1 00:00:12,280 --> 00:00:15,800 Gyerünk, lányok! Mindenki a helyére! Egy, két, há’, és… 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso, ne már… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 Elutazol Olaszországba, és a tészta csak olasz lehet… 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 - Azt írják, görög… - Emlékszel Szófiára? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 - Olyan csökönyös vagy! - Hát persze. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 - Azt írják, görög recept. - Jól van. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Jó éjt! 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 - Mi? - Hova-hova, kisasszony? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,920 Előbb zuhanyozz le! Teljesen leizzadtál. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 - Hé! - Nem elég holnap? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 Jut eszembe. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,840 - Nem csináltunk fotókat. - Asunta! 14 00:01:08,920 --> 00:01:12,560 Charo, hozd a mobilodat! Az enyém vacak. Fotózzuk le! 15 00:01:12,640 --> 00:01:14,040 Rémesen nézek ki. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 Hogy emlékezzünk erre az estére. 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 - Elfáradtam. - És a szuper előadásra. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 - Várj egy kicsit! Hol van… - Itt van. 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Dehogy nézel ki rémesen. Gyönyörű vagy. Nézd csak! 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 - Nézd! - De… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 - Olyan édes. Asunta, kérlek! - Asunta, ülj egyenesen! 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Csak egy képet. Na! 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 - Miért húztad fel magad? - Nézd, hogy bohóckodik! 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 - Ne szemtelenkedj! - Nagyon pimasz. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,240 Egyetlen fotót kértem, és nézd meg, mit művel! 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 - Jaj! Le akarok feküdni. - „Jaj!” 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 - Fáradt vagyok. - Tényleg ennyire? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Mehetek már? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 - Egy perc, Asunta. - Lássuk csak! 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 AZ ASUNTA-ÜGY 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Előbb szeretnék jegyzőkönyvbe vetetni valamit, 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,280 amit különösen fontosnak tartunk. 33 00:02:05,360 --> 00:02:10,960 Tudomásunkra jutott, hogy bíró úr több meghallgatást is tartott, 34 00:02:11,040 --> 00:02:12,480 amit nem igazán értünk, 35 00:02:12,560 --> 00:02:16,560 többek között Laura Prietóval és az anyjával, Iglesias asszonnyal. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,760 A bevett eljárás követtük. 37 00:02:18,840 --> 00:02:23,920 A „bevett eljárásnak” meg kell felelnie a büntetőeljárásról szóló törvénynek, 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,520 és úgy véljük, a bíró úr irodájában történt meghallgatások nem tekinthetőek, 39 00:02:28,600 --> 00:02:30,120 hogy úgy mondjam, 40 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 megfelelő előkészítő eljárásnak ebben az ügyben. 41 00:02:34,840 --> 00:02:37,040 Azért nem tájékoztattuk önöket erről, 42 00:02:37,120 --> 00:02:41,680 mert semmi ok nem merült fel arra, hogy az ügyvédek találkozzanak velük. 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Álláspontom szerint ugyanez igaz a vizsgálóbíróra is. 44 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Ha legalább lenne valami a meghallgatásról. 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 Írásos jegyzőkönyv, hangfelvétel vagy… 46 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 - Ma itt van, nem? - Itt vagyok. 47 00:02:53,160 --> 00:02:57,720 Viszont csak ma reggel szereztem tudomást ennek a tanúnak a vallomásáról, 48 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 ami egyértelműen sérti az ügyfelem védelemhez való jogát. 49 00:03:01,760 --> 00:03:06,760 De a gond az, bíró úr, hogy nem elég, hogy újra és újra ilyenek történnek, 50 00:03:06,840 --> 00:03:11,320 csak véletlenül értesülünk róluk, a médiából. És most is ugyanez történt. 51 00:03:11,400 --> 00:03:15,600 Ami, megmondom őszintén, most már elfogadhatatlan számomra. 52 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 Gyanúsít valamivel? 53 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Nem! Dehogy! Ha úgy érezte… 54 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Biztos félreértettem. 55 00:03:21,280 --> 00:03:24,200 Kérem, ne értelmezgesse a szavaimat! 56 00:03:24,280 --> 00:03:28,200 Csak azt mondom, hogy mindig is tiszteletben tartottam a döntéseit. 57 00:03:28,280 --> 00:03:32,200 És csakis jogi úton szálltam szembe velük, a megfelelő eljárást követve. 58 00:03:32,280 --> 00:03:35,880 Nem fordultam a médiához, nem nyilatkoztam az eljáráson kívül, 59 00:03:35,960 --> 00:03:38,320 nem véleményeztem az itt történteket. 60 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Mindent hivatalosan, jegyzőkönyvbe mondok. 61 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Jó, elég már ebből! 62 00:03:43,840 --> 00:03:45,680 - Még valami? - Ennyi, bíró úr. 63 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 Kezdhetjük? 64 00:03:48,280 --> 00:03:49,120 Igen. 65 00:03:50,600 --> 00:03:52,880 Jó napot, Laura! Elnézést! 66 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Feltételezem, tudja, hogy miért van itt. 67 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Jól van. 68 00:04:00,960 --> 00:04:04,800 A lány azt mondja, innen jött ki a General Pardiñas utcán, 69 00:04:04,880 --> 00:04:08,400 és látta Alfonsót és Asuntát ebben az útkereszteződésben. 70 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Hova mehettek? - Biztos a parkba. 71 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Ha erre mentek, látszaniuk kellene valamelyik kamerafelvételen. 72 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Ezen a járdán csak a bank kamerája láthatta őket. 73 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Tedd be! 74 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Itt van Rosario, mielőtt felvette a lányt. 75 00:04:28,920 --> 00:04:29,880 Tekerd előre! 76 00:04:33,560 --> 00:04:34,880 Látszaniuk kellene. 77 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 - Ott? - Minek? 78 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 Mi bajod van? Lejátszásonként fizetnek? 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Indítsd el! 80 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 Állj meg! Menj vissza! 81 00:04:53,400 --> 00:04:56,080 18:24-kor történt. 82 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Mi a baj? 83 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 - Mi? - Nem hívtál fel. 84 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 - Én? - Igen. 85 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Micsoda reggel! 86 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 Szétrobban a fejem, szóval remélem, jó hírt hoztak. 87 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Tudod, hogy te késtél el. 88 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Ott van. 89 00:05:16,240 --> 00:05:18,160 Ez Laura Prieto, 90 00:05:18,240 --> 00:05:23,240 a szemtanú, aki látta Alfonsót a lányával szeptember 21-én. 91 00:05:23,320 --> 00:05:27,600 Mint látja, a barátjával van, és a sportbolt szatyrát fogja a kezében. 92 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Ami megerősíti a lány és az anyja tanúvallomását. 93 00:05:31,800 --> 00:05:34,200 Látta aznap a pápaszemest Asuntával. 94 00:05:35,200 --> 00:05:37,520 - Igen. Aznap történt. - Pontosan. 95 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Viszont megnéztük az időpontot ezen és más felvételeken is, 96 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 és van egy kis gond. Nézze! 97 00:05:45,200 --> 00:05:51,120 Ez a kamera fél percre van a saroktól, ahol Laura Prieto Alfonsóékat látta. 98 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 Ez 18:24-kor volt, jó? 99 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 - Nézzük a másikat! - 18 óra 21 perc. 100 00:05:58,040 --> 00:06:00,600 A benzinkút, ahol Rosario járt Asuntával. 101 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Csak három perccel előtte. 102 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Ez a két hely legalább öt percre van egymástól. 103 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Ha a védelem felhasználja ezt… 104 00:06:09,240 --> 00:06:13,480 Azt mondhatják, hogy eszerint Laura nem láthatta őket az utcán. 105 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 - És az gond lesz. - Nem! 106 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Nekünk kell kitöltenünk ezt az időközt. 107 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Mi történt X és Y között? Na? 108 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 A felvétel a nyomozati anyag része. 109 00:06:25,120 --> 00:06:30,120 Ha rátalálnak és hasznosnak tartják, joguk van felhasználni. 110 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Ha rátalálnak. 111 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Luis, ha nem tudom igazolni, hogy Alfonso is benne volt, 112 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 akkor megszívtam. 113 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Az egész vád összeomolhat. 114 00:06:46,840 --> 00:06:49,160 Hogy csinálhatta volna Rosario egyedül? 115 00:06:49,240 --> 00:06:53,560 Nem tudta volna felemelni a lányt, és egyedül levinni a kocsihoz. 116 00:06:53,640 --> 00:06:56,120 Nem látod a fától az erdőt, Pedro. 117 00:06:57,000 --> 00:07:00,680 Felvétel ide vagy oda, simán el tudjuk meszelni Basterrát. 118 00:07:01,200 --> 00:07:05,120 Emlékszel, hogy a lány nála aludt, amikor kábán jelent meg az órán. 119 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 És hallottad Laurát. 