 таблеток лоразепама 382 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 в аптеке «Лопес Сиерра» на улице Оррео, дом 23? 383 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Я точную дату не помню, но вероятно. 384 00:24:02,000 --> 00:24:04,680 Среди прочего я всегда покупал 385 00:24:04,760 --> 00:24:06,400 лекарства для Росарио. 386 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 А что вы скажете по поводу 9-го, 18-го и 23-го июля? 387 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Учительница музыки сообщила вам тогда, что Асунте нездоровилось. 388 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Не вы ли говорили, что девочка была под препаратами? 389 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Нет. Я такого не говорил. 390 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 Я сказал, что она вела себя как под снотворным. 391 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 Это разные вещи. 392 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 - Вы это понимаете? - Да. 393 00:24:29,160 --> 00:24:33,200 Асунта принимала очень сильные антигистаминные, 394 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 она была аллергик. 395 00:24:34,440 --> 00:24:41,080 Хорошо. А как вы объясните, что по результатам вскрытия и токсикологии 396 00:24:41,160 --> 00:24:43,840 в теле Асунты не нашли следов антигистаминных, 397 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 зато обнаружили объемы седативных, эквивалентные 27 таблеткам лоразепама? 398 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 У Асунты был насморк, и она принимала лекарство. 399 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Это вы про «белый порошок», 400 00:24:55,400 --> 00:24:58,760 который, как сказала учительнице Асунта, дают ей родители? 401 00:24:58,840 --> 00:25:00,920 Кстати говоря, ее педиатр отрицает, 402 00:25:01,000 --> 00:25:03,800 что выписывал девочке нечто подобное. 403 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Скажите, сеньор Бастерра. 404 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Вы считаете нормальным приобрести 125 таблеток лоразепама за десять дней? 405 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 У Росарио тогда был трудный период. 406 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Она только вернулась из больницы. 407 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 С трудом вспоминала, куда телефон положила… 408 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Она… 409 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Могла куда-то не туда их положить, но ей были нужны эти таблетки. 410 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Сеньор Бастерра… 411 00:25:30,040 --> 00:25:31,240 Скажите мне вот что. 412 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Что вы делали, пока Асунта спала? 413 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Спал. 414 00:25:37,800 --> 00:25:39,240 Ничего другого не делал. 415 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Привет, Луис. 416 00:25:55,720 --> 00:26:00,080 Прости, что на похороны не выбрался. Сам понимаешь, столько дел. 417 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Как ты? 418 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Хорошо. 419 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 Как он любил говорить, «и это пройдет». 420 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 В последние месяцы он… 421 00:26:11,320 --> 00:26:12,400 был уже не в себе. 422 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Соболезную. 423 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Жаль, я не прокурор. Хотел бы видеть лица этих двоих. 424 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 - Честно скажу, всё очень неплохо. - Не сомневаюсь. 425 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Я тебе передал не дело, а конфетку. 426 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Но ты не расслабляйся пока… 427 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Не волнуйся. 428 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Я понимаю. 429 00:26:40,120 --> 00:26:41,800 А фотографии ты им покажешь? 430 00:26:46,480 --> 00:26:47,840 ФОТОГРАФИИ СО СМАРТФОНА 431 00:26:47,920 --> 00:26:50,000 Посмотрите на эти фотографии. 432 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Вот на этой остановите. 433 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Альфонсо, посмотрите, пожалуйста, на этот снимок. 434 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 Кажется, Росарио ранее объясняла, 435 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 что Асунта любила играть в мумию. 436 00:27:20,520 --> 00:27:22,120 Росарио такого не говорила. 437 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Росарио говорила, что наша дочь любила наряжаться. 438 00:27:27,160 --> 00:27:29,480 Она приводила примеры, и я их подтвержу. 439 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 И простите, а почему вы показываете это фото, 440 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 которое может выглядеть сомнительно из-за позы, 441 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 но не покажете прошлое? 442 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Зачем оставили именно это, подразумевая нечистые мотивы? 443 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Вам это не кажется предвзятым? 444 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Прокурор хотел задать вопрос именно об этом фото. 445 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Это вы снимали фото, на которых Асунта была одета как актриса кабаре? 446 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Думаю, что нет. 447 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Я почти точно уверен, что они были на смартфоне моей бывшей жены. 448 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 У меня тогда был совсем старый телефон, 449 00:28:02,680 --> 00:28:04,440 он очень плохо снимал фото. 450 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 Следующее фото покажите. 451 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Предыдущее. 452 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Спасибо. 453 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Это ваша рука? 454 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Наверное. Да. 455 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Да, моя. 456 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 А фотографию эту делали тоже вы? 457 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Не знаю. 458 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Вообще без понятия. 459 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 - Не помните эту ситуацию? - Нет. 460 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Мы постоянно фотографировали дочку. 