1 00:00:12,280 --> 00:00:16,240 Okay, kom så, piger. Indtag jeres pladser. En, to, tre og… 2 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Lad nu være. 3 00:00:45,840 --> 00:00:49,240 Du tager til Italien og siger, at pasta kun er italiensk… 4 00:00:49,320 --> 00:00:51,680 Kan du huske, da vi var i Sofia? 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 -Hvor er du påståelig. -Ja. 6 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 -Der står "græsk opskrift". -Okay. 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Godnat. 8 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 -"Godnat?" -Hvad mener du, frøken? 9 00:01:00,200 --> 00:01:05,320 -Du skal først i bad. Du har svedt. Hey! -Kan jeg ikke gå i bad i morgen? 10 00:01:05,400 --> 00:01:08,920 I øvrigt har vi ikke taget et eneste foto. 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Charo, tag din mobil, min er en mursten. Lad os tage et billede… 12 00:01:12,800 --> 00:01:14,040 Men jeg ligner lort. 13 00:01:14,120 --> 00:01:18,800 -Så vi kan huske din optræden i aften. -Jeg et træt. 14 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 -Et øjeblik. Hvor… -Her. 15 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Du ligner ikke lort, du er smuk. Se. 16 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 -Se. -Men… 17 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 -Asunta, kom nu. -Asunta, sæt dig ordentlig op, kom nu. 18 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Bare et. Kom nu. 19 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 -Hvorfor er du pludselig sur? -Sikke en klovn. Se på hende. 20 00:01:37,800 --> 00:01:40,440 -Vær ikke så fræk. -Hvor er hun fræk. 21 00:01:40,520 --> 00:01:43,480 Man beder om et billede, og se, hvad hun laver. 22 00:01:45,360 --> 00:01:50,160 -Jeg vil i seng. Jeg er træt. -Er du virkelig så træt? 23 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Må jeg gå nu? 24 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 -Øjeblik, Asunta. -Vent. 25 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 SAGEN OM ASUNTA 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Inden vi begynder, vil jeg gerne sige følgende. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Vi mener, det har stor relevans. 28 00:02:05,280 --> 00:02:10,960 Flere afhøringer har fundet sted med den høje dommer, 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,520 som vi ikke helt forstår, 30 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 inklusiv afhøringen af Laura Prieto og hendes mor, fr. Iglesias. 31 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Vi har fulgt standardprocedurerne. 32 00:02:18,800 --> 00:02:23,920 Vi mener, at standardprocedurerne skal ske i overensstemmelse med retsplejeloven. 33 00:02:24,000 --> 00:02:26,520 Afhøringer på den høje dommers kontor 34 00:02:26,600 --> 00:02:32,680 viser ikke den passende omhu før en retssag 35 00:02:32,760 --> 00:02:34,760 i dette tilfælde. 36 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 I blev ikke informeret, 37 00:02:36,840 --> 00:02:41,680 fordi vi ikke fandt det nødvendigt, at advokaterne mødte disse personer. 38 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Det samme gør sig gældende for undersøgelsesdommeren. 39 00:02:45,280 --> 00:02:50,800 Hvis der i det mindste fandtes en optagelse eller rapport fra afhøringen. 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 -Du er her i dag, ikke? -Ja, i dag. 41 00:02:53,160 --> 00:02:57,720 Ja, men vi fik først kendskab til vidnets forklaring her til morgen, 42 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 hvilket krænker min klients ret til et retfærdigt forsvar. 43 00:03:01,760 --> 00:03:06,760 Men problemet, høje dommer, er ikke blot, at denne praksis er sket gentagne gange, 44 00:03:06,840 --> 00:03:11,320 men at vi får kendskab til det ved et tilfælde og gennem medierne. 45 00:03:11,400 --> 00:03:15,600 Hvilket på nuværende tidspunkt, ærlig talt, er oftere end acceptabelt. 46 00:03:15,680 --> 00:03:19,480 -Er det en anklage? -Nej, hvis du ser det som en anklage… 47 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Så må jeg have misforstået. 48 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Lad nu være med at fortolke mine ord. 49 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Jeg har altid respekteret den høje dommers beslutninger. 50 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Hvis jeg vil modsætte mig dem, er det sket gennem de rette kanaler. 51 00:03:32,280 --> 00:03:38,320 Jeg gik ikke til medierne eller ytrede min mening om retsmøderne udenfor retslokalet. 52 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Jeg udtaler mig kun formelt og officielt. 