120 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Az esküdtek biztos hisznek neki. 121 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 Jó, te biztos vagy a dolgodban. 122 00:07:13,360 --> 00:07:15,760 De nekem kell az esküdtszék elé állnom. 123 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Kinek hinnél inkább? A lánynak vagy Alfonso Basterrának? 124 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Na? 125 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Luis! 126 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Nem mindenki tudja azt, amit mi tudunk róla. 127 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Apa! 128 00:08:06,760 --> 00:08:08,240 Mit csinálsz ilyen későn? 129 00:08:08,320 --> 00:08:12,040 Az Arteixo hajnali kettőkor fut ki. A kapitány senkit sem vár meg. 130 00:08:12,120 --> 00:08:12,960 Jól van. 131 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Az Arteixo hajnali kettőkor fut ki. A kapitány senkit sem vár meg, fiam. 132 00:08:18,600 --> 00:08:20,000 Nem érted. 133 00:08:21,720 --> 00:08:24,760 Bocs, tudom, hogy késő van. Nézd meg az e-mailjeidet! 134 00:08:25,280 --> 00:08:27,400 - Értsd már meg, fiam! - Apa! 135 00:08:27,480 --> 00:08:31,320 Sosem figyelsz rám. Mindig valami más dolgod van. 136 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Nem kell egy kis segítség a könyvedhez? 137 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Senkit sem vár meg. 138 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Holnap reggel egy kávé? 139 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Mintha itt sem lennék. 140 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Ja. Folyton ez van. 141 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 - Apa! - Hajnali kettőkor fut ki. 142 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 - Apa! - A kapitány senkit sem vár meg. 143 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Ne félj! Nem késsük le a hajót. 144 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Gyere! Feküdjünk le! 145 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 - Érted? Senkit sem vár meg. - Nem hát. Na menjünk! 146 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 A művészek nagyon utálnak korán kelni, mi? 147 00:09:09,840 --> 00:09:14,600 Bocs. Este későn végeztünk a műsorral, és nagyon nehéz volt hallgatni róla. 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Te döntöttél így. 149 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 Honnan vannak a fotók, amiket küldtél? 150 00:09:19,560 --> 00:09:24,120 A szülők telefonján találták őket. Tudod, mit mondott az orvosszakértő? 151 00:09:25,040 --> 00:09:27,320 „A lányt teljesen leszedálták.” 152 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Miért gyógyszerezték be a saját lányukat? 153 00:09:30,800 --> 00:09:35,720 Az első házkutatás során Alfonsónál találtunk egy rövidgatyát az ágya mellett. 154 00:09:35,800 --> 00:09:37,920 Látnod kéne, néha mi van nálam. 155 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 De az UV-lámpák fénye alatt 156 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 foltok jelentek meg. 157 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Nem könnyű az élet egyedül, de az ő rövidgatyája volt, nem? 158 00:09:47,720 --> 00:09:51,520 Igen, de az éjjeliszekrényén talált női leggings is az övé volt? 159 00:09:52,320 --> 00:09:56,680 És a pöttyök, amiket az UV-fény alatt láttunk a falon? Azokkal mi van? 160 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Ha ezt megírom, keresztre feszítik őket. 161 00:10:06,640 --> 00:10:10,320 Ha az ügyről akarsz írni, Paula, nem elég ismerned a nyomozást. 162 00:10:11,880 --> 00:10:14,360 Azt is tudnod kell, milyen emberek voltak. 163 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Továbbra is a Rosario Porto mobilján talált fotókról beszélünk. 164 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Amiken a lány balettruhában és neccfelsőben látható. 165 00:10:27,320 --> 00:10:29,520 eléggé felnőttes sminkkel. 166 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Olyan pózokban, amiket sokan erotikusnak vagy szexinek tartanak, 167 00:10:35,880 --> 00:10:38,160 és amikhez a lány még fiatal volt. 168 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Szeretnénk azonban tisztázni… 169 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 hogy amit a képernyőn látnak, az az eredeti jelentés-e… 170 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Még a tárgyalás sincs kitűzve, és máris elítélnek minket. 171 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 Hallottál a fotókról? 172 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 Meg akarnak osztani titeket. Hogy egymás ellen forduljatok. 173 00:11:15,160 --> 00:11:17,440 Csak feltételezés az egész. 174 00:11:17,960 --> 00:11:22,600 Egyetlen bírót sem fog befolyásolni, és nem fogadják el bizonyítékként. 175 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Egy bírót nem, de az esküdteket igen. 176 00:11:25,120 --> 00:11:29,040 Bizonyítani fogjuk az ártatlanságodat a tárgyaláson, Rosario. 177 00:11:29,120 --> 00:11:32,200 Mindent kiütünk, amit felhoznak majd ellened. 178 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Ez nem fair, Juanjo. 179 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Nagyon nem fair. Ki kell jutnom innen. Muszáj… 180 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Ismét óvadékért folyamodtunk, és meg fogjuk kapni. 181 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 De türelmesnek kell lennünk. 182 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Minden egyes itt töltött nappal egyre bűnösebbnek tűnsz. 183 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 Malvar ki is használja ezt. 184 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Nem bírom ezt tovább. Tényleg nem bírom. 185 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Meg akarok halni. 186 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Nincs okuk rá, hogy bent tartsanak a tárgyalásig. 187 00:12:04,440 --> 00:12:07,960 És a bizonyítékok végül önmagukért beszélnek majd. 188 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Napok kérdése az egész, meglátod. 189 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 190 00:12:24,200 --> 00:12:26,080 Ennyi elég lesz, Rubén? 191 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Adok még kettőt grátiszban, Marisa. 192 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Átjön ma a két unokám, akik rengeteget bírnak enni. 193 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 Gyerekünk nincs. 194 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 De az unokaöcsénk úgy eszik, mintha nem lenne holnap. 195 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 - Csodás dolog a gyermekáldás. - És fárasztó. 196 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Annak is örülünk, hogy magunkat el tudjuk látni. 197 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 Ez is igaz. 198 00:12:46,040 --> 00:12:48,480 Kérnék egy aláírást. Tértivevényes levél. 199 00:12:48,560 --> 00:12:50,360 Pompás! Egy újabb bírság. 200 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 - A bíróságtól jött. - Honnan? 201 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 - Azt mondtuk, kicsi az esélye. - Na ne! 202 00:13:03,240 --> 00:13:04,760 Hát mégis megtörtént. 203 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 204 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Jó reggelt! 205 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Bíró úr, ha megengedi, mielőtt elkezdenénk, 206 00:13:13,920 --> 00:13:19,400 a védőtársammal szeretnénk rámutatni arra a rengeteg előítéletre, 207 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 amivel szembe kell majd néznünk. 208 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 Minden jelöltet el akarnak utasítani? 209 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 - Nos… - Bíró úr! 210 00:13:25,520 --> 00:13:27,240 Kétség nem fér ahhoz, 211 00:13:27,320 --> 00:13:31,920 hogy a média szorgos és lejárató tevékenységének hála, 212 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 nincs olyan ember Spanyolországban, aki pártatlanul állna ahhoz a kérdéshez, 213 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 hogy a vádlottak bűnösök-e vagy ártatlanok. 214 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Nézzék, 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 erről már döntés született a kérelmük alapján. 216 00:13:45,880 --> 00:13:49,080 Négy esküdtjelöltet jogukban áll elutasítani. 217 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Jól van. Kezdjük a meghallgatást! 218 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Érti, milyen felelősséggel jár esküdtnek lenni? 219 00:13:56,920 --> 00:14:00,400 Persze. Senki sem szeret ilyen felelősséget vállalni. 220 00:14:00,920 --> 00:14:02,360 De a lány igazságot érdemel. 221 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 Nem tudom, ki az a Rosario Porto. 222 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 - Biztos benne? - Teljes mértékben. 223 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Ön szerint ugyanúgy lehet szeretni egy örökbe fogadott gyermeket? 224 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Nehéz kérdés. 225 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 Mert a gyermekeim az enyémet. 226 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Belőlem származnak. 227 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Tehát ismeri az ügyet, amiről beszélünk. 228 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 - Micsoda kérdés ez? - Tessék? 229 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Hogyne ismerném? Feszülten követtük. 230 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 Igen, persze. 231 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Mint mindenki más, nem? 232 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Ja, a kínai lány. 233 00:14:31,960 --> 00:14:34,160 Igen, persze. 234 00:14:34,240 --> 00:14:37,160 Igen, tudom, hogy ki ő. 235 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Az biztos, hogy nem tudnék ártani neki. 236 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Képes lenne hezitálás nélkül igazságot tenni? 