1 00:00:12,240 --> 00:00:15,600 ‫קדימה, בנות. למקומות.‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, ו…‬ 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,120 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 3 00:00:44,800 --> 00:00:48,240 ‫אלפונסו, לא.‬ ‫-היית באיטליה ואת חושבת שפסטה היא איטלקית.‬ 4 00:00:48,880 --> 00:00:51,240 ‫אבל כתוב "מתכון יווני".‬ ‫-זוכרת שהיינו בסופיה?‬ 5 00:00:51,960 --> 00:00:53,960 ‫אתה מעצבן, אלפונסו.‬ ‫-כמובן.‬ 6 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 ‫כתוב "מתכון יווני".‬ ‫-טוב.‬ 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 ‫לילה טוב.‬ 8 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 ‫מה "לילה טוב"?‬ ‫-מה? לא, גברתי.‬ 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,400 ‫קודם תתקלחי, את רטובה לגמרי.‬ 10 00:01:03,480 --> 00:01:05,320 ‫היי.‬ ‫-אולי אתקלח מחר?‬ 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,760 ‫אגב, לא צילמנו אף תמונה.‬ ‫-אסונטה.‬ 12 00:01:08,840 --> 00:01:12,080 ‫צ'ארו, תביאי את הטלפון שלך,‬ ‫שלי מיושן. בואי נצלם תמונה,‬ 13 00:01:12,160 --> 00:01:15,000 ‫כדי לזכור את הערב הזה…‬ ‫-אבל אני נראית נורא עכשיו.‬ 14 00:01:15,760 --> 00:01:18,680 ‫את הערב הזה והמופע הנפלא.‬ ‫-אני עייפה.‬ 15 00:01:18,760 --> 00:01:20,960 ‫רגע אחד, איפה…?‬ ‫-כאן.‬ 16 00:01:21,720 --> 00:01:26,360 ‫לא, את לא נראית נורא. את יפהפייה. אבל…‬ ‫-תראי.‬ 17 00:01:27,680 --> 00:01:31,320 ‫איזו מתוקה. אסונטה, בבקשה.‬ ‫-אסונטה, תשבי יפה, קדימה.‬ 18 00:01:31,400 --> 00:01:32,800 ‫רק תמונה אחת. קדימה.‬ 19 00:01:33,680 --> 00:01:36,640 ‫למה את כועסת?‬ ‫-איזו ליצנית, תראי אותה.‬ 20 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 ‫אל תהיי חצופה.‬ ‫-היא באמת חצופה.‬ 21 00:01:40,560 --> 00:01:42,920 ‫מבקשים ממנה תמונה אחת ותראי מה היא עושה.‬ 22 00:01:46,320 --> 00:01:47,480 ‫אני רוצה לישון.‬ 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,520 ‫באמת?‬ ‫-אני עייפה.‬ 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,200 ‫באמת?‬ ‫-אני יכולה ללכת?‬ 25 00:01:51,280 --> 00:01:52,400 ‫רגע, אסונטה.‬ ‫-רגע.‬ 26 00:01:55,840 --> 00:01:59,040 ‫- אסונטה -‬ 27 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 ‫לפני שנתחיל אציין דבר מה לפרוטוקול,‬ 28 00:02:02,080 --> 00:02:05,280 ‫זה עניין בעל חשיבות רבה.‬ 29 00:02:05,360 --> 00:02:07,600 ‫נודע לנו שמספר עדויות‬ 30 00:02:07,680 --> 00:02:10,960 ‫נגבו בנוכחותך, כבודו,‬ 31 00:02:11,040 --> 00:02:14,560 ‫וזה לא מובן לנו.‬ ‫כולל העדות של לאורה פרייטו שנוכחת כאן,‬ 32 00:02:14,640 --> 00:02:16,560 ‫ושל אימה, גברת איגלסיאס.‬ 33 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 ‫כן, פעלנו עפ"י הנוהל המקובל.‬ 34 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 ‫אנו מאמינים שהנוהל המקובל‬ 35 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 ‫חייב להתבצע בהתאם לחוק ההליך הפלילי.‬ 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 ‫וחקירה במשרד שלך, כבודו,‬ 37 00:02:26,560 --> 00:02:30,000 ‫בוא נגיד שאי אפשר להחשיב אותה‬ 38 00:02:30,080 --> 00:02:34,760 ‫בתור הליך קדם משפטי חוקי, במקרה הזה.‬ 39 00:02:34,840 --> 00:02:37,920 ‫אם לא נודע לכם על כך, סימן שלא הייתה סיבה‬ 40 00:02:38,000 --> 00:02:41,720 ‫שעורכי הדין יפגשו עם העדות האלו מלכתחילה.‬ 41 00:02:41,800 --> 00:02:45,240 ‫וגם אין סיבה שהשופט החוקר יעשה זאת.‬ 42 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 ‫אם היינו מקבלים את תיעוד החקירה,‬ 43 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 ‫אם במסמך כתוב או בהקלטה…‬ 44 00:02:50,880 --> 00:02:54,680 ‫את כאן היום, או לא?‬ ‫-היום כן, וצריכה להיות שקיפות.‬ 45 00:02:54,760 --> 00:02:58,160 ‫רק הבוקר גיליתי על ההצהרה של העדה הזו,‬ 46 00:02:58,240 --> 00:03:01,680 ‫וזו הפרה בוטה של הזכות של מרשתי‬ ‫לקבל הגנה משפטית הוגנת.‬ 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 ‫אבל הבעיה היא, כבודו…‬ 48 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 ‫לא רק שהמנהג הזה חזר על עצמו,‬ 49 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 ‫אלא שגילינו עליו במקרה‬ ‫באמצעות כלי התקשורת.‬ 50 00:03:10,000 --> 00:03:14,760 ‫שוב, באמצעות כלי התקשורת.‬ ‫ומבחינתי, למען האמת, זה דבר פשוט…‬ 51 00:03:14,840 --> 00:03:17,240 ‫פשוט בלתי נסבל.‬ ‫-את מאשימה אותי במשהו?‬ 52 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 ‫לא, ממש לא. אם חשבת שזה אישום…‬ 53 00:03:19,560 --> 00:03:20,960 ‫כנראה שלא הבנתי נכון.‬ 54 00:03:21,040 --> 00:03:24,320 ‫בבקשה, תפסיק להפריע לי כשאני מדברת.‬ 55 00:03:24,400 --> 00:03:28,240 ‫אני רק אומרת‬ ‫שתמיד כיבדתי את החלטותיך, כבודו.‬ 56 00:03:28,320 --> 00:03:30,920 ‫כשהתנגדתי להן, עשיתי זאת בשיטה המקובלת‬ 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,200 ‫ובדרך נאותה.‬ 58 00:03:32,280 --> 00:03:33,560 ‫לא פניתי לתקשורת‬ 59 00:03:33,640 --> 00:03:35,840 ‫ולא דיברתי מחוץ להליכים אלו,‬ 60 00:03:35,920 --> 00:03:38,320 ‫על דעתי לגבי מה שקורה בחדר הזה.‬ 61 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 ‫דבריי נאמרים בצורה רשמית, לפרוטוקול ובכתב.‬ 62 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 ‫כן, אישה. כן.‬ 63 00:03:43,880 --> 00:03:45,560 ‫עוד משהו?‬ ‫-לא, כבודו.‬ 64 00:03:46,640 --> 00:03:47,480 ‫שנתחיל?‬ 65 00:03:48,280 --> 00:03:49,120 ‫כן.‬ 66 00:03:50,600 --> 00:03:51,480 ‫שלום, לאורה.‬ 67 00:03:52,240 --> 00:03:53,080 ‫מצטער.‬ 68 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 ‫אני מניח שלאחר מה ששמעת,‬ ‫את יודעת למה את כאן. נכון?‬ 69 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 ‫בסדר גמור.‬ 70 00:04:00,960 --> 00:04:02,200 ‫הילדה יצאה מכאן,‬ 71 00:04:02,760 --> 00:04:04,840 ‫מחנות ספורט ברחוב הגנרל פרדיניאס‬ 72 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 ‫וראתה את אלפונסו ואת אסונטה בצומת הזה.‬ 73 00:04:08,480 --> 00:04:11,920 ‫מה הם עשו שם?‬ ‫-נסעו ללה אלמדה, מי יודע? אם הם פנו לשם…‬ 74 00:04:13,080 --> 00:04:15,560 ‫היו רואים אותם במצלמות האלו.‬ ‫-אם זו המדרכה,‬ 75 00:04:15,640 --> 00:04:18,840 ‫המצלמה היחידה היא בבנק סבארל.‬ ‫-בוא נראה.‬ 76 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 ‫הנה רוסריו בדרך לחניון,‬ ‫לפני שאספה את הילדה.‬ 77 00:04:28,920 --> 00:04:29,760 ‫תריץ קדימה.‬ 78 00:04:33,600 --> 00:04:34,880 ‫לא רואים אותם כאן.‬ 79 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 ‫כאן.‬ ‫-למה?‬ 80 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 ‫מה קרה? אתה משלם על הצפייה, או מה?‬ 81 00:04:38,320 --> 00:04:39,160 ‫תריץ את זה.‬ 82 00:04:42,880 --> 00:04:44,400 ‫תעצור. תחזור לאחור.‬ 83 00:04:53,400 --> 00:04:55,640 ‫זה היה ב-18:24.‬ 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,840 ‫היי, מה קורה?‬ 85 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 ‫מה?‬ ‫-לא התקשרת אליי.‬ 86 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 ‫איזה בוקר היה לי.‬ 88 00:05:06,800 --> 00:05:09,280 ‫הראש שלי מתפוצץ,‬ ‫מקווה שיש לכם חדשות טובות.‬ 89 00:05:11,520 --> 00:05:12,920 ‫את זו שאיחרה.‬ 90 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 ‫הנה זה.‬ 91 00:05:16,240 --> 00:05:17,800 ‫זו לאורה פרייטו.‬ 92 00:05:18,320 --> 00:05:19,960 ‫העדה ש…‬ 93 00:05:20,480 --> 00:05:23,240 ‫שראתה את אלפונסו עם הילדה ב-21 בספטמבר.‬ 94 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 ‫כפי שאתה רואה, היא עם החבר שלה‬ ‫ומחזיקה בשקית של חנות הספורט.‬ 95 00:05:27,720 --> 00:05:31,440 ‫זה מעיד על אמינות העדויות שלה ושל אימה.‬ 96 00:05:31,960 --> 00:05:34,200 ‫היא ראתה את "ארבע עיניים"‬ ‫ואת הילדה ביום הרצח.‬ 97 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 98 00:05:36,280 --> 00:05:37,520 ‫התאריך מתאים.‬ 99 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 ‫אבל בדקנו את השעה‬ ‫בסרטונים ממצלמות אחרות, ו…‬ 100 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 ‫יתכן שיש בעיה. תראה.‬ 101 00:05:45,240 --> 00:05:47,760 ‫המצלמה הזו במרחק הליכה של 30 שניות‬ 102 00:05:47,840 --> 00:05:51,120 ‫מהצומת שבו לאורה פרייטו‬ ‫ראתה את אלפונסו בסטרה עם הילדה.‬ 103 00:05:51,200 --> 00:05:54,040 ‫השעה היא 18:24, טוב?‬ 104 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 ‫תסתכל כאן.‬ ‫-השעה 18:21.‬ 105 00:05:58,040 --> 00:06:00,600 ‫תחנת הדלק שממנה נראו רוסריו והילדה.‬ 106 00:06:01,120 --> 00:06:02,400 ‫רק שלוש דקות לפני כן.‬ 107 00:06:03,040 --> 00:06:06,160 ‫המרחק בין שני המקומות‬ ‫הוא לפחות חמש דקות הליכה.‬ 108 00:06:07,160 --> 00:06:09,240 ‫אם בהגנה ירצו להשתמש במצלמה הזו…‬ 109 00:06:09,320 --> 00:06:13,520 ‫הם יטענו שעל פי המצלמה הזו,‬ ‫לא יתכן שלאורה ראתה את אלפונסו עם אסונטה.‬ 110 00:06:13,600 --> 00:06:15,280 ‫ואז תהיה לנו בעיה.‬ ‫-לא.‬ 111 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 ‫תהיה לנו מסגרת זמנים שפתוחה לפרשנות.‬ 112 00:06:19,120 --> 00:06:20,640 ‫מה קרה בין שתי הנקודות?‬ 113 00:06:22,760 --> 00:06:24,600 ‫הסרטון הזה הוא חלק מהחקירה.‬ 114 00:06:25,120 --> 00:06:26,320 ‫אם הם ימצאו אותו‬ 115 00:06:26,840 --> 00:06:29,760 ‫ויחשבו שזה עשוי לעזור, הם רשאים להשתמש בו.‬ 116 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 ‫אם הם ימצאו אותו.‬ 117 00:06:38,560 --> 00:06:42,080 ‫לואיס, אם לא אוכל להוכיח‬ ‫את המעורבות של אלפונסו‬ 118 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 ‫אז נדפקתי.‬ 119 00:06:44,200 --> 00:06:45,680 ‫התביעה עלולה לקרוס.‬ 120 00:06:46,880 --> 00:06:48,520 ‫איך רוסריו עשתה את זה לבד?‬ 121 00:06:49,280 --> 00:06:53,160 ‫היא לא מסוגלת אפילו להרים גופה‬ ‫ולסחוב אותה מחדר השינה או מהמכונית.‬ 122 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 ‫אל תפספס את היער מרוב עצים, פדרו.‬ 123 00:06:57,080 --> 00:07:00,280 ‫עם הסרטונים ובלעדיהם,‬ ‫יש ראיות מכריעות נגד בסטרה.