1 00:00:12,280 --> 00:00:16,240 Dobro, idemo, cure. Na mjesta. Jedan, dva, tri i… 2 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso, nemoj… 3 00:00:45,840 --> 00:00:48,840 U Italiji kažeš da je tjestenina samo talijanska… 4 00:00:48,920 --> 00:00:51,680 -Ali piše „grčki”… -Sjećaš se puta u Sofiju? 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 -Alfonso, baš si naporan! -Naravno. 6 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 -Piše „grčki recept”. -Dobro. 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Laku noć. 8 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 -Laku noć? -Molim, gospodična? 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,920 Prvo ideš pod tuš. Sva si znojna. 10 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 -Hej! -Mogu li sutra? 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 Usput… 12 00:01:06,360 --> 00:01:08,840 -Nemamo nijednu fotografiju. -Asunta… 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,600 Charo, uzmi svoj mobitel, moj je cigla. Slikat ćemo te… 14 00:01:12,680 --> 00:01:16,640 -Ali sad izgledam grozno. -Da imamo uspomenu na večeras… 15 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 -Umorna sam! -I tvoj sjajni nastup. 16 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 -Samo malo. A gdje… -Ovdje. 17 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Ne izgledaš grozno, prekrasna si. Pogledaj. 18 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 -Pogledaj. -Ali… 19 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 -Baš slatko. Asunta, molim te! -Lijepo sjedni, molim te. 20 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Samo jedna. Hajde. 21 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 -Ali zašto si mrzovoljna? -Kakav klaun! Pogledaj je. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 -Nemoj se tako glupirati. -Baš se glupira. 23 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 Želiš jednu fotografiju i vidi što izvodi. 24 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 Želim u krevet! 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 -Umorna sam. -Zaista si tako umorna? 26 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Mogu li sad ići? 27 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 -Samo tren, Asunta. -Da vidimo, čekaj. 28 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 SLUČAJ ASUNTA 29 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Prije početka, želim da nešto uđe u zapisnik. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Smatramo da je ovo izuzetno važno. 31 00:02:05,280 --> 00:02:10,960 Obavješteni smo da ste odradili nekoliko saslušanja 32 00:02:11,040 --> 00:02:12,520 koja ne razumijemo baš, 33 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 uključujući ono Laure Prieto i njezine majke, gđe Iglesias. 34 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Držali smo se standardne procedure. 35 00:02:18,800 --> 00:02:23,920 Mi smatramo da to mora biti u skladu sa zakonom o kaznenom postupku, 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 te da se saslušanja u vašem uredu 37 00:02:26,560 --> 00:02:30,120 ne mogu smatrati, recimo to tako, 38 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 primjerenim istražnim postupkom u ovom slučaju. 39 00:02:34,840 --> 00:02:36,440 Ako niste bili obavješteni, 40 00:02:36,520 --> 00:02:41,680 znači da nije bilo razloga da se odvjetnici nalaze s tim pojedincima. 41 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Ne vidim razloga ni da sudac istrage to radi. 42 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Kad bi barem postojao zapis tog saslušanja, 43 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 bilo transkript ili snimka… 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 -Ali danas ste ovdje. -Danas jesam. 45 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 I bit će transparentnosti, ali jutros sam saznala 46 00:02:56,080 --> 00:02:58,160 za svjedočenje ove svjedokinje, 47 00:02:58,240 --> 00:03:01,680 što očito krši pravo mog klijenta na poštenu obranu. 48 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Ali problem, suče, 49 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 nije samo da su se ove prakse opetovano događale, 50 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 nego što smo za njih slučajno saznali iz medija. 51 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Ponavljam, iz medija! 52 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Što, iskreno, u ovom trenu 53 00:03:13,680 --> 00:03:15,600 djeluje više nego nedopustivo. 54 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 Optužujete me za nešto? 55 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Ne, ako vi to doživite kao optužbu… 56 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Onda sam krivo protumačio. 57 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Onda prestanite tumačiti što govorim. 58 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Samo kažem da sam uvijek poštovala vaše odluke. 59 00:03:28,200 --> 00:03:30,920 I protivila sam im se legalnim putem 60 00:03:31,000 --> 00:03:32,200 i bila sam korektna. 61 00:03:32,280 --> 00:03:35,840 Nisam se obratila medijima niti ikako komentirala 62 00:03:35,920 --> 00:03:38,320 svoj stav o tome što se ovdje događa. 63 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 I sve što kažem, kažem službeno i pismeno! 64 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Dobro, ženo. 65 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 -Još nešto? -Ne, suče. 66 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 Hoćemo li početi? 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Da. 68 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Dobar dan, Laura. Ispričavam se. 69 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Pretpostavljam da, nakon svega ovoga, znaš zašto si ovdje? 70 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 U redu. 71 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Djevojka kaže da je izašla iz sportske trgovine 72 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 i vidjela Alfonsa i Asuntu na ovom raskršću. 73 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 -Što su radili ondje? -Išli u park? 74 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Ako su prošli ovuda, jedna od ovih kamera morala ih je snimiti. 75 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Ako je bio ovaj pločnik, jedina je kamera ona s banke. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Pusti je! 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Evo Rosario na putu do garaže. 78 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Sad ubrzaj. 79 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Ako je ovdje, nisu viđeni. 80 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 -Ovdje? -Zašto? 81 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 Što je? Naplaćuju ti po broju gledanja? 82 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Pusti je! 83 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Stani! Premotaj. 84 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 To je bilo u 18.24. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Hej, što je bilo? 86 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 -Što? -Nisi me nazvao. 87 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 -Ja? -Da. 88 00:05:05,400 --> 00:05:09,720 Kakvo jutro! Glava će mi eksplodirati pa bolje da imate dobre vijesti. 89 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Ti si kasnila, znaš? 90 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Evo. 91 00:05:16,200 --> 00:05:21,080 Ovo je Laura Prieto, svjedokinja koja je vidjela Alfonsa 92 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 kako hoda s Asuntom 21. rujna. 93 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Kao što vidite, s dečkom je i nosi vrećicu iz sportske trgovine. 94 00:05:27,720 --> 00:05:31,520 Što daje vjerodostojnost njezinom i majčinom iskazu. 95 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Vidjela je Naočarka i Asuntu na dan ubojstva. 96 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 -Da. To je bilo taj dan. -Tako je. 97 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Ali provjerili smo vrijeme snimke na drugim kamerama 98 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 i možda imamo problem. 99 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Ova je kamera udaljena 30 sekundi pješice 100 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 od raskršća gdje je Laura Prieto vidjela Alfonsa s malom. 101 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 U 18.24, dobro? 102 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 -Pogledajte sad ovu. -U 18.21. 103 00:05:58,040 --> 00:06:02,960 Benzinska postaja pored koje je Rosario prošla s Asuntom. Samo tri minute prije. 104 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Ta su dva mjesta udaljena najmanje pet minuta pješice. 105 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Ako obrana želi iskoristiti ovo… 106 00:06:09,240 --> 00:06:13,640 Mogli bi reći da ih, prema ovoj kameri, Laura nije mogla vidjeti na ulici. 107 00:06:13,720 --> 00:06:15,560 -I onda imamo problem. -Ne. 108 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Imat ćemo vremenski okvir podložan interpretaciji. 109 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Što se dogodilo između X i Y? 110 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Ova snimka dio je istrage. 111 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Ako to nađu i misle da može pomoći, imaju pravo to iskoristiti. 112 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Ako to nađu. 113 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Luise, ako ne mogu dokazati da je Alfonso upleten, 114 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 u problemima sam. 115 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Sve bi moglo pasti u vodu. 116 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Kako je Rosario mogla sve sama izvesti? 117 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 Nije mogla ni podići tijelo 118 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 da ga spusti iz sobe ili izvadi iz auta. 119 00:06:53,640 --> 00:06:56,320 Od stabla ne vidiš šumu, Pedro. 120 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 Na stranu snimka, 121 00:06:58,200 --> 00:07:00,680 imamo vrlo čvrste dokaze protiv Basterre. 122 00:07:01,200 --> 00:07:05,160 Mala je spavala kod njega kad je imala vrtoglavice na nastavi. 123 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 I čuo si onu djevojku. 