1 00:00:12,280 --> 00:00:15,360 Allez, les filles. À vos places. Un, deux, trois et… 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,120 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 Tu dis que les pâtes, c'est seulement italien… 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 - C'est écrit… - Tu te souviens de Sofia ? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 - Tu es énervant ! - Non ? 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 - C'est écrit "recette grecque". - D'accord. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Bonne nuit. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 - Quoi ? - Comment ça ? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,760 D'abord, à la douche. Tu es trempée. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 - Hé ! - Je me doucherai demain. 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 Au fait. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 - On n'a pas pris une seule photo. - Asunta… 14 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 Rosario, utilisons ton portable. 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 - Prenons une photo… - Mais je suis affreuse. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 Pour se souvenir de ce soir… 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 - Je suis crevée. - Et du spectacle. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 - Attends. Et où… ? - Ici. 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Mais non, tu n'es pas affreuse, tu es jolie comme tout. Regarde. 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 - Regarde. - Mais… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 - Trop mignonne. Asunta, s'il te plaît ! - Assieds-toi bien. 22 00:01:31,400 --> 00:01:33,160 Juste une photo. Allez. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 - Mais pourquoi tu t'énerves ? - Quel clown. Regarde-la. 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 - Ne sois pas si effrontée. - Franchement. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 On veut une photo et regarde ce qu'elle fait. 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 - Bon sang. Je veux aller dormir. - Quoi ? 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 - Je suis fatiguée. - À ce point ? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 C'est bon ? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 - Un instant, Asunta. - Attends. 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 L'AFFAIRE ASUNTA 31 00:01:59,120 --> 00:02:04,680 Avant de commencer, la défense tient à faire une déclaration officielle. 32 00:02:05,280 --> 00:02:08,600 On nous a informés que plusieurs entretiens informels 33 00:02:08,680 --> 00:02:12,520 ont eu lieu avec Votre Honneur, ce que l'on trouve déroutant, 34 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 dont un avec Laura Prieto ici présente et sa mère, Mme Iglesias. 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,880 On a suivi les procédures habituelles. 36 00:02:18,960 --> 00:02:23,800 Ces procédures doivent être faites en accord avec le Code de procédure pénale. 37 00:02:23,880 --> 00:02:26,600 Les entretiens dans le bureau de Votre Honneur 38 00:02:26,680 --> 00:02:30,120 ne sont pas ce qu'on peut considérer 39 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 comme la diligence requise avant un procès. 40 00:02:34,840 --> 00:02:39,360 Il n'était pas nécessaire pour les avocats 41 00:02:39,440 --> 00:02:41,680 de rencontrer ces personnes. 42 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Pour le juge instructeur non plus, alors. 43 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Il n'y a même pas de trace de cet entretien, 44 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 par écrit ou enregistrement vocal… 45 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 - Vous êtes là aujourd'hui. - Oui. 46 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 Mais je n'ai appris que ce matin 47 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 la présence de ce témoin, 48 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 ce qui enfreint le droit à un procès équitable de mon client. 49 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Mais le problème, Votre Honneur, 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 n'est pas juste que ces pratiques ont été répétées, 51 00:03:06,840 --> 00:03:11,320 mais qu'on les découvre encore par l'intermédiaire de la presse ! 52 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Et pour moi, honnêtement, 53 00:03:13,680 --> 00:03:17,240 - c'est inacceptable. - Vous m'accusez de quelque chose ? 54 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Non. Mais si vous le prenez ainsi… 55 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 J'ai dû mal comprendre. 56 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Arrêtez d'interpréter ce que je dis. 57 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 J'ai toujours respecté les décisions de Votre Honneur. 58 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Et si je devais m'y opposer, je le ferais en vertu de la loi. 59 00:03:32,280 --> 00:03:35,840 Je n'ai rien dit à la presse en dehors de ces procédures, 60 00:03:35,920 --> 00:03:38,320 je n'ai donné aucune opinion. 61 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Je dis tout de manière officielle ! 62 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Oui, j'ai compris. 63 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 - Autre chose ? - Non, Votre Honneur. 64 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 On commence ? 65 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Oui. 66 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Bonjour, Laura. Désolé. 67 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Je suppose que tu sais pourquoi tu es là ? 68 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Très bien. 69 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Elle dit être sortie de ce magasin de sport rue General Pardiñas, 70 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 et avoir vu Alfonso et Asunta à cette intersection. 71 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Que faisaient-ils ? - Peu importe. 72 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Une de ces caméras aurait dû les filmer s'ils sont allés par là. 73 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Seule la caméra de la banque Sabadell filme ce côté-là. 74 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Mets-la ! 75 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Voici Rosario qui va au garage, avant de la récupérer. 76 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Avance. 77 00:04:33,560 --> 00:04:35,320 - Je ne vois rien. - Là ? 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,240 - Pourquoi ? - Tu dois payer pour rembobiner ou quoi ? 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Remets-la ! 80 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 Là ! Rembobine. 81 00:04:53,400 --> 00:04:56,160 C'était à 18h24. 82 00:05:00,800 --> 00:05:03,400 - Hé, que se passe-t-il ? - Quoi ? 83 00:05:03,480 --> 00:05:05,080 - Tu aurais dû m'appeler. - Moi ? 84 00:05:05,160 --> 00:05:06,720 - Oui. - Quelle matinée ! 85 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 Vous avez intérêt à avoir une bonne nouvelle. 86 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 C'est toi qui es en retard. 87 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 La voilà. 88 00:05:16,200 --> 00:05:21,080 C'est Laura Prieto, le témoin qui a vu Alfonso 89 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 avec Asunta le 21 septembre. 90 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Elle est avec son petit ami et elle tient un sac du magasin de sport. 91 00:05:27,720 --> 00:05:31,520 Ce qui rend crédible son témoignage et celui de sa mère. 92 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Elle les a vus ensemble le jour du meurtre. 93 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 - Oui. Le jour correspond. - Exactement. 94 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Mais on a vérifié l'heure sur d'autres caméras et… 95 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 on a peut-être un problème. Regardez. 96 00:05:45,200 --> 00:05:47,760 Cette caméra est à 30 secondes de marche 97 00:05:47,840 --> 00:05:51,120 de l'intersection où Laura a vu Alfonso et la fille. 98 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 Il était 18h24, d'accord ? 99 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 - Maintenant, regardez ça. - À 18h21. 100 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 La vidéo de Rosario et Asunta de la station-service. 101 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Trois minutes plus tôt. 102 00:06:03,040 --> 00:06:06,600 Il y a au moins cinq minutes de marche entre ces deux points. 103 00:06:07,160 --> 00:06:11,280 - Si la défense utilise cette caméra… - Ils pourraient dire que Laura 104 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 n'a pas pu les voir dans la rue. 105 00:06:13,720 --> 00:06:16,000 - Et on aurait un problème. - Non. 106 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Ce laps de temps serait sujet à interprétation. 107 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Que s'est-il passé entre X et Y ? 108 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Cette vidéo fait partie de l'enquête. 109 00:06:25,120 --> 00:06:29,880 S'ils la trouvent et pensent que ça peut aider, ils ont le droit de s'en servir. 110 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 S'ils la trouvent. 111 00:06:38,560 --> 00:06:44,040 Luis, si je ne peux pas prouver l'implication d'Alfonso, je suis foutu. 112 00:06:44,120 --> 00:06:46,200 Mes poursuites en pâtiraient. 113 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Rosario n'aurait pas pu faire ça seule. 114 00:06:49,280 --> 00:06:53,560 Elle n'aurait même pas pu porter le corps jusqu'à la voiture. 115 00:06:53,640 --> 00:06:56,120 N'oublie pas de prendre du recul, Pedro. 116 00:06:57,000 --> 00:07:00,680 Malgré la vidéo, les preuves contre Basterra sont accablantes. 117 00:07:01,200 --> 00:07:05,160 La fille a dormi chez lui quand elle n'était pas bien en cours. 118 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 Et il y a le témoin. 