237 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Egy kicsit hezitálhat az ember, nem? 238 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 De igen. 239 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Azt hiszem. 240 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Már ha biztos vagyok benne. 241 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Mert végeredményben 242 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 azért ez nagy felelősség. 243 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Igen, tényleg az. 244 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Úgy van. 245 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Nem tudnék nyugodtan aludni, ha valaki ártatlanul bűnhődne miattam. 246 00:15:08,800 --> 00:15:12,160 Az embernek szüksége van a tiszta lelkiismeretre. 247 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Jól van. A tárgyalás holnap kezdődik. 248 00:15:17,200 --> 00:15:18,560 Kérem, ne késsenek! 249 00:15:20,920 --> 00:15:26,160 A Santiagói Tartományi Bíróság megkezdi az Asunta-ügy várva várt tárgyalását. 250 00:15:26,760 --> 00:15:28,080 Az esküdtszék eldönti, 251 00:15:28,160 --> 00:15:32,440 hogy a két éve börtönben ülő Rosario Porto és Alfonso Basterra bűnösek-e a lányuk, 252 00:15:32,520 --> 00:15:35,520 Asunta Yong Fang Basterra Porto meggyilkolásában. 253 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Huszonnégy tárgyalási napot tűztek ki, 254 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 de annyian követelik a szülők bűnösségének kimondását, 255 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 hogy hamarabb is véget érhet. 256 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Talán akkor majd választ kapunk a mindenkiben felmerült kérdésekre. 257 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Miért tették? 258 00:15:48,800 --> 00:15:51,240 Hogy ölheti meg egy szülő a gyermekét? 259 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Mire számíthatunk? Folytatják a közös védelmet? 260 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 Ön szerint van esélyük? 261 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 Hiszünk az ügyfeleink ártatlanságában. 262 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Annak ellenére, hogy a médiában kiszivárgott 263 00:16:02,920 --> 00:16:07,920 számtalan elfogult információ miatt már azelőtt elítélték őket, 264 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 hogy beléptek volna a bíróságra. Köszönjük! 265 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 - JJ… - Mit gondol… 266 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Nagyon köszönjük! 267 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 - Viszlát! - És a benzinkutas felvétel? 268 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Nagyon köszönjük! 269 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 Az esküdtek, az ügyész, valamint a vádlottak, 270 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 Rosario Porto Ortega és Alfonso Basterra Camporro, 271 00:17:50,400 --> 00:17:52,240 továbbá a védőik jelenlétében 272 00:17:52,320 --> 00:17:56,760 ezennel megnyitom az Asunta Yong Fang Basterra Porto megölése miatti pert. 273 00:18:03,840 --> 00:18:05,080 A NARANCSSÁRGA MADZAG 274 00:18:05,160 --> 00:18:11,640 A rendőr, aki a lánya halálának éjjelén önnel volt montoutóban, azt állítja, 275 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 hogy ön, úton a mosdó felé, elment egy szemeteskuka mellett. 276 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 Igen, a szobámban volt. 277 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Hozzányúlt a szemeteshez? 278 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 - Dehogy. - Biztos benne? 279 00:18:22,040 --> 00:18:23,440 Nem nyúltam hozzá. 280 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Csak ki akartam menni a mosdóba. 281 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 - És kiment? - Nem hagyták. 282 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Jól van. 283 00:18:30,200 --> 00:18:34,680 A szemetesben narancssárga madzagdarabokat találtak, igaz ez? 284 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 A következőt kérem. 285 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Porto asszony, mihez használtak ilyen madzagot a házában? 286 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Feltételezem, 287 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 hogy kerti munkákhoz. 288 00:18:54,640 --> 00:19:01,000 Akkor mit kereshetett ilyen madzag az ön hálószobájában? 289 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Fogalmam sincs. A kertész nyilván nem jár a szobákban. 290 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Nem tudom. 291 00:19:12,680 --> 00:19:16,680 Kérem, levennék azt a képet? 292 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Váltson másik képre! 293 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Köszönöm! 294 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 A kolléganőm a helyszínen maradt, hogy intézze a szükséges dolgokat. 295 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 Én elkísértem Rosariót és Alfonsót a montoutói házhoz. 296 00:19:44,720 --> 00:19:47,520 Odaérve Rosario kikapcsolta a riasztót, 297 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 és azt mondta, azonnal mosdóba kell mennie. 298 00:19:51,960 --> 00:19:55,880 Rosario elindult az emeletre, én pedig természetesen követtem őt. 299 00:19:56,880 --> 00:19:59,240 Láttam, ahogy bement az egyik szobába. 300 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Amiben a szemetes volt. 301 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Igen. Ott volt a mosdó mellett. 302 00:20:05,120 --> 00:20:10,080 Sokat beszélnek a madzagról, de nem esett szó a vágási felületekről. 303 00:20:10,160 --> 00:20:12,760 Az egyik és a másik darab végéről. 304 00:20:13,280 --> 00:20:18,920 Mint kiderült, a szemetesben talált darab nem illeszkedik az úton talált madzaghoz. 305 00:20:19,000 --> 00:20:20,360 Nem passzolnak. 306 00:20:20,440 --> 00:20:22,640 Meg tudja ezt erősíteni? 307 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Ugyanaz a fajta madzag. 308 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 Miután elvágják ezt az anyagot, az illeszkedés már igazolhatatlan, 309 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 így ez nem volt releváns. 310 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 Majd meglátjuk, hogy releváns-e, vagy sem. 311 00:20:35,080 --> 00:20:40,920 A nyomozás során arra jutottak, hogy ez a fajta madzag 312 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 nem jellemző Santiagóban, Cacheirasban, Teóban… 313 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Talán csak nem keresték elég alaposan. 314 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Az én jóval szerényebb erőforrásaimmal 315 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 fél nap alatt három tekerccsel is találtam a narancssárga madzagból a környéken. 316 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Önök nem találtak ilyeneket a nyomozás során? 317 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Az a madzag nem ugyanabból az anyagból van. 318 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Ha pusztán a színe miatt ugyanannak neveznénk, 319 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 az nem lenne igaz. 320 00:21:10,880 --> 00:21:11,840 Csakugyan? 321 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Vajon miért igyekeztek ennyire lezárni a nyomozásnak ezt a vonalát? 322 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Megmondom, miért. 323 00:21:22,680 --> 00:21:26,200 Azért nem akartak nyomozni, mert már eldöntötték, ki a bűnös. 324 00:21:26,280 --> 00:21:28,600 Rögtön eldöntötték, már az első pillanatban. 325 00:21:28,680 --> 00:21:30,760 Ne bocsátkozzon feltételezésekbe! 326 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 A BENZINKÚT KAMERÁJA 327 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Jól nézzék meg a képet! 328 00:21:48,600 --> 00:21:53,680 Mert ez az utolsó felvétel, amin Asunta még életben van. 329 00:21:53,760 --> 00:21:58,720 Porto asszony, azon az éjszakán, amikor bejelentették a lányuk eltűnését, 330 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 ön azt mondta, hogy otthon hagyta Asuntát, aki leckét írt. Nem igaz? 331 00:22:03,200 --> 00:22:04,440 Így van. 332 00:22:04,960 --> 00:22:08,480 Leckét írt otthon, miután Montoutóban járt velem. 333 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Az elején még nem ezt állította. 334 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Asunta azt mondta, hogy fáradt, 335 00:22:14,120 --> 00:22:16,800 és be akarja fejezni a kínaileckéjét, 336 00:22:16,880 --> 00:22:19,000 amit Wang tanárnőtől kapott. 337 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Miért nem vitte magával a fürdőruhákat? Miért ment vissza később? 338 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Ki kellett szellőztetnem a házat. 339 00:22:27,520 --> 00:22:30,200 És az egy órába telik. 340 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Melyik úton ment? Mert egyetlen kamerán sem látszik. 341 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Az elkerülő úton. 342 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 De… 343 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 megmondom őszintén, ebben most nem vagyok biztos. 344 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Nem biztos benne. Nahát! 345 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Hol tette ki a lányát? 346 00:22:53,080 --> 00:22:59,040 A República Argentina és a Puente Castro sarkán. 347 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Tudja, mi a helyzet? 348 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Amit most itt állít nekem, arra semmi bizonyíték nincs. Semmi. 349 00:23:07,120 --> 00:23:11,840 Kamerafelvétel, szemtanúk, semmi. Semmi az égvilágon. 350 00:23:12,440 --> 00:23:15,080 Arra viszont van, amit az elején mondott. 351 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Hogy a lánya nem volt önnel a kocsiban. 