53 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Ja, ja, kvinde, ja. 54 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 -Var der andet? -Nej, høje dommer. 55 00:03:46,640 --> 00:03:49,080 -Skal vi begynde? -Ja. 56 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Goddag, Laura. Jeg beklager. 57 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Jeg går ud fra, at du nu ved, hvorfor du er her, ikke? 58 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Udmærket. 59 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Pigen siger, hun kom ud fra en butik på den her gade 60 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 og så Alfonso og Asunta i dette kryds. 61 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 -Hvor skulle de hen? -Hen til parken? 62 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Hvis de gik den vej, burde de være blevet fanget på kamera. 63 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Fra det her fortov har vi kun en optagelse fra banken. 64 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Sæt den på. 65 00:04:26,000 --> 00:04:30,040 -Her er Rosario på vej til garagen. -Spol frem nu. 66 00:04:33,280 --> 00:04:34,840 Her er de ikke blevet set. 67 00:04:34,920 --> 00:04:35,840 -Der? -Hvorfor? 68 00:04:35,920 --> 00:04:39,240 Hvad? Betaler du, hver gang du trykker play? Afspil den! 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Stop der. Spol tilbage. 70 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Det var klokken 18.24. 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Hey, hvad er der galt? 72 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 -Hvad? -Du ringede ikke. 73 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 -Mig? -Ja. 74 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Sikke en morgen. 75 00:05:06,800 --> 00:05:10,040 Mit hoved er ved at eksplodere, så kom med gode nyheder. 76 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Det er dig, der kommer for sent. 77 00:05:14,320 --> 00:05:18,200 Der er det. Det er Laura Prieto. 78 00:05:18,280 --> 00:05:23,240 Vidnet, som så Alfonso og Asunta den 21. september. 79 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Hun er sammen med sin kæreste, og hun holder en pose fra sportsbutikken. 80 00:05:27,720 --> 00:05:31,520 Det gør hende og moderens vidneforklaring troværdig. 81 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Hun så brilleaben og Asunta på drabsdagen. 82 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 -Ja. Datoen er korrekt. -Nemlig. 83 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Vi har tjekket tidspunktet for optagelsen på det andet kamera og… 84 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 Der kan være et problem. Se. 85 00:05:45,200 --> 00:05:48,520 Kameraet er placeret 30 sekunders gang fra krydset, 86 00:05:48,600 --> 00:05:51,120 hvor Laura så Alfonso Basterra og Asunta. 87 00:05:51,200 --> 00:05:53,640 Klokken 18.24, okay? 88 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 -Se lige her. -Den er 18.21. 89 00:05:58,040 --> 00:06:02,960 Tankstationen, hvor Rosario kørte forbi med Asunta. Tre minutter tidligere. 90 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Der er mindst fem minutters gang mellem de to punkter. 91 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Hvis forsvaret bruger optagelsen. 92 00:06:09,240 --> 00:06:13,640 Så kan de sige, at ifølge kameraet kan Laura ikke have set dem på gaden. 93 00:06:13,720 --> 00:06:16,000 -Og så har vi et problem. -Nej. 94 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Vi har en tidsramme, der er åben for fortolkning. 95 00:06:19,120 --> 00:06:25,040 Hvad skete der mellem X og Y? Optagelsen er en del af efterforskningen. 96 00:06:25,120 --> 00:06:31,600 Hvis de finder den, må de bruge den. Hvis de altså finder den. 97 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Luis, hvis jeg ikke kan argumentere for Alfonsos involvering, 98 00:06:42,600 --> 00:06:46,280 er jeg på skideren. Hele bevisførelsen kan falde fra hinanden. 99 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Hvordan kunne Rosario gøre det alene? 100 00:06:49,280 --> 00:06:53,560 Hun kunne ikke engang have løftet liget og båret hende ned og ud i bilen. 101 00:06:53,640 --> 00:06:56,320 Overse ikke skoven for bare træer, Pedro. 102 00:06:57,000 --> 00:07:00,680 Optagelser eller ej, beviserne mod Basterra er overvældende. 103 00:07:01,200 --> 00:07:05,160 Pigen sov hos ham, da hun blev svimmel i skolen. 104 00:07:05,840 --> 00:07:10,400 Og du hørte Laura. Jeg er ikke i tvivl om, at juryen vil tro på hende. 105 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Godt. Du er meget sikker. 106 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Men jeg skal stå overfor juryen. 