119 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Le jury la croira, c'est sûr. 120 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Très bien. Toi, tu en es sûr. 121 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Mais c'est moi qui fais face au jury. 122 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Qui croirais-tu, cette fille ou Alfonso Basterra ? 123 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Luis. 124 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Tout le monde ne sait pas ce qu'on sait sur lui. 125 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Papa. 126 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Pourquoi tu es debout ? 127 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 L'Arteixo part à 2 h. Le capitaine n'attendra personne. 128 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Je vois… 129 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 L'Arteixo part à 2 h. Le capitaine n'attendra personne. 130 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Tu ne comprends pas. 131 00:08:21,760 --> 00:08:24,800 Désolé, il est un peu tard. Regarde tes e-mails. 132 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 - Grandis un peu, fiston ! - Papa. 133 00:08:27,480 --> 00:08:31,280 Tu ne m'écoutes jamais. Tu fais toujours ce que tu veux. 134 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 C'est à propos de ton livre sur l'affaire. 135 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Il n'attend personne. 136 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 On se voit pour un café demain ? 137 00:08:38,000 --> 00:08:42,040 Comme si je n'existais pas. Oui. Toujours pareil. 138 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 - Papa. - L'Arteixo part à 2 h. 139 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 - Papa… - Le capitaine n'attend personne. 140 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Oui. Ne t'inquiète pas, on ne ratera pas ce bateau. 141 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Viens. On va dormir. 142 00:08:54,880 --> 00:08:58,840 - Tu vois ? Il n'attend personne. - Non. Allez, viens. 143 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Les artistes détestent vraiment se lever tôt. 144 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Désolée. On a fini l'émission tard 145 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 et j'ai dû tenir ma langue à l'antenne. 146 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 C'était ton choix. 147 00:09:15,920 --> 00:09:18,320 D'où viennent les photos que tu m'as envoyées ? 148 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Des portables des parents. 149 00:09:22,400 --> 00:09:24,160 Le médecin légiste a dit : 150 00:09:25,000 --> 00:09:27,360 "La fille est clairement sous calmants." 151 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Pourquoi auraient-ils drogué leur fille ? 152 00:09:30,800 --> 00:09:35,720 Lors de la première fouille chez Alfonso, on a trouvé un short par terre. 153 00:09:35,800 --> 00:09:38,000 Tu devrais voir ma maison le soir. 154 00:09:39,040 --> 00:09:43,680 Sous la lumière médico-légale, des taches sont apparues. 155 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 La solitude peut être dure. Mais c'est son short, non ? 156 00:09:47,720 --> 00:09:51,720 Et les collants de la fille sur sa table de nuit, ils étaient à lui ? 157 00:09:52,320 --> 00:09:56,680 Et les éclaboussures sur les murs révélées avec la lumière ? 158 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Si j'écris ça, il sera crucifié. 159 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Pour écrire sur cette affaire, il faut connaître l'enquête 160 00:10:11,920 --> 00:10:14,360 et la version de ceux qui étaient là. 161 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 On parle des photos trouvées sur le portable de Rosario Porto. 162 00:10:22,920 --> 00:10:27,240 Des photos d'Asunta vêtue d'une tenue de ballet, d'un haut résille… 163 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 Elle porte, disons, du maquillage d'adulte. 164 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Beaucoup considèrent ces poses sexy ou érotiques, 165 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 non appropriées pour son âge. 166 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Oui, mais on veut clarifier… 167 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 que ce que vous voyez est le rapport original… 168 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Le procès n'a même pas de date et ils nous condamnent déjà. 169 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 Et ce qu'ils disent des photos… 170 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 Ils essaient de semer la discorde entre vous deux. 171 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Ces photos sont de la spéculation. 172 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Aucun juge ne se laissera influencer 173 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 ou ne les admettra comme preuve. 174 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Mais un jury, si. 175 00:11:25,640 --> 00:11:28,720 On prouvera votre innocence au procès, Rosario. 176 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 On s'opposera à tout ce qu'ils présenteront. 177 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 C'est injuste, Juanjo. 178 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 C'est injuste. Je dois sortir d'ici. Je dois… 179 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 On a redemandé une mise en liberté sous caution. 180 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Mais il faut être patients. 181 00:11:45,320 --> 00:11:49,360 Pour Malvar, chaque jour que vous passez ici vous rend plus coupable. 182 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 Et il s'en servira. 183 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Je ne peux plus faire ça. Je ne peux pas. 184 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Je veux mourir. 185 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Vous allez sûrement être libérée en attendant le procès. 186 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 Et les preuves finiront par parler d'elles-mêmes. 187 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Ce n'est qu'une question de jours. 188 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 DEUX ANS PLUS TARD 189 00:12:24,240 --> 00:12:26,120 Ça suffira, Rubén ? 190 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Je t'en offre deux de plus, Marisa. 191 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Mes deux petits-enfants viennent et je ne sais pas s'ils mangent beaucoup. 192 00:12:33,840 --> 00:12:38,480 On n'a pas d'enfants, mais un neveu de 15 ans qui mange comme quatre ! 193 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 - Les enfants sont merveilleux… - Et épuisants. 194 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 À notre âge, on est juste heureux de s'en sortir. 195 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 Oui, c'est vrai. 196 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 J'ai un courrier recommandé pour vous. 197 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Super ! Encore une amende. 198 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 - Ça vient de l'audience provinciale. - D'où ? 199 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 - Quelle coïncidence. - Quoi ? 200 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 J'ai gagné le gros lot. 201 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 - Bonjour. - Bonjour. 202 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Bonjour. 203 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Votre Honneur, permettez-moi, avant de commencer, 204 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 mon collègue de la défense et moi-même 205 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 aimerions souligner les nombreux préjugés 206 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 qu'on est sûrs d'affronter. 207 00:13:21,960 --> 00:13:25,440 - Vous voulez récuser tous les candidats ? - Votre Honneur. 208 00:13:25,520 --> 00:13:29,640 Ce que nous disons, c'est que grâce au travail consciencieux 209 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 et à la complicité des médias, 210 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 il n'y a pas une seule personne en Espagne qui n'a pas d'opinion préconçue 211 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 sur l'innocence ou la culpabilité des accusés. 212 00:13:40,960 --> 00:13:45,800 Écoutez, ce problème a déjà été résolu lors de l'appel correspondant. 213 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Vous avez le droit de récuser quatre jurés si vous le souhaitez. 214 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Bien. Commençons les entretiens. 215 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Comprenez-vous la responsabilité d'un juré ? 216 00:13:56,920 --> 00:14:00,600 Bien sûr. Personne n'aime assumer de telles responsabilités. 217 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 Mais cette fille mérite la justice. 218 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 Non, je ne sais pas qui est Rosario Porto. 219 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 220 00:14:08,440 --> 00:14:13,000 Pensez-vous qu'on peut aimer un enfant adopté autant qu'un enfant biologique ? 221 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 C'est dur… 222 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Parce que mes enfants sont à moi, non ? 223 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 Ils viennent de moi. 224 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Vous connaissez donc l'affaire dont on parle. 225 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 - C'est quoi, cette question ? - Pardon ? 226 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Cette affaire a intrigué tout le pays. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Oui, bien sûr. 228 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Comme tout le monde. 229 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 La petite Chinoise. 230 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Oui, bien sûr. 231 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Oui, je sais qui c'est. 232 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Moi, je ne pourrais pas lui faire de mal. 233 00:14:40,800 --> 00:14:45,280 Pourriez-vous rendre justice sans hésitation ? 234 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 C'est quand même délicat, non ? 