461 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 И я не знаю… 462 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Многие родители фотографируют своих детей. 463 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 И всё же, сеньор Бастерра. 464 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Это вы делали фото или Росарио? 465 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Сеньора Порто, 466 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 вот эти вот наряд и макияж — их в школе придумали для всех, 467 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 чтобы девочки выглядели одинаково? 468 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Да. Все девочки, которые участвовали в спектакле, были так одеты. 469 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Просто учительница Асунты заявила то же самое. 470 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 В ходе расследования 471 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 эти фото были найдены на телефоне вашей дочери. 472 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Правда, что этот телефон раньше принадлежал вам? 473 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Да. 474 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Он был мой. 475 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 А когда я решила завести новый, этот отдала Асунте. 476 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Скажите мне вот что. 477 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Какой вообще смысл делать такие фотографии 478 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 якобы с нечистыми намерениями, как заявляет обвинение, 479 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 на телефон жертвы? 480 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Честно? 481 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Честно. 482 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Я без понятия. 483 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 Не знаю. 484 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Ваша честь, я бы хотела кое-что добавить насчет этих фото. Можно? 485 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Добавьте. 486 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Мне кажется, только очень испорченный человек 487 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 может превратно истолковать фото девочки в танцевальном костюме. 488 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Я просто не понимаю. 489 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Не понимаю, к чему клонит прокурор? 490 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 Даже учительница рассказала, что все ее одноклассницы делали такие фото. 491 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Я не знаю, есть ли дети у всех вас, ходят ли они на спектакли и праздники, 492 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 но… 493 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 они потом очень радостные. 494 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Вопросов больше нет. 495 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Сеньор Миранда. 496 00:30:33,280 --> 00:30:37,120 Посмотрите внимательно на эти фотографии. 497 00:30:37,200 --> 00:30:38,360 ВИДИМОСТЬ НА ДОРОГЕ 498 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 Пожалуйста. 499 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Вот тут остановите. В 22:17. 500 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Время 22:17. 501 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Напомните, где вы были в тот момент 502 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 в субботу, 21 сентября. 503 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 Примерно в это время 504 00:30:55,720 --> 00:30:59,560 я с фонариком в руках гулял вдоль дороги вместе с женой. 505 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 А потом, по пути обратно, около 23:15–23:20, 506 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 мы прошли примерно в 60–70 сантиметрах от места, где позже нашли тело девочки. 507 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Но той ночью мы ничего не увидели. 508 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 Значит, будь тело девочки там, 509 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 вы бы его тогда увидели? 510 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 При наличии света. 511 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Было уже довольно поздно. 512 00:31:21,520 --> 00:31:24,040 Я же сказал, у нас был фонарик. 513 00:31:24,120 --> 00:31:25,200 У вас был фонарик. 514 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 И если обвиняемые были в полицейском участке, 515 00:31:28,680 --> 00:31:30,680 сообщая о пропаже дочери, 516 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 как раз во время вашей прогулки, 517 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 значит они просто не могли оставить там тело, правильно? 518 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Спасибо. 519 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Скажите, сеньор Миранда… 520 00:31:45,880 --> 00:31:48,760 Вы помните, что говорили во время расследования? 521 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Ну, точных слов я не вспомню, нет. 522 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Но я заявлял то же, что и сейчас. 523 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Все могут ошибаться. Но тела там правда не было. 524 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Хорошо. А скажите мне вот что еще. 525 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 Вы же гуляли с женой? 526 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Да, и что? 527 00:32:04,320 --> 00:32:06,440 И могло быть так, что в тот момент 528 00:32:06,520 --> 00:32:09,360 вы просто не обратили внимания на обочину дороги? 529 00:32:09,440 --> 00:32:10,480 Вы как хотите, 530 00:32:10,560 --> 00:32:12,280 но тела там правда не было. 531 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 Мне надо сказать обратное? 532 00:32:14,120 --> 00:32:16,320 Нет, я правда не думаю, что оно там было. 533 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Но в день, когда вы проводили следственный эксперимент с Гвардией, 534 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 вы не смогли указать, где лежала футболка, 535 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 которая была оставлена на месте обнаружения жертвы. 536 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Верно? 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Ваша честь. 538 00:32:37,200 --> 00:32:41,680 С целью установления истины я хотела бы подать официальный запрос, 539 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 чтобы присяжные сами отправились к той дороге и проверили, 540 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 мог ли свидетель увидеть тело Асунты той ночью или нет. 541 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Отклонено. 