352 00:23:18,800 --> 00:23:24,160 Amikor viszont tudomást szerzett a felvételről, hirtelen mégis ott volt. 353 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Porto asszony, akkor látták utoljára élve a lányát, 354 00:23:27,840 --> 00:23:32,480 amikor a kocsiban ült önnel, úton a vidéki háza felé. 355 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 Továbbra is állítja? 356 00:23:34,280 --> 00:23:36,040 Nem állítok semmit. 357 00:23:36,560 --> 00:23:39,360 Az történt, amit mondtam, és úgy, ahogy mondtam. 358 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 A LORAZEPAM VÁSÁRLÁSA 359 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Emlékszik arra, hogy 2013. július 5-én 360 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 vásárolt 50 szem lorazepamot 361 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 a López Sierra gyógyszertárban a Rúa do Hórreo 23. szám alatt? 362 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Nem emlékszem a dátumra, de valószínűleg így volt. 363 00:24:02,520 --> 00:24:06,400 Én intéztem Rosario gyógyszereit, és sok minden mást is. 364 00:24:06,480 --> 00:24:10,840 És mit mond július 9-éről, 18-áról és 23-áról? 365 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Asunta zenetanára szólt önnek, hogy a lány nem érezte jól magát. 366 00:24:16,080 --> 00:24:19,920 Emlékszik, hogy azt mondta, a lánya be van drogozva? 367 00:24:20,000 --> 00:24:20,840 Nem. 368 00:24:21,640 --> 00:24:25,520 Ilyet nem mondtam. Csak azt, hogy olyan, mintha be lenne drogozva. 369 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 A kettő nem ugyanaz. 370 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 - Nem tudom, érti-e. - Igen. 371 00:24:29,160 --> 00:24:34,360 Asunta nagyon erős antihisztamint szedett az allergiájára. 372 00:24:34,440 --> 00:24:36,480 Értem. Akkor mivel magyarázza, 373 00:24:36,560 --> 00:24:41,120 hogy a lánya halála után elvégzett toxikológiai vizsgálatok 374 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 nem találták nyomát allergiagyógyszernek, 375 00:24:43,920 --> 00:24:48,840 találtak viszont 27 szem lorazepamnak megfelelő gyógyszermaradványt? 376 00:24:48,920 --> 00:24:52,160 Asunta gyógyszert szedett a szénanáthájára. 377 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Arra a fehér porra céloz, 378 00:24:55,360 --> 00:24:58,720 amiről Asunta azt mondta, hogy a szülei szokták adni neki? 379 00:24:58,800 --> 00:25:03,880 Olyan gyógyszert, amiről egyébként az orvosa tagadja, hogy felírta volna. 380 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Áruljon el valamit, uram! 381 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Ön szerint normális tíz nap alatt 125 szem lorazepamot vásárolni? 382 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Rosario nehéz időszakon ment át. 383 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Előtte kórházban kezelték. 384 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 A telefonjáról sem tudta, hogy hova tette. 385 00:25:22,160 --> 00:25:27,240 Néhány szemet elkavart valahova, de szüksége volt a gyógyszerre. 386 00:25:27,320 --> 00:25:28,440 Basterra úr… 387 00:25:30,040 --> 00:25:31,160 áruljon el valamit! 388 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Mit csinált, miközben Asunta aludt? 389 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Aludtam. 390 00:25:37,880 --> 00:25:39,000 Semmi többet. 391 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Hogy vagy, Luis? 392 00:25:55,760 --> 00:26:00,080 Sajnálom, hogy kihagytam a temetést. Sok dolgom volt. Tudod, hogy megy ez. 393 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Hogy vagy? 394 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Jól. 395 00:26:04,880 --> 00:26:07,440 „Egyszer minden elmúlik.” Mindig ezt mondta. 396 00:26:08,640 --> 00:26:10,480 Az utolsó hónapokban… 397 00:26:11,400 --> 00:26:12,360 nem volt önmaga. 398 00:26:13,560 --> 00:26:14,720 Nagyon sajnálom! 399 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 Jaj! 400 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Bárcsak ügyész lennék, és láthatnám az arcukat! 401 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 - Bevallom, jó látni. - Abban biztos vagyok. 402 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Kiváló nyomozati anyagot kaptál tőlem. 403 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 De tudod, nincs vége, amíg… 404 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Nyugi! 405 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Tudom. 406 00:26:40,200 --> 00:26:41,560 Felhozod a fotókat? 407 00:26:46,440 --> 00:26:47,280 A FOTÓK 408 00:26:47,360 --> 00:26:49,880 Jól nézzék meg ezeket a képeket! 409 00:27:04,520 --> 00:27:06,000 Álljunk meg ennél, kérem! 410 00:27:10,920 --> 00:27:14,800 Alfonso, nézze meg ezt a képet! 411 00:27:15,320 --> 00:27:20,000 Hallotta, hogy Rosario azt mondta, Asunta szeretett múmiát játszani. 412 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 Nem, nem ezt mondta. 413 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Rosario azt mondta, hogy a lányunk szeretett beöltözni. 414 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 Én magam is láttam többször is. 415 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Elnézést, de miért ezt a képet mutatják, 416 00:27:33,080 --> 00:27:37,680 ami a póz miatt egy kissé félrevezető, miért nem inkább az előzőt? 417 00:27:37,760 --> 00:27:41,280 Miért állnak meg ennél, mintha hátsó szándékuk lenne? 418 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Ez így eléggé részrehajló. 419 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Az ügyész kérdést akar feltenni erről a fényképről. 420 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Ön készítette a képeket, amiken Asunta beöltözött a fellépésre? 421 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Szerintem nem. 422 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Szinte biztosan a volt feleségem mobiljával készültek. 423 00:28:00,000 --> 00:28:04,440 Ismétlem, akkoriban vacak telefonom volt, ami rettenetes képeket készített. 424 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 A következő képet kérem. 425 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Menjünk vissza! 426 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Köszönöm. 427 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Az az ön keze? 428 00:28:16,320 --> 00:28:18,240 Valószínűleg. Igen. 429 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Igen, az. 430 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 És ön az, aki ezt a képet készítette? 431 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Nem tudom. 432 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Fogalmam sincs róla. 433 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 - Nem emlékszik rá? - Nem. 434 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Rengeteg képet készítettünk a lányunkról. 435 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 Nem tudom… 436 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Mint bármelyik szülő, aki sokat fotózza a gyermekét. 437 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Akkor most mi a helyzet, uram? 438 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Ön készítette a képeket vagy Rosario? 439 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Porto asszony, 440 00:28:53,240 --> 00:28:55,440 az öltözéket és a sminket 441 00:28:55,520 --> 00:28:59,280 az iskola határozta meg, hogy a lányok egyformán nézzenek ki? 442 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Igen. Az összes fellépő lány ilyen ruhákba volt öltöztetve. 443 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Azért kérdeztem, mert a tanárnő is ugyanezt állította. 444 00:29:10,840 --> 00:29:15,200 A nyomozás során ezeket a képeket találták a lánya telefonján. 445 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Igaz, hogy az a telefon korábban az öné volt? 446 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Igen. 447 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Az enyém volt. 448 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 Aztán amikor lecseréltem, Asuntának adtam. 449 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Áruljon el valamit! 450 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Mi értelme lenne elkészíteni ezeket a képeket, 451 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 olyan aljas szándékkal, ahogy a vád állítja, 452 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 az áldozat telefonjával? 453 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Őszintén? 454 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Igen. 455 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Nem tudom. 456 00:29:47,200 --> 00:29:48,120 Fogalmam sincs. 457 00:29:50,400 --> 00:29:55,880 Bíró úr, szeretnék mondani valamit ezekről a képekről. Megengedi? 458 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Mondja csak! 459 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Szerintem piszkos fantázia kell ahhoz, 460 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 hogy az ember félreértse a képeket, amiken egy balettruhás lány van. 461 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Egyszerűen nem értem. 462 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Nem tudom, mire akar célozni az ügyész. 463 00:30:10,320 --> 00:30:12,160 Még a tanárnő is azt mondta, 464 00:30:12,240 --> 00:30:17,120 hogy a fellépés után minden lányról ugyanilyen képek készültek. 465 00:30:17,200 --> 00:30:20,280 Nem tudom, hogy önöknek vannak-e gyermekeik, 466 00:30:20,360 --> 00:30:25,920 akik fellépésekre és fesztiválokra járnak, de utána eléggé fel szoktak pörögni. 467 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Nincs több kérdésem. 468 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Miranda úr, 469 00:30:33,280 --> 00:30:37,280 azt szeretném kérni, hogy nézze meg jól ezt a felvételt. 470 00:30:37,360 --> 00:30:38,440 A LÁTÁSI VISZONYOK 471 00:30:38,520 --> 00:30:39,520 Kérem! 472 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Kérem, álljunk meg itt, 22:17-nél. 473 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Este 22 óra 17 perc. 474 00:30:48,360 --> 00:30:54,000 Mondja, hol volt ebben az időpontban szeptember 21-én, szombaton? 