107 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Hvem ville du tro på, pigen eller Alfonso Basterra? 108 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Hva'? 109 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Luis. 110 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Ikke alle ved det, vi ved om ham. 111 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Far. 112 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Hvorfor er du oppe? 113 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Arteixo sætter sejl kl. 2.00. Kaptajnen venter ikke. 114 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Ja, ja. 115 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Arteixo sætter sejl kl. 2.00. Kaptajnen venter ikke, sønnike. 116 00:08:18,600 --> 00:08:20,120 Du forstår det bare ikke. 117 00:08:21,760 --> 00:08:24,800 Jeg ved, det er lidt sent. Tjek din indbakke. 118 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 -Tag dig sammen, sønnike. -Far. 119 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Du lytter aldrig til mig. Du har nok i dit eget. 120 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Havde du ikke brug for hjælp til din bog? 121 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Han venter ikke. 122 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Hvad med kaffe i morgen tidlig? 123 00:08:38,000 --> 00:08:41,960 Som om jeg ikke eksisterede. Ja. Det er altid det samme. 124 00:08:45,200 --> 00:08:49,600 Arteixo sætter sejl kl. 2.00. Kaptajnen venter ikke. 125 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Bare rolig, vi skal nok nå skibet. 126 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Kom. Lad os gå i seng. 127 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 -Han venter ikke på nogen. -Nej. Kom. 128 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Kunstnere hader at stå tidligt op, hva'? 129 00:09:09,840 --> 00:09:14,600 Programmet sluttede sent, og jeg måtte bide mig i tungen, da vi var i luften. 130 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Det var dit valg. 131 00:09:15,920 --> 00:09:21,880 -Hvor kom de billeder du sendte mig fra? -De blev fundet på forældrenes telefoner. 132 00:09:22,400 --> 00:09:27,160 Ved du, hvad retsmedicineren sagde? "Pigen er totalt bedøvet." 133 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Hvorfor bedøve ens datter? 134 00:09:30,800 --> 00:09:35,680 Første gang vi ransagede Alfonsos værelse, fandt vi et par shorts ved sengen. 135 00:09:35,760 --> 00:09:38,200 Så skulle du se, hvordan mit hjem ser ud. 136 00:09:39,040 --> 00:09:43,680 Men kriminaltekniske undersøgelser påviste pletter. 137 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Ensomheden kan være svær. Men det er jo hans shorts, ikke? 138 00:09:47,720 --> 00:09:51,720 Og pigens leggings, som vi fandt på hendes natbord, var de også hans? 139 00:09:52,320 --> 00:09:56,680 Og de prikker vi så under UV-lyset som stænk op ad væggen, hvad med dem? 140 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Hvis jeg skriver det, flår de ham levende. 141 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 For at skrive om sagen skal man vide mere end efterforskningen. 142 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Man skal også kende de tilstedeværendes version. 143 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Vi taler stadig om indholdet fra Rosario Portos mobiltelefon. 144 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Billeder af pigen i ballettøj med fiskenetstrømper. 145 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 Iført voksenmakeup. 146 00:10:30,040 --> 00:10:35,760 Billeder, som mange mener, viser sexede og erotiske poseringer, 147 00:10:35,840 --> 00:10:38,280 som er upassende for en pige i den alder. 148 00:10:40,000 --> 00:10:42,080 Men lad os gøre det klart, 149 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 at det, man ser på sit TV, er den originale rapport… 150 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Retsdagene er ikke engang fastlagt, og vi er allerede dømt. 151 00:11:07,800 --> 00:11:14,040 -Har du set, hvad de siger om billederne? -De vil spille jer ud mod hinanden. 152 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Billederne er ren spekulation. 153 00:11:17,960 --> 00:11:22,600 Ingen dommer vil lade sig påvirke af dem eller lade dem indgå som bevis. 154 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Måske ikke en dommer, men juryen. 155 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 Vi vil bevise din uskyld i retten. 156 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Vi vil modbevise alle deres indicier imod dig. 157 00:11:33,400 --> 00:11:38,480 Det er uretfærdigt. Så uretfærdigt. Jeg må ud herfra. Jeg har brug for… 158 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Vi har anmodet om kaution igen, og vi får den. 159 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Men vi må være tålmodige. 