542 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 Присяжные будут оценивать только представленные здесь улики, 543 00:32:58,680 --> 00:33:01,080 должным образом приобщенные к делу. 544 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Я ужасно расстроен. 545 00:33:10,360 --> 00:33:15,120 Сидел там восемь часов, как пугало. Я не понимал и половины сказанного ими. 546 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Скоро всё кончится, буквально пару дней. 547 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 А если я не приду, они еще и явятся за мной. 548 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Меня спроси о вырезках, о голяшках — да бога ради. 549 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 Но я же вообще не разбираюсь в законах. 550 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Ты и не должен разбираться. 551 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Ты должен высказать свое мнение. 552 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 И хватит уже весы мучить, а то сломаешь. 553 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Я три дня не спал и уже не понимаю, где нахожусь. 554 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Еще девочка эта лежит там, такой ангелочек… 555 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Господи. Просто из головы не идет. 556 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Помнишь Шуршо? 557 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Он вылетел с трассы и упал в реку Миньо. 558 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Ему удалось выбраться, но жена его утонула. 559 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Через два дня он из окна вышел. 560 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 - Пьянющий, небось, был. - Совесть — страшная штука. 561 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Я вот и не могу понять. Эти люди же еще как-то спят по ночам. 562 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Ну да. Шуршо, конечно, алкаш был, но в целом нормальный мужик. 563 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Ты помнишь, что мы сегодня с сестрой моей ужинаем? 564 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Стоило нам один раз поехать ужинать… 565 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Да погоди ты. Мы почти приехали уже. 566 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Это же здесь ту девочку… 567 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 В чём дело? 568 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Вот ты их видишь сейчас? 569 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 570 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 - Ну выкладывай. - Я же молчала. 571 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Вот-вот. Я знаю, ты думаешь о том же, что и я. 572 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Обвинение нас разнесет. 573 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Ну, у нас остались козыри в рукаве. 574 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Папа, мы знали, что это непростое дело. Но ты же просто не мог отказаться. 575 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Нет, не мог. 576 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 Но я надеялся, что будут хоть какие-то зацепки. 577 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Ты же думаешь, что Росарио недоговаривает, да? 578 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 Она не признается. 579 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Ты читал отчет судебного психолога. 580 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 У нее нарциссизм. Ей жалко только себя. 581 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Она ни слова не скажет, если это будет стоить ей репутации. 582 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Слушай, легко писать такие отчеты постфактум. 583 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Вот писали бы их до совершения преступлений, 584 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 сэкономили бы нам кучу сил, да? 585 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 Что делать будем, Росарио? 586 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Я тебе врать не стану, ситуация у нас очень сложная. 587 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Вот представь себя на месте присяжных. 588 00:36:38,520 --> 00:36:40,440 Ты знаешь, что подсудимая лжет. 589 00:36:40,520 --> 00:36:44,960 Еще и не сообщила в полицию о возможном покушении на жизнь своей дочери. 590 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Ты мне тоже не веришь. 591 00:36:49,000 --> 00:36:51,560 Мне нужно хоть что-то, чтобы убедить 592 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 присяжных в твоей невиновности. 593 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Что-то, о чём ты умалчиваешь. 594 00:36:58,600 --> 00:37:01,200 - Ну не знаю… - Но мне больше нечего сказать. 595 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Больше нечего… 596 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Росарио, ты подумай как следует. Наши возможности утекают. 597 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 И время тоже. 598 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Может, ты можешь что-то рассказать, например, не о себе. 599 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Может, это касается Альфонсо. 600 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 Даже говорить не хочу об Альфонсо. 601 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Это всё он виноват. 602 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Так не должно было получиться. 603 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Я просто хотела нормально жить. 604 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Вот и всё, Хуанхо. 605 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 Я пока не понимаю, почему именно он виноват. 606 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Не понимаю. 607 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Ладно. 608 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 В таком случае мы продолжаем совместную защиту. 609 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Других вариантов нет. 610 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 Будете с ним вместе. 611 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 До конца. 612 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Мы уходим? 613 00:38:38,400 --> 00:38:40,080 Я попросила пять минут. 614 00:38:43,480 --> 00:38:47,840 Твоя бывшая жена утащит тебя на дно. Еще немного, и даже я не смогу помочь. 