475 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 Ebben az időpontban 476 00:30:55,720 --> 00:30:59,160 zseblámpával a kezemben sétáltam az úton a feleségemmel. 477 00:30:59,680 --> 00:31:03,240 Aztán visszafelé, 23:15-23:20 körül 478 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 60-70 centire mentünk el attól a helytől, ahol a holttestet találták. 479 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Semmit sem láttunk ott aznap éjjel. 480 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 Tehát ha ott lett volna, 481 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 észrevették volna a lány holttestét. 482 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 Volt bármi fény? 483 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Elég sötét éjszaka volt. 484 00:31:21,520 --> 00:31:24,080 Nem mondtam, hogy zseblámpa volt nálam? 485 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 Zseblámpája volt. 486 00:31:25,800 --> 00:31:30,680 Tehát ha a vádlottak a rendőrőrsön voltak, hogy bejelentsék a lányuk eltűnését, 487 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 amikor önök végigsétáltak az úton, 488 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 nem hagyhatták ott ők a holttestet, nem? 489 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Köszönöm! 490 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Mondja, Miranda úr… 491 00:31:45,880 --> 00:31:48,160 emlékszik, mit mondott a nyomozás során? 492 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Szó szerint nem tudom felidézni, 493 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 de ugyanazt mondtam, mint most is. 494 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Én mondom, nem volt ott a holttest. 495 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Jól van. Még egy kérdés. 496 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 Beszélgettek a feleségével? 497 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Igen, miért? 498 00:32:04,320 --> 00:32:09,360 Akkor lehetséges, hogy abban a pillanatban pont nem figyeltek az út szélére, nem? 499 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 Mondhat, amit akar, de szerintem nem volt ott. 500 00:32:12,360 --> 00:32:16,040 Az ellenkezőjét akarja hallani? Nem. Szerintem nem volt ott. 501 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Csakhogy amikor a rendőrséggel ellenőrizték a látási viszonyokat, 502 00:32:23,880 --> 00:32:26,800 nem vette észre a pólót, 503 00:32:26,880 --> 00:32:30,720 ami pontosan ugyanott volt letéve a földre, ahol a lányt találták. 504 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Igaz? 505 00:32:35,960 --> 00:32:41,680 Bíró úr, szeretném indítványozni, hogy a tisztánlátás érdekében 506 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 az esküdtszék vonuljon ki a helyszínre, 507 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 és ellenőrizzék, láthatta-e a tanú Asunta holttestét, vagy sem. 508 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Elutasítom. 509 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 A döntés az itt bemutatott bizonyítékokon alapul majd, 510 00:32:58,680 --> 00:33:00,800 melyek az ügyirat részét képezik. 511 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Szörnyen érzem magam. 512 00:33:10,360 --> 00:33:14,800 Nyolc órán át ülök ott, mint egy bolond, és a felét sem értem az egésznek. 513 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Pár nap, és vége lesz. 514 00:33:18,240 --> 00:33:21,240 Ha meg nem megy el az ember, kérdezősködni kezdenek. 515 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Kérdezz combhúsról, fartőről, lábszárról… 516 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 De a törvényekhez miért kéne értenem? 517 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Nem azt kérik, hogy ismerd a törvényeket. 518 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Csak hogy mondd el, mit gondolsz. 519 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 És hagyd abba, mielőtt elrontod! 520 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Három napja nem aludtam. Teljesen szét vagyok esve. 521 00:33:40,680 --> 00:33:43,480 Ahogy fekszik ott az a kislány, az a kis angyal… 522 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Jézusom! Nem bírom kiverni a fejemből. 523 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Emlékszel Xurxóra? 524 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Lehajtott az útról, és beleesett a Miño folyóba. 525 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Neki sikerült kijutnia, de a felesége megfulladt. 526 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Két nappal később kiugrott az ablakon. 527 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 - Biztos részeg volt. - A bűntudat rémes dolog. 528 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Ez a legmegdöbbentőbb számomra. Mintha nem kínozná az embereket. 529 00:34:06,720 --> 00:34:10,400 Persze, Xurxo biztos berúgott, de egyébként átlagos fickó volt, 530 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Ne feledd, este a testvéremmel vacsorázunk! 531 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Pont ma este kellett ezt. 532 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Csak egy perc. Mindjárt ott vagyunk, jó? 533 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Itt találták meg a lányt… 534 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Mi az? 535 00:35:11,520 --> 00:35:12,800 Látod, vagy sem? 536 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 537 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 - Ki vele! - Nem mondtam semmit. 538 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Épp azért. Tudom, hogy ugyanarra gondolunk. 539 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Veszíteni fogunk. 540 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Nos, még van pár lehetőségünk. 541 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Tudtuk, hogy nehéz ügy lesz, apa. De nem bírtad elengedni, nem igaz? 542 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Nem. Nem bírtam. 543 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 De azt reméltem, hogy lesz mibe kapaszkodnunk. 544 00:35:57,160 --> 00:35:59,520 Még mindig azt hiszed, hogy titkol valamit? 545 00:36:02,360 --> 00:36:06,440 Rosario nem segít neked. Olvastad róla a szakértői véleményt. 546 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Narcisztikus személyisége van. Csak önmagát sajnálja. 547 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Semmit nem fog elárulni, ami csorbítaná a hírnevét. 548 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Utólag könnyű ilyen véleményeket írni. 549 00:36:17,800 --> 00:36:20,560 Ha még a bűncselekmény előtt megírnák, 550 00:36:20,640 --> 00:36:23,320 sok vesződségtől megkímélnének minket, nem? 551 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 Mihez kezdjünk, Rosario? 552 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Nem fogok hazudni, egyre nehezebb az ügy. 553 00:36:35,320 --> 00:36:40,480 Te mit gondolnál az esküdtek helyében, ha tudnád, hogy a vádlott hazudik? 554 00:36:40,560 --> 00:36:44,960 Ráadásul nem jelentette a rendőrségen, hogy megpróbálták megölni a lányát. 555 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Te sem bízol bennem. 556 00:36:49,000 --> 00:36:54,080 Szükségem van valamire, ami meggyőzi őket az ártatlanságodról. 557 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Valamire, amit még nem mondtál el. 558 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 - Nem tudom. - De semmi más nincs. 559 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Nincs más. 560 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Gondold át alaposan, Rosario, mert kezdünk kifogyni a lehetőségekből! 561 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 És az időből is. 562 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Talán nem olyan dolog, ami veled kapcsolatos. 563 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Nem tudom. Talán valami Alfonsóról. 564 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Ne is említsd Alfonsót! 565 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Ez az egész az ő hibája. 566 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Nem lett volna szabad ennek történnie. 567 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Én csak boldog akartam lenni. 568 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Semmi mást nem akartam, Juanjo. 569 00:37:44,600 --> 00:37:47,720 Továbbra sem tudom, miért mondod, hogy Alfonso hibája. 570 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Nem tudom. 571 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Jól van. 572 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 Ebben az esetben folytatjuk a közös védelmet. 573 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Nincs más lehetőségünk. 574 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 Együtt maradtok. 575 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 A végsőkig. 576 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Indulunk? 577 00:38:38,400 --> 00:38:40,080 Kértem még öt percet. 578 00:38:43,480 --> 00:38:47,600 A volt feleséged magával ránt téged, és ha így folytatod, nem tudok segíteni. 579 00:38:49,560 --> 00:38:51,120 Húsz év börtönre vágysz? 580 00:38:51,800 --> 00:38:53,120 - Dehogy. - Jó. 581 00:38:54,080 --> 00:38:56,400 Akkor másfajta védelmet javaslok. 582 00:38:56,480 --> 00:38:59,360 Egyedül több esélyed lesz. 583 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Ez viszont nem az én döntésem, hanem a tiéd. 584 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 Semmi sem változtat azon, hogy a lányom meghalt. 585 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 Nem. 586 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Nem, Alfonso. 587 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta nem jön vissza. Ez igaz. 588 00:39:20,480 --> 00:39:25,280 De a börtönben töltött két év sem, és az a 20 sem, amire még számíthatsz. 589 00:39:25,360 --> 00:39:28,840 Ma meg akarják győzni őket, hogy te is Montoutóban voltál. 