160 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Malvar mener, I vil se mere skyldige ud, jo længere I er her. 161 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 Og det vil han gøre brug af. 162 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Jeg kan ikke mere. Det kan jeg ikke. 163 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Jeg har lyst til at dø. 164 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 I burde blive løsladt, mens vi venter på retssagen. 165 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 Til syvende og sidst vil beviserne tale for sig selv. 166 00:12:08,480 --> 00:12:11,120 Det er et spørgsmål om dage. Bare vent at se. 167 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 TO ÅR SENERE 168 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 Er det nok, Rubén? 169 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Jeg putter to oveni på huset, Marisa. 170 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Mine to børnebørn kommer i dag, du aner ikke, hvor meget de spiser. 171 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 Vi har ikke børn. 172 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Men vi har en 15-årig nevø, der kan tage godt for sig. 173 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 -Børn er skønne. -Og udmattende. 174 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 I vores alder er vi glade, hvis det løber rundt. 175 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 Det har du ret i. 176 00:12:46,040 --> 00:12:50,280 -Skriv under her. Brevet er rekommanderet. -Alletiders. Endnu en bøde. 177 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 -Det er fra Retten i Santiago. -Hvorfra? 178 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 -Det er da virkelig tilfældigt. -Hvabehar? 179 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Jeg har vist vundet i lotteriet. 180 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 -Godmorgen. -Godmorgen. 181 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Godmorgen. 182 00:13:10,760 --> 00:13:13,920 Høje dommer, før vi går i gang, 183 00:13:14,000 --> 00:13:19,400 vil min kollega fra forsvaret og jeg gerne fremhæve den store bias, 184 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 som vi er sikre på, vi vil møde. 185 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 Vil I anfægte alle kandidaterne? 186 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 Hør her, høje dommer. 187 00:13:25,520 --> 00:13:31,920 Vi mener bare, at takket være mediernes omhyggelige arbejde 188 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 er der ikke en eneste person i Spanien, der er uvildig 189 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 i forhold til skyldsspørgsmålet. 190 00:13:40,960 --> 00:13:45,800 Hør her. Det her blev afklaret i den tilsvarende anmodning. 191 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Det står jer frit for at anfægte de fire jurymedlemmer. 192 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Godt. Lad os høre forklaringerne. 193 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Forstår du ansvaret ved at være i en jury? 194 00:13:56,920 --> 00:14:02,360 Selvfølgelig. Ingen kan lide det ansvar. Men pigen fortjener retfærdighed. 195 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 Nej, jeg ved ikke, hvem Rosario Porto er. 196 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 -Er du sikker? -Absolut. 197 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Mener du, man elsker et adoptivbarn så højt, som et biologisk barn? 198 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Den er svær… 199 00:14:15,040 --> 00:14:19,840 For mine børn er mine, ikke? De kommer fra mig. 200 00:14:19,920 --> 00:14:23,680 -Så du kender til sagen? -Hvad er det for et spørgsmål? 201 00:14:23,760 --> 00:14:27,120 -Hvabehar? -Selvfølgelig. Hele landet fulgte den. 202 00:14:27,200 --> 00:14:30,240 Ja. Naturligvis. Ligesom alle andre. 203 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Den kinesiske pige. 204 00:14:31,960 --> 00:14:37,160 Ja, selvfølgelig. Ja, jeg ved, hvem det er. 205 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Jeg kunne i hvert fald ikke gøre hende noget. 206 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Kan du dømme retfærdigt uden at ryste på hånden? 207 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Man kan måske godt ryste lidt. 208 00:14:49,720 --> 00:14:52,240 Man ja. Ja, det tror jeg. 209 00:14:53,160 --> 00:14:56,640 Jeg mener, hvis jeg er sikker. For i sidste ende… 210 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 er det et stort ansvar. 