‬ 124 00:07:01,200 --> 00:07:04,640 ‫להזכיר לך שהילדה ישנה אצלו,‬ ‫בכל פעם שסבלה מסחרחורת בכיתה?‬ 125 00:07:05,920 --> 00:07:07,120 ‫שמעת את העדה הצעירה.‬ 126 00:07:08,440 --> 00:07:10,920 ‫אין לי ספק שהמושבעים יאמינו לה.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 127 00:07:11,560 --> 00:07:12,480 ‫אתה בטוח.‬ 128 00:07:13,360 --> 00:07:15,560 ‫אבל אני זה שיעמוד מול המושבעים במשפט.‬ 129 00:07:17,000 --> 00:07:20,080 ‫למי תאמין? לצעירה, או לאלפונסו בסטרה?‬ 130 00:07:23,240 --> 00:07:24,080 ‫לואיס.‬ 131 00:07:28,000 --> 00:07:30,320 ‫לא כולם יודעים את מה שאנו יודעים עליו.‬ 132 00:08:03,920 --> 00:08:04,760 ‫אבא.‬ 133 00:08:06,840 --> 00:08:08,200 ‫למה אתה ער בשעה כזו?‬ 134 00:08:08,280 --> 00:08:09,960 ‫ארטיישו מפליגה ב-2:00.‬ 135 00:08:10,480 --> 00:08:12,840 ‫הקפטן לא מחכה לאף אחד.‬ ‫-כן.‬ 136 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 ‫ארטיישו מפליגה ב-2:00.‬ ‫הקפטן לא מחכה לאף אחד, בני.‬ 137 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 ‫אתה פשוט לא מבין.‬ 138 00:08:21,760 --> 00:08:24,400 ‫אני יודע שמאוחר, סליחה.‬ ‫שלחתי לך משהו במייל.‬ 139 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 ‫תתפוס שכל, בני.‬ ‫-אבא.‬ 140 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לי.‬ ‫אתה תמיד עושה מה שבא לך.‬ 141 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 ‫לא רצית עזרה בשביל הספר שלך על הפרשה?‬ 142 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 ‫הוא לא מחכה לאף אחד.‬ 143 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 ‫אולי ניפגש לקפה מחר בבוקר?‬ 144 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 ‫כאילו שאני לא קיים.‬ 145 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 ‫כן. תמיד אותו הדבר.‬ 146 00:08:45,120 --> 00:08:47,200 ‫אבא.‬ ‫-ארטיישו מפליגה ב-2:00.‬ 147 00:08:47,280 --> 00:08:49,600 ‫אבא.‬ ‫-והקפטן לא מחכה לאף אחד.‬ 148 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 ‫כן. אל תדאג, לא נפספס את הספינה.‬ 149 00:08:52,880 --> 00:08:54,440 ‫קדימה, בוא למיטה.‬ 150 00:08:54,960 --> 00:08:55,800 ‫אתה רואה?‬ 151 00:08:56,360 --> 00:08:58,640 ‫הוא לא מחכה לאף אחד.‬ ‫-לא. בוא נלך.‬ 152 00:09:06,640 --> 00:09:09,320 ‫אמנים לא אוהבים לקום מוקדם, מה?‬ 153 00:09:09,840 --> 00:09:12,080 ‫מצטערת. סיימנו לשדר מאוחר בלילה,‬ 154 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 ‫ונאלצתי לנצור את לשוני בשידור.‬ 155 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 156 00:09:15,920 --> 00:09:17,760 ‫מאיפה התמונות ששלחת לי?‬ 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 ‫הן נמצאו בטלפונים של ההורים.‬ 158 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 ‫את יודעת מה הפתולוג אמר?‬ 159 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 ‫"הילדה הייתה מסוממת לגמרי."‬ 160 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 ‫למה שההורים יסממו את בתם?‬ 161 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 ‫בחיפוש הראשון בחדר של אלפונסו‬ 162 00:09:33,040 --> 00:09:35,720 ‫מצאנו זוג מכנסיים קצרים על המיטה.‬ 163 00:09:35,800 --> 00:09:37,720 ‫אתה צריך לראות מה הולך בבית שלי.‬ 164 00:09:39,040 --> 00:09:40,720 ‫כשבדקנו אותם עם פנס פורנזי‬ 165 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 ‫התגלו כתמים.‬ 166 00:09:43,760 --> 00:09:45,760 ‫טוב, הבדידות היא קשה.‬ 167 00:09:45,840 --> 00:09:50,320 ‫אבל אלו רק המכנסיים שלו, לא?‬ ‫-והגרביונים של הילדה שהיו על השידה שלו,‬ 168 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 ‫גם הם שלו?‬ 169 00:09:52,320 --> 00:09:56,000 ‫והכתמים שראינו באמצעות הפנס, מה איתם?‬ 170 00:10:00,560 --> 00:10:01,760 ‫אם אכתוב על זה‬ 171 00:10:02,280 --> 00:10:03,400 ‫יצלבו אותו.‬ 172 00:10:06,680 --> 00:10:09,800 ‫כדי לכתוב על הפרשה הזו, פאולה,‬ ‫לא מספיק להתמצא בחקירה.‬ 173 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 ‫צריך גם לדבר עם האנשים שהיו שם.‬ 174 00:10:19,040 --> 00:10:22,360 ‫אנו עדיין מדברים על התוכן‬ ‫שנמצא בטלפון של רוסריו פורטו.‬ 175 00:10:23,000 --> 00:10:26,320 ‫תמונות שלה בבגדי בלט, עם חולצת רשת…‬ 176 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 ‫ועם איפור, בואו נגיד, של מבוגרת.‬ 177 00:10:30,040 --> 00:10:35,360 ‫תמונות שבהן היא נראית‬ ‫בתנוחות סקסיות או ארוטיות‬ 178 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 ‫שבהחלט לא מתאימות לגילה.‬ 179 00:10:40,040 --> 00:10:42,000 ‫אכן. אבל עלינו להבהיר…‬ 180 00:10:43,160 --> 00:10:45,960 ‫בטלוויזיה רואים את הדו"ח המקורי…‬ 181 00:11:04,280 --> 00:11:07,720 ‫עדיין אין תאריך למשפט‬ ‫והם כבר מרשיעים אותנו.‬ 182 00:11:08,320 --> 00:11:09,760 ‫שמעת מה אמרו על התמונות?‬ 183 00:11:10,240 --> 00:11:13,880 ‫הם מנסים לסכסך ביניכם,‬ ‫כדי שתצאו זה נגד זה.‬ 184 00:11:15,160 --> 00:11:17,320 ‫התמונות האלו הן ספקולציות בלבד.‬ 185 00:11:18,000 --> 00:11:20,160 ‫אף שופט לא יתייחס אליהן,‬ 186 00:11:20,240 --> 00:11:22,200 ‫ובוודאי שלא יחשיב אותן לראיות.‬ 187 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 ‫שופט לא, אבל מושבעים כן.‬ 188 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 ‫אנו נוכיח את חפותכם במשפט, רוסריו.‬ 189 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 ‫אנו נפריך כל ראיה שיציגו נגדכם.‬ 190 00:11:33,400 --> 00:11:34,880 ‫זה כל כך לא הוגן, חואנחו.‬ 191 00:11:35,480 --> 00:11:37,440 ‫זה לא הוגן. אני חייבת לצאת מכאן.‬ 192 00:11:38,560 --> 00:11:41,360 ‫הגשנו בקשה נוספת לשחרור בערבות,‬ ‫ונקבל אותה.‬ 193 00:11:42,400 --> 00:11:43,840 ‫אבל צריך להתאזר בסבלנות.‬ 194 00:11:45,360 --> 00:11:49,280 ‫מבחינת מלוואר, ככל שאת נמצאת כאן,‬ ‫את נראית אשמה יותר.‬ 195 00:11:50,240 --> 00:11:51,800 ‫הוא ינצל את זה ככל שיוכל.‬ 196 00:11:52,800 --> 00:11:55,240 ‫אני לא מסוגלת יותר.‬ 197 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 ‫אני רוצה למות.‬ 198 00:11:58,880 --> 00:11:59,760 ‫אני רוצה למות.‬ 199 00:12:00,280 --> 00:12:03,360 ‫אין סיבה שלא תשתחררי עד למשפט.‬ 200 00:12:04,440 --> 00:12:07,600 ‫ובסופו של דבר, הראיות ידברו בעד עצמן.‬ 201 00:12:08,480 --> 00:12:09,600 ‫זה עניין של ימים.‬ 202 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 ‫עוד תראי.‬ 203 00:12:20,000 --> 00:12:23,600 ‫- לאחר שנתיים -‬ 204 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 ‫זה יספיק, רובן?‬ 205 00:12:26,600 --> 00:12:28,840 ‫אוסיף עוד שתיים על חשבון הבית, מריסה.‬ 206 00:12:29,360 --> 00:12:32,400 ‫שני הנכדים שלי באו לבקר.‬ 207 00:12:32,480 --> 00:12:34,960 ‫אין לך מושג כמה הם אוכלים.‬ ‫-אין לנו ילדים.‬ 208 00:12:35,040 --> 00:12:38,040 ‫אבל יש לנו אחיין בן 15‬ ‫שאוכל כאילו אין מחר.‬ 209 00:12:38,560 --> 00:12:41,680 ‫ילדים זה דבר נפלא.‬ ‫-ומתיש.‬ 210 00:12:41,760 --> 00:12:44,600 ‫בגילנו אנחנו רק רוצים לגמור את החודש.‬ 211 00:12:44,680 --> 00:12:45,600 ‫זה ממש נכון.‬ 212 00:12:46,080 --> 00:12:47,040 ‫אני צריכה חתימה.‬ 213 00:12:47,560 --> 00:12:48,440 ‫זה דואר רשום.‬ 214 00:12:49,040 --> 00:12:50,200 ‫נהדר, עוד קנס.‬ 215 00:12:50,880 --> 00:12:52,800 ‫זה מבית המשפט המחוזי.‬ ‫-מאיפה?‬ 216 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 ‫אמרנו שזה יהיה צירוף מקרים.‬ ‫-מה?‬ 217 00:13:03,200 --> 00:13:04,480 ‫זה כמו זכייה בלוטו.‬ 218 00:13:07,120 --> 00:13:08,520 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 219 00:13:09,560 --> 00:13:10,680 ‫בוקר טוב.‬ 220 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 ‫כבודו, אם יורשה לי, לפני שנתחיל,‬ 221 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 ‫חברתי לצוות ההגנה ואני‬ 222 00:13:16,240 --> 00:13:21,080 ‫רוצים לציין שלרוב האנשים‬ ‫יש בוודאי דעה מוטה לגבי הפרשה.‬ 223 00:13:21,920 --> 00:13:23,760 ‫אתם רוצים לחקור את כל המועמדים?‬ 224 00:13:24,240 --> 00:13:25,440 ‫ובכן…‬ ‫-תראה, כבודו.‬ 225 00:13:25,520 --> 00:13:31,560 ‫אנו מנסים לומר שככל הנראה,‬ ‫בשל הסיקור המעמיק והנרחב בתקשורת…‬ 226 00:13:32,080 --> 00:13:37,120 ‫אין אדם בספרד שלא גיבש דעה,‬ 227 00:13:37,200 --> 00:13:39,960 ‫לגבי חפותם או אשמתם של הנאשמים.‬ 228 00:13:40,960 --> 00:13:42,160 ‫תראו, פרקליטים.‬ 229 00:13:43,000 --> 00:13:45,280 ‫זה כבר נפתר בערעור.‬ 230 00:13:45,880 --> 00:13:48,840 ‫אם תרצו לחקור את חבר המושבעים,‬ ‫אתם רשאים לעשות זאת.‬ 231 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 ‫טוב, נתחיל בעדויות.‬ 232 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 ‫האם אתה מבין את האחריות שלך בתור מושבע?‬ 233 00:13:56,920 --> 00:14:00,120 ‫כמובן. אף אחד לא רוצה לקבל אחריות שכזו.‬ 234 00:14:00,960 --> 00:14:02,360 ‫אבל הילדה ראויה לצדק.‬ 235 00:14:02,440 --> 00:14:04,600 ‫לא, אני לא יודע מי זו רוסריו פורטו.‬ 236 00:14:05,920 --> 00:14:06,760 ‫אתה בטוח?‬ 237 00:14:07,440 --> 00:14:08,360 ‫בהחלט.‬ 238 00:14:08,440 --> 00:14:12,600 ‫אתה חושב שניתן לאהוב ילדה מאומצת‬ ‫באותה מידה של ילדה ביולוגית?‬ 239 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 ‫זו שאלה קשה.‬ 240 00:14:15,040 --> 00:14:17,320 ‫כי ילדיי הם שלי, לא?‬ 241 00:14:17,920 --> 00:14:19,280 ‫כלומר, הם באו ממני.‬ 242 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 ‫אז אתה מכיר את הפרשה שעליה אנו מדברים.‬ 243 00:14:22,720 --> 00:14:24,280 ‫איזו מין שאלה זו?‬ ‫-סליחה?‬ 244 00:14:24,800 --> 00:14:27,120 ‫איך אפשר שלא? היא מרתקת את כולנו.‬ 245 00:14:27,200 --> 00:14:28,040 ‫כן, כמובן.‬ 246 00:14:28,920 --> 00:14:30,040 ‫כמו כולם, לא?‬ 247 00:14:30,680 --> 00:14:31,880 ‫הילדה הסינית.‬ 248 00:14:31,960 --> 00:14:33,880 ‫כן, כמובן.‬ 249 00:14:34,400 --> 00:14:36,720 ‫כן, אני יודע מי זאת.‬ 250 00:14:37,760 --> 00:14:40,720 ‫אני בהחלט לא הייתי יכול לפגוע בה.‬ 251 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 ‫האם תקפיד על עשיית צדק ביד חזקה?