1 00:00:12,280 --> 00:00:15,760 Kom op, meiden. Op jullie plaatsen. Eén, twee, drie en… 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,120 NAAR EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 Jij gaat naar Italië en zegt dat pasta alleen Italiaans is… 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 Er staat 'Grieks'. -Weet je nog toen we naar Sofia gingen? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 Wat ben je irritant. -Natuurlijk. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 Er staat 'Grieks recept' op. -Oké. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Welterusten. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 'Welterusten'? -Hoe bedoel je? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,920 Allereerst naar de douche. Je bent kletsnat. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 Hé. -Mag ik morgen douchen? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 O, trouwens. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,760 We hebben niet één foto gemaakt. -Asunta… 14 00:01:08,840 --> 00:01:11,160 Charo, pak je mobiel. De mijne is oud. 15 00:01:11,240 --> 00:01:14,080 Laten we 'n foto maken. -Ik zie er vreselijk uit. 16 00:01:14,160 --> 00:01:16,560 Als herinnering aan vanavond… 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,840 Ik ben moe. -En je geweldige optreden. 18 00:01:18,920 --> 00:01:21,520 Wacht even. Waar…? -Hier. 19 00:01:21,600 --> 00:01:25,440 Nee, je ziet er niet vreselijk uit. Je ziet er prachtig uit. Kijk. 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 Kijk. -Maar… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 Zo schattig. Asunta, alsjeblieft. -Asunta, ga rechtop zitten. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Eentje maar. Kom op. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 Waarom ben je ineens boos? -Wat een grapjas. Kijk. 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,520 Doe niet zo brutaal. -Ze is zo brutaal, echt. 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,400 Je vraagt haar om één foto en kijk wat ze doet. 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 O, ik wil naar bed. -'O…' 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 Ik ben moe. -Ben je echt zo moe? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Mag ik nu gaan? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 Een moment, Asunta. -Eens kijken. 30 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Voor aanvang, wil ik graag iets laten vastleggen… 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 …dat we van groot belang vinden. 32 00:02:05,280 --> 00:02:09,480 We hebben begrepen dat er verschillende gesprekken plaatsvonden… 33 00:02:09,560 --> 00:02:12,520 …met u, edelachtbare, waarvan we niet op de hoogte waren… 34 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 …waaronder een met Laura Prieto, en haar moeder, mevrouw Iglesias. 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,760 We volgden de gebruikelijke procedures. 36 00:02:18,840 --> 00:02:20,720 Wij vinden dat deze procedures… 37 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 …moeten plaatsvinden overeenkomstig de wet strafvordering… 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,600 …en dat gesprekken die plaatsvinden in uw kantoor… 39 00:02:26,680 --> 00:02:30,120 …geen deel uitmaken van wat wordt beschouwd als… 40 00:02:30,200 --> 00:02:34,800 …laten we zeggen, geschikte onderzoeksverrichtingen in deze zaak. 41 00:02:34,880 --> 00:02:37,920 Als u niet eerder bent ingelicht, was dat omdat er geen reden was… 42 00:02:38,000 --> 00:02:41,680 …dat de advocaten deze personen zouden spreken. 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Ik zie ook geen reden dat de onderzoeksrechter dat doet. 44 00:02:45,280 --> 00:02:47,720 Als dit gesprek nog gedocumenteerd was… 45 00:02:47,800 --> 00:02:50,760 …door een schriftelijke verklaring of een opname… 46 00:02:50,840 --> 00:02:53,080 U bent hier toch vandaag? -Vandaag wel. 47 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 Dit zal officieel gebeuren, maar ik hoorde vanochtend… 48 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 …van de verklaring van deze getuige… 49 00:02:57,800 --> 00:03:01,720 …wat duidelijk in strijd is met het recht op een eerlijke verdediging. 50 00:03:01,800 --> 00:03:03,720 Maar het probleem, edelachtbare… 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 …is niet alleen dat deze praktijken steeds voorkomen… 52 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 …maar dat we er per toeval en via de media achter komen. 53 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Wederom via de media. 54 00:03:11,400 --> 00:03:15,480 Wat mij op dit moment, eerlijk gezegd, meer dan onacceptabel lijkt. 55 00:03:15,560 --> 00:03:17,240 Beschuldigt u me ergens van? 56 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Nee. Als u het zo opvat… 57 00:03:19,560 --> 00:03:24,240 Dan heb ik het verkeerd geïnterpreteerd. -Stop met mijn woorden te interpreteren. 58 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Ik zeg alleen dat ik uw besluiten altijd heb gerespecteerd. 59 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Als ik bezwaar had, deed ik dat op de juiste en legale manier. 60 00:03:32,280 --> 00:03:35,920 Ik ging niet naar de pers en gaf buiten deze procedure om geen enkel commentaar… 61 00:03:36,000 --> 00:03:38,320 …over wat er volgens mij hier gebeurt. 62 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Wat ik zeg, zeg ik formeel en op schrift. 63 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Juist, vrouw, juist. 64 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 Verder nog iets? -Nee, edelachtbare. 65 00:03:46,640 --> 00:03:47,760 Zullen we beginnen? 66 00:03:48,280 --> 00:03:49,120 Ja. 67 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Goedemiddag, Laura. Sorry. 68 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 U weet, na wat u net hebt gehoord, waarom u hier bent, toch? 69 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Heel goed. 70 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Het meisje zei dat ze een sportwinkel op General Pardiñas uitliep… 71 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 …en Alfonso en Asunta op dit kruispunt zag lopen. 72 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 Waarnaartoe? -La Alameda, weet ik veel. 73 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Maar als ze deze kant opgingen, filmde een van deze camera's ze. 74 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 De enige camera aan deze kant is die bij de Sabadell-bank. 75 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Zet hem op. 76 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Hier gaat Rosario naar de garage, voordat ze haar ophaalde. 77 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Spoel nu vooruit. 78 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Hier zijn ze niet te zien. 79 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 Daar? -Waarom? 80 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 Wat is er? Moet je per beeld betalen? 81 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Vooruit. 82 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Stop daar. Spoel terug. 83 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Ze passeerden om 18.24 uur. 84 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Wat is er? 85 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 Wat? -Je hebt niet gebeld. 86 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 Ik? -Ja. 87 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Wat een ochtend. 88 00:05:06,800 --> 00:05:09,960 Mijn hoofd barst, dus kom maar beter met goed nieuws. 89 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Jij bent degene die te laat is. 90 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Daar is het. 91 00:05:16,200 --> 00:05:19,480 Dit is Laura Prieto, de getuige… 92 00:05:19,560 --> 00:05:23,240 …die Alfonso zag wandelen met Asunta op 21 september. 93 00:05:23,320 --> 00:05:27,760 Zoals u ziet, is ze met haar vriend en draagt ze een tas van de sportwinkel. 94 00:05:27,840 --> 00:05:31,520 Dat maakt haar getuigenis en die van haar moeder geloofwaardig. 95 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Ze zag brillenmans en Asunta op de dag van de moord. 96 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 Ja. De dag komt overeen. -Precies. 97 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Maar we hebben de tijd vergeleken met andere camerabeelden en… 98 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 …misschien is er een probleem. Kijk. 99 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Deze camera ligt op 30 seconden lopen… 100 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 …van de kruising waar Laura Prieto Alfonso Basterra met het meisje zag. 101 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 18.24 uur, oké? 102 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 Kijk deze eens. -18.21 uur. 103 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Het tankstation, waar Rosario langskwam met Asunta. 104 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Slechts drie minuten ervoor. 105 00:06:03,040 --> 00:06:06,640 Van dit punt naar dat, daarover doe je minstens vijf minuten. 106 00:06:07,160 --> 00:06:09,280 Als de verdediging deze camera wil gebruiken… 107 00:06:09,360 --> 00:06:11,280 Dan kunnen ze zeggen… 108 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 …dat Laura hen niet gezien kan hebben. 109 00:06:13,720 --> 00:06:15,960 Dan hebben we een probleem. -Nee. 110 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 Er is een tijdspanne die open is voor interpretatie. 111 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Wat is er gebeurd tussen X en Y? Hè? 112 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 Deze beelden horen bij het vooronderzoek. 113 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Als ze 't vinden en denken dat ze er iets aan hebben, mogen ze 't gebruiken. 114 00:06:30,520 --> 00:06:31,600 Als ze het vinden. 115 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Luis, als ik niet kan beweren dat Alfonso erbij betrokken is… 116 00:06:42,600 --> 00:06:44,080 …ga ik het zwaar krijgen. 117 00:06:44,160 --> 00:06:46,280 Mijn hele aanklacht valt uit elkaar. 118 00:06:46,880 --> 00:06:49,240 Hoe kan Rosario alles alleen gedaan hebben? 119 00:06:49,320 --> 00:06:53,560 Ze kan het lichaam niet eens uit de slaapkamer of de auto hebben getild. 120 00:06:53,640 --> 00:06:56,320 Mis door de bomen het bos niet, Pedro. 