211 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Ja, det er det. 212 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Nemlig. 213 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Jeg ville ikke kunne sove, hvis uskyldige sad i fængsel på grund af mig. 214 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Man skal have god samvittighed. 215 00:15:14,200 --> 00:15:18,480 Godt. Retssagen begynder i morgen. Vær her til tiden, tak. 216 00:15:20,920 --> 00:15:26,160 Her ved Retten i Santiago begynder den længe ventede retssag. 217 00:15:26,760 --> 00:15:31,240 Efter to år vil en jury afgøre, om Rosario Porto og Alfonso Basterra 218 00:15:31,320 --> 00:15:35,520 er skyldige i drabet på deres datter, Asunta Yong Fang Basterra Porto. 219 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Der er planlagt 24 retsdage. 220 00:15:38,120 --> 00:15:43,600 Men i lyset af befolkningens harme over forældrenes skyld kan den ende før. 221 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Måske vil vi så få besvaret de spørgsmål, vi har. 222 00:15:47,440 --> 00:15:51,120 Hvorfor? Hvordan kan forældre dræbe deres eget barn? 223 00:15:52,000 --> 00:15:56,560 Vil I fortsætte et fælles forsvar? Tror I, I har en chance? 224 00:15:56,640 --> 00:15:59,760 Vi tror på Rosario Porto og Alfonso Basterras uskyld. 225 00:15:59,840 --> 00:16:05,520 Med de mange partiske læk, som medierne har gengivet til hudløshed, 226 00:16:05,600 --> 00:16:10,880 er vores klienter allerede blevet dømt, før de har sat fod i retslokalet. Tak. 227 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 -JJ… -Hvad mener du… 228 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Mange tak. 229 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 -God dag. -Og optagelserne fra tankstationen? 230 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Mange tak. 231 00:17:41,240 --> 00:17:46,200 I juryens, anklagerens, de tiltaltes, 232 00:17:46,280 --> 00:17:49,000 Rosario Porto Ortega, 233 00:17:49,080 --> 00:17:52,320 Alfonso Basterra Camporro, og forsvarets tilstedeværelse 234 00:17:52,400 --> 00:17:56,840 indleder jeg retssagen for drabet på Asunta Yong Fang Basterra Porto. 235 00:18:04,040 --> 00:18:06,480 Fr. Porto, som nævnt i efterforskningen… 236 00:18:06,560 --> 00:18:07,400 SEJLGARNET 237 00:18:07,480 --> 00:18:12,080 …hævder betjenten, der var med jer i huset, den aften jeres datter døde, 238 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 at du på vej på toilettet stødte ind i en skraldespand. 239 00:18:16,080 --> 00:18:19,840 -Skraldespanden i mit værelse. -Rørte du den på noget tidspunkt? 240 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 -Nej. -Er du sikker? 241 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Jeg rørte den ikke. 242 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Jeg ville bare på toilettet. 243 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 -Og var du det? -Jeg tror ikke, jeg fik lov. 244 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Godt. 245 00:18:30,200 --> 00:18:34,720 I skraldespanden blev der fundet et stykke orange sejlgarn. Er det korrekt? 246 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Næste billede, tak. 247 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Fr. Porto, hvad blev sejlgarnet brugt til i dit hjem? 248 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Det blev vel brugt… 249 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 til havearbejde. 250 00:18:54,640 --> 00:19:01,000 Hvad kan årsagen være til, at det blev fundet i dit soveværelse? 251 00:19:02,160 --> 00:19:07,120 Det ved jeg ikke. Gartnerne går ikke op på værelserne. Jeg ved det ikke. 252 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Vil I ikke nok tage billedet væk? 253 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Fjern billedet. 254 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Tak. 255 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Min kollega blev på findestedet og gennemgik de nødvendige procedurer. 256 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 Jeg tog med Rosario og Alfonso til huset i Montouto. 257 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 Da vi ankom, deaktiverede Rosario alarmen 258 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 og sagde straks, at hun skulle på toilettet. 259 00:19:51,960 --> 00:19:55,880 Jeg så hende gå op på første sal, og jeg fulgte efter hende. 260 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Og der så jeg hende gå ind i et værelse. 261 00:19:59,320 --> 00:20:03,200 -Det med skraldespanden. -Ja. Skraldespanden stod der. 262 00:20:05,120 --> 00:20:10,080 Vi har talt meget om sejlgarnet, men snittet er ikke blevet nævnt. 