‬ 252 00:14:46,040 --> 00:14:47,720 ‫ובכן, היד שלי קצת רועדת, לא?‬ 253 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 ‫אבל כן.‬ 254 00:14:51,360 --> 00:14:52,200 ‫אני חושב שכן.‬ 255 00:14:53,120 --> 00:14:54,360 ‫כלומר, אם אני בטוח.‬ 256 00:14:55,520 --> 00:14:56,480 ‫כי בסופו של דבר…‬ 257 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 ‫זו אחריות גדולה.‬ 258 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 ‫כן, בהחלט.‬ 259 00:15:01,080 --> 00:15:01,920 ‫בדיוק.‬ 260 00:15:03,280 --> 00:15:04,520 ‫לא אישן בלילה,‬ 261 00:15:04,600 --> 00:15:07,280 ‫אם אחשוב שאדם חף מפשע נענש בגללי.‬ 262 00:15:08,800 --> 00:15:11,840 ‫לא יודע, אני מאמין שהמצפון צריך להיות שקט.‬ 263 00:15:14,200 --> 00:15:16,560 ‫בסדר גמור. המשפט מתחיל מחר.‬ 264 00:15:17,240 --> 00:15:18,480 ‫נא להגיע בזמן, בבקשה.‬ 265 00:15:20,960 --> 00:15:23,080 ‫כאן, בבית המשפט המחוזי בסנטיאגו,‬ 266 00:15:23,160 --> 00:15:26,160 ‫מתחיל המשפט שרבים מחכים לו,‬ ‫בנוגע לפרשת אסונטה.‬ 267 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 ‫לאחר שנתיים בכלא‬ 268 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 ‫חבר המושבעים יחליט‬ ‫אם רוסריו פורטו ואלפונסו בסטרה‬ 269 00:15:31,320 --> 00:15:34,920 ‫אשמים ברצח בתם,‬ ‫אסונטה יונג פאנג בסטרה פורטו.‬ 270 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 ‫המשפט ימשך 24 ימים.‬ 271 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 ‫אבל לאור הדעה הרווחת שההורים אשמים במעשה,‬ 272 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 ‫יתכן שהמשפט יגמר מוקדם מהצפוי.‬ 273 00:15:43,680 --> 00:15:48,160 ‫אולי אז נקבל תשובות לשאלות רבות.‬ ‫למה הם עשו את זה?‬ 274 00:15:48,800 --> 00:15:51,040 ‫איך הורים מסוגלים לרצוח את בתם?‬ 275 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 ‫מה יהיה במשפט? הם יקבלו הגנה משותפת?‬ 276 00:15:55,080 --> 00:15:56,520 ‫אתה מאמין שיש לכם סיכוי?‬ 277 00:15:56,600 --> 00:15:59,760 ‫אנו מאמינים בחפותם‬ ‫של רוסריו פורטו ושל אלפונסו בסטרה,‬ 278 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 ‫למרות העובדה שלאנשים רבים יש דעה מוטה‬ 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 ‫שפורסמה פעמים רבות בתקשורת‬ 280 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 ‫והלקוחות שלנו כבר הורשעו‬ 281 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 ‫לפני שהספיקו להגיע לבית המשפט. תודה.‬ 282 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 ‫ח"ח.‬ ‫-מה דעתך על…‬ 283 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 ‫תודה רבה לכם.‬ 284 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 ‫יום טוב.‬ ‫-מה לגבי הסרטון מתחנת הדלק?‬ 285 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 ‫תודה רבה לכם.‬ 286 00:17:41,240 --> 00:17:42,720 ‫בנוכחות חבר המושבעים‬ 287 00:17:43,640 --> 00:17:45,920 ‫צוות התביעה והנאשמים,‬ 288 00:17:46,000 --> 00:17:48,360 ‫רוסריו פורטו אורטגה‬ 289 00:17:49,160 --> 00:17:51,520 ‫אלפונסו בסטרה קמפורו, וצוות ההגנה…‬ 290 00:17:52,320 --> 00:17:56,360 ‫אני מכריז על תחילת משפט הרצח‬ ‫של אסונטה יונג פאנג בסטרה פורטו.‬ 291 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 ‫- החבל הכתום -‬ 292 00:18:05,120 --> 00:18:09,560 ‫גברת פורטו, כפי שנאמר בחקירה,‬ ‫השוטר שהתלווה אלייך לביקור בבית במונטוטו‬ 293 00:18:09,640 --> 00:18:11,240 ‫בליל מותה של הילדה…‬ 294 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 ‫טוען שבדרך לשירותים, נתקלת בסל אשפה.‬ 295 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 ‫סל האשפה היה בחדרי, כן.‬ 296 00:18:17,680 --> 00:18:19,520 ‫נגעת בו בשלב כלשהו?‬ 297 00:18:20,000 --> 00:18:21,440 ‫כמובן שלא.‬ ‫-את בטוחה?‬ 298 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 ‫באף שלב.‬ 299 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 ‫בסך הכול רציתי ללכת לשירותים.‬ 300 00:18:26,520 --> 00:18:27,400 ‫והלכת?‬ 301 00:18:28,000 --> 00:18:29,640 ‫אני לא חושבת שהרשו לי.‬ ‫-טוב.‬ 302 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 ‫בסל האשפה הזה נמצאו חתיכות של חבל כתום.‬ 303 00:18:33,800 --> 00:18:34,640 ‫נכון?‬ 304 00:18:37,480 --> 00:18:38,560 ‫עוד תמונה, בבקשה.‬ 305 00:18:40,440 --> 00:18:43,800 ‫גברת פורטו, למה שימש החבל הכתום בביתך?‬ 306 00:18:49,400 --> 00:18:51,880 ‫אני מניחה ש…‬ 307 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 ‫למטרות גינון.‬ 308 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 ‫אז מאיזו סיבה‬ 309 00:18:56,480 --> 00:19:01,000 ‫החבל הזה נמצא בחדר השינה שלך?‬ 310 00:19:02,240 --> 00:19:06,640 ‫אני לא יודעת.‬ ‫כמובן שהגננים לא עולים לחדרים, לא יודעת.‬ 311 00:19:12,680 --> 00:19:14,360 ‫אפשר בבקשה…‬ 312 00:19:15,400 --> 00:19:16,720 ‫להוריד את התמונה הזאת?‬ 313 00:19:20,640 --> 00:19:21,640 ‫תוריד את התמונה.‬ 314 00:19:26,720 --> 00:19:27,560 ‫תודה.‬ 315 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 ‫הקולגה שלי נשארה בזירת הרצח‬ ‫וביצעה את הפעולות הנדרשות.‬ 316 00:19:40,880 --> 00:19:43,720 ‫ואני ליוויתי את רוסריו ואת אלפונסו‬ ‫לבית במונטוטו.‬ 317 00:19:44,720 --> 00:19:47,040 ‫כשהגענו לשם, רוסריו ניתקה את האזעקה‬ 318 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 ‫ואמרה לי שהיא צריכה‬ ‫להשתמש בשירותים בדחיפות.‬ 319 00:19:51,960 --> 00:19:55,400 ‫ראיתי אותה עולה במדרגות לקומה השנייה‬ ‫והלכתי אחריה, כמובן.‬ 320 00:19:56,920 --> 00:19:59,240 ‫ואז ראיתי אותה נכנסת לאחד החדרים.‬ 321 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 ‫החדר שבו היה סל האשפה.‬ 322 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 ‫כן. סל האשפה היה שם, ליד השירותים.‬ 323 00:20:05,160 --> 00:20:07,760 ‫רבות דובר על החבל שנמצא בחדר,‬ 324 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 ‫אבל לא דיברו על החיתוך שלו.‬ 325 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 ‫הקצוות של חתיכות החבל.‬ 326 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 ‫מסתבר שהחתיכות שנמצאו בסל האשפה‬ 327 00:20:15,720 --> 00:20:18,520 ‫לא מתאימים לאלו שנמצאו בכביש בזירת הרצח.‬ 328 00:20:19,080 --> 00:20:19,920 ‫הם לא תואמים.‬ 329 00:20:20,520 --> 00:20:22,160 ‫את מאשרת את המידע הזה?‬ 330 00:20:22,720 --> 00:20:24,720 ‫זה אותו סוג חבל.‬ 331 00:20:25,720 --> 00:20:27,480 ‫ההרכב המכני של החומר‬ 332 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 ‫לא ניתן לזיהוי לאחר שנחתך‬ 333 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 ‫ולכן לא נחשב לרלוונטי.‬ 334 00:20:31,920 --> 00:20:34,560 ‫עוד נראה אם זה רלוונטי או לא.‬ 335 00:20:35,120 --> 00:20:40,480 ‫במהלך החקירה נאמר שחבל מהסוג הזה‬ 336 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 ‫אינו נפוץ במיוחד‬ ‫באזור סנטיאגו, קצ'יירס, תיאו.‬ 337 00:20:45,520 --> 00:20:47,720 ‫אולי בגלל שהחיפוש לא היה יסודי מספיק.‬ 338 00:20:48,800 --> 00:20:51,520 ‫היכולת שלי פחותה מזו של המשמר האזרחי‬ 339 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 ‫ובכל זאת מצאתי בתוך יום חצי‬ 340 00:20:54,360 --> 00:20:56,920 ‫שלושה גלילים של חבל חתום באזור.‬ 341 00:20:58,120 --> 00:21:01,520 ‫לא מצאת חבל כזה במהלך החקירה שלך?‬ 342 00:21:02,160 --> 00:21:04,240 ‫החבל הזה אינו עשוי מאותו חומר.‬ 343 00:21:04,800 --> 00:21:08,160 ‫להניח שזה אותו חבל רק משום ששניהם כתומים‬ 344 00:21:08,760 --> 00:21:09,960 ‫זה סילוף של האמת.‬ 345 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 ‫האמנם?‬ 346 00:21:12,920 --> 00:21:18,160 ‫אני תוהה מדוע החוקרים מיהרו כל כך‬ ‫לסגור את הכיוון הזה בחקירה.‬ 347 00:21:20,680 --> 00:21:21,840 ‫אוכל לענות בשמך.‬ 348 00:21:22,800 --> 00:21:26,240 ‫לא רציתם לחקור, כי נמצאה חשודה באותו רגע.‬ 349 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 ‫לא מהיום הראשון, כבר באותו רגע.‬ 350 00:21:28,640 --> 00:21:30,480 ‫נא להימנע מהבעת מסקנות, פרקליט.‬ 351 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 ‫- המצלמה בתחנת הדלק -‬ 352 00:21:45,840 --> 00:21:48,120 ‫אנא הביטו היטב בסרטון הזה.‬ 353 00:21:48,640 --> 00:21:53,240 ‫כי זו הפעם האחרונה שאסונטה צולמה בחיים.‬ 354 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 ‫גברת פורטו, בלילה שבו את ובעלך לשעבר‬ 355 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 ‫הגעתם להתלונן בתחנת המשטרה,‬ 356 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 ‫אמרת שהשארתם את הילדה בבית‬ ‫כשהיא עושה שיעורים. זה נכון?‬ 357 00:22:03,200 --> 00:22:04,320 ‫בדיוק.‬ 358 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 ‫היא עשתה את שיעורי הבית‬ ‫לאחר שנסעה איתי לבית הכפר.‬ 359 00:22:09,440 --> 00:22:11,560 ‫זה לא מה שאמרת בהתחלה.‬ 360 00:22:12,040 --> 00:22:14,040 ‫היא אמרה שהיא הייתה עייפה.‬ 361 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 ‫היא רצתה לסיים את שיעורי הבית בסינית‬ 362 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 ‫שהיא קיבלה מגברת וואנג.‬ 363 00:22:19,600 --> 00:22:23,960 ‫מדוע לא לקחת את בגדי הים בביקור הזה?‬ ‫למה חזרת לשם אחר כך?‬ 364 00:22:24,560 --> 00:22:26,440 ‫כי רציתי לאוורר את הבית.‬ 365 00:22:27,560 --> 00:22:28,400 ‫ו…‬ 366 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 ‫זה לוקח שעה.‬ 367 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 ‫ומאיפה נסעת?‬ ‫כי אין לנו שום תיעוד של הנסיעה הזו.‬ 368 00:22:35,200 --> 00:22:37,960 ‫נסענו בכביש עוקף סנטיאגו.‬ 369 00:22:39,600 --> 00:22:40,440 ‫אבל…‬ 370 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 ‫אם לומר את האמת, אני לא בטוחה בזה כרגע.‬ 371 00:22:46,040 --> 00:22:47,680 ‫את לא בטוחה. טוב.‬ 372 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 ‫ואיפה הורדת את הילדה?‬ 373 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 ‫השארתי אותה בין…‬ 374 00:22:56,120 --> 00:22:59,000 ‫הרחובות רפובליקה ארגנטינה ופואנטה קסטרו.