235 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Mais oui. 236 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Oui, je crois. 237 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Enfin, si je suis certain. 238 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Au bout du compte… 239 00:14:57,520 --> 00:15:00,360 - c'est une grande responsabilité. - En effet. 240 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Oui. 241 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Je n'arriverais pas à dormir la nuit si je pensais avoir accusé un innocent. 242 00:15:08,800 --> 00:15:12,280 Je crois qu'on doit avoir la conscience tranquille. 243 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Très bien. Le procès commence demain. 244 00:15:17,200 --> 00:15:18,640 Soyez à l'heure. 245 00:15:20,920 --> 00:15:26,160 C'est aujourd'hui que commence le procès de l'affaire Asunta. 246 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 Après deux ans de prison, 247 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 un jury décidera si Rosario Porto et Alfonso Basterra 248 00:15:31,320 --> 00:15:35,520 sont coupables d'avoir tué leur fille, Asunta Yong Fang Basterra Porto. 249 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Le procès durera 24 jours. 250 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 Mais au vu du tollé soulevé par la culpabilité des parents, 251 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 il pourrait s'écourter. 252 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 On va peut-être pouvoir répondre aux questions qu'on se pose. 253 00:15:47,440 --> 00:15:51,120 Comment des parents ont-ils pu tuer leur propre enfant ? 254 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Allez-vous poursuivre une défense commune ? 255 00:15:55,080 --> 00:15:59,760 - Pensez-vous avoir une chance ? - On croit en leur innocence. 256 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Même si, à cause de tant de fuites biaisées 257 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 répétées maintes fois par les médias, 258 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 nos clients ont déjà été condamnés 259 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 avant même d'entrer dans la salle d'audience. 260 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 - JJ… - Que… 261 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Merci beaucoup. 262 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 - Bonne journée. - Et la vidéo ? 263 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Merci. 264 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 En présence du jury, du procureur, des accusés, 265 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 Rosario Porto Ortega, Alfonso Basterra Camporro, 266 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 et de leurs avocats, 267 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 je déclare le procès de l'assassinat d'Asunta Yong Fang Basterra Porto ouvert. 268 00:18:04,600 --> 00:18:05,880 LA FICELLE ORANGE 269 00:18:05,960 --> 00:18:09,560 Mme Porto, l'agent qui était avec vous à la maison de Montouto 270 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 la nuit de la mort de votre fille 271 00:18:12,120 --> 00:18:16,040 dit qu'il vous a trouvée à côté d'une corbeille. 272 00:18:16,120 --> 00:18:17,600 Dans ma chambre, oui. 273 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Vous y avez touché ? 274 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 - Non. - Vraiment ? 275 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 À aucun moment. 276 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Je voulais juste aller aux toilettes. 277 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 - Vous y êtes allée ? - Ils n'ont pas voulu. 278 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Très bien. 279 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 Dedans, on y a trouvé des morceaux de ficelle orange, 280 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 n'est-ce pas ? 281 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Photo suivante. 282 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Mme Porto, comment utilisiez-vous cette ficelle chez vous ? 283 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Sûrement pour… 284 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 le jardinage. 285 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Mais alors, 286 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 pourquoi cette ficelle était-elle dans votre chambre ? 287 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Je ne sais pas. Les jardiniers ne vont pas dans les chambres. 288 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Je ne sais pas. 289 00:19:12,680 --> 00:19:16,640 Pouvez-vous enlever cette photo ? 290 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Enlevez la photo. 291 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Merci. 292 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Ma collègue est restée sur les lieux pour faire les procédures nécessaires. 293 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 Je suis allé à Montouto avec Rosario et Alfonso. 294 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 À notre arrivée, Rosario a désactivé l'alarme, 295 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 et m'a dit qu'elle devait vite utiliser les toilettes. 296 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 Je l'ai vue monter au deuxième étage, 297 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 et je l'ai suivie. 298 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Je l'ai vue entrer dans une des pièces. 299 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Celle avec la corbeille. 300 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Oui. Elle était à côté des toilettes. 301 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 On a beaucoup parlé de cette ficelle, 302 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 mais on n'a pas parlé des extrémités. 303 00:20:10,160 --> 00:20:12,720 Les extrémités des différents morceaux. 304 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Ceux qu'on a trouvés dans la corbeille 305 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 ne peuvent être associés à ceux trouvés sur la route. 306 00:20:19,000 --> 00:20:22,640 Ils ne correspondent pas. Confirmez-vous cette information ? 307 00:20:22,720 --> 00:20:24,880 C'est le même type de ficelle. 308 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 La nature du matériau rend impossible la confirmation de la correspondance, 309 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 donc ce n'est pas pertinent. 310 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 On verra si c'est pertinent ou pas. 311 00:20:35,080 --> 00:20:40,880 Au cours de l'enquête, il a été dit que ce type de ficelle 312 00:20:40,960 --> 00:20:43,800 n'est pas commun à Saint-Jacques, Cacheiras, Teo… 313 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Mais vous n'avez pas été assez rigoureux. 314 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Avec moins de ressources que la Guardia Civil, 315 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 j'ai pu trouver, en une demi-journée, trois rouleaux dans la région. 316 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Vous n'en avez pas trouvé pendant votre enquête ? 317 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 La matière de ces ficelles est différente. 318 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Dire que c'est la même ficelle parce qu'elles sont oranges 319 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 est incorrect. 320 00:21:10,880 --> 00:21:11,840 Dans ce cas, 321 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 pourquoi les enquêteurs étaient-ils si pressés de clore cet axe d'enquête ? 322 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Je peux répondre. 323 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Parce qu'un coupable avait été choisi dès le premier jour. 324 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Même pas. Depuis le jour zéro. 325 00:21:28,640 --> 00:21:30,880 Ne tirez pas de conclusions, Maître. 326 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 CAMÉRA DE LA STATION-SERVICE 327 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Regardez bien cette image. 328 00:21:48,600 --> 00:21:53,720 Parce que c'est la dernière fois qu'une caméra a filmé Asunta en vie. 329 00:21:53,800 --> 00:21:58,720 Mme Porto, dans le rapport que vous avez déposé au commissariat avec votre ex-mari, 330 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 vous dites avoir laissé Asunta à la maison en train de faire ses devoirs. 331 00:22:03,200 --> 00:22:04,480 Tout à fait. 332 00:22:04,960 --> 00:22:08,480 Elle les a faits après m'avoir accompagnée à la maison. 333 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Ce n'est pas ce que vous disiez au début. 334 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Elle a dit qu'elle était fatiguée, 335 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 et elle voulait finir les devoirs de chinois 336 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 que Mme Wang lui avait donnés. 337 00:22:19,600 --> 00:22:24,440 Pourquoi vous n'aviez pas pris les maillots ? Pourquoi y retourner ? 338 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Je devais aérer la maison. 339 00:22:27,520 --> 00:22:30,200 Et ça prend une heure. 340 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Quelle route avez-vous prise ? On n'a aucune trace de ce trajet. 341 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 On a pris la rocade. 342 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Mais… 343 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 pour être honnête, je ne peux pas le confirmer. 344 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Vous ne pouvez pas le confirmer. 345 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Où avez-vous déposé Asunta ? 346 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Entre les rues República Argentina et Puente Castro. 347 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Madame Porto, 348 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 il n'y a aucune preuve de ce que vous me dites. 349 00:23:07,120 --> 00:23:11,840 Pas de caméra, pas de témoin, rien du tout. 350 00:23:12,440 --> 00:23:15,080 Mais selon votre première déposition, 351 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 la fille n'était pas avec vous dans la voiture. 