263 00:20:10,160 --> 00:20:12,720 Enderne på den ene prøve og den anden prøve. 264 00:20:13,280 --> 00:20:18,920 Enderne fra det i skraldespanden matcher ikke det fra findestedet. 265 00:20:19,000 --> 00:20:22,640 De passer ikke sammen. Kan du bekræfte den oplysning? 266 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Det er den samme type sejlgarn. 267 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 Materialets form kan ikke bekræftes, når det er blevet klippet. 268 00:20:30,040 --> 00:20:35,000 -Derfor blev det anset som irrelevant. -Vi får se, om det er relevant eller ej. 269 00:20:35,080 --> 00:20:41,880 Under efterforskningen fandt man ud af, at sejlgarnstypen ikke er ret udbredt 270 00:20:41,960 --> 00:20:43,800 i Santiago og Teo-området… 271 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Måske fordi I ikke var grundige nok. 272 00:20:48,720 --> 00:20:51,520 Med betydeligt færre ressourcer end Civilgarden 273 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 fandt jeg tre ruller orange sejlgarn i området på en halv dag. 274 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Fandt I ikke lignende sejlgarn under efterforskningen? 275 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Det der er ikke lavet af samme materiale. 276 00:21:04,800 --> 00:21:09,960 Man kan ikke sige, at det er det samme sejlgarn, fordi det er orange. 277 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Nå? 278 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Hvorfor havde efterforskerne så travlt med at lukke efterforskningen hurtigt? 279 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Jeg kan svare for dig. 280 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 I have udset jer gerningsmanden fra nulte sekund. 281 00:21:26,320 --> 00:21:30,960 -Ikke fra første, men fra nulte sekund. -Hold dig fra at drage konklusioner. 282 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 TANKSTATIONENS KAMERA 283 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Se godt på billedet. 284 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Det er sidste gang, et kamera optog Asunta i live. 285 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 Fr. Porto, den aften, hvor du og din eksmand 286 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 meldte pigen savnet, 287 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 sagde du, at du havde efterladt Asunta derhjemme. Er det ikke sandt? 288 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Jo. 289 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Hun lavede lektier, efter hun var med mig i huset. 290 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Du sagde noget andet til at begynde med. 291 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Hun sagde, hun var træt, 292 00:22:14,120 --> 00:22:19,000 og hun ville færdiggøre sine kinesiske lektier, som fr. Wang havde givet hende. 293 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Hvorfor tog du ikke badetøjet med på den tur? Hvorfor kørte du tilbage? 294 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Fordi jeg skulle lufte ud i huset. 295 00:22:27,520 --> 00:22:30,200 Og… det tager en time. 296 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Hvilken vej kørte du? Vi kan ikke dokumentere denne tur. 297 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Vi tog ringvejen. 298 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Men… 299 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 Hvis jeg skal være ærlig, kan jeg ikke bekræfte det lige nu. 300 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Du kan ikke bekræfte det. Nå, okay. 301 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Hvor efterlod du pigen? 302 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Ved Rúa da República Arxentina og Praza do Doutor Puente Castro. 303 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Ved du hvad, fr. Porto? 304 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Der er ingen beviser, der understøtter din påstand. Ingen. 305 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Ingen kameraer, ingen vidner, intet. Overhovedet ingenting. 306 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Men der er beviser for dine første udsagn. 307 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Du sagde, at pigen ikke var med dig i bilen. 308 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Da du fik kendskab til overvågningsmaterialet, 309 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 var hun pludselig med. 310 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Fr. Porto, sidst din datter blev set i live, 311 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 sad hun i bilen sammen med dig på vej til den ejendom, som du ejer. 312 00:23:33,080 --> 00:23:39,160 -Holder du fast i din påstand? -Påstand? Det var det, der skete. 