124 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Sigurno će joj porota povjerovati. 125 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 U redu. Vrlo si siguran. 126 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Ali ja moram stati pred porotu. 127 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Kome bi prije povjerovao, onoj djevojci ili Alfonsu? 128 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Ha? 129 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Luise. 130 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Ne znaju svi ono što mi znamo o njemu. 131 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Tata. 132 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Zašto si budan? 133 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Arteixo isplovljava u 2 h. Kapetan ne čeka nikoga. 134 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Da, naravno… 135 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Arteixo isplovljava u 2 h. Kapetan ne čeka nikoga, sine. 136 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Ti ne razumiješ. 137 00:08:21,720 --> 00:08:24,800 Oprosti, znam da je kasno. Provjeri e-mail, molim te. 138 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 -Opameti se, sine! -Tata. 139 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Nikad me ne slušaš. Uvijek radiš nešto svoje. 140 00:08:31,920 --> 00:08:34,520 Nije li ti trebala pomoć s knjigom o slučaju? 141 00:08:34,600 --> 00:08:35,880 On nikoga ne čeka. 142 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Što kažeš na kavu sutra ujutro? 143 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Kao da ne postojim. 144 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Da. Uvijek ista priča. 145 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 -Tata. -Areixo isplovljava u 2 h. 146 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 -Tata… -I kapetan nikoga ne čeka. 147 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Da. Bez brige, brod nam neće pobjeći. 148 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Hajde. Idemo u krevet. 149 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 -Vidiš? On nikoga ne čega. -Tako je. Hajde, idemo. 150 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Umjetnici nisu baš ranoranioci, ha? 151 00:09:09,840 --> 00:09:14,560 Oprosti. Sinoć smo kasno završili emisiju i morala sam gristi jezik u eteru. 152 00:09:14,640 --> 00:09:18,360 -To je bio tvoj izbor. -Odakle su fotografije koje si mi poslao? 153 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Nađene su na mobitelima roditelja. 154 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Znaš li što je forenzičar rekao? 155 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 „Djevojčica je potpuno omamljena.” 156 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Zašto bi roditelji nadrogirali kćer? 157 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 Pri prvom pretresu Alfonsove sobe, 158 00:09:33,040 --> 00:09:35,720 našli smo kratke hlače pored kreveta. 159 00:09:35,800 --> 00:09:38,120 Trebaš ponekad vidjeti moj dom. 160 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Ali pod forenzičkim svjetlom, 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 pojavile su se mrlje. 162 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Usamljenost može biti teška. Ali to su samo kratke hlače, zar ne? 163 00:09:47,720 --> 00:09:51,520 Njegove su i tajice nađene na njezinom noćnom ormariću? 164 00:09:52,320 --> 00:09:56,240 A što je s fluorescentnim točkicama na zidovima? 165 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Znaš da će ga razapeti ako to napišem. 166 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Paula, nije dovoljno poznavati istragu da pišeš o ovom slučaju. 167 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Moraš znati i verziju onih koji su bili ondje. 168 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Još razgovaramo o sadržaju mobitela Rosarije Porto. 169 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Fotografije nje u baletnom kostimu, s mrežastim topom… 170 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 I, recimo, odraslom šminkom. 171 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Mnogi smatraju te poze seksi ili erotičnima, 172 00:10:35,880 --> 00:10:38,160 totalno neprimjereno za njezinu dob. 173 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Da, ali želimo razjasniti 174 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 da gledate originalno izvješće… 175 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Ali još nema ni datuma suđenja, a već su nas osudili. 176 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 Jesi li vidio što kažu za fotografije? 177 00:11:10,160 --> 00:11:14,080 Žele vas razdvojiti i natjerati da se okrenete jedno protiv drugog. 178 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Te su fotografije čista spekulacija. 179 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Nijednog suca to neće uvjeriti, 180 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 niti će ih uvažiti kao dokaz. 181 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Suca možda neće, ali porotu hoće. 182 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 Dokazat ćemo vašu nevinost na suđenju, Rosario. 183 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Pobit ćemo sve što iznesu protiv vas. 184 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Kako nepravedno, Juanjo! 185 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Kako nepravedno! Moram izaći odavde. Moram… 186 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Ponovno smo zatražili jamčevinu i odobrit će nam je. 187 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Ali moramo biti strpljivi. 188 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Malvaru svaki dan što provedete ovdje znači da ste krivi. 189 00:11:50,160 --> 00:11:51,800 I iskoristit će to. 190 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Ne mogu više ovo. Zaista ne mogu. 191 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Želim umrijeti. 192 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Nema razloga da se ne braniš sa slobode. 193 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 A na koncu će i dokazi reći svoje. 194 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Vidjet ćeš za nekoliko dana. 195 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 DVIJE GODINE POSLIJE 196 00:12:24,200 --> 00:12:26,080 Je li to dovoljno, Rubéne? 197 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Dodat ću još dva na račun kuće, Marisa. 198 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Danas su mi unuci na ručku, ne znaš koliko jedu. 199 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 Mi nemamo djece. 200 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Ali imamo 15-godišnjeg nećaka koji jede kao da nema sutra. 201 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 -Divno je imati djecu… -I iscrpljujuće. 202 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Mi imamo sreće ako spojimo kraj s krajem. 203 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 I to je istina. 204 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 Trebam potpis. Preporučeno pismo. 205 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Super! Još jedna kazna. 206 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 -Šalje provincijski sud. -Odakle? 207 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 -Rekli smo da bi bila luda slučajnost. -Molim? 208 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Osvojio sam glavni zgoditak. 209 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 -Dobar dan. -Dobar dan. 210 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Dobar dan. 211 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Suče, ako mogu, prije nego što počnemo, 212 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 moja kolegica iz obrane i ja 213 00:13:16,240 --> 00:13:21,360 želimo istaknuti veliku pristranost s kojom ćemo sigurno biti suočeni. 214 00:13:21,880 --> 00:13:24,080 Želite tražiti izuzeće cijele porote? 215 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 -Pa… -Ovako. 216 00:13:25,520 --> 00:13:29,640 Samo kažemo da, bez sumnje, zbog revnosti 217 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 i uključenosti medija, 218 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 u Španjolskoj ne postoji osoba koja nema unaprijed stvoreno mišljenje 219 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 o nevinosti ili krivnji optuženika. 220 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Slušajte, kolege, 221 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 ovo je već riješeno žalbom. 222 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Imate pravo tražiti izuzeće četiri porotnika. 223 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 U redu. Počnimo s razgovorima. 224 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Jeste li svjesni odgovornosti porotnika? 225 00:13:56,920 --> 00:14:00,600 Naravno. Nitko ne voli preuzeti takvu odgovornost. 226 00:14:00,680 --> 00:14:05,160 -Ali ta djevojčica zaslužuje pravdu. -Ne, ne znam tko je Rosario Porto. 227 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 -Sigurni ste? -Apsolutno. 228 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Mislite li da se posvojeno dijete može voljeti jednako kao biološko? 229 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 To je teško… 230 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Jer moja su djeca moja, zar ne? 231 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 Potječu od mene. 232 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Dakle, upoznati ste s ovim slučajem. 233 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 -Kakvo je to pitanje? -Molim? 234 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Kako ne? Svi smo to napeto pratili. 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Da, naravno. 236 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Kao i svi, zar ne? 237 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Mala Kineskinja. 238 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Da, naravno. 239 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Da, znam tko je to. 240 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Ja joj ne bih mogao nauditi. 241 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Biste li mogli donijeti presudu bez oklijevanja? 