121 00:06:56,960 --> 00:07:00,800 Camerabeelden of niet, het bewijs tegen Basterra is overweldigend. 122 00:07:01,320 --> 00:07:05,160 Ben je vergeten dat het meisje bij hem sliep toen ze duizelig was? 123 00:07:05,840 --> 00:07:10,400 En je hebt dat meisje gehoord. Een jury zal haar ongetwijfeld geloven. 124 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Heel goed. Je bent er zeker van. 125 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Maar ik sta tegenover de jury. 126 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Wie zou jij eerder geloven? Dat meisje of Alfonso Basterra? 127 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Nou? 128 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Luis. 129 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Niet iedereen weet wat wij over hem weten. 130 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Papa. 131 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Wat doe je nog zo laat? 132 00:08:08,360 --> 00:08:12,040 De Arteixo vertrekt om 02.00 uur. De kapitein wacht op niemand. 133 00:08:12,120 --> 00:08:12,960 Ja, ja… 134 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 De Arteixo vertrekt om twee uur. De kapitein wacht op niemand, jongen. 135 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Je snapt er niets van. 136 00:08:21,720 --> 00:08:24,800 Ik weet dat het laat is, sorry. Bekijk je e-mail. 137 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 Word verstandig, jongen. -Papa. 138 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Je luistert nooit naar me. Je doet altijd je eigen ding. 139 00:08:31,920 --> 00:08:34,480 Wilde je geen hulp met je boek over de zaak? 140 00:08:34,560 --> 00:08:35,880 Hij wacht op niemand. 141 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Wat dacht je van koffie morgenvroeg? 142 00:08:38,040 --> 00:08:39,400 Alsof ik niet besta. 143 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Ja. Altijd hetzelfde. 144 00:08:44,960 --> 00:08:47,280 Papa. -De Arteixo vertrekt om 02.00 uur. 145 00:08:47,360 --> 00:08:49,600 Papa… -En de kapitein wacht op niemand. 146 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Ja. Geen zorgen, we zullen dit schip niet missen. 147 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Kom op. Laten we naar bed gaan. 148 00:08:54,880 --> 00:08:58,880 Zie je? Hij wacht op niemand. -Nee. Kom, laten we gaan. 149 00:09:06,640 --> 00:09:09,720 Kunstenaars haten het om vroeg op te staan, hè? 150 00:09:09,800 --> 00:09:12,560 Sorry. We waren gisteren laat klaar met de show en… 151 00:09:12,640 --> 00:09:14,600 …ik moest op m'n tong bijten. 152 00:09:14,680 --> 00:09:15,800 Dat wilde jij. 153 00:09:15,880 --> 00:09:18,360 Hoe kom je aan de foto's die je me stuurde? 154 00:09:19,520 --> 00:09:21,880 Ze stonden op de telefoons van de ouders. 155 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Weet je wat de lijkschouwer zei? 156 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 'Dit meisje is volledig verdoofd.' 157 00:09:27,840 --> 00:09:30,320 Waarom zouden ze hun dochter verdoven? 158 00:09:30,840 --> 00:09:33,200 De eerste keer dat we Alfonso's kamer doorzochten… 159 00:09:33,280 --> 00:09:35,720 …vonden we een korte broek naast het bed. 160 00:09:35,800 --> 00:09:38,120 Je zou mijn huis eens moeten zien. 161 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Maar onder forensisch licht… 162 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 …verschenen er wat vlekken. 163 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Eenzaamheid kan hard zijn. Maar het is zijn korte broek, toch? 164 00:09:47,720 --> 00:09:51,840 En de legging van het meisje op zijn nachtkastje, was die ook van hem? 165 00:09:52,360 --> 00:09:56,680 En de fluorescerende stippen die we op de muren zagen met het licht? 166 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Als ik dit opschrijf, dan kruisigen ze hem. 167 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Om over deze zaak te schrijven, Paula, moet je meer kennen dan het onderzoek. 168 00:10:11,720 --> 00:10:14,440 Je moet ook de versie van de aanwezigen kennen. 169 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 We hebben het nog over de inhoud van Rosario Porto's mobiel. 170 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Foto's van haar in een balletpakje, met een visnettopje… 171 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 Ze was opgemaakt als een volwassene. 172 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Beelden waarin volgens velen sexy of erotische poses te zien zijn… 173 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 …die niet gepast zijn voor haar leeftijd. 174 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Ja, maar we willen verduidelijken… 175 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 …dat wat u op tv ziet het originele rapport is… 176 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Er is niet eens een procesdatum en ze veroordelen ons al. 177 00:11:07,800 --> 00:11:10,160 Zag je wat ze over de foto's zeiden? 178 00:11:10,240 --> 00:11:14,160 Ze proberen jullie te verdelen, zodat jullie je tegen elkaar keren. 179 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Die foto's zijn pure speculatie. 180 00:11:17,960 --> 00:11:20,360 Geen rechter zal ervan onder de indruk zijn… 181 00:11:20,440 --> 00:11:22,600 …laat staan ze als bewijs toelaten. 182 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Een rechter niet, maar een jury wel. 183 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 We bewijzen je onschuld tijdens het proces, Rosario. 184 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 We weerleggen alles wat ze tegen jullie inbrengen. 185 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Wat oneerlijk, Juanjo. 186 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Wat oneerlijk. Ik moet hier weg… 187 00:11:38,560 --> 00:11:41,880 We vroegen voorlopige invrijheidstelling aan en dat gaat lukken. 188 00:11:42,400 --> 00:11:44,120 Maar we moeten geduld hebben. 189 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Malvar weet dat hoe langer je hier zit, hoe schuldiger je lijkt. 190 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 Hij zal het rekken. 191 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Ik kan dit niet meer. Echt niet. 192 00:11:56,800 --> 00:12:00,080 Ik wil dood. 193 00:12:00,160 --> 00:12:03,920 Er is geen reden dat je niet in vrijheid je proces mag afwachten. 194 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 En uiteindelijk zal het bewijs voor zich spreken. 195 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Het is een kwestie van dagen. 196 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 TWEE JAAR LATER 197 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 Is dat genoeg, Rubén? 198 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Ik geef je er nog twee van het huis, Marisa. 199 00:12:29,280 --> 00:12:33,680 Mijn twee kleinkinderen zijn er vandaag. Je hebt geen idee hoeveel ze eten. 200 00:12:33,760 --> 00:12:34,960 We hebben geen kinderen. 201 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Maar we hebben een neef van 15 jaar die eet als een paard. 202 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 Kinderen hebben is geweldig… 203 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 En vermoeiend. Op onze leeftijd zijn we blij als we rond kunnen komen. 204 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 Dat is ook zo. 205 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 Je moet ervoor tekenen. Een aangetekende brief. 206 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 O, fijn. Nog een boete. 207 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 Van de provinciale rechtbank. -Van wie? 208 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Dat is wel heel toevallig. -Dat meen je niet. 209 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Ik heb de jackpot gewonnen. 210 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 Goedemorgen. -Goedemorgen. 211 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Goedemorgen. 212 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Met uw toestemming, edelachtbare, voor we beginnen… 213 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 …willen mijn collega en ik… 214 00:13:16,240 --> 00:13:21,400 …de hoeveelheid vooroordelen benadrukken die we zeker zullen gaan zien. 215 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 Wil je alle kandidaten wraken? 216 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 Nou… -Edelachtbare. 217 00:13:25,520 --> 00:13:29,640 Wat we zeggen is dat, zonder twijfel, dankzij het ijverige werk… 218 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 …en de medeplichtigheid van de media… 219 00:13:32,000 --> 00:13:36,880 …er geen enkele persoon is in Spanje die geen vooropgezette mening heeft… 220 00:13:36,960 --> 00:13:40,440 …over de vraag of de verdachten onschuldig of schuldig zijn. 221 00:13:40,960 --> 00:13:45,800 Luister, advocaten, dit is al opgelost in het betreffende hoger beroep. 222 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Als u vier juryleden wilt wraken, dan is dat uw recht. 223 00:13:50,520 --> 00:13:53,000 Goed. Laten we beginnen met de gesprekken. 224 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Begrijpt u wat de verantwoordelijkheid van een jurylid inhoudt? 225 00:13:56,920 --> 00:14:02,440 Ja. Niemand wil die verantwoordelijkheid. Maar het meisje verdient gerechtigheid. 226 00:14:02,520 --> 00:14:05,160 Nee, ik weet niet wie Rosario Porto is. 227 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 Weet u het zeker? -Absoluut. 228 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Houdt iemand van een geadopteerd kind net zoveel als van een biologisch kind? 229 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Dat is lastig… 230 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Want mijn kinderen zijn van mij, hè? 231 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 Ze kwamen voort uit mij. 232 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Dus u bent bekend met de zaak die we bespreken. 233 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 Wat is dat voor vraag? -Pardon? 234 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Natuurlijk, iedereen was ermee bezig. 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Ja, natuurlijk. 236 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Zoals iedereen, toch? 237 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Het Chinese meisje. 