313 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 INDKØB AF LORAZEPAM 314 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Kan du huske, at du den 5. juli 2013 købte 315 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 en æske med 50 lorazepam-piller 316 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 på López Sierra-apoteket på Rúa do Hórreo nummer 23? 317 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Jeg husker ikke datoen, men det stemmer nok. 318 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 Jeg stod for at købe Rosarios medicin og mange andre ting. 319 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 Hvad har du så at sige til den 9., 18. og 23. juli? 320 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Hendes musiklærer fortalte dig, at Asunta havde det skidt. 321 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Kan du huske, du sagde, at hun var bedøvet? 322 00:24:20,080 --> 00:24:25,520 Nej. Jeg sagde, at hun virkede som en, der var bedøvet. 323 00:24:25,600 --> 00:24:26,920 Det er noget andet. 324 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 -Det ved jeg ikke, om du forstår. -Jo. 325 00:24:29,280 --> 00:24:34,360 Asunta tog nogle stærke antihistaminer mod sin allergi. 326 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 Godt. Hvordan vil du forklare, at Asuntas toksikologiske analyse 327 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 ikke fandt spor af allergimedicin, 328 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 men til gengæld fandt spor af, hvad der svarer til 27 lorazepam-piller? 329 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta tog medicin mod sin høfeber. 330 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Mener du det "hvide pulver", 331 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 som Asunta fortalte sin lærer, at I gav hende? 332 00:24:58,800 --> 00:25:03,800 Medicin, som hendes læge i øvrigt nægter at have udskrevet til hende. 333 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Sig mig engang. 334 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Synes du, det er normalt at købe 125 lorazepam-piller på ti dage? 335 00:25:14,520 --> 00:25:19,400 Rosario havde det svært. Hun havde lige været indlagt. 336 00:25:19,480 --> 00:25:23,440 Hun vidste ikke engang, hvor hun lagde sin telefon. Hun havde… 337 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Hun havde forlagt nogle piller, men havde brug for dem. 338 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Hr. Basterra. 339 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 Sig mig en ting. 340 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Hvad lavede du, når Asunta sov? 341 00:25:36,280 --> 00:25:39,240 Sov. Og ikke andet. 342 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Luis. Hvad så? 343 00:25:55,720 --> 00:26:00,080 Beklager, at jeg ikke kom til begravelsen. Jeg har haft så travlt. 344 00:26:01,360 --> 00:26:04,200 -Hvordan har du det? -Fint. 345 00:26:04,880 --> 00:26:07,480 "Intet varer evigt," som han plejede at sige. 346 00:26:08,640 --> 00:26:12,320 De sidste par måneder var han dårlig nok sig selv. 347 00:26:13,560 --> 00:26:14,680 Det gør mig ondt. 348 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 Nå… 349 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Bare man var anklager og kunne se deres ansigter. 350 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 -Det ser godt ud. Jeg vil ikke lyve. -Det gør det. 351 00:26:28,080 --> 00:26:32,400 Du fik en upåklagelig efterforskning. Men husk, det er ikke slut endnu… 352 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Bare rolig. 353 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Det ved jeg. 354 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 Vil du vise billederne? 355 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Jeg vil bede jer om at kigge på billederne. 356 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 BILLEDERNE FRA MOBILEN 357 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Stop ved det der, tak. 358 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, jeg vil bede dig om at se på dette billede. 359 00:27:15,320 --> 00:27:19,880 Jeg mener, at Rosario har forklaret, at Asunta kunne lide at lege mumie. 360 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 Det sagde hun ikke. 361 00:27:23,280 --> 00:27:26,640 Rosario sagde, at vores datter kunne lide at klæde sig ud. 362 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 Og hun nævnte nogle eksempler. 363 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Hvorfor insistere på at vise det foto, 364 00:27:33,080 --> 00:27:37,760 som har bestemte undertoner? Hvorfor ikke vise det forrige? 