242 00:14:45,960 --> 00:14:48,280 Moglo bi biti malo oklijevanja, zar ne? 243 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Ali da. 244 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Da, mislim da bih. 245 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Mislim, ako sam siguran. 246 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Jer, na koncu, 247 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 to je velika odgovornost. 248 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Da, jest. 249 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Točno. 250 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Ne bih mogao mirno spavati da netko nevin zbog mene ispašta. 251 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Ne znam, smatram da treba imati čistu savjest. 252 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 U redu. Suđenje počinje sutra. 253 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 Dođite na vrijeme, molim. 254 00:15:20,920 --> 00:15:25,040 Ovdje u provincijskom sudu Santiaga počinje dugoočekivano suđenje 255 00:15:25,120 --> 00:15:26,160 u slučaju Asunta. 256 00:15:26,760 --> 00:15:31,360 Nakon dvije godine, porota će odlučiti jesu li Rosario Porto i Alfonso Basterra 257 00:15:31,440 --> 00:15:35,520 krivi za ubojstvo svoje kćeri, Asunte Yong Fang Basterre Porto. 258 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Zakazana su 24 dana suđenja. 259 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 No s obzirom na javnu osudu roditelja, 260 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 moglo bi ranije završiti. 261 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Možda ćemo onda dobiti odgovore na pitanja koja svi imamo. 262 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Zašto su to učinili? 263 00:15:48,800 --> 00:15:51,120 Kako roditelji mogu ubiti svoje dijete? 264 00:15:52,000 --> 00:15:56,680 Kako će suđenje teći? Obrana je i dalje zajednička? Vjerujete li u vaše izglede? 265 00:15:56,760 --> 00:15:59,760 Vjerujemo u nevinost gđe Porto i g. Basterre. 266 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Iako su, uz toliko pristranih curenja informacija 267 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 koje su mediji stalno ponavljali, 268 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 naši klijenti već osuđeni 269 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 prije nego što su uopće kročili u sudnicu. Hvala. 270 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 -JJ… -Što mislite o… 271 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Hvala vam. 272 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 -Doviđenja. -A snimka s benzinske postaje? 273 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Hvala vam. 274 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 U prisutnosti porote, tužitelja, optuženika, 275 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 Rosario Porto Ortege, Alfonsa Basterre Camporra, 276 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 te njihovih odvjetnika, 277 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 započinje suđenje za ubojstvo Asunte Yong Fang Basterre Porto. 278 00:18:04,040 --> 00:18:06,480 Gđo Porto, kao što je navedeno u istrazi, 279 00:18:06,560 --> 00:18:09,560 agent koji je bio s vama u kući u Montoutu 280 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 u noći kad je vaša kći ubijena 281 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 tvrdi da ste na putu do kupaonice trknuli koš za smeće. 282 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 Koš u mojoj sobi, da. 283 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Jeste li ga dirali? 284 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 -Naravno da ne. -Sigurno? 285 00:18:22,040 --> 00:18:23,280 Niti u jednom trenu. 286 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Samo sam htjela do kupaonice. 287 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 -I jeste li otišli? -Mislim da mi nisu dali. 288 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Dobro. 289 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 U tom košu za smeće, nađeni su komadi narančaste špage, 290 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 zar ne? 291 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Druga fotografija. 292 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Gđo Porto, za što se ta špaga koristi u vašem domu? 293 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Pretpostavljam da se koristi 294 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 u vrtu. 295 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Koji bi onda bio razlog 296 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 da se takva špaga nađe u vašoj spavaćoj sobi? 297 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Ne znam. Vrtlari ne idu gore u sobe. 298 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Ne znam. 299 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Možete li maknuti tu fotografiju, molim vas? 300 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Maknite fotografiju. 301 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Hvala. 302 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Moja kolegica ostala je na mjestu zločina provoditi nužne procedure. 303 00:19:40,800 --> 00:19:44,040 A ja sam otpratio Rosario i Alfonsa do kuće u Montoutu. 304 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 Kad smo stigli, Rosario je ugasila alarm 305 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 i rekla da smjesta mora na WC. 306 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 Vidio sam da ide stepenicama na kat 307 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 i krenuo sam za njom. 308 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Vidio sam da je ušla u jednu od soba. 309 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Gdje je koš za smeće. 310 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Da. Koš je bio pored kupaonice. 311 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 Mnogo se priča o špagi u sobi, 312 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 ali nema ni glasa o rezovima. 313 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 O krajevima jednog i drugog uzorka. 314 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Ispada da krajevi nađeni u košu 315 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 ne odgovaraju onima nađenim uz cestu. 316 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Ne odgovaraju. 317 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 Možete li potvrditi tu informaciju? 318 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Ista je vrsta špage. 319 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 Mehaničko podudaranje tog materijala 320 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 ne može se potvrditi nakon rezanja 321 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 i zato nije bilo relevantno. 322 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 Vidjet ćemo je li relevantno. 323 00:20:35,080 --> 00:20:40,840 Tijekom istrage rečeno je da ova vrsta špage 324 00:20:40,920 --> 00:20:43,800 nije česta u okolici Santiaga, Cacheirasa, Tea… 325 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Možda jer potraga nije bila temeljita. 326 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Uz značajnije manje resursa od civilne garde, 327 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 uspio sam u pola dana u okolici naći tri kaleme narančaste špage. 328 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Niste našli takvu špagu tijekom vaše istrage? 329 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Ta špaga nije od istog materijala. 330 00:21:04,800 --> 00:21:09,960 Bila bi neistina reći da su iste špage samo zato što su narančaste. 331 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Pa? 332 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Zašto su istražitelji toliko žurili zaključiti taj smjer istrage? 333 00:21:20,680 --> 00:21:22,160 Ja mogu odgovoriti na to. 334 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Niste htjeli istraživati jer je krivac izabran nultog dana. 335 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Ne prvog dana. Nultog dana. 336 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Suzdržite se od izvođenja zaključaka. 337 00:21:44,040 --> 00:21:45,600 KAMERA S BENZINSKE POSTAJE 338 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Dobro pogledajte ovu snimku. 339 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Jer je ovo zadnji put da je kamera snimila Asuntu živu. 340 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 Gđo Porto, one večeri kad ste s bivšim mužem 341 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 prijavili nestanak na policiji, 342 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 rekli ste da ste ostavili Asuntu kod kuće da piše zadaću. Nije li tako? 343 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Točno. 344 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Pisala je zadaću nakon što se vratila sa mnom iz vikendice. 345 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 To niste rekli na početku. 346 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Rekla je da je umorna 347 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 i da želi dovršiti zadaću iz kineskog 348 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 koju joj je prof. Wang dala. 349 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Zašto niste odmah uzeli kupaće kostime? Zašto ste se kasnije vratili? 350 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Jer sam morala provjetriti kuću. 351 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 A to 352 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 traje jedan sat. 353 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Kojom ste rutom išli? Jer nemamo nikakvog traga tog putovanja. 354 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Išle smo obilaznicom. 355 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Ali, 356 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 iskreno, ne mogu sad to potvrditi. 357 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Ne možete potvrditi. A dobro. 358 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Gdje ste je ostavili? 359 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Ostavila sam je između ulica República Argentina i Puente Castro. 360 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Znate li što, gđo Porto? 361 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Nema nikakvih dokaza za to što mi govorite. Nikakvih! 362 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Nema kamera, svjedoka, ničega. Apsolutno ničega. 