615 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Хочешь отсидеть 20 лет? 616 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 - Конечно нет. - Хорошо. 617 00:38:53,960 --> 00:38:56,400 Тогда нам нужно изменить стратегию защиты. 618 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 В одиночку у тебя будет больше вариантов. 619 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Но решать тут только тебе, конечно. 620 00:39:05,760 --> 00:39:08,600 Ничто не изменит того факта, что моя дочь мертва. 621 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Нет. 622 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Нет, Альфонсо. 623 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Асунту не вернуть, это факт. 624 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 Как и два года, которые ты провел в тюрьме. 625 00:39:23,120 --> 00:39:25,200 Но не 20 лет, которые они требуют. 626 00:39:25,280 --> 00:39:28,840 Сегодня они будут всех убеждать, что ты тоже ездил в Монтуто. 627 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 У них свидетельница есть. 628 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 В тот день я не был в этом доме. 629 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Зачем ты и дальше ее прикрываешь? 630 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 Росарио не убивала Асунту. 631 00:39:41,600 --> 00:39:43,520 Ничего иного я говорить не буду. 632 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Я должна понимать, зачем ты это делаешь. Я просто не понимаю! 633 00:39:47,680 --> 00:39:49,680 - Она моя жена. - Нет. 634 00:39:49,760 --> 00:39:54,080 С тех пор, как она стала бросать Асунту дома и уезжать к любовнику, — нет. 635 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 В чём дело? Это гордость? 636 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Ну что ты пытаешься доказать? Что ты выше всего и всех? 637 00:40:02,600 --> 00:40:06,440 Они уже, считай, уже добились для тебя небольшого реального срока. 638 00:40:06,520 --> 00:40:08,800 И это если нам удастся их убедить 639 00:40:08,880 --> 00:40:10,480 не верить этой девчонке. 640 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Давай будем реалистами, ага? 641 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 Скажем, что Росарио занервничала и позвонила тебе. 642 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 - И потом… - Врать я не собираюсь. 643 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Твое молчание тебя погубит. 644 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Вот скажи мне. 645 00:40:32,360 --> 00:40:35,840 Ты могла бы жить, зная, что делила дом с убийцей своей дочери? 646 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Не знаю. 647 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Честно, Альфонсо, я не знаю. 648 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 Но я не первый день в профессии и одно знаю точно. 649 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Невиновные люди в тюрьму не хотят. 650 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Ладно. 651 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Скажи честно. 652 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Какая твоя версия? 653 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Такая же, как будет у всех. 654 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Что ты что-то не говоришь, и это для тебя даже хуже смерти дочери. 655 00:41:12,000 --> 00:41:14,800 Вы помните, что делали вечером 21 сентября? 656 00:41:14,880 --> 00:41:16,560 ЗАПИСИ ТЕЛЕФОННЫХ РАЗГОВОРОВ 657 00:41:16,640 --> 00:41:19,720 Я решил заняться своим любимым хобби — чтением. 658 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Читал книгу. 659 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 И как долго вы сидели дома? 660 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Где-то до половины десятого. Может, 21:45. 661 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Я весь вечер был дома. 662 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Скажите, а у вас в квартире мобильная сеть хорошо ловит? 663 00:41:41,520 --> 00:41:43,000 Нормально, как у всех. 664 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Как везде в городе. Я не… 665 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 - Я не понял вопрос. - Ничего, я уточню. 666 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Как получилось, что ваш мобильник 667 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 не подавал сигналов с 15:00 668 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 до 20:43 тем вечером? 669 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Могли вы просто его выключить, чтобы уйти с радаров? 670 00:42:00,560 --> 00:42:04,760 Нет, мой телефон не был выключен. Я не знаю, откуда у вас эти сведения. 671 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 Так ваш телефон был включен тем вечером? 672 00:42:07,680 --> 00:42:09,520 Не только тем вечером. Всегда. 673 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Обвинение в своем отчете могло упустить тот факт, 674 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 что мобильный телефон Альфонсо 675 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 мог быть подключен к домашней сети Wi-Fi. 676 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 Потому его и не ловили сотовые вышки. 677 00:42:23,160 --> 00:42:25,000 Более того, если бы в это время 678 00:42:25,080 --> 00:42:27,840 телефон был отключен от сети, 679 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 с него бы нельзя было совершать все эти звонки. Не так ли? 680 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Сеньор Бастерра, вы звонили тем вечером с этого мобильного телефона? 681 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Да, кое-кому я звонил. 682 00:42:41,720 --> 00:42:43,760 Сначала на городской Росарио. 683 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 Потом на мобильный Асунты, а потом на город в Монтуто. 684 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Даже несколько раз. 685 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 Какой волшебный телефон. Звонит, хоть и выключен… 686 00:42:52,400 --> 00:42:54,720 Ваша честь, это введение в заблуждение. 687 00:42:54,800 --> 00:42:56,680 Время вызовов было позже… 688 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Ему тоже звонили в тот день. 689 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 У нас тут заседание суда, а не базар. 690 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Говорите, пожалуйста, по очереди. 691 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 - У защиты есть вопросы? - Нет, Ваша честь. 692 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 Теперь может высказаться адвокат. 693 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Как я уже сказала, ему в тот день звонили на мобильный. 