‬ 375 00:22:59,560 --> 00:23:01,120 ‫את יודעת מה, גברת פורטו?‬ 376 00:23:01,760 --> 00:23:04,320 ‫לכל מה שאמרת כעת,‬ 377 00:23:04,840 --> 00:23:06,680 ‫אין אפילו ראיה אחת. כלום.‬ 378 00:23:07,200 --> 00:23:11,360 ‫אין מצלמות, אין עדים, כלום. פשוט כלום.‬ 379 00:23:12,440 --> 00:23:15,080 ‫אבל יש ראיות למה שאמרת בהתחלה.‬ 380 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 ‫אמרת שהילדה לא הייתה איתך במכונית.‬ 381 00:23:18,840 --> 00:23:21,680 ‫אבל כשסיפרו לך על המצלמה‬ 382 00:23:21,760 --> 00:23:23,640 ‫לפתע היא הייתה שם.‬ 383 00:23:24,240 --> 00:23:25,280 ‫גברת פורטו.‬ 384 00:23:25,800 --> 00:23:29,960 ‫בפעם האחרונה שבתך נראתה בחיים‬ ‫היא הייתה במכונית שלך, איתך,‬ 385 00:23:30,040 --> 00:23:32,200 ‫בדרך לבית הכפר שבבעלותך.‬ 386 00:23:33,080 --> 00:23:34,200 ‫את עדיין טוענת כך?‬ 387 00:23:34,280 --> 00:23:35,720 ‫אני לא טוענת דבר.‬ 388 00:23:36,600 --> 00:23:38,960 ‫זה מה שקרה, וכך זה קרה.‬ 389 00:23:43,760 --> 00:23:46,840 ‫- הרכישות של הלוראזפאם -‬ 390 00:23:46,920 --> 00:23:51,480 ‫האם אתה זוכר שרכשת בחמישה ביולי 2013,‬ 391 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 ‫חפיסה של 50 כדורי לוראזפאם‬ 392 00:23:54,200 --> 00:23:58,320 ‫בבית המרקחת "לופז סיירה" ברחוב דו הורו 23?‬ 393 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 ‫אני לא זוכר את התאריך המדויק,‬ ‫אבל זה יתכן.‬ 394 00:24:02,520 --> 00:24:05,960 ‫הייתי אחראי על רכישת‬ ‫התרופות של רוסריו, בין השאר.‬ 395 00:24:06,480 --> 00:24:10,680 ‫מה לגבי התשעה, ה-18 וה-23 ביולי?‬ 396 00:24:11,560 --> 00:24:13,760 ‫מסתבר שהמורה למוזיקה של הילדה‬ 397 00:24:14,280 --> 00:24:16,000 ‫אמרה לך שהיא לא חשה בטוב.‬ 398 00:24:16,600 --> 00:24:17,960 ‫אתה זוכר שאמרת שהילדה…‬ 399 00:24:18,560 --> 00:24:19,480 ‫הייתה מסוממת?‬ 400 00:24:20,080 --> 00:24:20,920 ‫לא.‬ 401 00:24:21,640 --> 00:24:22,720 ‫לא אמרתי את זה.‬ 402 00:24:22,800 --> 00:24:25,160 ‫אמרתי שהיא נראית כמו מסוממת.‬ 403 00:24:25,680 --> 00:24:28,720 ‫יש הבדל גדול, אולי אתה לא מבין.‬ ‫-כן.‬ 404 00:24:29,240 --> 00:24:30,320 ‫הילדה טופלה…‬ 405 00:24:30,920 --> 00:24:33,200 ‫באנטיהיסטמין רב עוצמה‬ 406 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 ‫בשל האלרגיות שלה.‬ 407 00:24:34,440 --> 00:24:40,680 ‫טוב. כיצד תסביר שבבדיקת הרעלים‬ ‫שנעשתה במסגרת נתיחת גופתה של הילדה‬ 408 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 ‫לא נמצאו שרידים של תרופה נגד אלרגיות,‬ 409 00:24:43,920 --> 00:24:48,440 ‫אך נמצאו שרידים של 27 כדורי לוראזפאם?‬ 410 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 ‫אסונטה לקחה תרופה לנזלת אלרגית.‬ 411 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 ‫אתה מתכוון לאותה "אבקה לבנה"‬ 412 00:24:55,360 --> 00:24:58,200 ‫שהילדה סיפרה למורה שהיא מקבלת מהוריה?‬ 413 00:24:58,800 --> 00:25:00,480 ‫זו תרופה, אגב,‬ 414 00:25:01,000 --> 00:25:03,600 ‫שרופא הילדים שלה מכחיש שרשם לה.‬ 415 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 ‫אמור לי משהו, מר בסטרה.‬ 416 00:25:06,120 --> 00:25:11,080 ‫אתה חושב שזה נורמלי‬ ‫לרכוש 125 כדורי לוראזפאם…‬ 417 00:25:11,640 --> 00:25:12,760 ‫בעשרה ימים?‬ 418 00:25:14,600 --> 00:25:16,680 ‫רוסריו עברה תקופה מאוד מורכבת.‬ 419 00:25:17,240 --> 00:25:18,800 ‫היא נשלחה לאשפוז.‬ 420 00:25:19,520 --> 00:25:23,280 ‫היא אפילו לא ידעה איפה היא שמה‬ ‫את הטלפון שלה. היו לה, ובכן…‬ 421 00:25:24,080 --> 00:25:27,240 ‫היא איבדה כמה כדורים,‬ ‫אבל הייתה זקוקה להם.‬ 422 00:25:27,320 --> 00:25:28,280 ‫מר בסטרה.‬ 423 00:25:30,040 --> 00:25:30,880 ‫תגיד לי משהו.‬ 424 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 ‫מה עשית כשאסונטה ישנה?‬ 425 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 ‫ישנתי.‬ 426 00:25:37,920 --> 00:25:38,760 ‫לא יותר מזה.‬ 427 00:25:52,080 --> 00:25:53,000 ‫לואיס, מה נשמע?‬ 428 00:25:55,840 --> 00:25:59,480 ‫מצטער שלא הגעתי להלוויה.‬ ‫הייתי מאוד עסוק, אתה יודע איך זה.‬ 429 00:26:01,360 --> 00:26:02,200 ‫מה שלומך?‬ 430 00:26:03,360 --> 00:26:04,200 ‫בסדר.‬ 431 00:26:04,960 --> 00:26:07,200 ‫"גם זה יחלוף", הוא תמיד אמר.‬ 432 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 ‫בחודשים האחרונים הוא היה…‬ 433 00:26:11,400 --> 00:26:12,240 ‫צל של עצמו.‬ 434 00:26:13,600 --> 00:26:14,480 ‫צר לי מאוד.‬ 435 00:26:21,920 --> 00:26:24,640 ‫הלוואי שהייתי התובע,‬ ‫רק כדי לראות את הפרצופים שלהם.‬ 436 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 ‫זה נראה טוב, לא אשקר.‬ ‫-בהחלט כך.‬ 437 00:26:28,080 --> 00:26:30,080 ‫נתתי לך חקירה מושלמת.‬ 438 00:26:30,720 --> 00:26:34,000 ‫אבל זכור, זה עדיין לא נגמר.‬ ‫-אל תדאג.‬ 439 00:26:35,040 --> 00:26:35,880 ‫אני יודע.‬ 440 00:26:40,280 --> 00:26:41,240 ‫תדבר על התמונות?‬ 441 00:26:47,360 --> 00:26:49,720 ‫אבקש שתביטו היטב בתמונות האלו.‬ 442 00:26:49,800 --> 00:26:51,880 ‫- התמונות מהטלפון הנייד -‬ 443 00:27:04,520 --> 00:27:05,600 ‫תעצור כאן, בבקשה.‬ 444 00:27:10,920 --> 00:27:11,760 ‫אלפונסו.‬ 445 00:27:12,360 --> 00:27:14,720 ‫אנא הבט בתמונה הספציפית הזו.‬ 446 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 ‫אני חושב ששמעתי את רוסריו מסבירה‬ 447 00:27:17,760 --> 00:27:19,760 ‫שהילדה אהבה להתנהג כמו מומיה.‬ 448 00:27:20,520 --> 00:27:21,760 ‫רוסריו לא אמרה את זה.‬ 449 00:27:23,360 --> 00:27:26,240 ‫רוסריו אמרה שהבת שלנו אהבה להתחפש.‬ 450 00:27:27,240 --> 00:27:29,160 ‫היא נתנה כמה דוגמאות שאוכל לאשר.‬ 451 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 ‫סליחה, אולי במקום התמונה הזו‬ 452 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 ‫שעלולה להתפרש לא נכון בשל התנוחה שלה,‬ 453 00:27:36,360 --> 00:27:37,680 ‫תציג את התמונה הקודמת?‬ 454 00:27:37,760 --> 00:27:40,760 ‫למה להשאיר את התמונה הזו,‬ ‫כדי לקדם מניע נסתר ואפל?‬ 455 00:27:41,360 --> 00:27:43,160 ‫לדעתי היא מטעה.‬ 456 00:27:44,120 --> 00:27:47,000 ‫לתובע יש שאלה לגבי התמונה הזו.‬ 457 00:27:49,120 --> 00:27:51,920 ‫התמונות שבהן הילדה לבושה בבגדי קברט…‬ 458 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 ‫אתה צילמת אותן?‬ ‫-אני לא חושב.‬ 459 00:27:55,360 --> 00:27:59,120 ‫אני כמעט בטוח שהן צולמו‬ ‫בטלפון הנייד של אשתי לשעבר.‬ 460 00:28:00,040 --> 00:28:02,600 ‫שוב, באותה עת היה לי טלפון מיושן‬ 461 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 ‫עם מצלמה גרועה.‬ 462 00:28:04,520 --> 00:28:05,760 ‫התמונה הבאה, בבקשה.‬ 463 00:28:07,960 --> 00:28:08,840 ‫תחזור לאחור.‬ 464 00:28:10,200 --> 00:28:11,040 ‫תודה.‬ 465 00:28:14,080 --> 00:28:15,040 ‫זו היד שלך?‬ 466 00:28:17,160 --> 00:28:18,000 ‫כנראה, כן.‬ 467 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 ‫כן, נכון.‬ 468 00:28:21,120 --> 00:28:24,240 ‫אתה גם צילמת את התמונה הזו באותו רגע?‬ 469 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 ‫אני לא יודע.‬ 470 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 471 00:28:29,800 --> 00:28:32,440 ‫אתה לא זוכר את הרגע הזה?‬ ‫-לא.‬ 472 00:28:33,920 --> 00:28:36,240 ‫צילמנו מאות תמונות של הבת שלנו.‬ 473 00:28:37,160 --> 00:28:40,760 ‫אני לא יודע…‬ ‫כמו כל הורה שמצלם הרבה תמונות של ילדיו.‬ 474 00:28:41,360 --> 00:28:43,360 ‫אז מהי התשובה, מר בסטרה?‬ 475 00:28:44,720 --> 00:28:45,960 ‫אתה צילמת את התמונות?‬ 476 00:28:46,960 --> 00:28:47,800 ‫או רוסריו?‬ 477 00:28:50,920 --> 00:28:51,760 ‫גברת פורטו.‬ 478 00:28:53,240 --> 00:28:55,040 ‫התלבושת, האיפור…‬ 479 00:28:55,600 --> 00:28:59,280 ‫האם זו דרישה מטעם בית הספר,‬ ‫כדי שכל הבנות יראו אותו הדבר?‬ 480 00:29:00,240 --> 00:29:02,400 ‫כן. כל הבנות שהשתתפו במופע‬ 481 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 ‫התלבשו אותו הדבר.‬ 482 00:29:06,520 --> 00:29:09,920 ‫אני מציינת זאת,‬ ‫כי כך המורה שלה הצהירה בחקירה.‬ 483 00:29:10,840 --> 00:29:11,680 ‫במהלך החקירה‬ 484 00:29:12,160 --> 00:29:15,000 ‫התמונות האלו נמצאו בטלפון של בתך.‬ 485 00:29:16,440 --> 00:29:19,640 ‫זה נכון שהטלפון הזה היה שייך לך לפני כן?‬ 486 00:29:19,720 --> 00:29:20,560 ‫כן.‬ 487 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 ‫זה היה שלי.‬ 488 00:29:23,040 --> 00:29:25,680 ‫וכשהחלטתי להחליף אותו‬ 489 00:29:26,320 --> 00:29:27,400 ‫נתתי אותו לאסונטה.‬ 490 00:29:27,920 --> 00:29:29,080 ‫אז אמרי לי משהו.‬ 491 00:29:30,120 --> 00:29:33,160 ‫למה שמישהו יצלם תמונות כאלו‬ 492 00:29:33,240 --> 00:29:36,920 ‫שמרמזות על כוונה רעה, כביכול,‬ ‫כפי שנטען על ידי התביעה,‬ 493 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 ‫עם הטלפון של הקורבן?‬ 494 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 ‫בכנות?‬ 495 00:29:42,040 --> 00:29:42,880 ‫בכנות.‬ 496 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 ‫אני לא יודעת.‬ 497 00:29:47,200 --> 00:29:48,040 ‫אני לא יודעת.‬ 498 00:29:50,400 --> 00:29:51,240 ‫כבודו.‬ 499 00:29:51,960 --> 00:29:55,440 ‫אבקש להוסיף משהו לגבי התמונות, זה אפשרי?‬ 500 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 ‫בבקשה.‬ 501 00:29:58,080 --> 00:30:01,040 ‫נדמה לי שרק אדם סוטה‬ 502 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 ‫מסוגל לפרש כך תמונות של ילדה בבגדי בלט.‬ 503 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 ‫אני לא מבינה.‬ 504 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 ‫אני לא מבינה מה התביעה מנסה לרמוז.‬ 505 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 ‫אפילו המורה שלה אמרה שכל הבנות‬ ‫שהשתתפו במופע, הצטלמו כך בסופו.‬ 506 00:30:17,200 --> 00:30:19,680 ‫אני לא יודעת אם לאנשים שנוכחים כאן‬ 507 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 ‫יש ילדים שמופיעים‬ ‫בהצגות או בפסטיבלים, אבל…‬ 508 00:30:24,360 --> 00:30:25,920 ‫הם בד"כ נראים נלהבים מאוד.‬ 509 00:30:28,520 --> 00:30:29,520 ‫אין שאלות נוספות.