363 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Ali postoje dokazi onog što ste rekli na početku. 364 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Rekli ste da djevojčica nije bila s vama u autu. 365 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Ali kad ste obaviješteni o kameri, 366 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 odjednom je bila. 367 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Gđo Porto, vaša kći posljednji je put viđena živa 368 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 kad je bila u vašem autu, s vama, na putu za vašu vikendicu. 369 00:23:33,080 --> 00:23:34,200 I dalje to tvrdite? 370 00:23:34,280 --> 00:23:35,840 Ništa ne tvrdim. 371 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 To se dogodilo i tako se dogodilo. 372 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 KUPNJA LORAZEPAMA 373 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Sjećate li se da ste 5. srpnja 2013. godine 374 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 kupili kutiju od 50 tableta lorazepama 375 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 u ljekarni López Sierra u Rúa do Hórreo broj 33? 376 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Ne sjećam se točnog datuma, ali vjerojatno jesam. 377 00:24:02,000 --> 00:24:04,720 Bio sam zadužen za kupnju Rosarijinih lijekova, 378 00:24:04,800 --> 00:24:06,400 uz brojne druge stvari. 379 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 Kako onda komentirate 9., 18. i 23. srpnja? 380 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Profesorica glazbenog obavijestila vas je da se Asunta ne osjeća dobro. 381 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Sjećate li se da ste rekli da je djevojčica nadrogirana? 382 00:24:20,080 --> 00:24:22,680 Ne. Nikad nisam to rekao. 383 00:24:22,760 --> 00:24:26,960 Rekao sam da je izgledala kao da je nadrogirana, što nije baš isto. 384 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 -Možda niste svjesni razlike. -Da. 385 00:24:29,160 --> 00:24:34,360 Asunta je uzimala vrlo jaki antihistaminik zbog svojih alergija. 386 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 U redu. Kako onda objašnjavate da toksikološkom analizom nakon smrti 387 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 nisu nađeni tragovi lijeka za alergije, 388 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 ali su zato nađeni tragovi 27 tableta lorazepama? 389 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta je uzimala lijek za rinitis. 390 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Mislite na „bijeli prah” 391 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 koji je Asunta rekla profesorici da joj roditelji daju? 392 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 Usput, to je lijek 393 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 koji njezin pedijatar kaže da nije prepisao. 394 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Recite mi nešto. 395 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Smatrate li da je normalno kupiti 125 tableta lorazepama u deset dana? 396 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Rosario je prolazila teško razdoblje. 397 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Bila je hospitalizirana. 398 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 Ne bi znala gdje je ostavila mobitel… 399 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Neke je… 400 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Neke je zametnula, ali te su joj tablete trebale. 401 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 G. Basterra, 402 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 recite mi nešto. 403 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Što ste radili dok je Asunta spavala? 404 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Spavao sam. 405 00:25:37,880 --> 00:25:39,240 Ništa više od toga. 406 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Luise, kako si? 407 00:25:55,720 --> 00:26:00,080 Žao mi je što nisam stigao na sprovod. Bio sam jako zauzet. Znaš kako je. 408 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Kako si? 409 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Dobro. 410 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 Govorio je: „Poslije kiše dolazi sunce”. 411 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Posljednjih mjeseci 412 00:26:11,360 --> 00:26:12,440 nije baš bio svoj. 413 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Žao mi je. 414 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Rado bih bio tužitelj da im vidim izraze lica. 415 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 -Neću lagati, dobro stojimo. -Sigurno. 416 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Odradio sam ti savršenu istragu. 417 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Ali upamti, nije još gotovo… 418 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Bez brige. 419 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Znam. 420 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 Spomenut ćeš fotografije? 421 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Pažljivo pogledajte ove fotografije. 422 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 FOTOGRAFIJE NA MOBITELU 423 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Stanite na ovoj, molim. 424 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, zamolit ću vas da pogledate ovu fotografiju. 425 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 Mislim da je Rosario rekla 426 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 da se Asunta voli igrati mumije. 427 00:27:20,440 --> 00:27:22,000 Ne, Rosario nije to rekla. 428 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Rosario je rekla da se naša kći voljela prerušavati. 429 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Dala je primjere koje mogu potvrditi. 430 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Oprostite, zašto umjesto ove fotografije, 431 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 koja može djelovati sugestivno zbog poze, 432 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 ne pokažete prethodnu? 433 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Zašto ste ostavili tu s nekim skrivenim i mračnim motivom? 434 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Smatram to pristranim. 435 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Tužitelj ima pitanje o ovoj fotografiji. 436 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Jeste li fotografirali Asuntu kad je odjevena za kabaret? 437 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Ne, mislim da nisam. 438 00:27:55,360 --> 00:27:59,400 To je gotovo 100 % sigurno snimljeno mobitelom moje bivše žene. 439 00:28:00,080 --> 00:28:04,440 Ponavljam, tad sam imao ciglu od mobitela koji je snimao loše fotografije. 440 00:28:04,520 --> 00:28:06,200 Sljedeća fotografija, molim. 441 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Vratite, molim. 442 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Hvala. 443 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Je li to vaša ruka? 444 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Vjerojatno jest. Da. 445 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Da. Jest. 446 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 I vi u tom trenutku snimate tu fotografiju? 447 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Ne znam. 448 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Nemam pojma. 449 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 -Ne sjećate se ovog trenutka? -Ne. 450 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Snimili smo stotine fotografija naše kćeri. 451 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 Ne mogu reći… 452 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Kao svaki roditelj koji mnogo fotografira svoje dijete. 453 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Dakle, g. Basterra? 454 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Jeste li vi ovo fotografirali ili je Rosario? 455 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Gđo Porto, 456 00:28:53,240 --> 00:28:59,280 je li kostim i šminku odredila škola tako da sve djevojčice izgledaju isto? 457 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Da. Sve djevojčice koje su nastupale bile su isto odjevene. 458 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Kažem ovo jer je to njezina profesorica izjavila tijekom istrage. 459 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 Tijekom istrage, 460 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 te su fotografije nađene na mobitelu vaše kćeri. 461 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Je li istina da je to prije bio vaš mobitel? 462 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Da. 463 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Bio je moj. 464 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 Kad sam ga odlučila promijeniti, dala sam ga Asunti. 465 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Recite mi nešto. 466 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Kakvog smisla ima snimiti takve fotografije 467 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 s navodnim zlokobnim namjerama, kao što tužiteljstvo tvrdi, 468 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 žrtvinim mobitelom? 469 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Iskreno? 470 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Iskreno. 471 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Ne znam. 472 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 Ne znam. 473 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Časni sude, smijem li još nešto reći o tim fotografijama? 474 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Slobodno. 475 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Čini mi se da bi samo prljav um 476 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 krivo protumačio fotografije djevojčice u plesnom kostimu. 477 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Ne razumijem. 478 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Ne znam što tužitelj želi implicirati. 479 00:30:10,320 --> 00:30:12,160 Čak i njezina profesorica kaže 480 00:30:12,240 --> 00:30:17,120 da se sve djevojčice tako fotografiraju nakon nastupa. 481 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Ne znam nastupaju li vaša djeca na predstavama ili festivalima, 482 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 ali 483 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 obično su jako uzbuđena. 