694 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 К примеру, в районе 21:36 — 695 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 с его бывшего адреса на улице Доктора Тейшейро. 696 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Верно? 697 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Да, было такое. 698 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 Верно ли, что звонила с этого номера не кто иная, 699 00:43:31,200 --> 00:43:32,760 как сеньора Росарио Порто? 700 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Да. 701 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 О чём вы говорили? 702 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 Она сказала, что нигде не может найти Асунту, 703 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 и спрашивала, не у меня ли она. 704 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Это всё? Вы о чём-то еще говорили? 705 00:43:51,360 --> 00:43:52,680 Асунты у меня не было, 706 00:43:52,760 --> 00:43:55,720 и я сказал позвонить ее друзьям, их родителям… 707 00:43:57,040 --> 00:43:59,400 А также посоветовал обратиться в полицию. 708 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Альфонсо, разговор длился пять минут. 709 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Пять минут. 710 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Вы уверены, что больше вы ничего не обсуждали? 711 00:44:14,400 --> 00:44:15,720 Подумайте как следует. 712 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Не о чем тут думать. 713 00:44:36,040 --> 00:44:39,440 Для дачи показаний вызывается Лаура Прието Иглесиас. 714 00:44:44,640 --> 00:44:48,040 ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ 715 00:44:48,120 --> 00:44:50,040 - Здравствуй, Лаура. - Добрый день. 716 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 Перед тем, как мы начнем, 717 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 назови свое полное имя и скажи, откуда знала Асунту. 718 00:44:55,960 --> 00:44:57,400 Лаура Прието Иглесиас. 719 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 С Асунтой мы занимались французским. 720 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Ты точно уверена, что видела Асунту и ее отца 721 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 на улице вечером 21-го сентября? 722 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Точно уверена. Потому что… 723 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 они были достаточно узнаваемы. 724 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Расскажи, где и когда произошла эта встреча. 725 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Точно после 17:30 и до 19:00. 726 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Я увидела их, когда шла по улице Генерала Пардиньяса. 727 00:45:25,840 --> 00:45:28,120 Они шли по улице Республики Сальвадор. 728 00:45:28,200 --> 00:45:31,560 - А ты откуда шла? - Я обувь покупала. 729 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 Ну, кроссовки. 730 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 В спортивном магазине на той стороне улицы. 731 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Чуть дальше. 732 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Спасибо большое. 733 00:45:39,720 --> 00:45:40,800 Здравствуй, Лаура. 734 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Смотри, обвинение утверждает, 735 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 что в период с 17:30 до 19:00, который ты назвала, 736 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 Асунта была накачана лоразепамом. 737 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Ты заметила в ее походке что-нибудь необычное? 738 00:45:53,280 --> 00:45:55,520 Ничего не привлекло твое внимание? 739 00:45:55,600 --> 00:45:57,400 Да нет, ничего такого не было. 740 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Смотри, Лаура, в тот момент 741 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 в организме Асунты было 27 таблеток лоразепама. 742 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Если они были приняты дома у Альфонсо Бастерры, 743 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 на чём продолжает настаивать обвинение, 744 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 то я не понимаю, как Асунта 745 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 вообще могла в тот момент сама передвигаться по улице. 746 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Ты точно не заметила ничего странного? 747 00:46:19,720 --> 00:46:21,960 Я же сказала вам, ничего не заметила. 748 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 - Ничего такого. - Хорошо. 749 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 В 18:14 Росарио выехала из гаража. 750 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 Она прибывает на автозаправку в 18:21. 751 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Могу я попросить фотографию чека на купленные кроссовки? 752 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 Файл 1344.bis, который по запросу 753 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 нам предоставила Гражданская гвардия. 754 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Благодарю. 755 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Лаура, какие дата и время покупки обозначены на кассовом чеке? 756 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 Дата 21 сентября, время 18:21. 757 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 Время 18:21. 758 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Выходит, когда ты оплатила товар, 759 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 вышла из магазина и прошла эти несколько метров до перекрестка, 760 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 ты просто не могла увидеть Асунту и Альфонсо, 761 00:47:11,360 --> 00:47:15,160 потому что, как говорит обвинение, они уже ехали на машине в Тео. 762 00:47:15,240 --> 00:47:19,320 Ваша честь, замечу, что касса не была подключена к Интернету, 763 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 а поэтому данная улика не была принята как достоверная. 764 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Еще один пример манипуляции временем в вашем расследовании. 765 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 - Адвокат. - Когда это вам удобно. 766 00:47:28,280 --> 00:47:31,360 - Я вам вынесу предупреждение. - Очень удобно. 767 00:47:32,640 --> 00:47:34,320 Не отвечайте на этот вопрос. 768 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 Это точно были они. 769 00:47:38,360 --> 00:47:40,880 И точно в тот день, не в какой-то другой. 770 00:47:43,560 --> 00:47:45,640 Вопросов больше нет, Ваша честь. 