238 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Ja, natuurlijk. 239 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Ja, ik weet wie dat is. 240 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Ik zou haar geen kwaad kunnen doen. 241 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Kunt u zonder aarzelen rechtspreken? 242 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Je mag een beetje aarzelen, toch? 243 00:14:49,720 --> 00:14:52,240 Maar ja. Ja, ik denk het wel. 244 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Als ik er zeker van ben. 245 00:14:55,440 --> 00:14:59,240 Want het is per slot van rekening een grote verantwoordelijkheid. 246 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Ja, dat is het. 247 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Precies. 248 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Ik zou 's nachts niet kunnen slapen als iemand onschuldig vastzit door mij. 249 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Ik weet het niet, ik denk dat je geweten zuiver moet zijn. 250 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Heel goed. Het proces begint morgen. 251 00:15:17,200 --> 00:15:18,480 Wees op tijd. 252 00:15:20,840 --> 00:15:23,120 Hier, bij de rechtbank van Santiago… 253 00:15:23,200 --> 00:15:26,160 …begint het langverwachte proces in de zaak-Asunta. 254 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Na twee jaar in de cel… 255 00:15:28,240 --> 00:15:31,280 …zal een jury beslissen of Rosario Porto en Alfonso Basterra… 256 00:15:31,360 --> 00:15:35,520 …schuldig zijn aan de moord op hun dochter Asunta Yong Fang Basterra Porto. 257 00:15:35,600 --> 00:15:38,120 Er zijn 24 procesdagen ingepland. 258 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Maar gezien de ophef over de schuldvraag van beide ouders… 259 00:15:41,760 --> 00:15:43,600 …kan het wellicht sneller gaan. 260 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Misschien krijgen we dan een antwoord op onze vragen. 261 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Waarom deden ze het? 262 00:15:48,800 --> 00:15:51,120 Hoe kunnen ouders hun kind vermoorden? 263 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Hoe gaat het proces? Voert u een gezamenlijke verdediging? 264 00:15:55,080 --> 00:15:56,560 Gelooft u in hun kansen? 265 00:15:56,640 --> 00:15:59,760 Wij geloven in de onschuld van Rosario Porto en Alfonso Basterra. 266 00:15:59,840 --> 00:16:02,920 Ondanks dat door alle uitgelekte gekleurde informatie… 267 00:16:03,000 --> 00:16:05,520 …die steeds werd herhaald door de media… 268 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 …onze cliënten al zijn veroordeeld… 269 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 …voor ze de rechtbank hebben betreden. Hartelijk dank. 270 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 JJ… -Wat vindt u van…? 271 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Hartelijk dank. 272 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 Goedendag. -En de beelden van het tankstation? 273 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Bedankt, hartelijk dank. 274 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 In aanwezigheid van de jury, de openbare aanklager en de verdachten… 275 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 …Rosario Porto Ortega, Alfonso Basterra Camporro… 276 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 …en hun verdediging… 277 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 …begin ik het proces wegens de moord op Asunta Yong Fang Basterra Porto. 278 00:18:03,960 --> 00:18:06,640 Mevrouw Porto, zoals vermeld in het onderzoek… 279 00:18:06,720 --> 00:18:11,640 …beweert de agent die op de avond van uw dochters dood met u in Montouto was… 280 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 …dat u, op weg naar het toilet, tegen een prullenbak aanliep. 281 00:18:16,080 --> 00:18:17,640 Die in m'n kamer, ja. 282 00:18:17,720 --> 00:18:19,800 Hebt u die aangeraakt? 283 00:18:19,880 --> 00:18:21,440 Zeker niet. -Zeker weten? 284 00:18:22,040 --> 00:18:23,400 Op geen enkel moment. 285 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Ik wilde alleen naar het toilet. 286 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 Bent u gegaan? -Dat mocht ik volgens mij niet. 287 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Oké. 288 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 In die prullenbak werden er stukjes oranje touw gevonden. 289 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Klopt dat? 290 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Volgende foto. 291 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Mevrouw Porto, waarvoor wordt bij u thuis zo'n touw gebruikt? 292 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Ik neem aan voor… 293 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 …tuinieren. 294 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Wat is dan de reden… 295 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 …dat zo'n touw wordt aangetroffen in uw slaapkamer? 296 00:19:02,160 --> 00:19:06,000 Geen idee. De tuinmannen komen uiteraard niet in de slaapkamers. 297 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 Ik weet het niet. 298 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Kunt u alstublieft die foto weghalen? 299 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Verwijder de foto. 300 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Dank u. 301 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 M'n collega bleef ter plaatse en doorliep de noodzakelijke procedures. 302 00:19:40,800 --> 00:19:44,120 Ik ging met Rosario en Alfonso naar het huis in Montouto. 303 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 Daar zette Rosario het alarm af… 304 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 …en vertelde ze me dat ze dringend naar het toilet moest. 305 00:19:51,960 --> 00:19:55,920 Ik zag haar de trap opgaan naar de tweede verdieping en volgde haar. 306 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Toen zag ik haar een kamer binnengaan. 307 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Die met de prullenbak. 308 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Ja. Die stond naast de badkamer. 309 00:20:05,120 --> 00:20:07,840 Er is veel gepraat over het touw in deze kamer… 310 00:20:07,920 --> 00:20:10,080 …maar de sneden zijn niet genoemd. 311 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 De uiteinden van beide monsters. 312 00:20:13,280 --> 00:20:18,920 De stukjes touw in de prullenbak komen niet overeen met die op de weg. 313 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Ze sluiten niet aan. 314 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 Kunt u deze informatie bevestigen? 315 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Het is hetzelfde soort touw. 316 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 De technische pasvorm van dat materiaal kan niet worden bepaald na het afsnijden… 317 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 …daarom was het niet relevant. 318 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 We zullen zien of het relevant is of niet. 319 00:20:35,080 --> 00:20:40,920 Tijdens het onderzoek werd er gezegd dat dit soort touw… 320 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 …niet vaak voorkomt in Santiago, Cacheiras, Teo… 321 00:20:45,520 --> 00:20:48,080 Misschien omdat ze niet goed hebben gezocht. 322 00:20:48,720 --> 00:20:53,520 Met aanzienlijk minder middelen dan de Guardia Civil vond ik in een halve dag… 323 00:20:53,600 --> 00:20:56,920 …drie rollen oranje touw in de omgeving. 324 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Hebt u tijdens uw onderzoek niet één zo'n rol touw gevonden? 325 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Dat touw is niet van hetzelfde materiaal. 326 00:21:04,800 --> 00:21:09,960 Je kan niet zeggen dat ze hetzelfde zijn alleen omdat ze oranje zijn. 327 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Echt? 328 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Waarom hadden de onderzoekers dan zo'n haast om dat spoor af te sluiten? 329 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Dat zal ik u zeggen. 330 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Omdat er al vanaf dag nul een schuldige was aangewezen. 331 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Niet vanaf dag één. Vanaf dag nul. 332 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Trek geen conclusies, raadsman. 333 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 DE CAMERA VAN HET TANKSTATION 334 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Kijk eens goed naar dit beeld. 335 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Want dit is de laatste keer dat een camera Asunta levend heeft vastgelegd. 336 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 Mevrouw Porto, de avond waarop u en uw ex-man… 337 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 …aangifte deden op het bureau… 338 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 …zei u dat u Asunta alleen thuis had gelaten om huiswerk te maken. Nietwaar? 339 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Juist. 340 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Ze deed haar huiswerk. nadat ze me vergezelde naar het huis. 341 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Dat is niet wat u in eerste instantie zei. 342 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Ze zei dat ze moe was… 343 00:22:14,120 --> 00:22:16,840 …en dat ze het huiswerk Chinees af wilde maken… 344 00:22:16,920 --> 00:22:19,000 …dat mevrouw Wang haar had gegeven. 345 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Waarom nam u de zwemkleding niet mee? Waarom ging u later terug? 346 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Omdat ik het huis moest luchten. 347 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 En… 348 00:22:29,160 --> 00:22:30,240 Dat duurt een uur. 349 00:22:30,320 --> 00:22:34,600 Welke route hebt u genomen? We hebben geen documentatie van die rit. 350 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 We namen de ringweg. 351 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Maar… 352 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 Als ik eerlijk ben, kan ik dat nu niet bevestigen. 353 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 U kunt het niet bevestigen. Tja. 354 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Waar zette u haar af? 355 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Ik zette haar af tussen República Argentina en Puente Castro. 