590 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Van egy szemtanújuk. 591 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Aznap ki sem léptem a házból. 592 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Miért falazol Rosariónak? 593 00:39:39,320 --> 00:39:43,520 Nem Rosario ölte meg Asuntát. És soha nem fogok mást állítani. 594 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Tudnom kell, miért csinálod ezt. Nem tudom felfogni. 595 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 - Ő a feleségem. - Nem! 596 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Amióta magára hagyta Asuntát a szeretője miatt, azóta már nem. 597 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Mi ez? Büszkeség? 598 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Azt próbálod bizonyítani, hogy minden és mindenki felett állsz? 599 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 Elég bizonyítékuk van ellened ahhoz, hogy ne úszd meg szárazon. 600 00:40:06,480 --> 00:40:10,480 Még akkor is, ha elérjük, hogy ne higgyenek annak a lánynak. 601 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Nézzük reálisan a dolgokat! 602 00:40:15,120 --> 00:40:19,040 Azt mondjuk a bíróságon, hogy Rosario ideges lett, és felhívott. 603 00:40:19,120 --> 00:40:21,360 - És hogy… - Nem fogok hazudni. 604 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Ha hallgatsz, bűnösnek tűnsz. 605 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Árulj el valamit! 606 00:40:32,400 --> 00:40:35,840 El bírnád viselni, hogy a lányod gyilkosával éltél együtt? 607 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Nem tudom. 608 00:40:37,920 --> 00:40:40,320 Őszintén mondom, hogy nem tudom, 609 00:40:40,400 --> 00:40:43,480 de régóta csinálom ezt, és egyvalamit biztosan tudok. 610 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Ártatlan ember nem akar börtönbe menni. 611 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Jól van. 612 00:40:49,000 --> 00:40:51,960 Mondd meg őszintén! Mit gondolsz? 613 00:40:56,120 --> 00:40:57,800 Amit mindenki gondol majd. 614 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Hogy valami olyan dolgot titkolsz, ami a lányod halálánál is rosszabb. 615 00:41:12,000 --> 00:41:15,040 Emlékszik, mit csinált szeptember 21-én délután? 616 00:41:15,120 --> 00:41:16,560 A HÍVÁSLISTA 617 00:41:16,640 --> 00:41:19,600 Hódoltam a szenvedélyemnek. Olvastam. 618 00:41:20,280 --> 00:41:21,320 Egy könyvet. 619 00:41:22,240 --> 00:41:24,240 És meddig tartózkodott a lakásban? 620 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Körülbelül 21:30-ig vagy 21:45-ig. 621 00:41:31,120 --> 00:41:37,280 - Egész délután otthon voltam. - Mondja, jó a térerő a lakásában? 622 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Igen, normális. Átlagos. 623 00:41:43,760 --> 00:41:45,280 Mint bárhol a városban. 624 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 - Nem értem a kérdést. - Mindjárt megmagyarázom. 625 00:41:48,760 --> 00:41:54,160 Akkor a mobiltelefonja hogyhogy nem bocsátott ki jelet 15 óra 626 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 és aznap este 20:43 között? 627 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Vagy kikapcsolta a mobilját, hogy eltűnhessen? 628 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 A telefonom nem volt kikapcsolva. 629 00:42:02,800 --> 00:42:04,760 Nem tudom, honnan vette ezt. 630 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 Tehát egész este be volt kapcsolva? 631 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Nem csak akkor. Állandóan. 632 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Ami fölött a vád átsiklott, az a szakértői vélemény, 633 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 ami szerint Alfonso telefonja 634 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 rácsatlakozhatott az otthoni wifihálózatra, 635 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 és emiatt az adótorony nem érzékelte. 636 00:42:23,160 --> 00:42:27,840 Valójában, ha a telefon órákon át ki lett volna kapcsolva, 637 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 telefonálni sem tudott volna vele, nem? 638 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Telefonált aznap délután, Basterra úr? 639 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Igen, azt hiszem, többször is. 640 00:42:41,720 --> 00:42:43,720 Hívtam Rosario vezetékes számát, 641 00:42:43,800 --> 00:42:46,960 Asunta mobilját és a montoutói vezetékes telefont. 642 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Többször is. 643 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 Varázstelefonja lehet, ha kikapcsolva is működik. 644 00:42:52,400 --> 00:42:54,680 Bíró úr, ez így félrevezető. 645 00:42:54,760 --> 00:42:56,680 A hívások későbbiek… 646 00:42:56,760 --> 00:42:58,680 Őt is hívták aznap. 647 00:42:58,760 --> 00:43:01,560 Nem a piacon vannak, hanem egy tárgyalóteremben. 648 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Kérem, várják ki a sorukat! 649 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 - Ügyvéd úr, van még kérdése? - Nincs, bíró úr. 650 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 Akkor a szó a védőügyvédé. 651 00:43:10,800 --> 00:43:15,120 Amint már mondtam, Alfonso hívást is fogadott aznap. 652 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Például volt egy 21:36-kor 653 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 a korábbi lakcíméről a Doctor Teixeiro utcából. 654 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Jól mondom? 655 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Igen. Jól mondja. 656 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 Azt is jól mondom, hogy aki felhívta önt, 657 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 az Rosario Porto volt? 658 00:43:34,840 --> 00:43:35,960 Igen. 659 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 Miről beszéltek? 660 00:43:39,200 --> 00:43:42,160 Elmondta, hogy nem találja Asuntát, 661 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 és megkérdezte, hogy velem van-e. 662 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Ennyi? Másról nem beszéltek? 663 00:43:51,520 --> 00:43:55,600 Mivel nem volt nálam, mondtam, hogy hívja a barátnőit, az anyukáikat… 664 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 Aztán meg a rendőrségre kell mennie. 665 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Alfonso, a hívás öt percig tartott. 666 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Öt percig. 667 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Biztos, hogy csak ennyiről beszéltek? 668 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Kérem, jól gondolja át! 669 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Nincs mit átgondolnom. 670 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 Szólítom Laura Prieto Iglesiast. 671 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 AZ UTOLSÓ TANÚ 672 00:44:48,160 --> 00:44:49,880 - Szia, Laura! - Jó napot! 673 00:44:50,520 --> 00:44:51,360 Jól van. 674 00:44:51,880 --> 00:44:55,920 Elmondanád a teljes neved, és hogy honnan ismerted Asuntát? 675 00:44:56,000 --> 00:44:59,880 Laura Prieto Iglesias vagyok. Franciaóráról ismertem Asuntát. 676 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Tehát biztos vagy benne, hogy láttad Asuntát az apjával 677 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 az utcán sétálni szeptember 21-én délután? 678 00:45:07,040 --> 00:45:12,600 Biztos vagyok benne. Mert egy apa és a lánya elég feltűnő. 679 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Mikor és hol történt ez az eset? 680 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Biztos, hogy 17:30 és 19:00 között. 681 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 A General Pardiñas utcán sétáltam, és láttam őket. 682 00:45:25,840 --> 00:45:27,960 A República del Salvadoron mentek. 683 00:45:28,040 --> 00:45:31,960 - Te honnan jöttél? - Cipőt vettem. 684 00:45:32,040 --> 00:45:33,320 Sportcipőt. 685 00:45:33,400 --> 00:45:36,200 Van egy sportbolt ott az utcában. 686 00:45:36,280 --> 00:45:37,600 Egy kicsit arrébb. 687 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Köszönöm szépen! 688 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Szia, Laura! 689 00:45:41,720 --> 00:45:43,640 A vád azt bizonygatja, 690 00:45:43,720 --> 00:45:48,000 hogy abban az időpontban, 17:30 és 19:00 között, amit mondtál, 691 00:45:48,080 --> 00:45:53,200 Asunta már be volt gyógyszerezve. Láttál bármi szokatlant a járásában? 692 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 Nem tűnt fel semmi különös dolog? 693 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 Nem. Semmit nem láttam. 694 00:45:58,240 --> 00:46:03,400 Csakhogy, Laura, addigra már 17 szem lorazepam volt Asunta szervezetében. 695 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Ha ezeket Alfonso Basterra lakásában vette be, 696 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 ahogy a vád folyamatosan sulykolja, 697 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 nem értem, hogyan lehetséges, 698 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 hogy Asunta akkor még normálisan tudott járni az utcán. 699 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Biztos, hogy semmi furát nem láttál? 700 00:46:19,720 --> 00:46:21,520 Mondtam, hogy nem láttam. 701 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 - Nem tűnt fel semmi. - Jól van. 702 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario 18:14-kor távozik a garázsból, 703 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 és 18:21-kor érkezik a benzinkúthoz. 704 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Kérem, mutassák be a sportcipő nyugtáját, 705 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 nyilvántartási száma 1344/A., melyet a rendőrség szerzett meg 706 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 a szükséges eljárás lefolytatásával! 707 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Köszönöm! 708 00:46:49,800 --> 00:46:54,120 Laura, fel tudnád olvasni a nyugtán látható dátumot és időpontot? 