771 00:47:46,800 --> 00:47:49,760 Забудем на секунду о заявлении Лауры Прието, 772 00:47:49,840 --> 00:47:51,600 которая заявила, что видела… 773 00:47:51,680 --> 00:47:52,920 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ СЛОВО 774 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 …Альфонсо Бастерру и его дочь Асунту в вечер убийства. 775 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Забудем также о пропавшем сигнале с его телефона, 776 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 последовательный отказ от сотрудничества со следствием, 777 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 целый список нестыковок, противоречий и откровенной лжи 778 00:48:08,160 --> 00:48:09,840 со стороны обоих подсудимых. 779 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 В ходе суда было доказано, 780 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 что их дочери Асунте Ён Фан Бастерра Порто 781 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 последние три месяца жизни давали большие дозы 782 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 мощного седативного — лоразепама. 783 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 Думаю, вы можете всё привести к общему знаменателю. 784 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 Квартира на улице Республики Аргентина. 785 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 Именно в квартире сеньора Бастерры 786 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 спала девочка, когда у нее случались приступы вялости. 787 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Именно у него дома она обедала в последний раз 788 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 в компании своей матери Росарио Порто. 789 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Почему же сеньор Бастерра, 790 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 учитывая огромное количество улик против его бывшей жены, 791 00:48:51,840 --> 00:48:54,160 отказывается дать против нее показания? 792 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 А знаете почему? 793 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Знаете? 794 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Потому что у них обоих были мотивы избавиться от Асунты. 795 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Сеньора Росарио Порто Ортега — 796 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 потому что у нее не было сил заботиться о дочери. 797 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 И сеньор Альфонсо Бастерра Кампорро — 798 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 потому что он был готов на всё — 799 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 абсолютно на всё, — чтобы вернуть бывшую жену назад. 800 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 А с ней — привычный уклад жизни. 801 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Это преступление повязало их навечно. 802 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Обвинение упоминало улики. 803 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Но на сегодня, через два года после смерти девочки, 804 00:49:35,080 --> 00:49:39,600 нет ни единого доказательства — ни одного, — что мой клиент, 805 00:49:39,680 --> 00:49:42,160 Альфонсо Бастерра, побывал в доме в Монтуто 806 00:49:42,760 --> 00:49:45,040 или на дороге, где нашли Асунту. 807 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 При этом я не понимаю, как обвинение может утверждать, 808 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 что мой клиент был в двух местах одновременно. 809 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Такой же вопрос возникает, 810 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 когда Лаура Прието заявляет, что видела Альфонсо и Асунту на улице. 811 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Скажите, как такое вообще возможно? 812 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Ни на одной из 37 камер наблюдения 813 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 не было ни единого кадра с сеньором Бастеррой и его дочерью. 814 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 А ответ здесь очевиден. 815 00:50:16,200 --> 00:50:17,880 Лаура Прието не лжет. 816 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Она говорит то, что помнит. 817 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Просто она ошиблась насчет дня. 818 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Потому что 21 сентября 2013 года 819 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Альфонсо Бастерра не покидал своей квартиры. 820 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Я повторю. Он не покидал квартиры. 821 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Почему же обвинение так старательно пытается составить хронологию 822 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 на базе исключительно косвенных улик? 823 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Просто вас пытаются убедить, 824 00:50:43,440 --> 00:50:48,800 что у обвиняемых должно быть алиби, когда на самом деле это на обвинении, 825 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 в рамках законного права на защиту, 826 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 лежит бремя доказательства выдвинутых ими здесь серьезных обвинений. 827 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 А это так и не было сделано. 828 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Закончить мне бы хотелось на том, 829 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 что если в ходе защиты мне удалось достучаться до вас, 830 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 помочь вынести непредвзятое решение, 831 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 руководствуясь голосом разума, 832 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 чтобы в дальнейшем вы могли проголосовать 833 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 как ответственные граждане, в чём я не сомневаюсь, — 834 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 значит я работала не зря. 835 00:51:27,400 --> 00:51:29,440 Теперь ваша очередь. 836 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Спасибо. 837 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Господа присяжные. 838 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 В ходе заседания стратегия обвинения строилась 839 00:51:43,880 --> 00:51:47,120 на сомнительных уликах, которые не выдерживают критики. 840 00:51:47,200 --> 00:51:49,120 А порой и просто на домыслах. 841 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 Правда в том, 842 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 что, как уже сказала моя коллега, прямых доказательств, 843 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 указывающих на вину подсудимых, нет. 844 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 Их не было представлено до сих пор. 845 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Как многим из вас уже известно, 846 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 Росарио Порто — сама дипломированный юрист. 