356 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Weet u wat, mevrouw Porto? 357 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Er is absoluut geen bewijs van wat u me vertelt. Geen enkel. 358 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Geen camera's, geen getuigen, niets. Helemaal niets. 359 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Er is wel bewijs van wat u in eerste instantie zei. 360 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 U zei dat het meisje niet bij u in de auto zat. 361 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Maar toen u werd geïnformeerd over die camera… 362 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 …zat ze dat ineens wel. 363 00:23:24,240 --> 00:23:27,920 Mevrouw Porto, de laatste keer dat uw dochter levend is gezien… 364 00:23:28,000 --> 00:23:32,440 …zat ze in uw auto, bij u, op weg naar een buitenhuis dat op uw naam staat. 365 00:23:33,080 --> 00:23:34,200 Beweert u dat nog? 366 00:23:34,280 --> 00:23:35,840 Ik beweer niets. 367 00:23:36,600 --> 00:23:39,320 Dat is wat er is gebeurd en hoe het is gebeurd. 368 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 DE LORAZEPAM-AANKOPEN 369 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Weet u nog dat u op 5 juli 2013… 370 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 …een doosje met 50 lorazepam-pillen kocht… 371 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 …bij apotheek López Sierra op Rúa do Hórreo nummer 23? 372 00:23:58,920 --> 00:24:01,920 Ik weet de datum niet meer, maar waarschijnlijk wel. 373 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 Ik was verantwoordelijk voor het kopen van Rosario's medicijnen, en meer. 374 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 Wat hebt u dan te zeggen over 9, 18 en 23 juli? 375 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Asunta's muzieklerares vertelde u dat het meisje zich niet lekker voelde. 376 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Weet u nog dat u zei dat ze gedrogeerd was? 377 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Nee. Dat heb ik nooit gezegd. 378 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 Ik zei dat ze gedrogeerd leek, dat is net iets anders. 379 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 Ik weet niet of u dat beseft. -Ja. 380 00:24:29,160 --> 00:24:34,360 Asunta nam een sterk antihistaminicum tegen haar allergieën. 381 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 Oké. Hoe verklaart u dan dat Asunta's postmortaal toxicologisch onderzoek… 382 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 …geen sporen van antihistaminica liet zien… 383 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 …maar wel sporen equivalent aan 27 lorazepam-pillen? 384 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta slikte medicijnen tegen haar rinitis. 385 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Bedoelt u het 'witte poeder'… 386 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 …waarvan Asunta tegen haar lerares zei dat haar ouders haar dat gaven? 387 00:24:58,960 --> 00:25:03,800 Medicatie, trouwens, die haar kinderarts ontkent te hebben voorgeschreven. 388 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Zeg eens, meneer Basterra. 389 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Vindt u het normaal om in tien dagen 125 lorazepam-pillen te kopen? 390 00:25:14,520 --> 00:25:19,400 Rosario ging door een moeilijke tijd. Ze had net een opname achter de rug. 391 00:25:19,480 --> 00:25:23,440 Ze wist niet eens waar ze haar mobiel had gelaten. Ze had… 392 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Ze was er een paar kwijt, maar ze had die pillen nodig. 393 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Meneer Basterra… 394 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 …vertel me eens. 395 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Wat deed u toen Asunta sliep? 396 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Slapen. 397 00:25:37,880 --> 00:25:39,240 Niets meer dan dat. 398 00:25:52,000 --> 00:25:53,120 Luis, alles goed? 399 00:25:55,720 --> 00:25:59,480 Sorry dat ik niet bij de begrafenis was. Ik heb het druk gehad. 400 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Hoe gaat het? 401 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Prima. 402 00:26:04,880 --> 00:26:07,440 'Na regen komt zonneschijn', zei hij altijd. 403 00:26:08,640 --> 00:26:12,320 De laatste maanden was hij nauwelijks zichzelf. 404 00:26:13,560 --> 00:26:14,640 Het spijt me echt. 405 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 Ach… 406 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Was ik maar de aanklager, dan kon ik hun gezichten zien. 407 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 Het ziet er goed uit, dat ontken ik niet. -Zeker. 408 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Ik heb je een keurig onderzoek gegeven. 409 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Maar juich nog niet te vroeg… 410 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Maak je geen zorgen. 411 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Ik weet het. 412 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 Haal je de foto's erbij? 413 00:26:47,360 --> 00:26:49,960 Ik vraag u om deze foto's goed te bekijken. 414 00:26:50,040 --> 00:26:51,760 FOTO'S OP MOBIELE TELEFOON 415 00:27:04,480 --> 00:27:05,840 Stop daar, alstublieft. 416 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, ik wil u vragen om naar deze foto te kijken. 417 00:27:15,320 --> 00:27:19,880 Volgens mij hoorde ik dat Rosario zei dat Asunta graag mummie speelde. 418 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 Dat zei Rosario niet. 419 00:27:23,240 --> 00:27:26,680 Wat Rosario zei, is dat onze dochter zich graag verkleedde. 420 00:27:27,200 --> 00:27:29,640 Ze gaf voorbeelden die ik kan bevestigen. 421 00:27:30,160 --> 00:27:33,000 Sorry, maar waarom plaatst u deze foto… 422 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 …die suggestief lijkt vanwege de pose… 423 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 …en niet de vorige? 424 00:27:37,840 --> 00:27:41,400 Wat is het achterliggende motief om deze foto te laten staan? 425 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 Ik vind het wat vooringenomen. 426 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 De aanklager wilde een vraag stellen over deze foto. 427 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Hebt u de foto's gemaakt waarop Asunta een cabaretpakje draagt? 428 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Dat denk ik niet. 429 00:27:55,360 --> 00:27:59,920 Ik weet bijna zeker dat ze zijn gemaakt met de mobiel van m'n ex-vrouw. 430 00:28:00,000 --> 00:28:04,440 Zoals ik al zei, ik had toen een oud mobieltje dat slechte foto's nam. 431 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Volgende foto, graag. 432 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 De vorige. 433 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Bedankt. 434 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Is dat uw hand? 435 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Waarschijnlijk wel. Ja. 436 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Ja. Dat klopt. 437 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 Bent u ook degene die de foto maakte? 438 00:28:26,320 --> 00:28:27,320 Dat weet ik niet. 439 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Ik heb geen flauw idee. 440 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 Herinnert u zich dit moment niet meer? -Nee. 441 00:28:33,760 --> 00:28:38,000 We maakten honderden foto's van onze dochter. Ik zou het niet weten… 442 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Net als elke vader die veel foto's van zijn kind maakt. 443 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Hoe zit het dan, meneer Basterra? 444 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Hebt u de foto's gemaakt of deed Rosario dat? 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Mevrouw Porto… 446 00:28:53,240 --> 00:28:55,360 …de kleding, de make-up… 447 00:28:55,440 --> 00:28:59,280 …was dat bepaald door school, zodat de meisjes bij elkaar pasten? 448 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Ja. Alle meiden die de show deden hadden dezelfde kleding aan. 449 00:29:06,480 --> 00:29:10,760 Ik zeg dit omdat haar lerares dat verklaarde tijdens het onderzoek. 450 00:29:10,840 --> 00:29:15,640 Tijdens het onderzoek werden deze foto's aangetroffen op de mobiel van uw dochter. 451 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Klopt het dat die mobiel eerst van u was? 452 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Ja. 453 00:29:21,440 --> 00:29:22,400 Hij was van mij. 454 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 En toen ik een andere kocht, gaf ik hem aan Asunta. 455 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Vertel me dan één ding. 456 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Wat heeft het voor zin dat iemand dit soort foto's maakt… 457 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 …met zogenaamd sinistere bedoelingen, zoals de aanklager beweert… 458 00:29:37,480 --> 00:29:39,800 …met de telefoon van het slachtoffer? 459 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 In alle eerlijkheid? 460 00:29:42,000 --> 00:29:43,200 In alle eerlijkheid. 461 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Geen idee. 462 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Ik heb geen idee. 463 00:29:50,400 --> 00:29:55,880 Edelachtbare, ik wil nog iets toevoegen over deze foto's. Mag dat? 464 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Ga uw gang. 465 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Het lijkt me dat alleen een zieke geest… 466 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 …foto's van een meisje in balletkleding verkeerd kan interpreteren. 467 00:30:05,320 --> 00:30:10,240 Ik begrijp het gewoon niet. Ik weet niet waar de aanklager op doelt. 468 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 Zelfs haar lerares zei dat alle meisjes zulke foto's maken na afloop van de shows. 469 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Ik weet niet of iemand hier kinderen heeft die deelnemen aan shows of feesten… 470 00:30:22,840 --> 00:30:25,920 …maar ze zijn vaak erg enthousiast na afloop. 471 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Geen verdere vragen. 472 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Meneer Miranda. 