‬ 510 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 ‫מר מירנדה.‬ 511 00:30:33,280 --> 00:30:37,200 ‫אבקש שתביט היטב בתמונות האלו.‬ 512 00:30:37,280 --> 00:30:38,440 ‫- הראות בכביש -‬ 513 00:30:38,520 --> 00:30:39,360 ‫בבקשה.‬ 514 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 ‫תעצור כאן, בבקשה. ב-22:17.‬ 515 00:30:45,840 --> 00:30:48,320 ‫השעה היא 22:17.‬ 516 00:30:48,400 --> 00:30:51,600 ‫אנא הזכר לנו היכן היית בשעה הזו‬ 517 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 ‫ביום שבת, ה-21 בספטמבר.‬ 518 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 ‫בערך בשעה הזו,‬ 519 00:30:55,720 --> 00:30:58,960 ‫החזקתי בפנס וצעדתי במעלה הכביש עם אשתי.‬ 520 00:30:59,680 --> 00:31:03,240 ‫חזרנו למטה בסביבות 23:15, או 23:20.‬ 521 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 ‫עברנו במרחק של 60 או 70 ס"מ‬ ‫מהמקום שבו לאחר מכן נמצאה הגופה.‬ 522 00:31:09,400 --> 00:31:12,400 ‫באותו לילה לא ראינו דבר.‬ 523 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 ‫אז אם היא הייתה שם,‬ 524 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 ‫הייתם רואים את הגופה של הילדה?‬ 525 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 ‫היה שם אור?‬ 526 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 ‫זה היה בשעה די מאוחרת.‬ 527 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 ‫כרגע אמרתי לך שהיה לי פנס.‬ 528 00:31:24,200 --> 00:31:25,200 ‫היה לך פנס.‬ 529 00:31:25,880 --> 00:31:28,600 ‫אז אם הנאשמים היו בתחנת המשטרה‬ 530 00:31:28,680 --> 00:31:30,680 ‫ודיווחו על היעלמות בתם‬ 531 00:31:30,760 --> 00:31:32,560 ‫בשעה שצעדתם על הכביש…‬ 532 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 ‫לא ייתכן שהם הניחו שם את הגופה. נכון?‬ 533 00:31:40,280 --> 00:31:41,120 ‫תודה.‬ 534 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 ‫ובכן, מר מירנדה.‬ 535 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 ‫אתה זוכר מה אמרת בחקירה?‬ 536 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 ‫אני לא זוכר את המילים המדויקות, לא.‬ 537 00:31:52,360 --> 00:31:54,720 ‫אבל העדות שלי הייתה זהה.‬ 538 00:31:54,800 --> 00:31:57,240 ‫אני לא אלוהים, אבל הגופה לא הייתה שם.‬ 539 00:31:57,320 --> 00:32:00,120 ‫טוב. תגיד לי עוד משהו…‬ 540 00:32:00,960 --> 00:32:02,840 ‫דיברת עם אשתך?‬ 541 00:32:03,360 --> 00:32:04,240 ‫כן, אז מה?‬ 542 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 ‫אז האם יתכן שבאותו רגע‬ 543 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 ‫לא שמת לב לשפת הכביש?‬ 544 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 ‫תגיד מה שתרצה,‬ 545 00:32:10,680 --> 00:32:12,280 ‫אני לא חושב שהייתה שם גופה.‬ 546 00:32:12,360 --> 00:32:15,840 ‫אתה רוצה שאומר שהיא הייתה שם?‬ ‫לא. אני לא חושב שהיא הייתה שם.‬ 547 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 ‫עם זאת, בבדיקת הראות‬ ‫שעשית עם המשמר האזרחי…‬ 548 00:32:23,880 --> 00:32:26,440 ‫לא ראית את המיקום של החולצה‬ 549 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 ‫שבעזרתה הם סימנו את המקום המדויק‬ ‫שבו נמצאה הגופה.‬ 550 00:32:30,800 --> 00:32:31,640 ‫נכון?‬ 551 00:32:36,080 --> 00:32:37,600 ‫אם יורשה לי, כבודו…‬ 552 00:32:38,120 --> 00:32:41,320 ‫אני רוצה לבקש, לטובת חקר האמת,‬ 553 00:32:41,800 --> 00:32:45,520 ‫שהמושבעים יבקרו בכביש המדובר ויראו בעצמם‬ 554 00:32:45,600 --> 00:32:49,800 ‫אם העד יכול היה‬ ‫לראות באותו לילה את הגופה של…‬ 555 00:32:50,400 --> 00:32:52,120 ‫של הילדה אסונטה.‬ 556 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 ‫הבקשה נדחית.‬ 557 00:32:55,640 --> 00:32:58,600 ‫חבר המושבעים ישקול‬ ‫רק את הראיות שמוצגות בבית המשפט,‬ 558 00:32:58,680 --> 00:33:00,480 ‫וכלולות בתיק החקירה.‬ 559 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 ‫אני מרגיש נורא.‬ 560 00:33:10,360 --> 00:33:14,600 ‫אני יושב במשך שמונה שעות כמו דחליל,‬ ‫ולא מבין חצי מהדברים שהם אומרים.‬ 561 00:33:16,040 --> 00:33:18,240 ‫זה לא ימשך לנצח, רק לכמה ימים.‬ 562 00:33:18,320 --> 00:33:21,000 ‫ואם לא אגיע, הם ישאלו שאלות.‬ 563 00:33:22,880 --> 00:33:28,520 ‫תשאלי אותי על נתחי בשר, שריר אחורי, שייטל.‬ ‫אבל חוקים… מה אני מבין בחוקים?‬ 564 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 ‫הם לא מצפים שתבין בחוקים.‬ 565 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 ‫הם רוצים שתגיד מה דעתך.‬ 566 00:33:33,920 --> 00:33:36,440 ‫ותפסיק כבר, לפני שתשבור את זה.‬ 567 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 ‫לא ישנתי שלושה ימים.‬ 568 00:33:39,080 --> 00:33:42,040 ‫אין לי מושג איפה אני.‬ ‫לראות את הילדה שוכבת שם,‬ 569 00:33:42,560 --> 00:33:44,640 ‫כמו מלאכית… אלוהים.‬ 570 00:33:45,160 --> 00:33:47,360 ‫זה לא יוצא לי מהראש.‬ ‫-זוכר את סורסיו?‬ 571 00:33:47,960 --> 00:33:50,640 ‫הוא נסע בכביש הראשי ונפל לנהר.‬ 572 00:33:51,120 --> 00:33:54,640 ‫הוא הצליח לצאת, אבל אשתו נשארה שם וטבעה.‬ 573 00:33:55,240 --> 00:33:57,160 ‫לאחר יומיים הוא קפץ מהחלון.‬ 574 00:33:57,640 --> 00:34:01,720 ‫הוא בטח היה שיכור.‬ ‫-נקיפות מצפון זה דבר נורא.‬ 575 00:34:01,800 --> 00:34:04,600 ‫זה מה שמוזר באנשים האלו.‬ 576 00:34:05,240 --> 00:34:07,360 ‫נראה שהם ישנים טוב.‬ ‫-כמובן.‬ 577 00:34:07,440 --> 00:34:10,360 ‫סורסיו אולי היה שתיין,‬ ‫אבל הוא היה בחור נורמלי.‬ 578 00:34:11,480 --> 00:34:14,240 ‫תזכור שאנחנו אוכלים אצל אחותי הערב.‬ 579 00:34:25,560 --> 00:34:27,240 ‫דווקא כאנחנו יוצאים לארוחה…‬ 580 00:34:27,800 --> 00:34:28,720 ‫רק עוד רגע.‬ 581 00:34:29,320 --> 00:34:30,240 ‫מיד נגיע, טוב?‬ 582 00:34:55,800 --> 00:34:58,120 ‫זה המקום שבו הילדה…‬ 583 00:35:05,320 --> 00:35:06,160 ‫מה קרה?‬ 584 00:35:11,520 --> 00:35:12,760 ‫את יכולה לראות את זה?‬ 585 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 ‫- בית כלא -‬ 586 00:35:26,840 --> 00:35:28,720 ‫קדימה, תגידי.‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 587 00:35:28,800 --> 00:35:31,720 ‫בגלל זה. אני יודע שאת חושבת בדיוק כמוני.‬ 588 00:35:33,400 --> 00:35:34,560 ‫מכסחים אותנו.‬ 589 00:35:35,360 --> 00:35:37,760 ‫טוב, עדיין נותרו לנו כמה אפשרויות.‬ 590 00:35:37,840 --> 00:35:39,520 ‫ידענו שזה יהיה תיק קשה, אבא.‬ 591 00:35:40,920 --> 00:35:42,160 ‫ולא יכולת לוותר, מה?‬ 592 00:35:42,240 --> 00:35:44,400 ‫לא. לא יכולתי לוותר.‬ 593 00:35:46,800 --> 00:35:49,160 ‫אבל קיוויתי שיהיה לי במה להיאחז.‬ 594 00:35:57,240 --> 00:35:59,320 ‫אתה עדיין חושב שרוסריו מסתירה משהו?‬ 595 00:36:02,400 --> 00:36:05,880 ‫היא לא תעזור לך.‬ ‫תקרא את הסיכום של הפסיכולוגית מטעם ביהמ"ש.‬ 596 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 ‫יש לה אישיות נרקיסיסטית.‬ ‫היא מרחמת רק על עצמה.‬ 597 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 ‫היא לא תספר משהו שעלול לפגוע בשמה הטוב.‬ 598 00:36:13,600 --> 00:36:17,000 ‫קל לכתוב סיכומים כאלו בדיעבד.‬ 599 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 ‫אם היו כותבים אותם לפני ביצוע הפשע,‬ 600 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 ‫היו חוסכים לנו טרחה רבה. הבנת?‬ 601 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 ‫מה נעשה, רוסריו?‬ 602 00:36:31,760 --> 00:36:34,640 ‫התיק הולך ומסתבך, לא אשקר לך.‬ 603 00:36:35,320 --> 00:36:36,760 ‫מה היית חושבת‬ 604 00:36:37,280 --> 00:36:40,480 ‫אם היית בחבר המושבעים,‬ ‫וידעת שהנאשמת משקרת?‬ 605 00:36:40,560 --> 00:36:44,520 ‫בנוסף לכך, שהיא לא דיווחה‬ ‫על תקרית שבה תקפו את בתה?‬ 606 00:36:45,080 --> 00:36:46,840 ‫גם אתה לא בוטח בי.‬ 607 00:36:49,000 --> 00:36:50,200 ‫אני צריך משהו‬ 608 00:36:50,800 --> 00:36:53,960 ‫שיעזור לי לשכנע את המושבעים שאת חפה מפשע.‬ 609 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 ‫משהו שעדיין לא סיפרת לי.‬ 610 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 ‫לא יודע.‬ ‫-אבל אין עוד משהו.‬ 611 00:37:01,760 --> 00:37:03,080 ‫אין עוד משהו.‬ 612 00:37:06,160 --> 00:37:10,160 ‫תחשבי טוב, רוסריו, כי הסיכוי שלנו אוזל.‬ 613 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 ‫וגם הזמן.‬ 614 00:37:13,560 --> 00:37:14,480 ‫אולי…‬ 615 00:37:15,360 --> 00:37:17,440 ‫זה לא משהו שקשור אלייך.‬ 616 00:37:18,480 --> 00:37:21,280 ‫לא יודע, אולי זה משהו שקשור לאלפונסו.‬ 617 00:37:22,400 --> 00:37:24,040 ‫אל תדבר על אלפונסו.‬ 618 00:37:25,200 --> 00:37:27,080 ‫כל זה באשמתו.‬ 619 00:37:32,480 --> 00:37:34,480 ‫זה לא אמור להיות ככה.‬ 620 00:37:36,640 --> 00:37:38,920 ‫בסך הכול רציתי להיות מאושרת.‬ 621 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 ‫זה כל מה שרציתי, חואנחו.‬ 622 00:37:44,600 --> 00:37:47,560 ‫אני עדיין לא יודע‬ ‫למה את אומרת שהכול באשמתו.‬ 623 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 ‫אני לא יודע.‬ 624 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 ‫טוב.‬ 625 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 ‫אם כך…‬ 626 00:37:57,800 --> 00:38:01,120 ‫נמשיך בקו של הגנה משותפת,‬ ‫זו האפשרות היחידה שלנו.‬ 627 00:38:04,640 --> 00:38:05,840 ‫תישארו ביחד.‬ 628 00:38:07,360 --> 00:38:08,200 ‫עד הסוף.‬ 629 00:38:36,080 --> 00:38:36,920 ‫אנחנו הולכים?‬ 630 00:38:38,400 --> 00:38:39,560 ‫ביקשתי חמש דקות.‬ 631 00:38:43,480 --> 00:38:47,120 ‫אשתך לשעבר מפילה אותך איתה‬ ‫ואם תמשיך ככה, לא אוכל לעזור לך.‬ 632 00:38:49,560 --> 00:38:51,120 ‫אתה רוצה מאסר של 20 שנה?‬ 633 00:38:51,840 --> 00:38:52,960 ‫כמובן שלא.‬ ‫-טוב.‬ 634 00:38:54,080 --> 00:38:57,800 ‫אז עלינו לשקול קו הגנה אחר.‬ ‫אם תתקדם לבד, יהיו לך…‬ 635 00:38:58,400 --> 00:38:59,240 ‫יותר אפשרויות.‬ 636 00:38:59,920 --> 00:39:01,160 ‫אבל זה לא תלוי בי.‬ 637 00:39:01,800 --> 00:39:02,640 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 638 00:39:05,880 --> 00:39:07,920 ‫דבר לא ישנה את העובדה שבתי מתה.‬ 639 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 ‫לא.