847 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 Она работала в интеллектуальной сфере — проще говоря, умный человек. 848 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Вы правда считаете, что, реши она убить собственную дочь, 849 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 она бы оставила… 850 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 какие-то следы собственного преступления? 851 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Какой-то белый порошок или, например, веревку. 852 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Это же нонсенс. 853 00:52:32,640 --> 00:52:36,040 Поэтому хочу вам напомнить, что где-то всё еще ходит 854 00:52:36,120 --> 00:52:37,680 непойманный преступник. 855 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Он опасен и вполне может убить снова. 856 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 В то время как прокурор и следственный судья 857 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 сообща строят из матери какое-то чудовище. 858 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Вот он, этот монстр, смотрите. 859 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Какой мотив может быть у родителей, 860 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 которые дали своей дочери самое лучшее образование, 861 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 у родителей, которые любили свою дочь больше жизни, 862 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 взять и убить ее? 863 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Позвольте мне ответить. Абсолютно никакого. 864 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Поэтому я прошу вас внимательно изучить факты дела, 865 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 как доказанные, так и недоказанные, 866 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 и тщательно осмыслить произошедшее, 867 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 прежде чем вынести вердикт. 868 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 На кону стоят честь и свобода двух людей, 869 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 которые уже провели два года в тюрьме 870 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 и лишились единственной дочери. 871 00:53:40,360 --> 00:53:44,280 - Спасибо. Я закончил. - Благодарю, сеньор адвокат. 872 00:53:44,920 --> 00:53:47,440 Вы ознакомились с уликами и услышали мнения 873 00:53:47,520 --> 00:53:51,560 как обвинения, так и защиты. Теперь ваша очередь действовать. 874 00:53:51,640 --> 00:53:52,920 Желаю вам удачи. 875 00:53:53,000 --> 00:53:56,880 Изучите представленные аргументы и примите сознательное решение. 876 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Спасибо. 877 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Давайте обсуждать. 878 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 Сама идея взять и убить свою дочь… 879 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Какая-то она не очень разумная. 880 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Понимаете почему? 881 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Она уезжает из дома так, чтобы не попасться на камеры. 882 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Для этого она делает огромный крюк 883 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 через множество других улиц. 884 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 Еще и в субботу вечером в Сантьяго! 885 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 В конце лета везде куча народу. 886 00:54:42,320 --> 00:54:44,040 Я сам доставкой занимаюсь. 887 00:54:44,640 --> 00:54:46,880 В шесть вечера все гулять выходят. 888 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 Еще и девочка накачана снотворным! 889 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Прямо на улице. И никто не заметил? 890 00:54:55,080 --> 00:54:56,200 Ну не знаю. 891 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Как по мне, слишком уж небрежно. 892 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Нужно оценить улики в комплексе, одни могут быть убедительнее других. 893 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Важно увидеть дело в перспективе. 894 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Я пытаюсь, да, но как-то есть сомнения. 895 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Есть доказательства, что… 896 00:55:13,120 --> 00:55:14,640 «Он непричастен к тому». 897 00:55:14,720 --> 00:55:17,560 «Он непричастен к этому». 898 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 «А к этому он причастен». 899 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Не знаю. 900 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 Но мы точно знаем, чего он не сделал, а мог. 901 00:55:24,640 --> 00:55:26,200 Не сообщил в полицию. 902 00:55:26,280 --> 00:55:30,120 И не пытался разобраться, как вышло, что к ним влезли и пытались ее убить. 903 00:55:30,200 --> 00:55:33,320 Он не отвел ребенка к врачу, несмотря на самочувствие. 904 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Согласен. Мы все сейчас знаем, как бы поступили сами. 905 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Но это были их дела. 906 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 Как говорила моя мама, не нужно выносить сор из избы. 907 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Ну, может, это и не в тему, но… 908 00:55:48,160 --> 00:55:51,720 А что бы твоя мама сказала о выключенном телефоне Бастерры. 909 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Может, он правда не хотел, чтобы его нашли. 910 00:55:54,400 --> 00:55:56,680 А еще на каждую покупку таблеток 911 00:55:56,760 --> 00:55:59,160 случались приступы вялости как раз тогда, 912 00:55:59,240 --> 00:56:00,760 когда она была у отца. 913 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 А время приема лоразепама 914 00:56:02,720 --> 00:56:06,120 совпадало с приемами пищи у отца дома. 915 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Это всё очень хорошо, но нам надо голосовать. 916 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Вы следили за ходом дела в СМИ? 917 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Нет, у меня и так много дел. 918 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 Значит, вы не слышали разговоры Бастерры и Порто 919 00:56:23,560 --> 00:56:25,520 в камере, когда их задержали. 920 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 «Не говори ничего сомнительного. Нас прослушивают». 921 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Так Альфонсо сказал Росарио. 922 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 «Из-за твоих грязных фантазий могут возникнуть проблемы». 