352 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Mais quand on vous a parlé de cette caméra, 353 00:23:21,760 --> 00:23:24,160 tout d'un coup, ça vous est revenu. 354 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 La dernière fois que votre fille a été vue vivante, 355 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 elle était dans votre voiture, avec vous, sur le chemin de votre maison. 356 00:23:33,040 --> 00:23:36,080 - Vous continuez d'affirmer ça ? - Je n'affirme rien. 357 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 C'est ce qui s'est passé. 358 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 LES ACHATS DE LORAZÉPAM 359 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Vous souvenez-vous avoir acheté, le 5 juillet 2013, 360 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 une boîte de 50 cachets de lorazépam 361 00:23:54,200 --> 00:23:58,480 à la pharmacie López Sierra, au 23 Rúa do Hórreo ? 362 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Je ne sais plus exactement, mais probablement. 363 00:24:02,520 --> 00:24:06,400 J'étais chargé d'acheter les médicaments de Rosario, entre autres. 364 00:24:06,480 --> 00:24:10,800 Qu'avez-vous à dire sur les 9, 18 et 23 juillet ? 365 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Apparemment, sa professeure de musique vous a dit qu'Asunta n'allait pas bien. 366 00:24:16,080 --> 00:24:19,600 Vous souvenez-vous avoir dit que la fille était droguée ? 367 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Non. Je n'ai jamais dit ça. 368 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 J'ai dit qu'elle avait l'air droguée, 369 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 c'est un peu différent. 370 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 - Vous voyez bien, non ? - Oui. 371 00:24:29,160 --> 00:24:34,360 Asunta prenait un antihistaminique très fort pour ses allergies. 372 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 Bien. Comment expliquez-vous les examens toxicologiques post-mortem d'Asunta 373 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 qui n'ont pas trouvé d'antihistaminiques, 374 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 mais des traces égales à 27 cachets de lorazépam ? 375 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta prenait des médicaments pour sa rhinite. 376 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Vous parlez de la "poudre blanche" 377 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 dont Asunta a parlé à sa professeure ? 378 00:24:58,800 --> 00:25:03,800 D'ailleurs, son pédiatre nie avoir prescrit ces médicaments. 379 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Dites-moi quelque chose. 380 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Est-ce normal d'acheter 125 cachets de lorazépam en dix jours ? 381 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Rosario traversait une période difficile. 382 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Elle venait d'être hospitalisée. 383 00:25:19,480 --> 00:25:23,440 Elle oubliait même où elle laissait son portable et… 384 00:25:24,000 --> 00:25:27,240 elle avait perdu des cachets, mais elle en avait besoin. 385 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 M. Basterra… 386 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 dites-moi. 387 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Que faisiez-vous pendant qu'Asunta dormait ? 388 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Je dormais. 389 00:25:37,880 --> 00:25:39,240 C'est tout. 390 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Ça va, Luis ? 391 00:25:55,800 --> 00:25:57,760 Désolé d'avoir raté les obsèques. 392 00:25:57,840 --> 00:26:00,080 J'ai été très occupé, tu comprends. 393 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Tu vas bien ? 394 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Oui. 395 00:26:04,880 --> 00:26:07,520 Comme il disait : "Demain est un autre jour." 396 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Les derniers mois, il était… 397 00:26:11,400 --> 00:26:12,440 à peine lui-même. 398 00:26:13,560 --> 00:26:14,760 Je suis navré. 399 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 J'aimerais être procureur pour voir la tête de ces deux-là. 400 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 - Ça se passe bien, je ne vais pas mentir. - En effet. 401 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Je t'ai laissé une enquête impeccable. 402 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Mais ce n'est pas fini… 403 00:26:32,480 --> 00:26:34,240 Ne t'inquiète pas. 404 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Je sais. 405 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 Tu vas parler des photos ? 406 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Je vous demande de bien regarder ces photos. 407 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 LES PHOTOS SUR LE PORTABLE 408 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Laissez celle-ci. 409 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, j'aimerais que vous regardiez cette image. 410 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 Je crois avoir entendu Rosario expliquer 411 00:27:17,760 --> 00:27:19,920 qu'Asunta aimait jouer à la momie. 412 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 Rosario n'a pas dit ça. 413 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Elle a dit que notre fille aimait se déguiser, 414 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 et elle a donné des exemples. 415 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Et, au lieu de montrer cette photo, 416 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 dont la pose pourrait paraître suggestive, 417 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 montrez la précédente. 418 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Vous affichez celle-ci avec une intention tordue. 419 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Je trouve ça un peu biaisé. 420 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Le procureur voulait poser une question sur cette photo. 421 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Avez-vous pris les photos d'Asunta habillée en costume de cabaret ? 422 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Je ne crois pas. 423 00:27:55,360 --> 00:27:59,520 Elles ont sûrement été prises avec le portable de mon ex-femme. 424 00:28:00,000 --> 00:28:04,440 À l'époque, j'avais un vieux portable qui prenait de mauvaises photos. 425 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Photo suivante. 426 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 La précédente. 427 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Merci. 428 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 C'est votre main ? 429 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Probablement. Oui. 430 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Oui. En effet. 431 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 C'est vous qui avez pris la photo au même moment ? 432 00:28:26,360 --> 00:28:27,280 Je ne sais pas. 433 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 J'en ai aucune idée. 434 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 - Vous ne vous en souvenez pas ? - Non. 435 00:28:33,760 --> 00:28:36,600 On a pris des centaines de photos de notre fille. 436 00:28:37,080 --> 00:28:41,280 Comme tous les parents qui prennent beaucoup de photos de leur enfant. 437 00:28:41,360 --> 00:28:43,560 Que dites-vous, alors, M. Basterra ? 438 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Avez-vous pris les photos, ou est-ce Rosario ? 439 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Mme Porto, 440 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 la tenue et le maquillage étaient-ils choisis par l'école, 441 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 pour toutes les filles ? 442 00:29:00,240 --> 00:29:04,320 Oui. Toutes les filles du spectacle étaient habillées ainsi. 443 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 C'est ce que sa professeure a dit lors de l'enquête. 444 00:29:10,840 --> 00:29:15,240 Ces photos ont été retrouvées sur le portable de votre fille. 445 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Est-il vrai que ce téléphone vous appartenait ? 446 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Oui. 447 00:29:21,480 --> 00:29:22,520 C'était le mien. 448 00:29:23,040 --> 00:29:27,760 Et quand j'ai décidé de le changer, je l'ai donné à Asunta. 449 00:29:27,840 --> 00:29:29,520 Dites-moi une chose. 450 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Est-il crédible de prendre ces photos 451 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 aux intentions soi-disant malveillantes avec le portable de la victime, 452 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 comme l'affirme l'accusation ? 453 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Honnêtement ? 454 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Oui. 455 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Je ne sais pas. 456 00:29:47,200 --> 00:29:48,160 Je ne sais pas. 457 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Votre Honneur, j'aimerais ajouter quelque chose à propos de ces photos. Je peux ? 458 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Allez-y. 459 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Il me semble que seul un esprit mal placé 460 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 pourrait mal interpréter les photos d'une fille en tenue de ballet. 461 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Je ne comprends pas. 462 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Je ne sais pas ce que les procureurs insinuent. 463 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 Toutes les filles prennent des photos comme ça après les spectacles. 464 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Je ne sais pas si les gens ici ont des enfants qui font des spectacles, 465 00:30:22,840 --> 00:30:25,920 mais ils en sortent très excités. 466 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 J'ai terminé. 467 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 M. Miranda. 468 00:30:33,280 --> 00:30:35,840 Regardez attentivement ces images. 