484 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Nemam više pitanja. 485 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 G. Miranda. 486 00:30:33,280 --> 00:30:37,320 Želim da pažljivo pogledate ove druge slike. 487 00:30:37,400 --> 00:30:38,520 VIDLJIVOST NA CESTI 488 00:30:38,600 --> 00:30:39,640 Molim vas. 489 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Zaustavite ovdje, molim. U 22.17. 490 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 To je u 22.17. 491 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Molim vas, podsjetite nas gdje ste bili u to vrijeme 492 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 u subotu, 21. rujna. 493 00:30:54,080 --> 00:30:59,120 U to sam vrijeme držao svjetiljku i hodao cestom s mojom ženom. 494 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 A kad smo se vraćali, oko 23.15, 23.20, 495 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 prošli smo samo 60 ili 70 centimetara od mjesta gdje je tijelo poslije nađeno. 496 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Nismo ništa vidjeli te noći. 497 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 Znači, da je bilo ondje, 498 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 vidjeli biste tijelo djevojčice. 499 00:31:18,360 --> 00:31:21,440 Želim reći, bilo je svjetla? Bilo je dosta kasno. 500 00:31:21,520 --> 00:31:25,200 -Nisam li rekao da sam imao svjetiljku? -Imali ste svjetiljku. 501 00:31:25,800 --> 00:31:30,680 Znači, ako su optuženi u postaji prijavljivali nestanak svoje kćeri 502 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 u vrijeme kad ste hodali cestom, 503 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 oni nikako nisu mogli ostavili tijelo ondje, zar ne? 504 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Hvala. 505 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 G. Miranda, sjećate li se 506 00:31:45,880 --> 00:31:48,160 što ste rekli tijekom istrage? 507 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Ne sjećam se točnih riječi, 508 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 ali rekao sam isto što i sad. 509 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Nisam Bog, ali tijelo nije bilo ondje. 510 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Dobro. I recite mi još nešto. 511 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 Razgovarali ste sa svojom ženom? 512 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Da, pa što? 513 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 Onda je moguće da u tom trenutku 514 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 niste obraćali pažnju na prostor uz cestu. 515 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 Recite što želite, no ne mislim da je bila ondje. 516 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 Želite da kažem da je bila? 517 00:32:14,120 --> 00:32:16,040 Ne. Ne mislim da je bila ondje. 518 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 S druge strane, onog dana kad ste radili test vidljivosti s civilnom gardom, 519 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 niste mogli odrediti lokaciju majice 520 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 koja je ostavljena da označi točno mjesto gdje je žrtva nađena. 521 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Zar ne? 522 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Časni sude, 523 00:32:37,200 --> 00:32:41,680 želim službeno zatražiti, u ime istine, 524 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 da porota ode na cestu uvjeriti se iz prve ruke 525 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 je li svjedok mogao vidjeti Asuntino tijelo te noći ili ne. 526 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Odbijeno. 527 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 Porota će prosuditi samo dokaze izložene u sudnici, 528 00:32:58,680 --> 00:33:00,640 kao što je naznačeno u predmetu. 529 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Osjećam se grozno. 530 00:33:10,360 --> 00:33:15,120 Osam sati sjedimo ondje kao tutleki, ne razumijem pola toga što govore. 531 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Preživjet ćeš tih nekoliko dana. 532 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 Ako se ne pojaviš, pokucaju ti na vrata. 533 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Pitaj me o butu, plećki, koljenici… 534 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 Ali zakoni… Zašto bih išta znao o zakonima? 535 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Ne traže od tebe da poznaješ zakon. 536 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Žele da kažeš što misliš. 537 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 I prestani prije nego što to potrgaš. 538 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Nisam spavao tri dana. Ne znam gdje sam. 539 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Vidjeti tu djevojčicu kako leži poput anđela… 540 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Kriste, ne mogu to izbaciti iz glave. 541 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Sjećaš li se Xurxa? 542 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Sletio je s ceste u rijeku Miño. 543 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Izvukao se, ali žena mu je ostala u autu i utopila se. 544 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Za dva je dana skočio kroz prozor. 545 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 -Sigurno je bio pijan. -Grižnja savjesti opaka je stvar. 546 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Nevjerojatno mi je da ti ljudi očito mirno spavaju. 547 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Naravno. Xurxo je možda bio pijanac, ali bio je normalan tip. 548 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Sjeti se da danas imamo večeru s mojom sestrom. 549 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Baš kad odlučimo izaći na večeru… 550 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Nećemo dugo. Brzo ćemo, dobro? 551 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Ovdje je djevojčica… 552 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Što je? 553 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 Vidiš li to ili ne? 554 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 KAZNIONICA 555 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 -Hajde, gukni. -Nisam ništa rekla. 556 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Upravo zato. Znam da misliš isto što i ja. 557 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Gaze nas. 558 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Pa, imamo drugih opcija. 559 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Znali smo da će biti težak slučaj, tata. Ali ti ga nisi mogao odbiti. 560 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Ne, nisam ga mogao odbiti. 561 00:35:46,680 --> 00:35:49,720 No mislio sam da ću se moći uhvatiti za nešto drugo. 562 00:35:57,160 --> 00:35:59,400 Još misliš da Rosario nešto skriva? 563 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 Ona ti neće pomoći. 564 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Pročitao si nalaz forenzičkog psihologa. 565 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Ima narcisoidnu ličnost. Žali samo sebe. 566 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Neće ti reći ništa što bi joj moglo okaljati ugled. 567 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Lako je napisati takve nalaze nakon svega. 568 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Da ih mogu napisati prije počinjenja zločina, 569 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 poštedjeli bi nas mnogo muka, znaš? 570 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 I što ćemo, Rosario? 571 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Slučaj postaje vrlo kompliciran, neću ti lagati. 572 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Što bi ti mislila da si članica porote 573 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 i znaš da je optužena lagala? 574 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 I usto, nije prijavila 575 00:36:42,160 --> 00:36:44,960 pokušaj ubojstva njezine kćeri. 576 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Ni ti mi ne vjeruješ. 577 00:36:49,000 --> 00:36:50,680 Treba mi nešto 578 00:36:50,760 --> 00:36:54,080 čime mogu uvjeriti porotu da si nevina. 579 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Nešto što mi još nisi rekla. 580 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 -Ne znam… -Ali nema ničeg drugog. 581 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Nema ničeg drugog… 582 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Dobro razmisli, Rosario, jer nam ponestaje prilika. 583 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 I vremena. 584 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Možda nije nešto što možeš reći o sebi. 585 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Ne znam, možda je nešto vezano za Alfonsa. 586 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Ne spominji Alfonsa! 587 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Za sve je ovo on kriv! 588 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Stvari ne bi trebale biti ovakve. 589 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Ja sam samo htjela biti sretna. 590 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Samo sam to htjela, Juanjo. 591 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 I dalje ne znam zašto kažeš da je za sve on kriv. 592 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Ne znam. 593 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 U redu. 594 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 U tom slučaju, nastavljamo sa zajedničkom obranom. 595 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 To nam je jedina opcija. 596 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 Ostat ćete zajedno. 597 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Do kraja. 598 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Idemo? 599 00:38:38,400 --> 00:38:40,080 Zatražila sam pet minuta. 600 00:38:43,480 --> 00:38:47,840 Bivša žena ti je uteg i ako nastaviš ovako, neću ti moći pomoći. 601 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Želiš li 20 godina zatvora? 602 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 -Naravno da ne. -Dobro. 603 00:38:54,040 --> 00:38:59,240 Onda treba razmisliti o drukčijoj obrani. Samostalno ćeš imati više opcija. 