709 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 Szeptember 21-e, 18 óra 21 perc. 710 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 18 óra 21 perc. 711 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Feltételezve, hogy azonnal távoztál, 712 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 és figyelembe véve, hogy a sarok csak pár percnyire van a bolttól, 713 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 hogy láthattad Asuntát az utcán, 714 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 ha a vád szerint akkor már kocsiban ült, úton Teo felé? 715 00:47:15,280 --> 00:47:17,680 Bíró úr, szeretném megjegyezni, 716 00:47:17,760 --> 00:47:22,600 hogy a pénztárgép nem volt internetre csatlakoztatva, így nem volt hiteles. 717 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Újabb példája annak, hogyan manipulálják az eseményeket. 718 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 - Ügyvédnő! - Ez pont kapóra jött. 719 00:47:28,280 --> 00:47:31,080 - Ne kelljen elmarasztalnom! - Pont kapóra jött. 720 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Ne válaszoljon rá! 721 00:47:36,960 --> 00:47:40,640 Biztosan ők voltak. És a napban is biztos vagyok. 722 00:47:43,560 --> 00:47:45,640 Nincs több kérdésem, bíró úr. 723 00:47:46,760 --> 00:47:49,880 Tegyük félre egy percre Laura Prieto tanúvallomását, 724 00:47:49,960 --> 00:47:52,240 aki állítólag látta Alfonso Basterrát… 725 00:47:52,320 --> 00:47:53,160 ZÁRÓBESZÉDEK 726 00:47:53,240 --> 00:47:56,880 …a lányával az utcán a gyilkosság estéjén. 727 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Tegyük félre Basterra mobiltelefonjának az adatait, 728 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 a nyomozás során tanúsított nem együttműködő magatartását, 729 00:48:04,040 --> 00:48:09,840 és a mindkettejüknél tapasztalható sok következetlenséget és ellentmondást is! 730 00:48:10,360 --> 00:48:15,480 Bizonyítást nyert a büntetőper során, hogy Asunta Yong Fang Basterra Portót 731 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 újra és újra lorazepammal kábították el 732 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 élete utolsó három hónapja során. 733 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 És van egy közös pontja ennek az egésznek. 734 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 A República Argentina utcai lakás. 735 00:48:30,320 --> 00:48:35,640 A gyermek Basterra úrnál aludt, amikor a kábulásos esetei történtek. 736 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Abban a lakásban fogyasztotta el az utolsó ebédjét 737 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 az anyja, Rosario Porto társaságában. 738 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Vajon mi lehet az oka, hogy Basterra úr 739 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 a volt feleségét terhelő rengeteg bizonyíték dacára 740 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 nem hajlandó ellene fordulni? 741 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 És tudják, mi? 742 00:48:57,120 --> 00:48:58,040 Tudják, mi? 743 00:48:58,560 --> 00:49:02,560 Az, hogy mindkettejüknek volt okuk megszabadulni Asuntától. 744 00:49:03,080 --> 00:49:08,000 Rosario Porto Ortegának elege volt a lányából, 745 00:49:08,080 --> 00:49:12,840 Alfonso Basterra Camporro pedig bármit megtett volna, 746 00:49:13,360 --> 00:49:18,240 bármit az égvilágon, hogy visszaszerezze a volt feleségét, 747 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 és ezáltal az életszínvonalát. 748 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Ez a bűncselekmény örökre összekötötte őket. 749 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Az ügyész bizonyítékokról beszél. 750 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 De mind a mai napig, két évvel a gyermek halála után, 751 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 nincs egyetlen bizonyíték sem arra, egyetlen egy sem, hogy az ügyfelem, 752 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 Alfonso Basterra Montoutóban járt volna, 753 00:49:42,760 --> 00:49:45,320 vagy azon az úton, ahol Asuntát megtalálták. 754 00:49:46,440 --> 00:49:50,840 De hogyan állíthatja azt a vád az ügyfelemről, 755 00:49:50,920 --> 00:49:53,640 hogy egyszerre két helyen is tud lenni? 756 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Ugyanez a kérdés merül fel bennem, 757 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 amikor Laura Prieto azt mondja, hogy látta Alfonsót Asuntával az utcán. 758 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Nézzék, hogyan lehetséges ez? 759 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Harminchét biztonsági kamera felvétele lett átnézve, 760 00:50:07,400 --> 00:50:11,440 és egyiken sem látszik Basterra úr a lányával. 761 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Nézzék! A válasz egyszerű. 762 00:50:16,200 --> 00:50:17,880 Laura Prieto nem hazudik. 763 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Azt mondja, amit igaznak vél. 764 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto összetéveszti a napokat. 765 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Mert 2013. szeptember 21-én 766 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Alfonso Basterra nem hagyta el a lakását. 767 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Ismétlem. Nem hagyta el a lakását. 768 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Akkor viszont miért ragaszkodik a vád egy olyan időrendhez, 769 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 ami pusztán közvetett bizonyítékokon alapul? 770 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 El akarják hitetni önökkel, 771 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 hogy a vádlottaknak alibivel kellene rendelkezniük, 772 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 holott valójában a vád az, 773 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 akire a bizonyítási teher hárul, 774 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 nekik kellene bizonyítaniuk az eljárás tárgyát képező súlyos vádakat, 775 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 ezt azonban mindeddig elmulasztották. 776 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Szeretném elmondani önöknek, 777 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 hogy ha a védelem során hozzá tudtam járulni ahhoz, 778 00:51:08,600 --> 00:51:11,920 hogy pártatlan döntést hozzanak, 779 00:51:12,440 --> 00:51:15,240 hogy az észérvek vezessék önöket, 780 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 és végül úgy adják le a szavazatukat, 781 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 hogy közben átérzik, milyen felelősség nyugszik a vállukon, 782 00:51:23,440 --> 00:51:25,000 akkor elvégeztem a dolgom. 783 00:51:27,400 --> 00:51:29,440 Most pedig önökön a sor. 784 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Köszönöm! 785 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Tisztelt esküdtek! 786 00:51:39,520 --> 00:51:43,800 A per során az ügyészség által előadott vádak alapjai 787 00:51:43,880 --> 00:51:47,080 gyenge bizonyítékok, amelyek nem állják meg a helyüket, 788 00:51:47,160 --> 00:51:49,120 vagy puszta feltételezések. 789 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 Az igazság az, 790 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 hogy egyetlen terhelő bizonyíték sem volt a vádlottak ellen, 791 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 ahogy azt a védőtársam megállapította. 792 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 És mind a mai napig nincsenek is. 793 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Valószínűleg sokan tudják önök közül, 794 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 hogy Rosario Porto szakképzett ügyvéd, 795 00:52:07,720 --> 00:52:12,000 aki bizonyította szellemi képességeit, tehát intelligens ember. 796 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Elhiszik azt, hogy ha megölte volna a lányát, 797 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 hagyta volna, 798 00:52:21,240 --> 00:52:24,160 hogy nyomok és bizonyítékok maradjanak utána? 799 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Mint az a hírhedt fehér por vagy a madzag. 800 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Ennek semmi értelme. 801 00:52:32,640 --> 00:52:37,680 Szeretném emlékeztetni önöket arra, hogy az elkövető büntetlenül éli világát. 802 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Egy veszélyes ember, aki újra gyilkolhat. 803 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 És az ügyész a vizsgálóbíróval összejátszva 804 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 szörnyeteget akar csinálni egy édesanyából. 805 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Íme a szörnyeteg. Itt ül mellettem. 806 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Mi okuk lehetett volna arra ezeknek a szülőknek, 807 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 akik a legjobb oktatásban részesítették a lányukat, 808 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 és mindennél jobban imádták őt, 809 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 hogy végezzenek vele? 810 00:53:12,600 --> 00:53:15,960 Hadd válaszoljam meg! Egyáltalán semmi. 811 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Úgyhogy azt kérem önöktől, elemezzék alaposan a tényeket, 812 00:53:20,480 --> 00:53:26,440 hogy mit sikerült bizonyítani és mit nem, és fontolják meg lelkiismeretesen, 813 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 mielőtt döntést hoznak. 814 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Két olyan ember becsülete és szabadsága a tét, 815 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 akik már két évet töltöttek börtönben, 816 00:53:35,480 --> 00:53:37,680 és elvesztették a lányukat. 817 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 Ennyi. Köszönöm szépen! 818 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Köszönöm! 819 00:53:45,120 --> 00:53:47,440 Miután megtekintették a bizonyítékokat 820 00:53:47,520 --> 00:53:49,720 és meghallgatták a záróbeszédeket, 821 00:53:49,800 --> 00:53:51,520 mérlegelniük kell mindezeket. 