469 00:30:35,920 --> 00:30:38,400 LA VISIBILITÉ SUR LA ROUTE 470 00:30:38,480 --> 00:30:39,520 Allez-y. 471 00:30:41,160 --> 00:30:44,440 Arrêtez-vous là, s'il vous plaît. À 22h17. 472 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Il était 22h17. 473 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Rappelez-nous où vous étiez à cette heure-ci 474 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 le samedi 21 septembre. 475 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 À cette heure-là, 476 00:30:55,720 --> 00:30:59,560 je marchais sur la route avec ma femme en tenant une lampe torche. 477 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 Et en avançant, vers 23h15 ou 23h20, 478 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 on est passés à 60 ou 70 centimètres de l'endroit où le corps a été retrouvé. 479 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 On n'a rien vu cette nuit-là. 480 00:31:13,680 --> 00:31:17,680 Donc, si le corps de la fille avait été là, vous l'auriez vu. 481 00:31:18,360 --> 00:31:21,440 Y avait-il de la lumière ? C'était la nuit. 482 00:31:21,520 --> 00:31:24,080 Je vous ai dit qu'on avait une lampe torche. 483 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 Très bien. 484 00:31:25,800 --> 00:31:30,680 Si les accusés étaient au commissariat signalant la disparition de leur fille 485 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 quand vous étiez sur la route, 486 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 impossible qu'ils aient laissé le corps là-bas, n'est-ce pas ? 487 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Merci. 488 00:31:42,080 --> 00:31:43,880 M. Miranda… 489 00:31:45,880 --> 00:31:48,160 qu'avez-vous dit lors de l'enquête ? 490 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Je ne me souviens pas des mots exacts, 491 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 mais j'ai témoigné la même chose. 492 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Je suis sûr de ne pas avoir vu le corps. 493 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Bien. Et dites-moi autre chose, 494 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 discutiez-vous avec votre femme ? 495 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Oui, et alors ? 496 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 Est-il possible qu'à ce moment-là, 497 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 vous ne fassiez pas attention aux alentours ? 498 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 Je pense que le corps n'était pas là. 499 00:32:12,360 --> 00:32:16,040 Que voulez-vous que je dise ? Je pense qu'elle n'était pas là. 500 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Cependant, le jour du test de visibilité que vous avez fait avec la Guardia Civil, 501 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 vous n'aviez pas su dire où était le t-shirt 502 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 qui indiquait l'endroit où la victime a été trouvée. 503 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 N'est-ce pas ? 504 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Votre Honneur, 505 00:32:37,200 --> 00:32:41,680 dans l'intérêt de la vérité, j'aimerais officiellement demander 506 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 que le jury aille vérifier la route sur place 507 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 pour confirmer si le témoin aurait pu voir le corps d'Asunta ou pas. 508 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Non. 509 00:32:55,480 --> 00:33:01,080 Le jury n'évaluera que les preuves présentées dans cette salle d'audience. 510 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Je me sens mal. 511 00:33:10,360 --> 00:33:15,040 On reste assis des heures et je comprends pas la moitié de ce qu'ils disent. 512 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Ça durera juste quelques jours. 513 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 Et si on ne se pointe pas, ils viennent nous voir. 514 00:33:22,880 --> 00:33:25,840 Je connais tout sur la viande, 515 00:33:25,920 --> 00:33:28,520 mais pourquoi je devrais connaître les lois ? 516 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Ils ne te demandent pas de connaître les lois. 517 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Ils veulent ton opinion. 518 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 Et arrête avant de casser la balance. 519 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Trois jours que je n'ai pas dormi. Je suis désorienté. 520 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Voir cette fille allongée comme un petit ange… 521 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Bon Dieu. Je n'arrive pas à l'oublier. 522 00:33:46,240 --> 00:33:47,880 Tu te souviens de Xurxo ? 523 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Il est tombé dans le fleuve Miño en voiture. 524 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Il en est sorti, mais sa femme s'est noyée. 525 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Il a sauté de sa fenêtre deux jours plus tard. 526 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 - Il devait être saoul. - La mauvaise conscience, c'est terrible. 527 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 C'est ce qui me perturbe. Ces deux-là ont l'air de très bien dormir. 528 00:34:06,720 --> 00:34:10,640 Oui. Xurxo était peut-être un ivrogne, mais c'était un type normal. 529 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 N'oublie pas qu'on dîne avec ma sœur, ce soir. 530 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Le jour où on décide de sortir dîner… 531 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 J'en ai que pour un moment. On sera à l'heure. 532 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 C'est ici que la fille… 533 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Qu'y a-t-il ? 534 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 Tu vois quelque chose ? 535 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 536 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 - Dis-le. - Je n'ai rien dit. 537 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Justement. Je sais que tu penses la même chose que moi. 538 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 On se fait démolir. 539 00:35:35,320 --> 00:35:37,720 Il nous reste des options. 540 00:35:37,800 --> 00:35:42,160 On savait que ce serait dur, papa. Mais tu ne peux pas y renoncer, non ? 541 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Non, je ne peux pas. 542 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 Mais j'espérais pouvoir m'accrocher à autre chose. 543 00:35:57,160 --> 00:35:59,520 Tu penses que Rosario cache quelque chose. 544 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 Elle ne t'aidera pas. 545 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Tu as lu le rapport du psychologue légiste. 546 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 C'est une narcissique. Elle ne s'apitoie que sur elle-même. 547 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Elle ne te dira rien qui pourrait ternir sa réputation. 548 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Facile d'écrire ces rapports après les faits. 549 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Mais ça nous aiderait plus s'ils faisaient ça 550 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 avant que les crimes ne soient commis. 551 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 Que fait-on, Rosario ? 552 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 L'affaire se complique, pour te dire la vérité. 553 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Que dirais-tu si tu étais membre du jury, 554 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 et que l'accusée a menti ? 555 00:36:40,560 --> 00:36:44,960 Et qu'elle n'a pas signalé une attaque à l'encontre de sa fille ? 556 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Tu ne me crois pas non plus. 557 00:36:49,000 --> 00:36:54,160 J'ai besoin de quelque chose pour convaincre le jury de ton innocence. 558 00:36:55,160 --> 00:36:57,640 Quelque chose que tu aurais omis. 559 00:36:58,600 --> 00:37:01,280 - Je… - Mais il n'y a rien d'autre. 560 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Il n'y a rien d'autre… 561 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Réfléchis bien, Rosario, parce que nos chances diminuent. 562 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 On n'a plus le temps. 563 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Peut-être que ce n'est pas quelque chose qui te concerne. 564 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Peut-être que ça concerne Alfonso. 565 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Ne parle même pas d'Alfonso. 566 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Tout est sa faute. 567 00:37:32,360 --> 00:37:34,760 Les choses auraient dû être différentes. 568 00:37:36,640 --> 00:37:39,160 Je voulais juste être heureuse. 569 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 C'est tout ce que je voulais, Juanjo. 570 00:37:44,600 --> 00:37:47,920 Mais tu ne m'as toujours pas dit pourquoi tu le blâmes. 571 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Toujours pas. 572 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Bien. 573 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 Dans ce cas, on va poursuivre la défense commune. 574 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 C'est notre seule option. 575 00:38:04,640 --> 00:38:06,000 Vous resterez ensemble. 576 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Jusqu'à la fin. 577 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 On part ? 578 00:38:38,400 --> 00:38:39,960 J'ai demandé cinq minutes. 579 00:38:43,480 --> 00:38:47,680 Ton ex-femme empire ta situation, je ne pourrai plus te protéger. 580 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Tu veux passer 20 ans en prison ? 581 00:38:51,760 --> 00:38:53,320 - Bien sûr que non. - Bien. 582 00:38:54,040 --> 00:38:56,400 Envisageons un autre type de défense. 583 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 Seul, tu auras plus d'options. 584 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Mais c'est à toi de décider, pas à moi. 585 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 Cela ne ramènera pas ma fille. 586 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Non. 587 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Non, Alfonso. 