604 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Ali to ne ovisi o meni. Ti odlučuješ. 605 00:39:05,840 --> 00:39:08,160 Ništa neće vratiti moju kćer. 606 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Ne. 607 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Ne, Alfonso. 608 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta se neće vratiti. To je istina. 609 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 Kao ni dvije godine koje si proveo zatvoren, 610 00:39:23,120 --> 00:39:25,240 niti 20 koliko traže. 611 00:39:25,320 --> 00:39:28,840 Pokušat će uvjeriti sve da si i ti odveo Asuntu u Montouto. 612 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Znaš da imaju svjedokinju. 613 00:39:31,600 --> 00:39:33,680 Tog dana nisam kročio u tu kuću. 614 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Zašto je i dalje štitiš? 615 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 Rosario nije ubila Asuntu. 616 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 I nikad neću reći suprotno. 617 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Moram znati zašto radiš ovo. Ne mogu to shvatiti! 618 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 -Ona je moja žena. -Ne. 619 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Nije otkad je počela ostavljati Asuntu samu da bude s ljubavnikom. 620 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Što je ovo? Ponos? 621 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Što pokušavaš dokazati, da si iznad svega i svih? 622 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 Imaju dovoljno da se pobrinu da nećeš samo išetati odavde. 623 00:40:06,480 --> 00:40:10,480 I to ako ih uvjerimo da ne vjeruju curi koja kaže da te vidjela vani. 624 00:40:11,840 --> 00:40:15,000 Budimo malo realistični, može? 625 00:40:15,080 --> 00:40:19,000 Izaći ćemo odavde i reći da je Rosario bila nervozna i nazvala te. 626 00:40:19,080 --> 00:40:21,360 -I da… -Neću nikome lagati. 627 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Tvoja te šutnja osuđuje. 628 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Reci mi nešto. 629 00:40:32,360 --> 00:40:35,840 Kako bi živjela da si dijelila život s ubojicom svoje kćeri? 630 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Ne znam. 631 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Ne znam, Alfonso. Zaista ne znam. 632 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 Ali godinama se bavim ovime i u jedno sam sigurna. 633 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Nitko nevin ne želi ići u zatvor. 634 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 U redu. 635 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Budi iskrena. 636 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Što ti misliš? 637 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Ono što će svi misliti. 638 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Da ima nešto što ne govoriš, nešto što je gore od smrti tvoje kćeri. 639 00:41:12,000 --> 00:41:15,480 Sjećate li se što ste radili u popodnevnim satima 21. rujna? 640 00:41:15,520 --> 00:41:16,600 ISPISI POZIVA 641 00:41:16,640 --> 00:41:19,720 Sjedio sam i čitao, što jako volim raditi. 642 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Knjigu, naravno. 643 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 Dokad ste bili u svom stanu? 644 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Do otprilike 21.30 ili 21.45. 645 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Nisam izlazio cijelo popodne. 646 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 I recite, imate li dobar signal u vašem stanu? 647 00:41:41,520 --> 00:41:43,000 Normalan, da. Standardni. 648 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Poput svih u gradu. Ne… 649 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 -Ne razumijem pitanje. -Bez brige, pojasnit ću. 650 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Kako je onda moguće da vaš mobitel 651 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 nije odašiljao nikakav signal između 15 h 652 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 i 20.34 te večeri? 653 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Ili ste ugasili mobitel da možete nestati? 654 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 Ne, moj mobitel nije bio ugašen. 655 00:42:02,800 --> 00:42:04,800 Ne znam odakle vam ta informacija. 656 00:42:04,880 --> 00:42:07,600 Dakle, vaš je mobitel bio uključen te večeri? 657 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Ne, ne te večeri. Uvijek. 658 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Čini se da je tužitelj previdio izvještaj sudskog vještaka 659 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 prema kojem je Alfonsov mobitel 660 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 mogao biti spojen na kućnu Wi-Fi mrežu 661 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 i zato ga odašiljači nisu registrirali. 662 00:42:23,160 --> 00:42:27,840 Štoviše, da je taj mobitel bio ugašen tijekom svih tih sati, 663 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 ne bi mogao obaviti pozive koje je obavio, zar ne? 664 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Jeste li tog popodneva koristili mobitel za pozive, g. Basterra? 665 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Da, mislim da sam obavio nekoliko poziva. 666 00:42:41,720 --> 00:42:46,960 Zvao sam Rosarijin fiksni telefon, Asuntin mobitel i fiksni u Montoutu. 667 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Nekoliko puta, štoviše. 668 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 Očito je magični mobitel ako obavlja pozive ugašen. 669 00:42:52,400 --> 00:42:54,320 Časni sude, ovo je zavaravajuće. 670 00:42:54,840 --> 00:42:56,680 Pozivi su bili kasnije… 671 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Tog je dana i primio pozive. 672 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Podsjećam da je ovo suđenje, a ne tržnica. 673 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Ne upadajte si u riječ. 674 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 -Imate li još pitanja? -Ne, časni sude. 675 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 Sad obrana ima riječ. 676 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Kao što sam rekla, tog je dana i primio pozive. 677 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Primjerice, jedan oko 21.36, 678 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 s njegove stare adrese u ulici Doctor Teixeiro. 679 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Je li tako? 680 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Da, tako je. 681 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 Je li također istina da je osoba koja vas je nazvala 682 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 bila gđa Rosario Porto? 683 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Da. 684 00:43:36,760 --> 00:43:38,120 O čemu ste razgovarali? 685 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 Nazvala me da mi kaže da ne može naći Asuntu 686 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 i pita je li sa mnom. 687 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 To je sve? Jeste li razgovarali o još čemu? 688 00:43:51,400 --> 00:43:55,760 Nije bila sa mnom pa sam rekao da zove njezine prijateljice, njihove majke… 689 00:43:57,080 --> 00:43:59,320 Ako ne, da trebamo otići na policiju. 690 00:43:59,400 --> 00:44:02,760 Alfonso, poziv je trajao pet minuta. 691 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Pet minuta. 692 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Sigurno ste samo o tome razgovarali? 693 00:44:14,400 --> 00:44:15,920 Dobro razmislite, molim. 694 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Nemam o čemu razmišljati. 695 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 Pozivamo Lauru Prieto Iglesias. 696 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 POSLJEDNJA SVJEDOKINJA 697 00:44:48,160 --> 00:44:49,920 -Dobar dan, Laura. -Dobar dan. 698 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 Prije nego što počnemo, 699 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 reci nam svoje puno ime i kako si znala Asuntu. 700 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Zovem se Laura Prieto Iglesias. Išla sam s Asuntom na francuski. 701 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Dakle, sigurna si da si vidjela Asuntu i njezinog oca 702 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 na ulici u popodnevnim satima 21. rujna? 703 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Sigurna sam. Jer… 704 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 Bilo ih je teško ne primijetiti. 705 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Dakle, kad i gdje si ih vidjela? 706 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Definitivno nakon 17.30 i prije 19 h. 707 00:45:21,760 --> 00:45:24,120 Hodala sam ulicom General Pardiñas 708 00:45:24,200 --> 00:45:27,680 i vidjela ih kako hodaju ulicom República del Salvador. 709 00:45:28,200 --> 00:45:31,560 -A gdje si ti bila? -Kupovala sam cipele. 710 00:45:32,080 --> 00:45:36,200 Točnije, tenisice. U sportskoj trgovini koja je u tom dijelu ulice. 711 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Malo dalje. 712 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Puno hvala. 713 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Zdravo, Laura. 714 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Slušaj, tužiteljstvo tvrdi 715 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 da je u razdoblju između 17.30 i 19 h, kao što si ti rekla, 716 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 Asunta već bila nadrogirana. 717 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Jesi li primijetila nešto neobično u njezinom hodu? 718 00:45:53,280 --> 00:45:55,520 Je li ti nešto zapelo za oko? 719 00:45:55,600 --> 00:45:57,400 Ne. Nisam ništa primijetila. 720 00:45:58,240 --> 00:46:03,400 Ali Laura, u tom trenutku Asunta je u tijelu imala 27 tableta lorazepama. 721 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Ako je te tablete uzela u stanu g. Alfonsa Basterre, 722 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 kao što istraga dosljedno tvrdi, 723 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 pitam se kako je moguće 724 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 da Asunta normalno hoda ulicom u tom trenu? 725 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Sigurno nisi ništa neobično primijetila? 