473 00:30:33,280 --> 00:30:36,960 Ik wil dat u goed naar deze andere beelden kijkt. 474 00:30:37,040 --> 00:30:38,560 ZICHTBAARHEID OP DE WEG 475 00:30:38,640 --> 00:30:39,520 Alstublieft. 476 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Stop daar, alstublieft. Om 22.17 uur. 477 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Om 22.17 uur. 478 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Herinner ons even waar u op dat tijdstip was… 479 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 …op zaterdag 21 september. 480 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 Rond die tijd… 481 00:30:55,720 --> 00:30:59,560 …liep ik met een zaklamp met mijn vrouw over straat. 482 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 En op de terugweg, rond 23.15 uur, 23.20 uur… 483 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 …liepen we op nog geen meter afstand van waar het lichaam later werd gevonden. 484 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 We hebben die avond niets gezien. 485 00:31:13,680 --> 00:31:17,680 Dus als Asunta's lichaam er had gelegen, dan had u het zien liggen? 486 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 Ik bedoel, was er licht? 487 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Het was laat op de avond. 488 00:31:21,520 --> 00:31:24,040 Zei ik niet dat we een zaklamp hadden? 489 00:31:24,120 --> 00:31:25,200 U had een zaklamp. 490 00:31:25,800 --> 00:31:28,560 Als de verdachten op het politiebureau waren… 491 00:31:28,640 --> 00:31:33,000 …om hun dochter als vermist op te geven op het moment dat u op de weg liep… 492 00:31:33,080 --> 00:31:37,160 …dan kunnen ze het lichaam daar onmogelijk hebben achtergelaten, toch? 493 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Bedankt. 494 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Nu, meneer Miranda… 495 00:31:45,880 --> 00:31:48,760 …weet u nog wat u tijdens het onderzoek zei? 496 00:31:49,280 --> 00:31:54,600 Nou, de exacte woorden weet ik niet meer, maar ik heb hetzelfde gezegd als nu. 497 00:31:54,680 --> 00:31:57,240 Ik ben God niet, maar het lijk lag er niet. 498 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Juist. En vertel me nog iets… 499 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 …was u met uw vrouw aan het praten? 500 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 En wat dan nog? 501 00:32:04,320 --> 00:32:09,360 Dan is het mogelijk dat u op dat moment niet op de kant van de weg lette, toch? 502 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 Zeg wat u wilt, maar het lijk lag er niet. 503 00:32:12,360 --> 00:32:16,040 Moet ik zeggen dat het er lag? Nee. Volgens mij niet. 504 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Maar op de dag van de zichtbaarheidstest met de Guardia Civil… 505 00:32:23,880 --> 00:32:26,800 …kon u niet de locatie van het T-shirt aanwijzen… 506 00:32:26,880 --> 00:32:30,720 …dat ze hadden neergelegd op de exacte vindplek. 507 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Klopt dat? 508 00:32:35,960 --> 00:32:37,200 Pardon, edelachtbare. 509 00:32:37,280 --> 00:32:41,680 Ik wil formeel verzoeken dat, in het belang van de waarheid… 510 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 …de jury naar de weg gaat om ter plaatse te verifiëren… 511 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 …of de getuige die avond Asunta's lijk had kunnen zien liggen. 512 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Afgewezen. 513 00:32:55,480 --> 00:32:58,680 De jury beoordeelt alleen het bewijs in deze rechtszaal… 514 00:32:58,760 --> 00:33:01,080 …zoals opgenomen in het dossier. 515 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Ik ben uitgeput. 516 00:33:10,360 --> 00:33:15,120 We zitten daar acht uur en ik snap de helft van wat ze zeggen niet. 517 00:33:16,000 --> 00:33:18,240 Het duurt niet eeuwig. Een paar dagen. 518 00:33:18,320 --> 00:33:21,280 En als je niet komt opdagen, moet je eens opletten. 519 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Vraag me om rundvlees, schenkels, lendestukken… 520 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 …maar wetten… Waarom moet ik die kennen? 521 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Ze vragen je niet om de wet te kennen. 522 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Ze willen dat je zegt wat je denkt. 523 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 En stop daarmee, voordat je hem stukmaakt. 524 00:33:37,400 --> 00:33:40,760 Ik heb drie dagen niet geslapen. Ik weet niet eens waar ik ben. 525 00:33:40,840 --> 00:33:43,520 Dat meisje daar zien liggen als een engeltje… 526 00:33:43,600 --> 00:33:46,160 Jezus. Ik krijg het niet uit m'n hoofd. 527 00:33:46,240 --> 00:33:47,840 Herinner je je Xurxo nog? 528 00:33:47,920 --> 00:33:51,000 Hij reed van de weg af en viel in de rivier de Miño. 529 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Hij kon eruit komen, maar z'n vrouw bleef achter en verdronk. 530 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Na twee dagen sprong hij uit een raam. 531 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 Hij was vast bezopen. -Een schuldig geweten is vreselijk. 532 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Dat verbaast me aan deze mensen. Ze lijken prima te slapen. 533 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Logisch. Xurxo was een zatlap, maar hij was een normale vent. 534 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Vergeet niet dat we vanavond bij m'n zus eten. 535 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 De ene dag dat we ergens gaan eten… 536 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Het is maar even. We zijn er zo, oké? 537 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Dit is waar het meisje… 538 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Wat is er? 539 00:35:11,520 --> 00:35:12,960 Kun je het zien of niet? 540 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 PENITENTIAIR CENTRUM 541 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 Kom op, vertel. -Ik zei niets. 542 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Daarom. Ik weet dat je hetzelfde denkt als ik. 543 00:35:33,360 --> 00:35:34,800 Dat we worden ingemaakt. 544 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 We hebben nog wat opties. 545 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 We wisten dat het een moeilijke zaak werd. Maar je kon niet weglopen, toch? 546 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Nee, ik kon niet weglopen. 547 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 Maar ik hoopte dat ik me ergens aan kon vasthouden. 548 00:35:57,160 --> 00:35:59,480 Je denkt dat Rosario iets verbergt, hè? 549 00:36:02,360 --> 00:36:03,680 Ze zal je niet helpen. 550 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Heb je het rapport van de psycholoog gelezen? 551 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Ze is een narcist. Ze heeft alleen medelijden met zichzelf. 552 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Ze wil niets delen wat haar reputatie kan schaden. 553 00:36:13,600 --> 00:36:17,240 Het is makkelijk om achteraf zulke rapporten te schrijven. 554 00:36:17,760 --> 00:36:20,600 Als je ze zou kunnen schrijven voor het misdrijf… 555 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 …bespaarde ons dat een hoop ellende. Snap je? 556 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 En wat doen wij, Rosario? 557 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 De zaak wordt erg ingewikkeld, ik zal niet liegen. 558 00:36:35,320 --> 00:36:40,400 Wat zou je denken als jij in de jury zat en wist dat de beklaagde loog? 559 00:36:40,480 --> 00:36:45,040 En dat ze geen aangifte heeft gedaan van een poging tot moord op haar dochter. 560 00:36:45,120 --> 00:36:46,840 Jij vertrouwt mij ook niet. 561 00:36:49,000 --> 00:36:54,080 Ik heb iets nodig dat ik kan gebruiken om de jury te overtuigen van je onschuld. 562 00:36:55,160 --> 00:36:57,640 Iets wat je me nog niet hebt verteld. 563 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 Ik weet het niet. -Maar meer is er niet. 564 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Meer is er niet… 565 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Denk goed na, Rosario, want onze mogelijkheden raken op. 566 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 En onze tijd. 567 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Misschien is het niet iets wat je over jezelf kunt zeggen. 568 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Ik weet het niet. Misschien iets over Alfonso. 569 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Praat me niet over Alfonso. 570 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Dit is allemaal zijn schuld. 571 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Het zou niet zo moeten zijn. 572 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Ik wilde alleen maar gelukkig zijn. 573 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Meer wilde ik niet, Juanjo. 574 00:37:44,600 --> 00:37:48,080 Ik weet nog niet waarom je zegt dat het zijn schuld was. 575 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Geen idee. 576 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Goed dan. 577 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 In dat geval gaan we door met de gezamenlijke verdediging. 578 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Het is onze enige optie. 579 00:38:04,640 --> 00:38:06,200 Jullie blijven bij elkaar. 580 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Tot het eind. 581 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Gaan we al? 582 00:38:38,400 --> 00:38:40,160 Ik heb vijf minuten gevraagd. 583 00:38:43,480 --> 00:38:45,440 Je ex-vrouw sleurt je mee omlaag… 584 00:38:45,520 --> 00:38:47,400 …en zo kan ik je niet helpen. 585 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Wil je 20 jaar de cel in? 586 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 Natuurlijk niet. -Goed. 587 00:38:54,040 --> 00:38:59,240 Dan moeten we een andere aanpak overwegen. Alleen heb je meer opties. 588 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Maar het is niet aan mij. Het is jouw beslissing. 589 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 Daar krijg ik mijn dochter niet mee terug. 590 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Nee. 591 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Nee, Alfonso. 592 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta komt niet terug. Dat klopt. 