588 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta ne reviendra pas. C'est vrai. 589 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 Mais tes deux ans de prison non plus 590 00:39:23,120 --> 00:39:25,240 ni les 20 années qu'ils demandent. 591 00:39:25,320 --> 00:39:28,840 Ils vont essayer de faire croire que tu étais à Montouto. 592 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Ils ont un témoin. 593 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Je n'étais pas là-bas ce jour-là. 594 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Pourquoi tu la protèges encore ? 595 00:39:39,320 --> 00:39:43,520 Rosario n'a pas tué Asunta. Je ne dirai jamais le contraire. 596 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Fais-moi comprendre pourquoi. Je ne comprends pas ! 597 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 - C'est ma femme. - Non. 598 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Pas depuis qu'elle a laissé Asunta toute seule pour retrouver son amant. 599 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 De quoi s'agit-il ? De ta fierté ? 600 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Tu essaies de prouver que tu es au-dessus de tous ? 601 00:40:02,600 --> 00:40:06,440 Ils ont assez d'éléments pour que tu ne t'en tires pas. 602 00:40:06,520 --> 00:40:10,480 Sans compter le témoin qui dit t'avoir vu. 603 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Soyons réalistes, d'accord ? 604 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 On peut leur dire que Rosario a pris peur et t'a appelé. 605 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 - Et que… - Je ne vais mentir à personne. 606 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Ton silence te condamne. 607 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Dis-moi une chose. 608 00:40:32,440 --> 00:40:35,840 Pourrais-tu supporter avoir vécu avec la meurtrière de ta fille ? 609 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Je ne sais pas. 610 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Honnêtement, je ne sais pas, Alfonso. 611 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 Mais grâce à mon expérience, je sais une chose. 612 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Aucun innocent ne veut aller en prison. 613 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Très bien. 614 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Sois honnête. 615 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Que crois-tu ? 616 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Ce que tout le monde va croire. 617 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Que tu caches quelque chose de pire que la mort de ta fille. 618 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 Qu'avez-vous fait l'après-midi du 21 septembre ? 619 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 L'HISTORIQUE DES APPELS 620 00:41:16,640 --> 00:41:19,520 Quelque chose que j'aime : j'ai lu. 621 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Un livre. 622 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 Jusqu'à quand êtes-vous resté chez vous ? 623 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Jusqu'à 21h30 ou 21h45. 624 00:41:31,120 --> 00:41:32,760 Tout l'après-midi. 625 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Dites-moi, avez-vous un bon réseau chez vous ? 626 00:41:41,520 --> 00:41:43,160 Il est normal, oui. 627 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Comme n'importe où en ville. 628 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 - Quelle est la question ? - Je vais clarifier. 629 00:41:48,760 --> 00:41:54,160 Comment est-il possible que votre portable n'ait émis aucun signal entre 15 h 630 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 et 20h43 le même soir ? 631 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Vous l'avez éteint pour pouvoir disparaître ? 632 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 Mon téléphone n'était pas éteint. 633 00:42:02,800 --> 00:42:07,600 - Je ne sais pas d'où vous sortez ça. - Donc il était allumé ce soir-là ? 634 00:42:07,680 --> 00:42:09,520 Il était tout le temps allumé. 635 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Le procureur a semblé oublier dans son argument que le rapport d'expert 636 00:42:15,120 --> 00:42:19,960 dit que le portable d'Alfonso aurait pu être connecté à un Wi-Fi domestique, 637 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 et aurait pu être raté par les tours cellulaires. 638 00:42:23,160 --> 00:42:25,000 En fait, si ce portable 639 00:42:25,080 --> 00:42:27,840 avait été déconnecté toutes ces heures, 640 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 il n'aurait pas pu passer les appels enregistrés, non ? 641 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Avez-vous passé des appels cet après-midi-là avec votre portable ? 642 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Oui, plusieurs appels, il me semble. 643 00:42:41,720 --> 00:42:43,320 J'ai appelé chez Rosario, 644 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 le portable d'Asunta et la maison de Montouto. 645 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Plusieurs fois. 646 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 C'est un téléphone magique s'il peut téléphoner éteint… 647 00:42:52,400 --> 00:42:54,720 Votre Honneur, c'est trompeur. 648 00:42:54,800 --> 00:42:58,720 - Les appels ont eu lieu… - Son portable a aussi reçu des appels. 649 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 C'est un procès, pas le marché. 650 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Respectez les tours de parole. 651 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 - D'autres questions ? - Non, Votre Honneur. 652 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 La parole est à l'avocat de la défense. 653 00:43:10,800 --> 00:43:14,960 Comme je le disais, son portable a aussi reçu des appels ce jour-là. 654 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Par exemple, un vers 21h36, 655 00:43:19,000 --> 00:43:22,840 provenant de son ancienne adresse rue Doutor Teixeiro. 656 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 N'est-ce pas ? 657 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Oui. C'est correct. 658 00:43:26,920 --> 00:43:32,760 Et la personne qui a passé cet appel était-elle Mme Rosario Porto ? 659 00:43:34,800 --> 00:43:38,080 - Oui. - De quoi avez-vous parlé ? 660 00:43:39,280 --> 00:43:44,200 Elle ne trouvait pas Asunta, elle a demandé si elle était avec moi. 661 00:43:44,720 --> 00:43:47,400 C'est tout ? Vous n'avez parlé que de ça ? 662 00:43:51,400 --> 00:43:55,600 Je lui ai dit d'appeler ses amies, leurs mères… 663 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 Et sinon, d'aller au commissariat. 664 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Alfonso, l'appel a duré cinq minutes. 665 00:44:03,880 --> 00:44:05,080 Cinq minutes. 666 00:44:08,560 --> 00:44:11,480 C'est vraiment tout ce dont vous avez parlé ? 667 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Réfléchissez bien. 668 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Je n'ai rien à ajouter. 669 00:44:36,520 --> 00:44:39,440 Laura Prieto Iglesias est appelée à la barre. 670 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 LE DERNIER TÉMOIN 671 00:44:48,160 --> 00:44:49,760 - Bonjour, Laura. - Bonjour. 672 00:44:50,520 --> 00:44:55,840 Peux-tu d'abord nous dire ton nom entier et comment tu connaissais Asunta ? 673 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Laura Prieto Iglesias. Asunta était dans mon cours de français. 674 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Tu es donc sûre d'avoir vu Asunta et son père marcher dans la rue 675 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 l'après-midi du 21 septembre ? 676 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 J'en suis sûre. Parce que… 677 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 on les reconnaît facilement. 678 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Quand et où a eu lieu cette rencontre ? 679 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Après 17h30, et avant 19 h. 680 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Je marchais dans la rue General Pardiñas et je les ai vus. 681 00:45:25,840 --> 00:45:28,120 Ils remontaient la rue República del Salvador. 682 00:45:28,200 --> 00:45:31,600 - D'où venais-tu ? - J'achetais des chaussures. 683 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 Enfin, des baskets. 684 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 Au magasin de sport de cette rue. 685 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Un peu plus loin. 686 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Merci beaucoup. 687 00:45:39,720 --> 00:45:40,640 Bonjour, Laura. 688 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 L'accusation affirme 689 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 qu'entre 17h30 et 19 h, comme tu l'as dit, 690 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 Asunta était déjà droguée. 691 00:45:50,120 --> 00:45:54,320 Tu as remarqué quelque chose d'inhabituel dans sa façon de marcher, 692 00:45:54,400 --> 00:45:57,400 - qui t'a attiré l'attention ? - Pas vraiment. 693 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Mais Laura, à ce moment-là, 694 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 Asunta avait ingéré 27 cachets de lorazépam. 695 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Si elle les a pris chez M. Alfonso Basterra, 696 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 comme l'a toujours suggéré l'enquête, 697 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 comment est-il possible pour Asunta 698 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 de marcher normalement dans la rue à ce moment-là ? 699 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Tu es sûre de n'avoir rien remarqué ? 700 00:46:19,720 --> 00:46:21,560 Je vous ai dit que non. 701 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 - Je n'ai rien remarqué. - Très bien. 702 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario sort du garage à 18h14, 703 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 et passe devant la station-service à 18h21. 