‬ 640 00:39:15,160 --> 00:39:16,160 ‫לא, אלפונסו.‬ 641 00:39:18,120 --> 00:39:20,000 ‫אסונטה לא תחזור. זה נכון.‬ 642 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 ‫אבל גם לא השנתיים שלך בכלא,‬ 643 00:39:23,120 --> 00:39:24,840 ‫ולא 18 השנים שהתביעה מבקשת.‬ 644 00:39:25,400 --> 00:39:28,840 ‫היום ינסו להוכיח‬ ‫שגם אתה לקחת את הילדה למונטוטו.‬ 645 00:39:28,920 --> 00:39:30,800 ‫אתה יודע שיש להם עדה.‬ 646 00:39:31,600 --> 00:39:33,400 ‫לא הייתי בבית ההוא באותו יום.‬ 647 00:39:34,200 --> 00:39:36,120 ‫למה אתה ממשיך לחפות עליה?‬ 648 00:39:39,360 --> 00:39:40,840 ‫רוסריו לא רצחה את אסונטה.‬ 649 00:39:41,680 --> 00:39:43,520 ‫לעולם לא אגיד שכן.‬ 650 00:39:43,600 --> 00:39:47,200 ‫למה אתה עושה את זה? אני לא מצליחה להבין.‬ 651 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 ‫היא אשתי.‬ ‫-לא.‬ 652 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 ‫לא מאז שהיא השאירה את הילדה לבדה בבית,‬ ‫וברחה אל המאהב שלה.‬ 653 00:39:56,000 --> 00:39:58,320 ‫מה זה? גאווה?‬ 654 00:39:58,880 --> 00:40:02,520 ‫מה אתה מנסה להוכיח?‬ ‫שאתה מעל הכול ומעל כולם?‬ 655 00:40:02,600 --> 00:40:05,880 ‫יש להם מספיק ראיות כדי לוודא שלא תצא מכאן.‬ 656 00:40:06,520 --> 00:40:10,040 ‫וזה אם נשכנע אותם שלא להאמין לצעירה‬ ‫שאומרת שראתה אותך ברחוב.‬ 657 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 ‫בוא נהיה מציאותיים.‬ 658 00:40:15,120 --> 00:40:19,760 ‫נלך לשם ונגיד שרוסריו נלחצה‬ ‫והתקשרה אליך, ואז…‬ 659 00:40:19,840 --> 00:40:21,360 ‫לא אשקר לאף אחד.‬ 660 00:40:21,440 --> 00:40:23,200 ‫השתיקה שלך מרשיעה אותך.‬ 661 00:40:27,440 --> 00:40:28,280 ‫תגידי לי משהו.‬ 662 00:40:32,440 --> 00:40:35,840 ‫תוכלי לחיות בידיעה‬ ‫שחלקת את חייך עם הרוצח של בתך?‬ 663 00:40:35,920 --> 00:40:36,760 ‫אני לא יודעת.‬ 664 00:40:38,000 --> 00:40:39,920 ‫אני לא יודעת, אלפונסו. באמת שלא.‬ 665 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 ‫אבל אני עוסקת בזה שנים‬ ‫ואני בטוחה בדבר אחד.‬ 666 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 ‫אף אדם חף מפשע לא רוצה ללכת לכלא.‬ 667 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 ‫טוב.‬ 668 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 ‫אמרי את האמת.‬ 669 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 ‫מה את חושבת?‬ 670 00:40:56,160 --> 00:40:57,360 ‫מה שכל העולם יחשוב.‬ 671 00:41:00,360 --> 00:41:01,680 ‫שיש משהו שאתה לא מספר.‬ 672 00:41:02,360 --> 00:41:03,760 ‫משהו גרוע ממותה של בתך.‬ 673 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 ‫אתה זוכר מה עשית‬ ‫ב-21 בספטמבר בשעות אחר הצהריים?‬ 674 00:41:15,160 --> 00:41:16,640 ‫- רישומי הטלפון -‬ 675 00:41:16,720 --> 00:41:19,240 ‫עשיתי משהו שאני מאוד אוהב, קראתי.‬ 676 00:41:20,320 --> 00:41:21,160 ‫ספר, כמובן.‬ 677 00:41:22,320 --> 00:41:23,800 ‫כמה זמן היית בדירה שלך?‬ 678 00:41:26,200 --> 00:41:30,000 ‫עד בערך 21:30, או 21:45.‬ 679 00:41:31,120 --> 00:41:32,400 ‫לא יצאתי במשך אחה"צ.‬ 680 00:41:32,920 --> 00:41:34,240 ‫ותגיד לי…‬ 681 00:41:34,760 --> 00:41:37,120 ‫יש קליטה סלולרית טובה בדירה שלך?‬ 682 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 ‫נורמלית, כן. רגילה.‬ 683 00:41:43,800 --> 00:41:45,040 ‫כמו בכל מקום, אני לא…‬ 684 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 ‫אני לא מבין את השאלה.‬ ‫-לא נורא, אני אסביר.‬ 685 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 ‫אז כיצד יתכן שהטלפון הנייד שלך‬ 686 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 ‫לא היה זמין בין השעה 15:00,‬ 687 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 ‫לבין 20:43 באותו ערב?‬ 688 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 ‫או שכיבית את הטלפון הנייד שלך,‬ ‫כדי שתוכל להיעלם?‬ 689 00:42:00,560 --> 00:42:02,360 ‫סליחה, הטלפון שלי לא היה כבוי.‬ 690 00:42:02,840 --> 00:42:04,400 ‫איני יודע מאיפה המידע הזה.‬ 691 00:42:04,880 --> 00:42:07,160 ‫אז הטלפון היה דלוק באותו ערב?‬ 692 00:42:07,680 --> 00:42:09,240 ‫לא רק באותו ערב. תמיד.‬ 693 00:42:10,400 --> 00:42:14,400 ‫נראה שהתובע השמיט מדבריו את תוצאות החקירה.‬ 694 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 ‫נקבע שהטלפון הנייד של אלפונסו‬ 695 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 ‫עשוי היה להיות מחובר‬ ‫לרשת אינטרנט ביתית‬ 696 00:42:20,040 --> 00:42:22,680 ‫ולכן לא התחבר לרשת סלולרית.‬ 697 00:42:23,200 --> 00:42:27,840 ‫למעשה, אם הטלפון הנייד‬ ‫היה מנותק במהלך השעות האלו,‬ 698 00:42:27,920 --> 00:42:30,640 ‫אי אפשר היה להוציא ממנו שיחות.‬ 699 00:42:32,000 --> 00:42:33,040 ‫נכון?‬ 700 00:42:33,520 --> 00:42:38,160 ‫האם עשית שיחות באותו אחה"צ‬ ‫באמצעות הטלפון שלך, מר בסטרה?‬ 701 00:42:38,240 --> 00:42:40,800 ‫כן, אני מאמין שעשיתי כמה שיחות.‬ 702 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 ‫אחת לקו הנייח של רוסריו.‬ 703 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 ‫אחת לטלפון הנייד של אסונטה,‬ ‫ואחת לקו הנייח במונטוטו.‬ 704 00:42:47,040 --> 00:42:48,120 ‫כמה פעמים, למעשה.‬ 705 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 ‫זה ללא ספק טלפון קסמים,‬ ‫אם ניתן להתקשר ממנו כשהוא כבוי…‬ 706 00:42:52,400 --> 00:42:54,280 ‫כבודו, זו טענה מטעה.‬ 707 00:42:54,840 --> 00:42:56,640 ‫השיחות התבצעו מאוחר יותר…‬ 708 00:42:56,720 --> 00:42:58,800 ‫הטלפון שלו גם קיבל שיחות באותו יום.‬ 709 00:42:58,880 --> 00:43:01,240 ‫אנו בבית המשפט, אנחנו לא בשוק.‬ 710 00:43:01,720 --> 00:43:03,440 ‫נא לדבר לפי התור.‬ 711 00:43:04,640 --> 00:43:06,320 ‫פרקליט, יש לך שאלות נוספות?‬ 712 00:43:06,400 --> 00:43:07,480 ‫לא, כבודו.‬ 713 00:43:07,560 --> 00:43:09,600 ‫כעת תורה של ההגנה.‬ 714 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫הטלפון שלו גם קיבל שיחות באותו יום.‬ 715 00:43:15,680 --> 00:43:18,880 ‫לדוגמה, שיחה שהתקבלה ב-21:36‬ 716 00:43:18,960 --> 00:43:22,400 ‫מהדירה הקודמת שלו ברחוב דוקטור טיישרו.‬ 717 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 ‫נכון?‬ 718 00:43:24,320 --> 00:43:25,480 ‫כן, זה נכון.‬ 719 00:43:26,400 --> 00:43:30,240 ‫האם נכון שהשיחה שהתקבלה בטלפון שלך‬ 720 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 ‫הייתה מגברת רוסריו פורטו?‬ 721 00:43:34,880 --> 00:43:35,960 ‫זה נכון.‬ 722 00:43:36,920 --> 00:43:37,760 ‫על מה דיברתם?‬ 723 00:43:39,240 --> 00:43:41,840 ‫היא התקשרה כדי לומר לי‬ ‫שהיא לא מוצאת את הילדה‬ 724 00:43:42,760 --> 00:43:43,840 ‫ושאלה אם היא אצלי.‬ 725 00:43:44,720 --> 00:43:46,960 ‫זה הכול? לא דיברתם על משהו נוסף?‬ 726 00:43:51,720 --> 00:43:55,400 ‫היא לא הייתה אצלי,‬ ‫וביקשתי שתתקשר לחברותיה ולאימהות שלהן.‬ 727 00:43:57,120 --> 00:44:00,040 ‫אם היא לא שם, הצעד הבא הוא פנייה למשטרה.‬ ‫-אלפונסו.‬ 728 00:44:01,160 --> 00:44:02,680 ‫השיחה נמשכה חמש דקות.‬ 729 00:44:03,960 --> 00:44:04,800 ‫חמש דקות.‬ 730 00:44:08,600 --> 00:44:11,200 ‫אתה בטוח שדיברתם רק על זה?‬ 731 00:44:14,400 --> 00:44:15,600 ‫תחשוב טוב, בבקשה.‬ 732 00:44:17,760 --> 00:44:18,920 ‫אין לי מה לחשוב.‬ 733 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 ‫אני קורא לדוכן העדים‬ ‫את לאורה פרייטו איגלסיאס.‬ 734 00:44:44,640 --> 00:44:48,160 ‫- העדה האחרונה -‬ 735 00:44:48,240 --> 00:44:49,560 ‫שלום, לאורה.‬ ‫-שלום.‬ 736 00:44:50,520 --> 00:44:51,360 ‫טוב.‬ 737 00:44:51,920 --> 00:44:55,920 ‫לפני שנתחיל, צייני את שמך המלא‬ ‫ואיך את מכירה את אסונטה.‬ 738 00:44:56,000 --> 00:44:59,880 ‫שמי לאורה פרייטו איגלסיאס,‬ ‫למדתי צרפתית עם אסונטה בביה"ס.‬ 739 00:44:59,960 --> 00:45:03,840 ‫אז אין לך ספק שראית את אסונטה עם אביה‬ 740 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 ‫כשהם צעדו ברחוב ב-21 בספטמבר בשעות אחה"צ?‬ 741 00:45:07,040 --> 00:45:07,880 ‫אני בטוחה.‬ 742 00:45:08,400 --> 00:45:09,560 ‫בגלל ש…‬ 743 00:45:10,080 --> 00:45:12,600 ‫אלו אב ובתו ש… אי אפשר להתבלבל.‬ 744 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 ‫מתי ואיפה ראית אותם?‬ 745 00:45:18,000 --> 00:45:19,720 ‫אין ספק שאחרי 17:30.‬ 746 00:45:19,800 --> 00:45:21,000 ‫ולפני 19:00.‬ 747 00:45:21,800 --> 00:45:25,240 ‫הלכתי ברחוב הגנרל פרדיניאס וראיתי אותם.‬ 748 00:45:25,840 --> 00:45:27,680 ‫הם הלכו ברחוב רפובליקה דל סלבדור.‬ 749 00:45:28,200 --> 00:45:31,560 ‫ומאיפה באת?‬ ‫-הלכתי לקנות נעליים.‬ 750 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 ‫נעלי סניקרס.‬ 751 00:45:33,440 --> 00:45:35,760 ‫בחנות הספורט בחלק ההוא ברחוב.‬ 752 00:45:36,280 --> 00:45:37,400 ‫קצת יותר למטה.‬ 753 00:45:38,120 --> 00:45:38,960 ‫תודה רבה.‬ 754 00:45:39,800 --> 00:45:40,640 ‫שלום, לאורה.‬ 755 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 ‫תראי, התביעה טוענת,‬ 756 00:45:43,720 --> 00:45:49,240 ‫שבין השעות 17:30 ל-19:00, כפי שציינת,‬ ‫אסונטה כבר הייתה מסוממת.‬ 757 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 ‫שמת לב למשהו מוזר בהליכה שלה?‬ 758 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 ‫האם היה משהו שהסב את תשומת לבך?‬ 759 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 ‫לא ממש. לא שמתי לב לכלום.‬ 760 00:45:58,240 --> 00:46:03,400 ‫אבל לאורה, באותה עת‬ ‫היו בגופה של אסונטה 27 כדורי לוראזפאם.‬ 761 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 ‫אם העיכול של הכדורים‬ ‫התרחש בביתו של מר אלפונסו בסטרה,‬ 762 00:46:07,680 --> 00:46:11,240 ‫כפי שנטען בחקירה, אני תוהה…‬ 763 00:46:12,000 --> 00:46:16,920 ‫כיצד יתכן שאסונטה‬ ‫הלכה כרגיל ברחוב באותה שעה?‬ 764 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 ‫את בטוחה שלא ראית משהו מוזר? כלום?‬ 765 00:46:19,720 --> 00:46:21,240 ‫אמרתי לך שלא ראיתי כלום.‬ 766 00:46:22,040 --> 00:46:23,640 ‫לא שמתי לב לכלום.‬ ‫-בסדר.