726 00:46:19,720 --> 00:46:23,240 Već sam rekla da nisam ništa primijetila. Ništa. 727 00:46:23,320 --> 00:46:24,160 U redu. 728 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario je napustila garažu u 18.14 729 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 i stigla do benzinske postaje u 18.21. 730 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Zamolila bih da se prikaže račun za tenisice, 731 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 predmet 1344, koji je civilna garda u to vrijeme osigurala 732 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 nakon provedene potrebne istrage. 733 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Hvala. 734 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Laura, možeš li nam reći datum i vrijeme na tom računu? 735 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 Datum je 21. rujna, vrijeme 18.21. 736 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 18.21. 737 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Budući da si otišla nakon plaćanja 738 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 i da je trgovina udaljena nekoliko metara od pješačkog prijelaza, 739 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 kako si mogla vidjeti Asuntu i Alfonsa, 740 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 ako tužitelj tvrdi da su u to vrijeme bili u autu na putu za Teo? 741 00:47:15,280 --> 00:47:20,640 Časni sude, želim napomenuti da blagajna nije bila spojena na internet 742 00:47:20,720 --> 00:47:22,680 i zato je to odbačeno kao dokaz. 743 00:47:22,760 --> 00:47:25,960 Opet primjer vaše manipulacije vremenom u ovoj istrazi. 744 00:47:26,040 --> 00:47:29,160 -Pedantni ste kad vam paše. -Morat ću vas opomenuti. 745 00:47:29,240 --> 00:47:31,360 -Kad im odgovara, jesu. -Odvjetnice. 746 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Nemoj odgovoriti. 747 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 Sigurno su bili oni. 748 00:47:38,360 --> 00:47:40,880 I sigurno je bio taj dan, ne neki drugi. 749 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 Nemam više pitanja. 750 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 Zanemarimo na trenutak izjavu Laure Prieto, 751 00:47:50,000 --> 00:47:52,880 da je na dan ubojstva vidjela Alfonsa Basterru 752 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 sa svojom kćeri Asuntom kako hodaju ulicom. 753 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Zanemarimo na trenutak aktivnost njegovog mobitela, 754 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 činjenicu da nije surađivao tijekom cijele istrage, 755 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 te cijeli niz nedosljednosti, laži i proturječnosti 756 00:48:08,160 --> 00:48:09,840 koje su nam oboje izložili. 757 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 Tijekom suđenja dokazano je 758 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 da je dijete Asunta Yong Fang Basterra Porto 759 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 često bila omamljena lorazepamom 760 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 tijekom zadnja tri mjeseca njezinog života. 761 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 I sigurno znate koji je zajednički nazivnik svemu. 762 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 Stan u ulici República Argentina. 763 00:48:30,320 --> 00:48:33,760 Jer je djevojčica spavala u stanu g. Basterre 764 00:48:33,840 --> 00:48:35,640 kad su se javile vrtoglavice. 765 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 U njegovom je stanu posljednji put ručala 766 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 u društvu svoje majke Rosarije Porto. 767 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Pitam se zašto se g. Basterra, 768 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 uz svu količinu dokaza protiv njegove bivše žene, 769 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 odbija okrenuti protiv nje. 770 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 Znate li zašto? 771 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Znate li zašto? 772 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Jer su oboje imali razloga riješiti se Asunte. 773 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Gđa Rosario Porto Ortega 774 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 jer se nije mogla nositi sa svojom kćeri 775 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 i g. Alfonso Basterra Camporro 776 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 jer je bio spreman učiniti sve, 777 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 apsolutno sve, da vrati svoju bivšu ženu, 778 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 a time i svoj život. 779 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Ovaj ga je zločin zauvijek vezao za nju. 780 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Tužiteljstvo priča o dokazima. 781 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Ali do danas, dvije godine nakon smrti djevojčice, 782 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 nema nijednog dokaza, niti jednog, koji smješta mog klijenta, 783 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 g. Alfonsa Basterru u kuću u Montoutu, 784 00:49:42,760 --> 00:49:45,040 ili na cestu gdje je Asunta nađena. 785 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 Ali kako tužiteljstvo može braniti ili tvrditi 786 00:49:50,840 --> 00:49:55,880 da moj klijent može biti na dva mjesta u isto vrijeme? Isto se pitam 787 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 kad Laura Prieto tvrdi da je vidjela Alfonsa s Asuntom na ulici. 788 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Gledajte, kako je to moguće? 789 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Pregledano je 37 nadzornih kamera 790 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 i g. Basterra nije viđen na nijednoj sa svojom kćeri. 791 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Gledajte, odgovor je isti. 792 00:50:16,200 --> 00:50:19,760 Laura Prieto ne laže. Kaže ono što smatra da je vidjela. 793 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto zabunila se za dan. 794 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Jer 21. rujna 2013. godine, 795 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Alfonso Basterra nije napuštao svoj stan. 796 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Ponavljam. Nije napuštao svoj stan. 797 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Zašto onda tužiteljstvo želi stvoriti priču 798 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 temeljenu samo na indicijama? 799 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Samo žele da vi vjerujete 800 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 da bi optuženi trebali imati alibi, 801 00:50:46,600 --> 00:50:51,040 a u stvarnosti bi tužiteljstvo trebalo poštovati pravo na obranu 802 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 i dokazati ozbiljne optužbe o kojima se odlučuje u ovoj sudnici. 803 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 No to još nisu učinili. 804 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Osobno želim reći 805 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 da ako sam vas u ovoj obrani uspjela potaknuti 806 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 da odlučujete bez predrasuda, 807 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 vodeći se razumom, 808 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 te da nakon svega možete glasati 809 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 s osjećajem odgovornosti koji znam da imate, 810 00:51:23,480 --> 00:51:25,160 onda sam obavila svoj posao. 811 00:51:27,400 --> 00:51:29,480 Sad je na vama red da obavite svoj. 812 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Hvala. 813 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Poštovani porotnici. 814 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 Tijekom suđenja, tužiteljstvo je temeljilo optužbu 815 00:51:43,880 --> 00:51:48,640 na aljkavim dokazima koji ne drže vodu ili na pukim nagađanjima. 816 00:51:49,200 --> 00:51:54,600 Istina je da nije bilo dokaza na teret optuženih, 817 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 kao što je moja kolegica već rekla. 818 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 Nema ih ni danas. 819 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Kao što mnogi od vas već vjerojatno znaju, 820 00:52:03,720 --> 00:52:06,800 Rosario Porto je odvjetnica, 821 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 visoko obrazovana, što znači da je inteligentna osoba. 822 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Vjerujete li, da je ubila svoju kćer, 823 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 da bi ostavila 824 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 tragove, znakove ili dokaze svog zločina? 825 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Poput zloglasnog bijelog praha ili špage. 826 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Ne bi imalo smisla. 827 00:52:32,640 --> 00:52:37,680 Zato vas podsjećam da je netko nekažnjen još na slobodi. 828 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Netko opasan tko bi mogao opet ubiti. 829 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 A tužiteljstvo, u dosluhu sa sucem istrage, 830 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 odlučilo je pretvoriti majku u čudovište. 831 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Pa, evo čudovišta pored mene. 832 00:52:55,920 --> 00:52:58,960 Koji bi motiv ovi roditelji imali, 833 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 koji su svojoj kćeri pružili najbolje moguće obrazovanje, 834 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 roditelji koji su voljeli svoju kćer najviše na svijetu, 835 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 da je odluče ubiti? 836 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Dopustite mi da odgovorim. Apsolutno nikakav. 837 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Stoga vas molim da temeljito analizirate činjenice, 838 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 dokazane kao i one nedokazane, 839 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 te da si uzmete vremena da savjesno vijećate 840 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 prije nego što donesete presudu. 