923 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 Так она ответила. 924 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 «У тебя нашлось время?» 925 00:56:44,920 --> 00:56:45,920 Они так говорили? 926 00:56:47,080 --> 00:56:48,800 Это цитата из их разговора. 927 00:56:49,320 --> 00:56:52,120 Люди так не говорят, если им нечего скрывать. 928 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Так, ладно… 929 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Эти разговоры же не обсуждались на суде, разве нет? 930 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 Ну и всё. 931 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 Значит, их мы не учитываем. 932 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Обсуждали их или нет, они реальны. Мы их слышали. 933 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 У меня сомнений нет. 934 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 Давайте голосовать. 935 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Председатель присяжных, ваше решение. 936 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Присяжные единогласным решением… 937 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 признали подсудимую Росарио Порто Ортега 938 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 виновной в убийстве беззащитной Асунты Бастерра Порто. 939 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Также единогласно присяжные признали подсудимого Альфонсо Бастерра Кампорро 940 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 виновным в убийстве 941 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 беззащитной Асунты Бастерра Порто. 942 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 Руководствуясь следующими фактами. 943 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Сеньор Альфонсо Бастерра Кампорро и сеньора Росарио Порто Ортега… 944 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Вы молодцы. 945 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 До встречи на будущей неделе. 946 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 Да, вероятно, на деле Фианьо. 947 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 Хуанхо. 948 00:59:32,080 --> 00:59:34,400 Не любишь ты, когда ситуация накаляется? 949 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 До встречи. 950 00:59:46,280 --> 00:59:47,280 Однажды они нам 951 00:59:47,360 --> 00:59:50,640 выдадут ключи от здания, чтобы мы закрывали за собой. 952 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Росарио. 953 01:00:21,480 --> 01:00:24,280 мы с самого начала понимали, что будет непросто. 954 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Но мы всё равно сделаем всё возможное, попробуем все варианты. 955 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Можно тебя кое о чём попросить? 956 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 Конечно. 957 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Мне бы хотелось публиковать памятную заметку 958 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 в память Асунты каждое 22 сентября. 959 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 - Хорошо, я дам тебе контакты… - Ты мог бы это устроить? 960 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Хорошо. 961 01:00:54,000 --> 01:00:55,440 Чтобы там было написано… 962 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 «Я всегда буду тебя любить». 963 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 «Мама». 964 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Ты сможешь сама ее заказать, где бы ни находилась. 965 01:01:11,080 --> 01:01:12,760 Они не смогут тебе отказать. 966 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Пообещай. 967 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Пообещай, что сделаешь. 968 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Хуанхо. 969 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 Ладно. 970 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Спасибо. Огромное тебе спасибо. 971 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Сара, осторожно. Ты же упадешь. 972 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Наше дело — улики собирать. 973 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 - А трактуют пусть другие. - Согласна. 974 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 - Как-то так. - Как-то так, да. 975 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Вот, держи-ка. 976 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Скажи маме «Как-то так». 977 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 - Держи. - «Как-то так». 978 01:01:52,320 --> 01:01:54,200 Мир, в котором они вырастут, 979 01:01:54,280 --> 01:01:56,600 будет лучше, чем тот, где росли мы. 980 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Да? Попить хочешь? 981 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 - Водичка. - Водичка. 982 01:02:00,760 --> 01:02:02,320 - Водичка? - Очень надеюсь. 983 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Ну что ты, милый? 984 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Сегодня судебный процесс по делу Асунты Ён Фан наконец завершился. 985 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Удалившись для обсуждения, присяжные решили, 986 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 что вина и Альфонсо Бастерра Кампорро, 987 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 и Росарио Порто Ортега была… 988 01:04:04,400 --> 01:04:08,040 Росарио Порто и Альфонсо Бастерра были приговорены к 18 годам в тюрьме 989 01:04:08,120 --> 01:04:10,040 за убийство своей дочери Асунты. 990 01:04:19,720 --> 01:04:23,040 Этот приговор утвердили и Высокий суд Галисии, 991 01:04:23,120 --> 01:04:24,280 и Верховный суд. 992 01:04:24,360 --> 01:04:27,480 Все позиции обвинения были сочтены доказанными, 993 01:04:27,560 --> 01:04:30,560 кроме факта пребывания Альфонсо в доме в Монтуто. 994 01:04:40,080 --> 01:04:43,680 После нескольких неудачных попыток Росарио Порто покончила с собой 995 01:04:43,760 --> 01:04:45,720 в тюрьме 18 ноября 2020 года. 996 01:04:45,800 --> 01:04:48,760 До этого дня она ежегодно публиковала в газете 997 01:04:48,840 --> 01:04:50,960 памятную заметку о своей дочери. 998 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Альфонсо Бастерра останется в тюрьме до 2031 года. 999 01:05:03,360 --> 01:05:06,560 Он заявил, что намерен отсидеть всё до последнего дня 1000 01:05:06,640 --> 01:05:08,200 в знак своей невиновности. 1001 01:05:15,920 --> 01:05:21,360 АСУНТА ЁН ФАН БАСТЕРРА ПОРТО 2000–2013 1002 01:05:22,400 --> 01:05:23,920 Основано на реальных событиях. 1003 01:05:24,000 --> 01:05:27,320 Часть элементов вымышлена ради темпа повествования и конфиденциальности. 1004 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Перевод субтитров: Игорь Козлов