‬ 767 00:46:25,720 --> 00:46:26,640 ‫רוסריו…‬ 768 00:46:27,440 --> 00:46:30,320 ‫יוצאת מהחניון ב-18:14,‬ 769 00:46:30,400 --> 00:46:33,480 ‫ומגיעה לתחנת הדלק ב-18:21.‬ 770 00:46:33,560 --> 00:46:38,320 ‫אני מבקשת להראות את הקבלה של נעלי הסניקרס,‬ 771 00:46:38,400 --> 00:46:43,200 ‫מתיקייה מספר 1344,‬ ‫שהוצגה על ידי המשמר האזרחי באותה עת‬ 772 00:46:43,280 --> 00:46:45,240 ‫במסגרת החקירה הנדרשת. בבקשה.‬ 773 00:46:48,360 --> 00:46:49,360 ‫תודה.‬ 774 00:46:49,840 --> 00:46:53,960 ‫לאורה, תוכלי לומר לנו‬ ‫את התאריך ואת השעה שרשומים בקבלה?‬ 775 00:46:55,640 --> 00:46:59,360 ‫ה-21 בספטמבר, 18:21.‬ 776 00:47:00,360 --> 00:47:01,440 ‫בשעה 18:21.‬ 777 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 ‫נניח שיצאת לאחר ששילמת‬ 778 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 ‫והמרחק מהחנות אל הצומת הוא מטרים ספורים,‬ 779 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 ‫כיצד יתכן שראית את אסונטה עם אלפונסו ברחוב‬ 780 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 ‫כשהתביעה טוענת שבשעה הזו‬ ‫הם היו במכונית בדרך לתיאו?‬ 781 00:47:15,280 --> 00:47:17,760 ‫כבודו, אני מבקש לציין,‬ 782 00:47:17,840 --> 00:47:22,600 ‫שהקופה בחנות לא הייתה מחוברת לאינטרנט,‬ ‫ולכן לא נחשבת לראייה.‬ 783 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 ‫זו דוגמה נוספת לסילוף ציר הזמן בחקירה.‬ 784 00:47:26,040 --> 00:47:28,160 ‫פרקליטה.‬ ‫-אתה קפדן מאוד כשזה לטובתך.‬ 785 00:47:28,240 --> 00:47:30,160 ‫איני רוצה לנזוף בך.‬ ‫-כשזה לטובתם.‬ 786 00:47:30,240 --> 00:47:31,080 ‫פרקליטה.‬ 787 00:47:32,640 --> 00:47:33,920 ‫אל תעני על השאלה.‬ 788 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 ‫אני בטוחה שראיתי אותם.‬ 789 00:47:38,880 --> 00:47:40,560 ‫אני בטוחה שזה היה באותו יום.‬ 790 00:47:43,560 --> 00:47:45,000 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 791 00:47:46,760 --> 00:47:49,160 ‫נניח בצד את העדות של לאורה פרייטו…‬ 792 00:47:49,240 --> 00:47:50,200 ‫- נאומי סיכום -‬ 793 00:47:50,280 --> 00:47:52,320 ‫שהצהירה שראתה ביום הרצח‬ 794 00:47:52,960 --> 00:47:56,400 ‫את אלפונסו בסטרה‬ ‫הולך ברחוב עם בתו, אסונטה.‬ 795 00:47:56,920 --> 00:47:57,880 ‫וגם נניח בצד…‬ 796 00:47:58,560 --> 00:48:03,440 ‫את הפעילות בטלפון הנייד שלו,‬ ‫את חוסר שיתוף הפעולה שלו בחקירה…‬ 797 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 ‫ומקרים רבים של חוסר עקביות, שקרים וסתירות‬ 798 00:48:08,160 --> 00:48:09,480 ‫ששניהם הציגו בפנינו.‬ 799 00:48:10,360 --> 00:48:13,160 ‫הוכחנו במשפט הזה שהילדה,‬ 800 00:48:13,240 --> 00:48:16,720 ‫אסונטה יונג פאנג בסטרה פורטו,‬ ‫הייתה תחת השפעת תרופות‬ 801 00:48:17,280 --> 00:48:21,440 ‫לאחר שקיבלה לוראזפאם באופן קבוע‬ 802 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 ‫במהלך שלוש השנים האחרונות לחייה.‬ 803 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 ‫אתם בוודאי מבינים שיש לכל זה מכנה משותף.‬ 804 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 ‫הדירה ברחוב רפובליקה ארגנטינה.‬ 805 00:48:30,320 --> 00:48:32,560 ‫כי בדירה של מר בסטרה,‬ 806 00:48:32,640 --> 00:48:35,640 ‫הילדה שהתה כשהיא סבלה מסחרחורות.‬ 807 00:48:36,240 --> 00:48:39,640 ‫בדירה הזו היא אכלה‬ ‫את ארוחת הצהריים האחרונה שלה‬ 808 00:48:39,720 --> 00:48:42,280 ‫ביחד עם אימה, רוסריו פורטו.‬ 809 00:48:43,440 --> 00:48:47,080 ‫אני תוהה מדוע מר בסטרה,‬ 810 00:48:47,600 --> 00:48:51,160 ‫לאור הראיות המפלילות כנגד אשתו לשעבר…‬ 811 00:48:51,840 --> 00:48:53,800 ‫מסרב להעיד נגדה.‬ 812 00:48:55,400 --> 00:48:56,320 ‫אתם יודעים למה?‬ 813 00:48:57,120 --> 00:48:58,040 ‫אתם יודעים למה?‬ 814 00:48:58,560 --> 00:49:02,360 ‫כי לשניהם היו סיבות להיפטר מאסונטה.‬ 815 00:49:03,120 --> 00:49:05,000 ‫גברת רוסריו פורטו אורטגה,‬ 816 00:49:05,080 --> 00:49:07,600 ‫חשה שבתה מתעלה עליה.‬ 817 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 ‫ומר אלפונסו בסטרה קמפורו‬ 818 00:49:10,440 --> 00:49:12,560 ‫היה מוכן לעשות הכול…‬ 819 00:49:13,360 --> 00:49:18,000 ‫הוא היה מוכן לעשות כל דבר,‬ ‫כדי שאשתו לשעבר תחזור אליו.‬ 820 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 ‫ולראייה, סגנון החיים שלו.‬ 821 00:49:22,200 --> 00:49:23,040 ‫הפשע הזה‬ 822 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 ‫קושר אותה אליה לנצח.‬ 823 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 ‫התובע מדבר על הוכחה.‬ 824 00:49:31,960 --> 00:49:35,120 ‫אבל נכון להיום, שנתיים לאחר מותה של הילדה‬ 825 00:49:35,200 --> 00:49:38,760 ‫אין אף הוכחה, אפילו לא אחת,‬ 826 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 ‫לכך שמרשי, מר אלפונסו בסטרה,‬ ‫היה נוכח בבית במונטוטו‬ 827 00:49:42,760 --> 00:49:44,960 ‫או בכביש שבו נמצאה אסונטה.‬ 828 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 ‫אבל כיצד התובע מציג טיעון,‬ 829 00:49:50,840 --> 00:49:53,280 ‫לפיו מרשי יכול להיות בשני מקומות בבת אחת?‬ 830 00:49:53,800 --> 00:49:55,880 ‫זו גם השאלה ששאלתי,‬ 831 00:49:55,960 --> 00:50:01,080 ‫כשלאורה פרייטו טענה שהיא ראתה‬ ‫את אלפונסו עם אסונטה ברחוב. תראו…‬ 832 00:50:02,400 --> 00:50:07,320 ‫כיצד יתכן שלאחר שנבדקו 37 מצלמות אבטחה‬ 833 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 ‫לא נמצא אף תיעוד של מר בסטרה עם בתו?‬ 834 00:50:12,640 --> 00:50:15,000 ‫תראו, התשובה זהה.‬ 835 00:50:16,200 --> 00:50:17,520 ‫לאורה פרייטו לא משקרת.‬ 836 00:50:18,080 --> 00:50:19,760 ‫היא מאמינה שהיא ראתה את זה.‬ 837 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 ‫לאורה פרייטו טועה לגבי התאריך.‬ 838 00:50:23,480 --> 00:50:25,960 ‫כי ב-21 בספטמבר 2013‬ 839 00:50:26,520 --> 00:50:28,480 ‫אלפונסו בסטרה לא יצא מביתו.‬ 840 00:50:29,200 --> 00:50:30,040 ‫אני חוזרת.‬ 841 00:50:30,560 --> 00:50:32,000 ‫הוא לא יצא מביתו.‬ 842 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 ‫אז מדוע התביעה מתעקשת לתאר מסלול‬ 843 00:50:37,840 --> 00:50:40,240 ‫שמבוסס אך ורק על ראיות נסיבתיות?‬ 844 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 ‫הדבר היחידי שהם רוצים שתחשבו,‬ 845 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 ‫זה שהנאשמים צריכים להציג אליבי.‬ 846 00:50:46,600 --> 00:50:48,680 ‫כשלמעשה זו דווקא התביעה,‬ 847 00:50:48,760 --> 00:50:51,040 ‫המכבדת את הזכות להגנה משפטית…‬ 848 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 ‫היא זו שצריכה להוכיח‬ ‫את ההאשמות החמורות שנשמעות בבית המשפט.‬ 849 00:50:55,480 --> 00:50:58,480 ‫ואת זה היא טרם הצליחה לעשות.‬ 850 00:51:00,840 --> 00:51:03,160 ‫בנימה אישית, אני מבקשת לציין…‬ 851 00:51:03,800 --> 00:51:06,760 ‫אם במסגרת ההגנה המשפטית‬ 852 00:51:07,440 --> 00:51:11,680 ‫עזרתי לכם לשקול את האירועים ללא דעה מוטה‬ 853 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 ‫עזרתי לכם לחשוב בהיגיון…‬ 854 00:51:15,760 --> 00:51:18,760 ‫וכתוצאה מכך, תוכלו להגיע להחלטה‬ 855 00:51:19,480 --> 00:51:21,720 ‫מתוך תחושת אחריות, שאני יודעת שיש לכם…‬ 856 00:51:23,480 --> 00:51:24,600 ‫אז עשיתי את עבודתי.‬ 857 00:51:27,400 --> 00:51:29,280 ‫כעת תורכם לעשות את העבודה שלכם.‬ 858 00:51:31,720 --> 00:51:32,560 ‫תודה רבה.‬ 859 00:51:37,440 --> 00:51:39,400 ‫אנשי חבר המושבים.‬ 860 00:51:39,480 --> 00:51:43,320 ‫במהלך המשפט, התביעה הציגה אישום‬ 861 00:51:43,880 --> 00:51:46,560 ‫המבוסס על ראיות קלושות ללא אחיזה במציאות‬ 862 00:51:47,200 --> 00:51:48,640 ‫ועל השערות בלבד.‬ 863 00:51:49,720 --> 00:51:54,600 ‫האמת היא שאין ראיות מפלילות כנגד הנאשמים,‬ 864 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 ‫כפי שציינה חברתי לצוות ההגנה.‬ 865 00:51:57,000 --> 00:51:59,280 ‫ועדיין אין כאלו, נכון להיום.‬ 866 00:52:00,400 --> 00:52:02,840 ‫כפי שרבים מכם בוודאי יודעים…‬ 867 00:52:03,720 --> 00:52:06,440 ‫רוסריו פורטו היא עורכת דין מוסמכת‬ 868 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 ‫עם ניסיון אינטלקטואלי מוכח,‬ ‫ולפיכך היא אדם אינטליגנטי.‬ 869 00:52:13,120 --> 00:52:14,200 ‫האם אתם סבורים…‬ 870 00:52:15,320 --> 00:52:17,200 ‫שאם היא אכן רצחה את בתה‬ 871 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 ‫היא הייתה משאירה…‬ 872 00:52:21,280 --> 00:52:24,080 ‫רמזים, סימנים ועקבות לפשע?‬ 873 00:52:25,320 --> 00:52:28,040 ‫כמו האבקה הלבנה הידועה לשמצה, או החבל?‬ 874 00:52:29,640 --> 00:52:31,000 ‫זה לא הגיוני.‬ 875 00:52:32,640 --> 00:52:33,640 ‫לכן אני מזכיר לכם‬ 876 00:52:34,200 --> 00:52:37,680 ‫שהפושע האמיתי לא נענש, והוא מסתובב חופשי.‬ 877 00:52:37,760 --> 00:52:40,040 ‫זה אדם מסוכן שעלול לרצוח שוב.‬ 878 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 ‫והתובע, בשיתוף פעולה עם השופט החוקר‬ 879 00:52:45,360 --> 00:52:49,800 ‫החליטו להפוך את האימא למפלצת.‬ 880 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 ‫ובכן, הנה המפלצת…‬ 881 00:52:52,720 --> 00:52:53,760 ‫כאן, לידי.‬ 882 00:52:55,920 --> 00:52:58,960 ‫איזה מניע יש להורים האלו‬ 883 00:52:59,040 --> 00:53:02,720 ‫שהעניקו לבתם את החינוך הטוב ביותר,‬ 884 00:53:03,640 --> 00:53:07,040 ‫הורים שאהבו את בתם יותר מכל דבר אחר…‬ 885 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 ‫להחליט לרצוח אותה?‬ 886 00:53:12,560 --> 00:53:15,960 ‫הרשו לי לענות. אין שום סיבה לכך.‬ 887 00:53:16,920 --> 00:53:20,400 ‫לפיכך, אני מבקש שתשקלו את העובדות בקפידה,‬ 888 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 ‫את העובדות המוכחות והלא מוכחות.‬ 889 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 ‫קחו את הזמן והשתמשו בשיקול דעת‬ 890 00:53:26,520 --> 00:53:28,280 ‫לפני שתחליטו על פסק הדין.‬ 891 00:53:29,320 --> 00:53:31,920 ‫מדובר בכבוד ובחירות של שני אנשים‬ 892 00:53:32,000 --> 00:53:33,960 ‫שכבר ישבו שנתיים במאסר‬ 893 00:53:35,480 --> 00:53:37,440 ‫;ואיבדו את בתם היחידה.‬ 894 00:53:40,400 --> 00:53:42,080 ‫זה הכול. תודה רבה.‬ 895 00:53:43,240 --> 00:53:44,280 ‫תודה, פרקליט.