841 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Na kocki su čast i sloboda dvoje ljudi 842 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 koji su već patili dvije godine u zatvoru 843 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 i izgubili svoju jedinu kćer. 844 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 To je sve. Hvala. 845 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Hvala. 846 00:53:45,080 --> 00:53:49,720 Sad kad ste čuli dokaze i izlaganja tužiteljstva i obrane, 847 00:53:49,800 --> 00:53:51,560 vrijeme je da vijećate. 848 00:53:51,640 --> 00:53:52,920 Želim vam sreću, 849 00:53:53,000 --> 00:53:56,880 te pozivam da savjesno odlučite na temelju izloženih dokaza. 850 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Hvala. 851 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Glasajmo onda. 852 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 Ideja da bi netko htio ubiti svoju kćer… 853 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Ne mislim da je to baš pametno. 854 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Razumijete? 855 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Izašao je iz stana i nije snimljen na nijednoj kameri. 856 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Kako bi ih izbjegao, mora ići okolo, 857 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 proći mnogo više ulica. 858 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 Pogotovo u subotu popodne, u Santiagu! 859 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 Krajem ljeta, kad su ulice pune ljudi. 860 00:54:42,320 --> 00:54:44,040 Ja obavljam dostave kombijem. 861 00:54:44,640 --> 00:54:47,120 U šest popodne, svi se šeću gradom. 862 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 S nadrogiranom djevojčicom! 863 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Usred ulice. I nitko nije primijetio? 864 00:54:55,080 --> 00:54:56,200 Ne znam. 865 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Meni to djeluje vrlo nemarno. 866 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Moramo sagledati dokaze kao cjelinu, neki će nam više rezonirati. 867 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Važno je sagledati slučaj s perspektivom. 868 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Da, pokušavam, ali gajim neke sumnje. 869 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Postoje dokazi o tome da 870 00:55:13,120 --> 00:55:14,600 „nije ovo napravio”. 871 00:55:14,680 --> 00:55:17,560 „Nije ono napravio.” 872 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 „Sigurno je ovo napravio.” 873 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Ne znam. 874 00:55:21,960 --> 00:55:25,680 Ali vidio si što nije učinio za svoju kćer? Nije to prijavio. 875 00:55:26,360 --> 00:55:30,080 Nije htio otkriti što je bilo nakon provale i pokušaja ubojstva. 876 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 Nije htio odvesti malu doktoru, unatoč vrtoglavici. 877 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Da. Svi znamo što bismo mi učinili. 878 00:55:39,240 --> 00:55:41,040 No nismo bili u toj situaciji. 879 00:55:42,560 --> 00:55:46,040 Moja mama govorila je: „Privatne stvari rješavaju se doma.” 880 00:55:46,120 --> 00:55:48,040 Možda to ništa ne znači, ali… 881 00:55:48,120 --> 00:55:51,280 Što bi rekla o Basterrinom ugašenom mobitelu? 882 00:55:51,800 --> 00:55:53,880 Možda da nije htio da ga se nađe. 883 00:55:54,400 --> 00:55:57,560 I ne zaboravimo da je nakon svake kupnje tableta 884 00:55:57,640 --> 00:56:00,760 mala imala vrtoglavice kad je bila kod oca. 885 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 I vremena uzimanja lorazepama 886 00:56:02,720 --> 00:56:06,120 također se podudaraju s vremenima objeda kod oca. 887 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Glasajte kako želite, ali moramo glasati. 888 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Jesi li pratio slučaj u medijima? 889 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Ne, previše radim. 890 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 Onda nisi čuo razgovore između Basterre i Porto 891 00:56:23,560 --> 00:56:25,520 u ćeliji kad su uhićeni. 892 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 „Nemoj reći ništa nezgodno. Slušaju nas.” 893 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Alfonso je to rekao Rosario. 894 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 „Tvoja prljava mašta bit će veliki problem,” 895 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 odgovorila je. 896 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 „Jesi li stigao ono?” 897 00:56:44,920 --> 00:56:45,840 To su rekli? 898 00:56:47,080 --> 00:56:48,800 To je razgovor između njih. 899 00:56:49,320 --> 00:56:52,120 Tako ne razgovara nitko tko nema što skrivati. 900 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Dobro, da vidimo… 901 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Ti razgovori nisu spomenuti na suđenju ili jesu? 902 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 Dakle, 903 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 ne možemo ih uzeti u obzir. 904 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Bili izloženi ili ne, stvarni su. Čuli smo ih. 905 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 Za mene nema sumnje. 906 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 Glasajmo, molim vas. 907 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Predstavnik porote ima riječ. 908 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Porota je jednoglasno odlučila 909 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 da je optužena Rosario Porto Ortega 910 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 kriva za ubojstvo bespomoćne Asunte Basterre Porto. 911 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Porota je također jednoglasno odlučila da je optuženi Alfonso Basterra Camporro 912 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 kriv za ubojstvo 913 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 bespomoćne Asunte Basterre Porto. 914 00:58:31,320 --> 00:58:33,760 Na temelju sljedećih dokazanih činjenica. 915 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Da su g. Alfonso Basterra Camporro i gđa Rosario Porto Ortega… 916 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Bravo, vas dvoje. 917 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Vidimo se idući tjedan. 918 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 Da, mislim da smo zajedno na slučaju Fiaño. 919 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 JJ, 920 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 baš ne voliš kad stvari budu teške. 921 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 Vidimo se. 922 00:59:46,280 --> 00:59:50,640 Jednog će nam dana ostaviti ključeve da na izlazu mi sve zatvorimo. 923 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario, 924 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 znali smo da ovaj put neće biti lagan. 925 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Ali i dalje ćemo iscrpiti sve opcije. 926 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Mogu li te zamoliti za uslugu? 927 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 Naravno. 928 01:00:34,240 --> 01:00:38,160 Razmišljala sam o tome da objavim osmrtnicu 929 01:00:39,200 --> 01:00:41,560 za Asuntu svakog 22. rujna. 930 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 -Da, mogu ti nabaviti kontakt za… -Možeš li se ti pobrinuti za to? 931 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Naravno. 932 01:00:54,000 --> 01:00:55,120 Želim da piše: 933 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 „Uvijek ću te voljeti. 934 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Mama.” 935 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Moći ćeš to sama naručiti, gdje god bila. 936 01:01:11,120 --> 01:01:12,760 Ne mogu ti to uskratiti. 937 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Obećaj mi. 938 01:01:15,440 --> 01:01:16,920 Obećaj da ćeš to učiniti. 939 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Juanjo. 940 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 U redu. 941 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Hvala. Puno ti hvala. 942 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara, pazi, past ćeš. Pazi. 943 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Naš je posao prikupljati dokaze. 944 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 -Drugi ih tumače, zar ne? -Da. 945 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 -Tako je to. -Tako je to. 946 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Evo. Primi ga. 947 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Reci mami da je tako. Reci joj. 948 01:01:50,360 --> 01:01:51,760 -Evo. -Tako je to. 949 01:01:52,280 --> 01:01:55,480 Mislim da će svijet u kojem će oni odrastati biti bolji 950 01:01:55,560 --> 01:01:58,040 od onog u kojem smo mi odrastali. Želiš li? 951 01:01:58,120 --> 01:01:59,320 -Voda. -Voda? 952 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 -Voda? -Nadajmo se. 953 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Što je, ljubavi? 954 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Danas je konačno završilo suđenje za smrt Asunte Yong Fang. 955 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Nakon vijećanja porote, 956 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 odlučili su da je dokazano da su Alfonso Basterra Camporro 957 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 i Rosario Porto Ortega zajedno… 958 01:04:04,320 --> 01:04:08,040 Rosario Porto i Alfonso Basterra osuđeni su na 18 godina zatvora 959 01:04:08,120 --> 01:04:10,080 za ubojstvo njihove kćeri Asunte. 960 01:04:19,720 --> 01:04:24,280 Presudu su potvrdili Visoki sud Galicije i Vrhovni sud. 961 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Smatraju da su sve činjenice dokazane, 962 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 osim činjenice da je Alfonso bio u kući u Montoutu. 963 01:04:40,080 --> 01:04:41,520 Nakon nekoliko pokušaja, 964 01:04:41,600 --> 01:04:45,720 Rosario Porto ubila se u zatvoru Brieva 18. studenog 2020. 965 01:04:45,800 --> 01:04:50,960 Dotad je svake godine u sjećanje na kćer u novinama objavljivala osmrtnicu. 966 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Alfonso Basterra ostat će u zatvoru do 2031. 967 01:05:03,360 --> 01:05:06,560 Izjavio je da će odslužiti kaznu do posljednjeg dana 968 01:05:06,640 --> 01:05:08,200 kao dokaz svoje nevinosti. 969 01:05:22,360 --> 01:05:27,080 Temeljeno na istinitoj priči. Dijelovi su izmišljeni zbog privatnosti i naracije. 970 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Prijevod titlova: Nina Pisk