593 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 Maar de twee jaar die je vastzat ook niet… 594 00:39:23,120 --> 00:39:25,240 …noch de 20 jaar waar ze om vragen. 595 00:39:25,320 --> 00:39:28,840 Ze zullen beweren dat ook jij met Asunta naar Montouto reed. 596 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Je weet dat ze een getuige hebben. 597 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Ik heb die dag geen voet in dat huis gezet. 598 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Waarom dek je haar steeds? 599 00:39:39,280 --> 00:39:43,560 Rosario heeft Asunta niet vermoord. Iets anders zal ik nooit zeggen. 600 00:39:43,640 --> 00:39:47,600 Ik moet weten waarom je dit doet. Ik kan er niet bij. 601 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 Ze is mijn vrouw. -Nee. 602 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Niet sinds ze Asunta alleen liet om er met haar minnaar vandoor te gaan. 603 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Wat is dit? Trots? 604 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Wat wil je bewijzen? Dat je boven alles en iedereen staat? 605 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 Wat ze hebben, is genoeg om je hier te houden. 606 00:40:06,480 --> 00:40:10,480 Als we ze kunnen laten twijfelen aan het meisje dat jou had gezien. 607 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Laten we realistisch zijn. 608 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 We gaan erheen en zeggen dat Rosario nerveus werd en je belde. 609 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 En dat… -Ik ga tegen niemand liegen. 610 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Je stilzwijgen veroordeelt je. 611 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Vertel eens. 612 00:40:32,400 --> 00:40:35,840 Kun je leven wetende dat je samenleefde met de moordenaar van je dochter? 613 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Ik weet het niet. 614 00:40:38,000 --> 00:40:40,320 Ik weet het niet, Alfonso. Echt niet. 615 00:40:40,400 --> 00:40:43,400 Maar ik doe dit al jaren en één ding weet ik zeker. 616 00:40:43,480 --> 00:40:45,960 Geen onschuldig mens wil de gevangenis in. 617 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Goed. 618 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Wees eerlijk. 619 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Wat denk jij? 620 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Wat iedereen zal denken. 621 00:41:00,320 --> 00:41:04,440 Dat je iets niet wil vertellen wat erger is dan de dood van je dochter. 622 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 Weet u nog wat u deed op de middag van 21 september? 623 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 DE BELGESCHIEDENIS 624 00:41:16,640 --> 00:41:19,840 Ik ging zitten om iets te doen wat ik leuk vond, lezen. 625 00:41:20,360 --> 00:41:21,320 Een boek. 626 00:41:22,240 --> 00:41:24,440 Tot hoe laat was u in uw appartement? 627 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Tot ongeveer 21.30 uur, of 21.45 uur. 628 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Ik was er de hele middag 629 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Vertel eens, hebt u een goede ontvangst in uw appartement? 630 00:41:41,520 --> 00:41:45,680 Normaal, ja, gewoon. Zoals overal in de stad. Ik weet niet… 631 00:41:45,760 --> 00:41:48,680 Ik snap de vraag niet. -Ik zal hem verduidelijken. 632 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Hoe is het mogelijk dat uw mobiel… 633 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 …geen enkel signaal afgaf tussen 15.00 uur… 634 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 …en 20.43 uur, diezelfde avond? 635 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Of hebt u uw telefoon uitgezet, zodat u kon weggaan? 636 00:42:00,560 --> 00:42:04,760 Nee, sorry. Mijn telefoon stond niet uit. Ik weet niet hoe u erbij komt. 637 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 Dus uw telefoon stond aan die avond? 638 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Nee, niet die avond. Altijd. 639 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Wat de aanklager over het hoofd zag, is het deskundigenrapport… 640 00:42:15,120 --> 00:42:17,200 …waarin staat dat Alfonso's mobiel… 641 00:42:17,280 --> 00:42:20,120 …verbonden kan zijn geweest met een wifi-netwerk… 642 00:42:20,200 --> 00:42:23,120 …en zodoende niet werd opgepikt door zendmasten. 643 00:42:23,200 --> 00:42:25,000 Als die mobiele telefoon… 644 00:42:25,080 --> 00:42:27,840 …al die uren was uitgeschakeld… 645 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 …had hij niet die telefoontjes kunnen plegen, toch? 646 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Hebt u die middag gebeld met die mobiele telefoon, meneer Basterra? 647 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Ja, volgens mij meerdere keren. 648 00:42:41,720 --> 00:42:44,920 Een keer naar Rosario's vaste lijn en Asunta's mobiel… 649 00:42:45,000 --> 00:42:48,400 …en naar de vaste lijn van Montouto. Meerdere keren zelfs. 650 00:42:49,120 --> 00:42:52,480 Een magisch mobieltje, als u kan bellen als hij uit staat. 651 00:42:52,560 --> 00:42:54,720 Edelachtbare, dit is misleidend. 652 00:42:54,800 --> 00:42:58,720 De oproepen vonden plaats na… -Zijn telefoon werd ook gebeld. 653 00:42:58,800 --> 00:43:03,600 Dit is een rechtszaak, geen kermis. Respecteer alstublieft de spreektijd. 654 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 Raadsman, heeft u nog vragen? -Nee, edelachtbare. 655 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 U heeft nu het woord, raadsvrouw. 656 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Zoals ik al zei, ontving hij die dag ook oproepen. 657 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Bijvoorbeeld rond 21.36 uur… 658 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 …van zijn vorige adres op Doctor Teixeiro. 659 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Correct? 660 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Ja. Dat is juist. 661 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 Is het ook juist om te zeggen dat de persoon die belde… 662 00:43:31,200 --> 00:43:32,760 …mevrouw Rosario Porto is? 663 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Dat klopt. 664 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 Waar sprak u over? 665 00:43:39,120 --> 00:43:42,120 Ze belde om te zeggen dat ze Asunta niet kon vinden… 666 00:43:42,640 --> 00:43:44,640 …en om te vragen of ze bij me was. 667 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Was dat alles? Hebt u het nog ergens over gehad? 668 00:43:51,400 --> 00:43:56,000 Ze was niet bij mij, dus zei ik dat ze haar vrienden moest bellen, hun moeders… 669 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 En om anders naar de politie te gaan. 670 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Alfonso, het gesprek duurde vijf minuten. 671 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Vijf minuten. 672 00:44:08,560 --> 00:44:11,560 Weet u het zeker? Was dat alles waar u het over had? 673 00:44:14,400 --> 00:44:15,680 Denk goed na. 674 00:44:17,720 --> 00:44:19,440 Dat is niet nodig. 675 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Laura Prieto Iglesias wordt opgeroepen. 676 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 DE LAATSTE GETUIGE 677 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 Hallo, Laura. -Hallo. 678 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 Goed, kun je ons voor we beginnen… 679 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 …vertellen hoe je heet en hoe je Asunta kende? 680 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Ik ben Laura Prieto Iglesias. Ik kende Asunta van Franse les. 681 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Dus je twijfelt er niet aan dat je Asunta en haar vader… 682 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 …hebt zien lopen op straat op 21 september? 683 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Ik weet het zeker. Want… 684 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 …vader en dochter waren onmiskenbaar. 685 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Wanneer en waar vond die ontmoeting plaats? 686 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Na 17.30 uur en voor 19.00 uur. 687 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Ik liep op de General Pardiñas en toen kwam ik ze tegen. 688 00:45:25,840 --> 00:45:28,120 Ze liepen de República del Salvador op. 689 00:45:28,200 --> 00:45:33,360 Waar kwam je vandaan? -Ik had sportschoenen gekocht. Sneakers. 690 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 In de sportwinkel in dat deel van de straat. 691 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Iets verderop. 692 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Heel erg bedankt. 693 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Hallo, Laura. 694 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 De aanklager stelt dat… 695 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 …in die periode tussen 17.30 uur en 19.00 uur, zoals je zei… 696 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 …Asunta al was gedrogeerd. 697 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Is je iets opgevallen aan haar manier van lopen? 698 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 Is je iets aparts opgevallen? 699 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 Nee, ik heb niets gemerkt. 700 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Maar Laura, op dat moment… 701 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 …had Asunta 27 lorazepam in haar lijf. 702 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Als de inname van deze pillen plaatsvond in Alfonso Basterra's huis… 703 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 …zoals vastgesteld gedurende het onderzoek… 704 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 …vraag ik me af hoe het kan dat Asunta… 705 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 …op dat tijdstip normaal op straat kon lopen? 706 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Zeker weten? Zag je niets vreemds? Niets? 707 00:46:19,720 --> 00:46:21,960 Ik zei al dat ik niets heb opgemerkt. 708 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 Ik heb niets gezien. -Goed. 709 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario verlaat de garage om 18.14 uur… 710 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 …en komt om 18.21 uur aan bij het tankstation. 