704 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 J'aimerais qu'on montre le reçu d'achat des baskets, 705 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 dossier 1344 bis, fourni par la Guardia Civil à l'époque, 706 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 après avoir mené les enquêtes nécessaires. 707 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Merci. 708 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Laura, peux-tu nous lire la date et l'heure d'achat ? 709 00:46:55,640 --> 00:46:59,520 Le 21 septembre, à 18h21. 710 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 Il était 18h21. 711 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Tu es partie après avoir payé, 712 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 et du magasin au passage piéton, il y a à peine quelques mètres. 713 00:47:08,680 --> 00:47:12,040 Comment aurais-tu pu les voir si à ce moment-là, 714 00:47:12,120 --> 00:47:15,200 le procureur les situe dans la voiture allant à Teo ? 715 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Votre Honneur, la caisse n'était pas connectée à Internet, 716 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 cette preuve n'a donc pas été acceptée. 717 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Encore une manipulation de la chronologie. 718 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 - Maître. - Vous êtes méticuleux, 719 00:47:28,280 --> 00:47:31,360 - Je vous avertis. - mais seulement quand ça vous arrange. 720 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Ne réponds pas. 721 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 C'était eux. 722 00:47:38,360 --> 00:47:40,680 Et c'était ce jour-là. J'en suis sûre. 723 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 Je n'ai plus de questions. 724 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 Mettons de côté la déposition de Laura Prieto… 725 00:47:50,000 --> 00:47:52,880 CONCLUSIONS 726 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 … qui dit avoir vu Alfonso et Asunta le soir de l'assassinat. 727 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Mettons de côté l'historique de son portable, 728 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 son manque de coopération tout le long de l'enquête, 729 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 et une longue liste d'incohérences, de mensonges et de contradictions 730 00:48:08,160 --> 00:48:09,840 de la part des deux accusés. 731 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 Il a été prouvé lors de ce procès 732 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 que la petite Asunta Yong Fang Basterra Porto 733 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 a été mise sous calmant, sous lorazépam, de façon répétée, 734 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 les trois derniers mois de sa vie. 735 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 Et il y a un dénominateur commun dans tout ça. 736 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 L'appartement rue República Argentina. 737 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 L'appartement de M. Basterra 738 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 où l'enfant dormait quand elle faisait ses malaises. 739 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 C'est chez lui qu'elle a déjeuné pour la dernière fois, 740 00:48:39,720 --> 00:48:42,520 accompagnée de sa mère, Rosario Porto. 741 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Je me demande pourquoi M. Basterra, 742 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 avec le nombre de preuves incriminant son ex-femme, 743 00:48:51,840 --> 00:48:54,040 refuse de se retourner contre elle. 744 00:48:55,400 --> 00:48:58,440 Savez-vous pourquoi ? 745 00:48:58,520 --> 00:49:02,600 Ils avaient tous les deux des raisons de se débarrasser d'Asunta. 746 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Mme Rosario Porto Ortega 747 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 se sentait dépassée par sa fille, 748 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 et M. Alfonso Basterra Camporro 749 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 était prêt à tout, 750 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 absolument tout, pour récupérer son ex-femme, 751 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 et donc, son mode de vie. 752 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Ce crime l'a uni à elle pour toujours. 753 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Le procureur parle de preuve. 754 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Mais aujourd'hui, deux ans après la mort de l'enfant, 755 00:49:35,080 --> 00:49:39,600 il n'y a pas une seule preuve, pas une seule, qui situe mon client, 756 00:49:39,680 --> 00:49:42,160 M. Alfonso Basterra à la maison à Montouto 757 00:49:42,760 --> 00:49:45,280 ou sur la route où Asunta a été trouvée. 758 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 Mais comment le procureur peut-il défendre ou plaider que mon client 759 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 pourrait être à deux endroits en même temps ? 760 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Je me pose la même question, 761 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 quand Laura Prieto affirme avoir vu Alfonso avec Asunta dans la rue. 762 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Dites-moi. Comment est-ce possible ? 763 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Sur les 37 caméras de sécurité examinées, 764 00:50:07,400 --> 00:50:11,400 pas une seule ne montre M. Basterra avec sa fille. 765 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 En fait, la réponse est la même. 766 00:50:16,200 --> 00:50:19,760 Laura Prieto ne ment pas. Elle dit ce qu'elle croit avoir vu. 767 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto se trompe sur le jour. 768 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Parce que le 21 septembre 2013, 769 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Alfonso Basterra n'a pas quitté sa maison. 770 00:50:29,160 --> 00:50:32,080 Je répète. Il n'a pas quitté sa maison. 771 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Pourquoi l'accusation veut-elle créer un itinéraire 772 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 en se basant sur des preuves indirectes ? 773 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Elle veut seulement que vous croyiez 774 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 que les accusés devraient avoir un alibi, 775 00:50:46,600 --> 00:50:51,040 alors qu'elle devrait respecter le droit à une défense légitime, 776 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 et prouver les graves accusations qui sont jugées dans ce tribunal, 777 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 ce qu'elle n'a pas encore fait. 778 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Personnellement, j'aimerais exprimer 779 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 que si grâce à cette défense, j'ai pu contribuer 780 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 à ce que vous puissiez juger sans préjugés, 781 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 être guidés par la raison, 782 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 à ce que vous puissiez voter 783 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 avec le sens des responsabilités que vous détenez, 784 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 j'ai accompli ma mission. 785 00:51:27,400 --> 00:51:29,560 À votre tour de remplir la vôtre. 786 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Merci. 787 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Membres du jury. 788 00:51:39,520 --> 00:51:43,400 Pendant le procès, l'accusation a basé ses poursuites 789 00:51:43,880 --> 00:51:48,640 sur des preuves fragiles ou de simples conjectures. 790 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 À vrai dire, 791 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 il n'y avait aucune preuve incriminante contre les accusés, 792 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 comme l'a déjà dit ma collègue. 793 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 Et aujourd'hui, il n'y en a toujours pas. 794 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Vous devez déjà sûrement le savoir : 795 00:52:03,720 --> 00:52:06,600 Rosario Porto est une avocate compétente, 796 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 et, forte de sa formation intellectuelle, une personne intelligente. 797 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Croyez-vous que si elle avait tué sa propre fille, 798 00:52:18,320 --> 00:52:19,880 elle aurait laissé… 799 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 des indices, des traces de son crime ? 800 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Comme la fameuse poudre blanche ou la ficelle. 801 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Ça n'aurait aucun sens. 802 00:52:32,640 --> 00:52:37,680 Je vous rappelle qu'il y a encore quelqu'un en liberté, impuni, 803 00:52:37,760 --> 00:52:40,440 dangereux, qui pourrait tuer à nouveau. 804 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 Et le procureur, de mèche avec le juge d'instruction, 805 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 a entrepris de transformer une mère en monstre. 806 00:52:51,000 --> 00:52:53,920 Le voici le monstre, à côté de moi. 807 00:52:55,920 --> 00:52:58,960 Quel mobile ces parents ont-ils bien pu avoir, 808 00:52:59,040 --> 00:53:03,080 après avoir donné à leur fille la meilleure éducation possible, 809 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 l'avoir aimée plus que tout, 810 00:53:08,360 --> 00:53:09,880 pour décider de la tuer ? 811 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Permettez-moi de répondre. Absolument aucun. 812 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Je vous demande donc d'étudier tous les faits, 813 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 prouvés ou pas, 814 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 et de prendre votre temps pour délibérer consciencieusement 815 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 avant de rendre votre verdict. 816 00:53:29,320 --> 00:53:31,880 Il y a en jeu l'honneur et la liberté de deux personnes 817 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 qui ont déjà enduré deux ans de prison 818 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 et ont perdu leur unique fille. 819 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 C'est tout. Merci. 