‬ 896 00:53:45,120 --> 00:53:47,440 ‫לאחר הצגת הראיות ושמיעת העדויות‬ 897 00:53:47,520 --> 00:53:49,320 ‫של התביעה ושל ההגנה‬ 898 00:53:49,800 --> 00:53:51,080 ‫הדיון עובר אליכם.‬ 899 00:53:51,640 --> 00:53:52,920 ‫אני מאחל לכם הצלחה‬ 900 00:53:53,000 --> 00:53:54,960 ‫ומבקש שתשקלו את הראיות שהוצגו,‬ 901 00:53:55,560 --> 00:53:56,640 ‫ותפעילו שיקול דעת.‬ 902 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 ‫תודה.‬ 903 00:54:09,240 --> 00:54:10,200 ‫בואו נצביע.‬ 904 00:54:11,840 --> 00:54:15,200 ‫לחשוב שמישהו ירצה לרצוח את בתו…‬ 905 00:54:18,040 --> 00:54:19,640 ‫אני לא חושב שזה חכם במיוחד.‬ 906 00:54:21,480 --> 00:54:22,600 ‫אתם מבינים?‬ 907 00:54:25,560 --> 00:54:27,200 ‫כלומר, הוא יצא מהבית‬ 908 00:54:27,960 --> 00:54:29,440 ‫ולא נראה באף מצלמה.‬ 909 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 ‫כדי לחמוק ממצלמות הוא צריך לעשות עיקוף‬ 910 00:54:34,000 --> 00:54:35,880 ‫ולעבור ברחובות רבים.‬ 911 00:54:35,960 --> 00:54:38,160 ‫במיוחד בשבת אחר הצהריים, בסנטיאגו.‬ 912 00:54:38,240 --> 00:54:40,680 ‫בסוף הקיץ, כשיש עומס בעיר.‬ 913 00:54:42,320 --> 00:54:44,000 ‫אני עושה משלוחים ברכב מסחרי.‬ 914 00:54:44,640 --> 00:54:46,600 ‫בשש בערב כולם מסתובבים בחוץ.‬ 915 00:54:48,520 --> 00:54:50,520 ‫הילדה מסוממת לחלוטין‬ 916 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 ‫באמצע הרחוב, ואף אחד לא שם לב?‬ 917 00:54:55,080 --> 00:54:55,920 ‫אני לא יודע.‬ 918 00:54:56,720 --> 00:54:57,560 ‫מבחינתי…‬ 919 00:54:58,680 --> 00:54:59,720 ‫זה טיעון מרושל.‬ 920 00:55:00,560 --> 00:55:04,320 ‫עלינו לשקול את הראיות כמכלול,‬ ‫יש חזקות ויש חלשות.‬ 921 00:55:05,000 --> 00:55:07,200 ‫חשוב שתהיה לנו פרספקטיבה.‬ 922 00:55:07,720 --> 00:55:09,800 ‫כן, ואני מנסה, אבל יש לי ספק.‬ 923 00:55:10,400 --> 00:55:11,800 ‫יש הוכחה לגבי…‬ 924 00:55:13,120 --> 00:55:14,240 ‫"הוא לא עשה את זה."‬ 925 00:55:14,760 --> 00:55:17,560 ‫"הוא לא עשה… את הדבר ההוא."‬ 926 00:55:18,080 --> 00:55:19,600 ‫"הוא בטח עשה את זה."‬ 927 00:55:20,360 --> 00:55:21,200 ‫לא יודע.‬ 928 00:55:22,080 --> 00:55:24,560 ‫אבל ראית מה בסטרה לא עשה למען בתו, נכון?‬ 929 00:55:24,640 --> 00:55:25,760 ‫הוא לא דיווח על כך.‬ 930 00:55:26,360 --> 00:55:29,720 ‫הוא לא רצה לגלות מה קרה‬ ‫לאחר שפרצו לביתו וניסו לרצוח אותה.‬ 931 00:55:30,200 --> 00:55:32,920 ‫הוא לא לקח את הילדה לרופא,‬ ‫למרות הסחרחורות שלה.‬ 932 00:55:34,760 --> 00:55:37,920 ‫כן. כולנו יודעים מה אנחנו היינו עושים.‬ 933 00:55:39,360 --> 00:55:40,320 ‫אבל לא היינו שם.‬ 934 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 ‫אימי נהגה לומר,‬ ‫"את ענייני הבית פותרים בבית."‬ 935 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 ‫אולי זה חסר משמעות, אבל…‬ 936 00:55:48,160 --> 00:55:50,760 ‫מה אימך הייתה אומרת‬ ‫על כיבוי הטלפון של בסטרה?‬ 937 00:55:51,800 --> 00:55:53,640 ‫אולי היא תחשוב שהוא רצה להיעלם.‬ 938 00:55:54,520 --> 00:55:56,680 ‫ואל תשכח שלאחר קניית התרופה‬ 939 00:55:56,760 --> 00:56:00,360 ‫הילדה סבלה מסחרחורות לאחר שהייתה עם אביה.‬ 940 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 ‫והזמנים שבהם היא לקחה לוראזפאם‬ 941 00:56:02,720 --> 00:56:05,960 ‫תואמים לשעות הארוחות בבית האב.‬ 942 00:56:08,400 --> 00:56:10,440 ‫תצביעו כרצונכם, אבל עלינו להצביע.‬ 943 00:56:13,880 --> 00:56:15,480 ‫עקבת אחר הפרשה בתקשורת?‬ 944 00:56:17,320 --> 00:56:19,360 ‫לא. אני עובד יותר מדי.‬ 945 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 ‫אז לא שמעת את השיחות של בסטרה ופורטו‬ 946 00:56:23,560 --> 00:56:25,040 ‫כשהם היו במעצר.‬ 947 00:56:29,120 --> 00:56:31,880 ‫"אל תגידי משהו בעייתי, כי מאזינים לנו."‬ 948 00:56:32,800 --> 00:56:34,560 ‫אלפונסו אמר את זה לרוסריו.‬ 949 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 ‫"הדמיון המלוכלך שלך יהווה בעיה גדולה",‬ 950 00:56:38,320 --> 00:56:39,160 ‫היא ענתה.‬ 951 00:56:40,120 --> 00:56:41,880 ‫"היה לך זמן לדבר ההוא?"‬ 952 00:56:44,920 --> 00:56:45,760 ‫הם אמרו את זה?‬ 953 00:56:47,120 --> 00:56:48,600 ‫זו הייתה שיחה ביניהם.‬ 954 00:56:49,320 --> 00:56:51,680 ‫אף אחד לא ידבר ככה, אם אין לו מה להסתיר.‬ 955 00:56:54,320 --> 00:56:55,480 ‫טוב, בואו נראה.‬ 956 00:56:56,880 --> 00:57:00,160 ‫לא דיברו על השיחות האלו במשפט, נכון?‬ 957 00:57:04,400 --> 00:57:05,360 ‫אז מה?‬ 958 00:57:06,120 --> 00:57:08,000 ‫אסור לנו להתחשב בהן.‬ 959 00:57:08,080 --> 00:57:10,800 ‫אם דיברו עליהן ואם לא,‬ ‫הן אמיתיות. שמענו אותן.‬ 960 00:57:10,880 --> 00:57:12,080 ‫אין לי ספק.‬ 961 00:57:12,880 --> 00:57:13,960 ‫בואו נצביע, בבקשה.‬ 962 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 ‫רשות הדיבור לדובר חבר המושבעים.‬ 963 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 ‫חבר המושבעים החליט פה אחד…‬ 964 00:58:03,840 --> 00:58:06,400 ‫הנאשמת רוסריו פורטו אורטגה‬ 965 00:58:07,080 --> 00:58:10,720 ‫אשמה במעשה רצח‬ 966 00:58:10,800 --> 00:58:13,880 ‫של אסונטה בסטרה פורטו, שהייתה חסרת ישע.‬ 967 00:58:15,600 --> 00:58:18,640 ‫כמו כן, חבר המושבעים החליט פה אחד‬ 968 00:58:19,400 --> 00:58:22,560 ‫שהנאשם אלפונסו בסטרה קמפורו‬ 969 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 ‫אשם במעשה רצח‬ 970 00:58:26,360 --> 00:58:30,320 ‫של אסונטה בסטרה פורטו,‬ ‫שהייתה חסרת ישע.‬ 971 00:58:31,400 --> 00:58:33,600 ‫על פי הראיות המוכחות‬ 972 00:58:34,480 --> 00:58:38,760 ‫מר אלפונסו בסטרה קמפורו‬ ‫וגברת רוסריו פורטו אורטגה…‬ 973 00:59:19,040 --> 00:59:19,920 ‫עבודה יפה.‬ 974 00:59:22,680 --> 00:59:23,680 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 975 00:59:24,240 --> 00:59:26,520 ‫כן, נעבור ביחד על תיק פיאניו.‬ 976 00:59:29,760 --> 00:59:30,600 ‫ח"ח.‬ 977 00:59:32,280 --> 00:59:33,880 ‫קשה לך עם תיקים שמסתבכים.‬ 978 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 ‫להתראות.‬ 979 00:59:46,320 --> 00:59:50,320 ‫ביום מן הימים ישאירו לנו‬ ‫את המפתחות כדי שנסגור כאן.‬ 980 01:00:19,080 --> 01:00:19,920 ‫רוסריו.‬ 981 01:00:21,480 --> 01:00:24,080 ‫ידענו שהדרך הזו לא תהיה קלה.‬ 982 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 ‫ועדיין, ננסה כל אפשרות.‬ 983 01:00:29,000 --> 01:00:30,520 ‫אוכל לבקש ממך טובה?‬ 984 01:00:31,080 --> 01:00:32,200 ‫כן, כמובן.‬ 985 01:00:34,240 --> 01:00:38,040 ‫חשבתי לפרסם מודעת אבל בעיתון…‬ 986 01:00:39,240 --> 01:00:41,360 ‫לאסונטה, מדי שנה ב-22 בספטמבר.‬ 987 01:00:43,800 --> 01:00:46,520 ‫כן, אוכל לקשר אותך עם…‬ 988 01:00:46,600 --> 01:00:47,800 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 989 01:00:50,320 --> 01:00:51,160 ‫כמובן.‬ 990 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 ‫אני רוצה שתכתוב…‬ 991 01:00:58,440 --> 01:01:01,320 ‫"אוהב אותך לנצח.‬ 992 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 ‫"אימא."‬ 993 01:01:06,840 --> 01:01:10,400 ‫תוכלי להזמין את זה בעצמך,‬ ‫ולא משנה איפה תהיי.‬ 994 01:01:11,120 --> 01:01:12,440 ‫זו זכותך המלאה.‬ 995 01:01:12,960 --> 01:01:14,000 ‫תבטיח לי.‬ 996 01:01:15,440 --> 01:01:16,680 ‫תבטיח לי שתעשה את זה.‬ 997 01:01:19,720 --> 01:01:20,560 ‫חואנחו.‬ 998 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 ‫טוב.‬ 999 01:01:26,840 --> 01:01:28,640 ‫תודה. תודה רבה לך.‬ 1000 01:01:32,600 --> 01:01:36,000 ‫שרה, תיזהרי שלא ליפול. זהירות.‬ 1001 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 ‫זו העבודה שלנו, לאסוף ראיות.‬ 1002 01:01:39,680 --> 01:01:41,080 ‫אחרים מפרשים אותן, לא?‬ 1003 01:01:41,680 --> 01:01:42,800 ‫כן.‬ ‫-ככה זה.‬ 1004 01:01:44,680 --> 01:01:45,640 ‫ככה זה.‬ 1005 01:01:45,720 --> 01:01:47,480 ‫הנה, קח אותה.‬ 1006 01:01:47,560 --> 01:01:49,600 ‫תגידי לאימא, "ככה זה." תגידי לה.‬ 1007 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 ‫קח.‬ ‫-"ככה זה."‬ 1008 01:01:52,320 --> 01:01:54,400 ‫העולם שהיא תגדל בו,‬ 1009 01:01:54,480 --> 01:01:56,600 ‫יהיה טוב מהעולם שבו אנחנו גדלנו.‬ 1010 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 ‫נכון? רוצה לשתות?‬ 1011 01:01:58,080 --> 01:01:59,120 ‫מים.‬ ‫-מים.‬ 1012 01:02:00,880 --> 01:02:02,320 ‫מים?‬ ‫-אני מקווה.‬ 1013 01:02:04,280 --> 01:02:05,320 ‫מה, מתוקה?‬ 1014 01:02:05,960 --> 01:02:09,360 ‫היום הגיע לסופו משפט הרצח‬ ‫של אסונטה יונג פאנג.‬ 1015 01:02:10,000 --> 01:02:13,280 ‫לאחר הדיון של חבר המושבעים‬ 1016 01:02:13,360 --> 01:02:16,520 ‫הוחלט שקיימות הוכחות לכך‬ ‫שאלפונסו בסטרה קמפורו‬ 1017 01:02:17,160 --> 01:02:19,760 ‫ורוסריו פורטו אורטגה, אכן ביצעו…‬ 1018 01:04:04,400 --> 01:04:07,880 ‫רוסריו פורטו ואלפונסו בסטרה‬ ‫נידונו ל-18 שנות מאסר‬ 1019 01:04:07,960 --> 01:04:10,040 ‫בגין רצח משותף של בתם, אסונטה.‬ 1020 01:04:19,720 --> 01:04:24,280 ‫בית המשפט הגבוה לצדק בגליסיה‬ ‫וגם בית המשפט העליון, אישררו את פסק הדין.‬ 1021 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 ‫הם קבעו שכל הראיות הוכחו,‬ 1022 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 ‫מלבד הנוכחות של אלפונסו בבית במונטוטו.‬ 1023 01:04:40,080 --> 01:04:43,080 ‫לאחר מספר ניסיונות כושלים,‬ ‫רוסריו פורטו שמה קץ לחייה‬ 1024 01:04:43,160 --> 01:04:45,720 ‫בבית הכלא בברייבה, אבילה,‬ ‫ב-18 בנובמבר 2020.‬ 1025 01:04:45,800 --> 01:04:51,160 ‫עד אז, היא המשיכה לפרסם‬ ‫מודעת אבל בעיתון לזכר בתה, מדי שנה.‬ 1026 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 ‫אלפונסו בסטרה יישאר במאסר עד 2031.‬ 1027 01:05:03,360 --> 01:05:08,200 ‫הוא הצהיר שירצה את עונשו עד תום‬ ‫כהוכחה לכך שהוא חף מפשע.‬ 1028 01:05:15,920 --> 01:05:21,360 ‫אסונטה יונג פאנג בסטרה פורטו, 2000-2013‬ 1029 01:05:22,400 --> 01:05:27,040 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי. חלק מהפרטים שונו‬ ‫לשם פרטיות וקצב האירועים -‬ 1030 01:07:00,680 --> 01:07:02,240 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