711 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Ik wil graag het aankoopbewijs van de sneakers laten zien… 712 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 …dossier 1344 bis, destijds verstrekt door de Guardia Civil… 713 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 …na zorgvuldig onderzoek. Alstublieft. 714 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Bedankt. 715 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Laura, kun je ons de datum en tijd zeggen die op het aankoopbewijs staan? 716 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 21 september, om 18.21 uur. 717 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 18.21 uur. 718 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Als je vertrok nadat je had betaald… 719 00:47:04,440 --> 00:47:08,440 …en het slechts een paar meter is van de winkel naar de kruising… 720 00:47:08,520 --> 00:47:11,320 …hoe kon je dan Asunta en Alfonso hebben gezien… 721 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 …als ze volgens het OM op dat moment in de auto zitten op weg naar Teo? 722 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Edelachtbare, ik wil graag opmerken dat de kassa… 723 00:47:19,400 --> 00:47:22,680 …geen internetverbinding had, waardoor het niet gold als bewijs. 724 00:47:22,760 --> 00:47:25,960 U manipuleert wederom de tijdlijn van dit onderzoek. 725 00:47:26,040 --> 00:47:28,280 Raadsvrouw. -Erg stipt als het uitkomt. 726 00:47:28,360 --> 00:47:31,360 Laat me u niet berispen. -Als het ze uitkomt. 727 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Geef geen antwoord. 728 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 Zij waren het. 729 00:47:38,360 --> 00:47:40,880 En ik weet zeker dat het die dag was. 730 00:47:43,560 --> 00:47:45,640 Geen vragen meer, edelachtbare. 731 00:47:46,760 --> 00:47:49,840 We schuiven de getuigenis terzijde van Laura Prieto… 732 00:47:49,920 --> 00:47:52,040 …die verklaarde dat ze Alfonso Basterra zag… 733 00:47:52,120 --> 00:47:52,960 SLOTPLEIDOOIEN 734 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 …met zijn dochter Asunta op de avond van de moord. 735 00:47:56,960 --> 00:48:00,240 We schuiven ook zijn belgeschiedenis terzijde… 736 00:48:00,320 --> 00:48:03,440 …zijn gebrek aan medewerking tijdens het onderzoek… 737 00:48:04,040 --> 00:48:08,040 …en de vele inconsistenties, leugens en tegenstrijdigheden… 738 00:48:08,120 --> 00:48:10,200 …die ze ons beiden hebben getoond. 739 00:48:10,280 --> 00:48:12,480 Tijdens dit proces werd bewezen… 740 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 …dat de kleine Asunta Yong Fang Basterra Porto… 741 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 …werd gedrogeerd door herhaaldelijk lorazepam toe te dienen… 742 00:48:21,520 --> 00:48:24,600 …gedurende de laatste drie maanden van haar leven. 743 00:48:24,680 --> 00:48:27,680 U weet dat er een gemene deler is in dit alles. 744 00:48:27,760 --> 00:48:32,440 Het appartement op República Argentina. Dat is meneer Basterra's appartement… 745 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 …waar het kind sliep toen de duizeligheid optrad. 746 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Het is in zijn appartement waar ze voor de laatste keer lunchte… 747 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 …vergezeld door haar moeder Rosario Porto. 748 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Ik vraag me af waarom meneer Basterra… 749 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 …met al het bewijs dat zijn ex-vrouw belast… 750 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 …weigert zich tegen haar te keren. 751 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 En weet u waarom? 752 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Weet u waarom? 753 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Omdat ze allebei redenen hadden om zich te ontdoen van Asunta. 754 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Mevrouw Rosario Porto Ortega… 755 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 …omdat ze zich overweldigd voelde door haar dochter… 756 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 …en meneer Alfonso Basterra Camporro… 757 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 …omdat hij bereid was alles te doen… 758 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 …echt alles, om z'n ex-vrouw terug te krijgen… 759 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 …en daarmee zijn levensstijl. 760 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Door deze misdaad was hij voor altijd aan haar verbonden. 761 00:49:29,200 --> 00:49:31,280 De aanklager heeft het over bewijs. 762 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Maar tot op heden, twee jaar na de dood van het kind… 763 00:49:35,080 --> 00:49:38,400 …is er geen enkel bewijs, geen enkel bewijs, dat… 764 00:49:38,480 --> 00:49:42,160 …mijn cliënt Alfonso Basterra in het huis in Montouto plaatst… 765 00:49:42,760 --> 00:49:45,120 …of op de weg waar Asunta werd gevonden. 766 00:49:46,440 --> 00:49:50,000 Maar hoe kan de aanklager verdedigen… 767 00:49:50,080 --> 00:49:53,720 …of betogen dat mijn cliënt op twee plekken tegelijk kan zijn? 768 00:49:53,800 --> 00:49:55,880 Diezelfde vraag stel ik me… 769 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 …als Laura Prieto beweert dat ze Alfonso met Asunta op straat zag. 770 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Hoor eens, hoe is dat mogelijk? 771 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Op de 37 onderzochte beveiligingscamera's… 772 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 …stond geen enkel beeld van meneer Basterra met z'n dochter. 773 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Kijk. Het antwoord is hetzelfde. 774 00:50:16,080 --> 00:50:19,760 Laura Prieto liegt niet. Ze zegt wat ze denkt gezien te hebben. 775 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto vergist zich. 776 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Want op 21 september 2013… 777 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 …verliet Alfonso Basterra zijn huis niet. 778 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Ik herhaal. Hij verliet zijn huis niet. 779 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Waarom is de aanklager vastbesloten om een tijdlijn te creëren… 780 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 …enkel gebaseerd op indirect bewijs? 781 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Ze willen alleen maar dat u denkt… 782 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 …dat de verdachten een alibi moeten hebben… 783 00:50:46,600 --> 00:50:51,040 …terwijl in feite de aanklager, met respect voor een wettige verdediging… 784 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 …de beschuldigingen moet bewijzen die in deze zaal worden behandeld. 785 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 Waar ze nog niet toe in staat zijn gebleken. 786 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Persoonlijk wil ik zeggen dat… 787 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 …als ik in deze verdediging eraan heb kunnen bijdragen… 788 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 …dat u zonder vooroordeel oordeelt… 789 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 …dat u wordt geleid door de rede… 790 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 …en uw stem uit kunt brengen… 791 00:51:18,200 --> 00:51:22,200 …met het verantwoordelijkheidsgevoel waarvan ik weet dat u het heeft… 792 00:51:23,440 --> 00:51:25,160 …dan heb ik mijn taak gedaan. 793 00:51:27,400 --> 00:51:29,440 Nu is het uw beurt. 794 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Dank u wel. 795 00:51:37,360 --> 00:51:39,320 Juryleden. 796 00:51:39,400 --> 00:51:43,360 Tijdens het proces heeft de aanklager een beschuldiging gehandhaafd… 797 00:51:43,880 --> 00:51:47,120 …gebaseerd op dun bewijs dat geen stand houdt… 798 00:51:47,200 --> 00:51:48,680 …of op louter vermoedens. 799 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 De waarheid is… 800 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 …dat er geen belastend bewijs was tegen de verdachten… 801 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 …zoals mijn collega al zei. 802 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 En dat is er nog steeds niet. 803 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Zoals velen van jullie waarschijnlijk al weten… 804 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 …is Rosario Porto een gediplomeerd advocaat… 805 00:52:07,720 --> 00:52:12,040 …met een bewezen intellectuele achtergrond en dus een intelligent persoon. 806 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Gelooft u dat als ze haar eigen dochter had vermoord… 807 00:52:18,320 --> 00:52:24,160 …ze aanwijzingen, tekenen of sporen van haar misdaad zou achterlaten? 808 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Zoals het beruchte witte poeder of het touw. 809 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Dat zou nergens op slaan. 810 00:52:32,640 --> 00:52:37,680 Daarom herinner ik u eraan dat er nog iemand ongestraft en vrij rondloopt. 811 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Een gevaarlijk iemand die weer kan doden. 812 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 En de aanklager, samen met de onderzoeksrechter… 813 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 …was erop uit om een moeder in een monster te veranderen. 814 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Goed, hier is het monster, naast me. 815 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Welk motief hebben deze ouders… 816 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 …die hun dochter de best mogelijke opleiding gaven… 817 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 …en die bovenal van haar hielden… 818 00:53:08,360 --> 00:53:10,160 …om hun dochter te vermoorden? 819 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Sta me toe te antwoorden. Absoluut geen enkel motief. 820 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Daarom vraag ik u om de feiten grondig te analyseren… 821 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 …de bewezen en onbewezen feiten… 822 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 …en om uw tijd te nemen om gewetensvol te beraadslagen… 823 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 …voordat u tot een oordeel komt. 824 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Op het spel staan de eer en vrijheid van twee mensen… 825 00:53:31,960 --> 00:53:34,440 …die al twee jaar doorbrachten in de cel… 826 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 …en hun enige dochter verloren. 