820 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Merci, Maître. 821 00:53:45,080 --> 00:53:49,720 Après la présentation des preuves et des rapports du procureur et des parties, 822 00:53:49,800 --> 00:53:51,560 c'est à vous de délibérer. 823 00:53:51,640 --> 00:53:56,880 Décidez en vous basant sur les preuves présentées, agissez consciencieusement. 824 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Merci. 825 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Votons, alors. 826 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 L'idée que quelqu'un veuille tuer sa fille… 827 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Ce n'est pas très intelligent. 828 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Vous me suivez ? 829 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Il quitte la maison et aucune caméra ne le voit. 830 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Il fait un détour pour éviter les caméras, 831 00:54:34,000 --> 00:54:35,760 parcourt encore plus de rues. 832 00:54:35,840 --> 00:54:38,160 Un samedi après-midi, à Saint-Jacques ! 833 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 À la fin de l'été, quand tout est bondé. 834 00:54:42,320 --> 00:54:47,120 Je fais des livraisons avec mon van. À 18 h, tout le monde est dehors. 835 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 Avec la fille complètement droguée ! 836 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 En pleine rue. Et personne n'a remarqué ? 837 00:54:55,080 --> 00:54:56,200 Je ne sais pas. 838 00:54:56,720 --> 00:54:59,920 Pour moi, c'est assez improbable. 839 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Certaines preuves auront plus de sens que d'autres. 840 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 L'important, c'est de prendre du recul. 841 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Oui, et j'essaie, mais j'ai des doutes. 842 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Les preuves disent… 843 00:55:13,120 --> 00:55:17,560 "Il n'a pas fait ça." "Il n'a pas fait ça non plus." 844 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 "Il a dû faire ça." 845 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Je sais pas. 846 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 Mais vous avez vu ce qu'il n'a pas fait pour sa fille ? 847 00:55:25,160 --> 00:55:26,240 Il n'a pas signalé 848 00:55:26,320 --> 00:55:30,080 que quelqu'un est entré par effraction et a essayé de la tuer. 849 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 La fille n'a pas vu de médecin malgré les malaises. 850 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Oui. On sait tous ce qu'on aurait fait si c'était nous. 851 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Mais il fallait être là. 852 00:55:42,560 --> 00:55:46,040 Ma mère disait : "On règle les soucis du foyer à la maison." 853 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Je sais pas ce que ça vaut, mais… 854 00:55:48,160 --> 00:55:51,280 Que dirait votre mère du portable inactif de Basterra ? 855 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Peut-être qu'elle dirait qu'il se cachait. 856 00:55:54,400 --> 00:55:56,680 Et après chaque achat de cachets, 857 00:55:56,760 --> 00:56:00,760 les malaises coïncidaient aux moments où elle était chez son père. 858 00:56:00,840 --> 00:56:06,120 Idem pour ses prises de lorazépam, elle mangeait chez son père. 859 00:56:08,200 --> 00:56:10,880 Votez ce que vous voulez, mais on doit voter. 860 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Vous aviez suivi l'affaire ? 861 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Non, je travaille trop. 862 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 Donc vous ne savez pas ce que Porto et Basterra 863 00:56:23,560 --> 00:56:25,520 se sont dit dans leurs cellules. 864 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 "Ne dis rien de problématique, ils nous écoutent." 865 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Alfonso a dit ça à Rosario. 866 00:56:35,360 --> 00:56:39,320 "Ton imagination dépravée va nous poser un problème," répond-elle. 867 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 "Tu as pu faire le truc ?" 868 00:56:44,920 --> 00:56:45,880 Ils ont dit ça ? 869 00:56:47,080 --> 00:56:51,760 - C'est une conversation entre eux. - Ils ont quelque chose à cacher. 870 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Mais… 871 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 ces conversations n'ont pas été mentionnées pendant le procès. 872 00:57:04,400 --> 00:57:08,040 Et donc, on ne peut pas les prendre en compte. 873 00:57:08,120 --> 00:57:10,800 Quoi qu'il en soit, elles ont bien eu lieu. 874 00:57:10,880 --> 00:57:14,200 Moi, je n'ai aucun doute. Alors, votons. 875 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Le porte-parole du jury a la parole. 876 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Le jury, à l'unanimité… 877 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 déclare l'accusée Rosario Porto Ortega 878 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 coupable du meurtre d'Asunta Basterra Porto, qui n'a pas pu se défendre. 879 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 De même, le jury déclare à l'unanimité l'accusé, Alfonso Basterra Camporro, 880 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 coupable du meurtre d'Asunta Basterra Porto, 881 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 qui n'a pas pu se défendre. 882 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 D'après les faits prouvés suivants : 883 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 M. Alfonso Basterra Camporro et Mme Rosario Porto Ortega… 884 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Bon travail. 885 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 À la semaine prochaine. 886 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 Oui, on est ensemble sur l'affaire Fiaño. 887 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 JJ, 888 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 tu n'aimes vraiment pas les cas difficiles. 889 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 À plus tard. 890 00:59:46,280 --> 00:59:50,640 Un de ces jours, ils nous laisseront les clés pour fermer le bâtiment. 891 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario, 892 01:00:21,480 --> 01:00:24,360 on savait que ce chemin serait dur. 893 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Mais on va quand même essayer toutes les options. 894 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 - Tu peux me rendre service ? - Bien sûr. 895 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 J'aimerais publier une nécrologie 896 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 pour Asunta chaque 22 septembre. 897 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 - Oui, je peux t'avoir le contact pour… - Tu peux t'en occuper ? 898 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Bien sûr. 899 01:00:54,000 --> 01:00:55,240 Je veux que ça dise… 900 01:00:58,440 --> 01:01:01,680 "Je t'aimerai toujours. 901 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 "Maman." 902 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Tu pourras la publier toi-même, peu importe où tu es. 903 01:01:11,120 --> 01:01:14,320 - Ils ne peuvent te refuser ce droit. - Promets-le-moi. 904 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Promets-moi de le faire. 905 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Juanjo. 906 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 D'accord. 907 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Merci. Merci beaucoup. 908 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara, fais attention, tu vas tomber. 909 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Nous, on rassemble les preuves. 910 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 - Et d'autres les interprètent. - Oui. 911 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 - C'est comme ça. - C'est comme ça. 912 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Tiens. Prends ça. 913 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Dis à maman : "C'est comme ça." 914 01:01:50,360 --> 01:01:51,840 - Tiens. - C'est comme ça. 915 01:01:52,320 --> 01:01:56,600 Je pense que le monde dans lequel ils grandiront sera mieux que le nôtre. 916 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Non ? Tu veux boire ? 917 01:01:58,080 --> 01:01:59,440 - De l'eau. - De l'eau ? 918 01:02:00,840 --> 01:02:02,400 - De l'eau ? - Espérons-le. 919 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Qu'y a-t-il, mon amour ? 920 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Aujourd'hui, le procès pour la mort d'Asunta Yong Fang a pris fin. 921 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Après la délibération du jury, 922 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 Alfonso Basterra Camporro et Rosario Porto Ortega 923 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 ont été déclarés coupables… 924 01:04:04,400 --> 01:04:07,880 Rosario Porto et Alfonso Basterra ont été condamnés à 18 ans de prison 925 01:04:07,960 --> 01:04:10,040 pour l'assassinat de leur fille, Asunta. 926 01:04:19,720 --> 01:04:21,640 La Cour supérieure de Justice de Galice 927 01:04:21,720 --> 01:04:24,280 et le Tribunal suprême ont ratifié la peine. 928 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Ils ont considéré que les faits ont été prouvés, 929 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 excepté la présence d'Alfonso à la maison de Montouto. 930 01:04:40,080 --> 01:04:43,080 Après plusieurs tentatives, Rosario Porto s'est suicidée 931 01:04:43,160 --> 01:04:45,720 à la prison de Brieva, Ávila, le 18 novembre 2020. 932 01:04:45,800 --> 01:04:48,760 Jusque-là, elle a continué à publier une nécrologie 933 01:04:48,840 --> 01:04:51,080 en l'honneur de sa fille chaque année. 934 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Alfonso Basterra restera en prison jusqu'en 2031. 935 01:05:03,360 --> 01:05:06,560 Il dit vouloir purger sa peine jusqu'au dernier jour 936 01:05:06,640 --> 01:05:08,240 pour prouver son innocence. 937 01:05:22,400 --> 01:05:23,640 D'après une histoire vraie. 938 01:05:23,720 --> 01:05:27,040 Des éléments ont été modifiés pour la confidentialité et la narration. 939 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Sous-titres : Mélanie Da Silva