822 00:53:51,600 --> 00:53:55,440 Sok szerencsét kívánok. Hozzanak a bizonyítékokra alapozott, 823 00:53:55,520 --> 00:53:56,880 lelkiismeretes döntést! 824 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Köszönöm! 825 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Akkor szavazzunk! 826 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 Az ötlet, hogy valaki meg akarja ölni a saját lányát… 827 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 nem tűnik okos dolognak. 828 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Értitek, mire gondolok? 829 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Basterra kimegy a házból, és egyetlen kamerafelvételen sem látszik? 830 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Ehhez kerülőúton kellett mennie, 831 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 sokkal több utcán keresztül. 832 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 Főleg szombat délután Santiagóban. 833 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 Nyár végén, amikor mindenhol tömeg van. 834 00:54:42,320 --> 00:54:44,120 Házhoz szállítani is szoktam. 835 00:54:44,640 --> 00:54:46,920 Este hatkor mindenki az utcán sétál. 836 00:54:48,520 --> 00:54:50,920 Egy teljesen elkábított lánnyal! 837 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Az utca közepén. És senki sem látta? 838 00:54:55,080 --> 00:54:56,040 Hát, nem tudom. 839 00:54:56,720 --> 00:54:59,960 Nekem ez nagyon óvatlan dolognak tűnik. 840 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Együtt kell értékelnünk a bizonyítékokat, még ha némelyik súlyosabbnak is tűnik. 841 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 A lényeg, hogy egyben lássuk az ügyet. 842 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Igen, és próbálom is, de kétségeim vannak. 843 00:55:10,400 --> 00:55:14,160 A bizonyítékok szerint: „Basterra ezt nem csinálta.” 844 00:55:14,680 --> 00:55:17,920 „Nem csinálta azt sem.” 845 00:55:18,000 --> 00:55:21,240 „Ezt biztosan csinálta.” Nem tudom. 846 00:55:22,040 --> 00:55:25,800 Láttad, mit nem tett meg a lányáért. Nem jelentette a támadást. 847 00:55:26,320 --> 00:55:30,080 Nem érdekelte, hogy mi történt, amikor a lánya életére törtek. 848 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 A kábasága ellenére nem vitte el orvoshoz. 849 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Igen, Tudjuk, hogy mi mit tettünk volna. 850 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 De teljesen más átélni. 851 00:55:42,560 --> 00:55:46,040 Az anyám mindig azt mondta: „mindent otthon kell megoldani”. 852 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Talán lényegtelen, de… 853 00:55:48,160 --> 00:55:51,280 Mit mondana az anyád Basterra mobiltelefonjáról? 854 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Talán azt mondaná, rejtőzködni próbált. 855 00:55:54,400 --> 00:55:57,120 És a lány minden gyógyszervásárlás után 856 00:55:57,200 --> 00:56:00,760 kábult állapotba került, amikor az apjánál volt. 857 00:56:00,840 --> 00:56:06,120 És az időpontok azzal is egybeesnek, amikor a lány az apjánál evett. 858 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Akármi is a döntésed, szavaznunk kell. 859 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Követted az ügyet a sajtóban? 860 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Nem. Rengeteget dolgozom. 861 00:56:20,560 --> 00:56:25,520 Akkor nem hallottad a beszélgetésüket a cellában a letartóztatásuk után. 862 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 „Ne mondj semmi gáz dolgot! Lehallgatnak minket.” 863 00:56:32,800 --> 00:56:34,840 Alfonso mondta ezt Rosariónak. 864 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 „A piszkos fantáziád nagy bajt fog okozni.” 865 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 Ezt felelte rá. 866 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 „Volt rá időd?” 867 00:56:44,920 --> 00:56:45,840 Ezt mondták? 868 00:56:47,080 --> 00:56:48,760 Ez egy beszélgetésük volt. 869 00:56:49,280 --> 00:56:52,080 Csak az mond ilyet, akinek rejtegetnivalója van. 870 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Lássuk csak… 871 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 ezek a beszélgetések nem jöttek elő a tárgyaláson, nem? 872 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 Akkor meg? 873 00:57:06,120 --> 00:57:07,960 Nem vehetjük őket figyelembe. 874 00:57:08,040 --> 00:57:10,800 Előjöttek, vagy sem, léteznek. Hallottuk őket. 875 00:57:10,880 --> 00:57:14,200 Bennem nem maradt kétség. Úgyhogy szavazzunk! 876 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 A szó az esküdtek szószólójáé. 877 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Az esküdtszék egyhangú döntéssel 878 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 bűnösnek találja Rosario Porto Ortegát 879 00:58:07,080 --> 00:58:10,800 a védekezésre képtelen állapotban lévő 880 00:58:10,880 --> 00:58:13,880 Asunta Basterra Porto megölésének bűntettében. 881 00:58:15,600 --> 00:58:19,200 Hasonlóképpen az esküdtszék egyhangú döntéssel 882 00:58:19,280 --> 00:58:22,560 bűnösnek találja Alfonso Basterra Camporrót 883 00:58:22,640 --> 00:58:26,320 a védekezésre képtelen állapotban lévő 884 00:58:26,400 --> 00:58:30,440 Asunta Basterra Porto megölésének bűntettében. 885 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 A döntés az alábbi tényeken alapul. 886 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Alfonso Basterra Camporro és Rosario Porto Ortega… 887 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Szép munka volt. 888 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Jövő héten találkozunk. 889 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 Igen, a Fiaño-ügy tárgyalásán. 890 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 JJ! 891 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 Utálhatod, ha megnehezítik a dolgodat. 892 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 Sziasztok! 893 00:59:46,280 --> 00:59:50,640 Eljön még a nap, amikor szólnak, hogy majd kapcsoljuk le a villanyt. 894 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario! 895 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 Tudtuk, hogy nehéz dolgunk lesz. 896 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 De mindent meg fogunk próbálni. 897 01:00:29,000 --> 01:00:30,560 Kérhetek egy szívességet? 898 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 Persze. 899 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Szeretnék nekrológot megjelentetni 900 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 Asuntáról minden év szeptember 22-én. 901 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 - Jó, megadom az elérhetőségét… - Elintéznéd nekem? 902 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Persze. 903 01:00:54,000 --> 01:00:55,120 Annyi álljon benne… 904 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 „Örökké szeretni foglak. 905 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Anyu.” 906 01:01:06,840 --> 01:01:10,600 Te is el tudod majd intézni, akárhova is kerülsz. 907 01:01:11,120 --> 01:01:12,760 Nem tagadhatják meg tőled. 908 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Ígérd meg nekem! 909 01:01:15,440 --> 01:01:17,000 Ígérd meg, hogy elintézed! 910 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Juanjo! 911 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 Jól van. 912 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Köszönöm! Hálásan köszönöm! 913 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara! Vigyázz, el ne ess! Légy óvatos! 914 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Ez a munkánk. Bizonyítékot gyűjtünk. 915 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 - Mások meg értelmezik, nem? - De. 916 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 Ennyi az egész. 917 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Fogd meg! 918 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Mondd meg anyunak! „Ennyi az egész.” 919 01:01:50,360 --> 01:01:52,160 - Tessék. - Ennyi az egész. 920 01:01:52,240 --> 01:01:56,600 A világ, amiben ők felnőnek, szerintem jobb lesz, mint a miénk volt. 921 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Kérsz inni? 922 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 - Víz! - Víz kell? 923 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 - Víz? - Reméljük. 924 01:02:04,280 --> 01:02:05,440 Mi az, kicsim? 925 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Ma végre lezárult az Asunta Yong Fang halála miatti per. 926 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Miután az esküdtszék visszavonult mérlegelni, 927 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 bizonyítottnak találták, hogy Alfonso Basterra Camporro 928 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 és Rosario Porto Ortega követték el… 929 01:04:04,360 --> 01:04:08,280 Rosario Portót és Alfonso Basterrát 18 év börtönbüntetésre ítélték. 930 01:04:08,360 --> 01:04:10,080 a lányuk, Asunta megöléséért. 931 01:04:19,720 --> 01:04:22,560 A Galiciai Törvényszék és a Legfelsőbb Bíróság is 932 01:04:22,640 --> 01:04:24,280 helyben hagyta a döntést. 933 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Mindent bizonyítottnak találtak, 934 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 kivéve azt, hogy Alfonso is ott volt a montoutói házban. 935 01:04:40,080 --> 01:04:41,960 Több sikertelen kísérlet után 936 01:04:42,040 --> 01:04:45,720 Rosario Porto 2020. november 18-án öngyilkos lett a börtönben. 937 01:04:45,800 --> 01:04:49,640 Haláláig minden évben nekrológot jelentetett meg az újságban 938 01:04:49,720 --> 01:04:50,960 a lánya emlékére. 939 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Alfonso Basterra 2031-ig börtönben lesz. 940 01:05:03,360 --> 01:05:06,200 Kijelentette, hogy ártatlansága bizonyítékaként 941 01:05:06,280 --> 01:05:08,200 teljesen letölti a büntetését. 942 01:05:22,400 --> 01:05:24,200 Igaz történet alapján készült. 943 01:05:24,280 --> 01:05:27,040 Egyes részleteken változtattunk. 944 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 A feliratot fordította: Szűcs Imre