827 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 Dat is alles. Dank u wel. 828 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Bedankt, raadsman. 829 00:53:45,080 --> 00:53:49,600 Na het presenteren van het bewijs en de verslagen van het OM en de partijen… 830 00:53:49,680 --> 00:53:51,600 …is het uw beurt om te beraadslagen. 831 00:53:51,680 --> 00:53:55,480 Succes. Oordeel op basis van het gepresenteerde bewijsmateriaal… 832 00:53:55,560 --> 00:53:58,280 …en handel naar eer en geweten. Hartelijk dank. 833 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Laten we stemmen. 834 00:54:11,760 --> 00:54:15,800 Ik kruip in het hoofd van iemand die z'n dochter wil vermoorden… 835 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Ik vind het niet erg slim. 836 00:54:21,440 --> 00:54:23,160 Snappen jullie wat ik bedoel? 837 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Hij verlaat het huis en geen camera ziet hem. 838 00:54:31,000 --> 00:54:33,960 Om de camera's te ontwijken moet je 'n omweg maken… 839 00:54:34,040 --> 00:54:38,160 …door veel meer straten… Op een zaterdagmiddag in Santiago. 840 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 Eind van de zomer, als het superdruk is. 841 00:54:42,320 --> 00:54:47,120 Ik bezorg met m'n bestelbus. Om 18.00 uur is iedereen aan het wandelen. 842 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 Terwijl het meisje gedrogeerd was. 843 00:54:51,400 --> 00:54:53,960 Midden op straat. En niemand merkt het? 844 00:54:55,080 --> 00:54:56,200 Ik weet het niet. 845 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Het lijkt me erg riskant. 846 00:55:00,480 --> 00:55:04,960 We moeten kijken naar al het bewijs. Het ene spreekt meer aan dan het andere. 847 00:55:05,040 --> 00:55:07,680 We moeten de zaak in perspectief bekijken. 848 00:55:07,760 --> 00:55:10,320 Ja, en ik probeer het, maar ik twijfel. 849 00:55:10,400 --> 00:55:14,200 Er is dat bewijs over… 'Hij heeft dit niet gedaan. 850 00:55:14,720 --> 00:55:17,560 Hij heeft dat niet gedaan. 851 00:55:18,080 --> 00:55:20,280 Hij moet dit gedaan hebben.' 852 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Weet ik veel. 853 00:55:21,960 --> 00:55:25,680 Zag je wat hij niet deed voor z'n dochter? Hij meldde het niet. 854 00:55:26,280 --> 00:55:30,080 Hij wilde niet weten wat er was gebeurd toen ze hadden ingebroken. 855 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 Hij ging niet met haar naar de dokter. 856 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Ja. We weten allemaal wat wij zouden hebben gedaan. 857 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Maar je moet het meemaken. 858 00:55:42,560 --> 00:55:46,040 M'n moeder zei: 'Wat thuis gebeurt, wordt thuis geregeld.' 859 00:55:46,120 --> 00:55:48,000 Misschien zegt het niets, maar… 860 00:55:48,080 --> 00:55:51,280 Wat zou je moeder zeggen over Basterra's inactieve mobiel? 861 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Dat hij niet gevonden wilde worden? 862 00:55:54,400 --> 00:55:56,680 Vergeet niet dat na elke aankoop van pillen… 863 00:55:56,760 --> 00:56:00,760 …ze duizelingen had die plaatsvonden als ze bij haar vader was. 864 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 En dat ze de lorazepam innam… 865 00:56:02,720 --> 00:56:06,120 …tijdens de maaltijden bij haar vader. 866 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Stem wat je wilt, maar we moeten stemmen. 867 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Heb je de zaak in de media gevolgd? 868 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Nee, ik werk te veel. 869 00:56:20,560 --> 00:56:22,840 Je hebt de gesprekken niet gehoord… 870 00:56:22,920 --> 00:56:25,520 …tussen Basterra en Porto na hun arrestatie. 871 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 'Zeg niets ongepasts. Ze luisteren ons af.' 872 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Alfonso zei dit tegen Rosario. 873 00:56:35,360 --> 00:56:39,320 'Je smerige fantasie wordt een groot probleem', antwoordde zij. 874 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 'Had je tijd voor dat ene?' 875 00:56:44,920 --> 00:56:45,840 Zeiden ze dat? 876 00:56:47,040 --> 00:56:48,760 Dit bespraken ze met elkaar. 877 00:56:49,240 --> 00:56:52,240 Niemand praat zo tenzij ze iets te verbergen hebben. 878 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Oké, eens kijken… 879 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 …deze gesprekken kwamen niet naar voren in het proces, of wel? 880 00:57:04,400 --> 00:57:07,880 Dus we kunnen ze niet in aanmerking nemen. 881 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Maar ze zijn echt. We hebben ze gehoord. 882 00:57:10,880 --> 00:57:14,200 Ik heb geen twijfels. Dus laten we stemmen. 883 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 De jurywoordvoerder heeft het woord. 884 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 De jury, verklaart… 885 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 …de beklaagde, Rosario Porto Ortega… 886 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 …unaniem schuldig aan de moord op een weerloze Asunta Basterra Porto. 887 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Evenzo verklaart de jury de beklaagde, Alfonso Basterra Camporro, unaniem… 888 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 …schuldig aan de moord… 889 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 …op een weerloze Asunta Basterra Porto. 890 00:58:31,320 --> 00:58:33,680 Gebaseerd op de volgende bewezen feiten: 891 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Dat meneer Alfonso Basterra Camporro en mevrouw Rosario Porto Ortega… 892 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Goed gedaan, jongens. 893 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Tot volgende week. 894 00:59:24,200 --> 00:59:27,160 Ja, ik denk dat we elkaar treffen in de zaak Fiaño. 895 00:59:29,760 --> 00:59:34,400 JJ, je houdt er niet van als men het je lastig maakt. 896 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 Tot ziens. 897 00:59:46,280 --> 00:59:47,280 Een dezer dagen… 898 00:59:47,360 --> 00:59:50,640 …geven ze ons de sleutels om af te sluiten. 899 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario… 900 01:00:21,480 --> 01:00:24,560 …we wisten al dat deze weg niet gemakkelijk zou zijn. 901 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Maar we gaan alles proberen. 902 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Mag ik je om een gunst vragen? 903 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 Natuurlijk. 904 01:00:34,160 --> 01:00:38,360 Ik zat te denken dat ik graag een overlijdensbericht wil plaatsen… 905 01:00:39,160 --> 01:00:41,560 …voor Asunta elke 22e september. 906 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 Ja, ik geef je de gegevens van La Voz… -Kun je het regelen? 907 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Natuurlijk. 908 01:00:54,000 --> 01:00:55,200 Ik wil dat er staat: 909 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 'Ik zal altijd van je houden.' 910 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 'Mama.' 911 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Je kunt het zelf bestellen waar je ook bent. 912 01:01:11,040 --> 01:01:12,880 Dat mogen ze je niet ontzeggen. 913 01:01:12,960 --> 01:01:14,040 Beloof het. 914 01:01:15,440 --> 01:01:17,000 Beloof me dat je het doet. 915 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Juanjo. 916 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 Akkoord. 917 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Bedankt. Heel erg bedankt. 918 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara, wees voorzichtig. Je gaat vallen. Wees voorzichtig. 919 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Dat is ons werk, bewijs verzamelen. 920 01:01:39,680 --> 01:01:41,880 Anderen interpreteren het, toch? -Ja. 921 01:01:41,960 --> 01:01:43,040 Het is wat het is. 922 01:01:44,200 --> 01:01:45,680 Het is wat het is. 923 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Alsjeblieft. Neem dit. 924 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 'Het is wat het is.' Vertel het haar. 925 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 Hier. -Het is wat het is. 926 01:01:52,320 --> 01:01:56,600 De wereld waarin zij opgroeien, zal beter zijn dan die van ons. 927 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Toch? Wil je drinken? 928 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 Water. -Water? 929 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 Water? -Dat hopen we. 930 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Wat is er, liefje? 931 01:02:05,960 --> 01:02:10,200 Vandaag zit het proces wegens de dood van Asunta Yong Fang er eindelijk op. 932 01:02:10,280 --> 01:02:13,280 Nadat de jury bijeen was gekomen om te beraadslagen… 933 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 …achtte de jury het bewezen dat zowel Alfonso Basterra Camporro… 934 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 …als Rosario Porto Ortega… 935 01:04:04,360 --> 01:04:07,760 Rosario Porto en Alfonso Basterra kregen 18 jaar celstraf… 936 01:04:07,840 --> 01:04:10,080 …voor de moord op hun dochter Asunta. 937 01:04:19,720 --> 01:04:22,880 Het hooggerechtshof van Galicië en het hooggerechtshof… 938 01:04:22,960 --> 01:04:24,280 …bekrachtigden het vonnis. 939 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Ze beschouwden alle feiten als bewezen… 940 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 …behalve dat Alfonso in het huis in Montouto was. 941 01:04:40,080 --> 01:04:42,560 Na enkele pogingen, pleegde Rosario Porto… 942 01:04:42,640 --> 01:04:45,720 …op 18 november 2020 zelfmoord in de gevangenis van Brieva, Ávila. 943 01:04:45,800 --> 01:04:49,280 Tot die tijd publiceerde ze elk jaar een overlijdensbericht… 944 01:04:49,360 --> 01:04:50,960 …ter ere van haar dochter. 945 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Alfonso Basterra zit vast tot het jaar 2031. 946 01:05:03,360 --> 01:05:06,520 Hij verklaarde zijn straf uit te zitten tot de laatste dag… 947 01:05:06,600 --> 01:05:08,200 …als bewijs van zijn onschuld. 948 01:05:22,400 --> 01:05:23,760 Naar een waargebeurd verhaal. 949 01:05:23,840 --> 01:05:27,080 Delen zijn gefictionaliseerd wegens privacy en verteltempo. 950 01:07:00,520 --> 01:07:02,240 Ondertiteld door: Cora Sendon