365 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Hvorfor lade det her stå med skjulte og mørke motiver? 366 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Det virker forudindtaget. 367 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Anklageren vil spørge ind til det her billede. 368 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Tog du billedet, hvor Asunta er klædt ud til kabaret? 369 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Det tror jeg ikke. 370 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Jeg er næsten 100 % sikker på, de blev taget med Rosarios telefon. 371 00:28:00,000 --> 00:28:04,440 På daværende tidspunkt havde jeg en mursten, som ikke tog ret gode fotos. 372 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Næste billede, tak. 373 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Gå tilbage, tak. 374 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Tak. 375 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Er det din hånd? 376 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Det er det nok. Ja. 377 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Ja. Det er det. 378 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 Er det også dig, der tager billedet? 379 00:28:26,360 --> 00:28:29,720 Det ved jeg ikke. Jeg aner det ikke. 380 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 -Kan du ikke huske øjeblikket? -Nej. 381 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Vi tog hundredvis af fotos af vores datter. 382 00:28:37,080 --> 00:28:41,280 Ligesom alle forældre, der tager mange billeder af deres barn. 383 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Hvad siger du, hr. Basterra? 384 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Tog du billederne, eller tog Rosario dem? 385 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Fr. Porto, 386 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 var tøjet, makeuppen efter skolens anvisninger, 387 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 så alle pigerne så ens ud? 388 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Ja. Alle pigerne havde ens tøj på til opvisningen. 389 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Det blev forklaret af hendes lærer under efterforskningen. 390 00:29:10,840 --> 00:29:15,200 Under efterforskningen blev billederne fundet på din datters telefon. 391 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Er det sandt, at denne telefon havde været din? 392 00:29:19,720 --> 00:29:22,320 Ja. Det var min. 393 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 Da jeg skulle have en ny, gav jeg den til Asunta. 394 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Så sig mig en ting. 395 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Hvordan giver det mening, at nogen tager den slags billeder, 396 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 med hvad der ifølge anklageren er fordækte intensioner, 397 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 på ofrets egen telefon? 398 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Helt ærligt? 399 00:29:42,040 --> 00:29:45,600 -Helt ærligt. -Det ved jeg ikke. 400 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 Jeg ved det ikke. 401 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Høje dommer, jeg vil gerne tilføje noget til de billeder. Må jeg? 402 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Værsgo. 403 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Jeg tror kun, folk med en beskidt tankegang 404 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 ville misfortolke billeder af en pige klædt i balletdragt. 405 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Jeg forstår det bare ikke. 406 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Jeg ved ikke, hvad anklageren vil antyde. 407 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 Selv hendes lærer sagde, at alle pigerne tager sådanne fotos efter opvisningerne. 408 00:30:17,200 --> 00:30:22,880 Jeg ved ikke, om folk her i lokalet har børn, der optræder, 409 00:30:22,960 --> 00:30:25,920 men de er normal oppe at køre bagefter. 410 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Ikke flere spørgsmål. 411 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Hr. Miranda. 412 00:30:33,280 --> 00:30:37,240 Jeg vil bede dig om at kigge omhyggeligt på billederne. 413 00:30:37,320 --> 00:30:38,480 SYNLIGHED PÅ VEJEN 414 00:30:38,560 --> 00:30:39,520 Her. 415 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Stop der, tak. Klokken er 22.17. 416 00:30:45,840 --> 00:30:49,560 Klokken 22.17. Mind os om, 417 00:30:49,640 --> 00:30:54,000 hvor du var på det tidspunkt lørdag den 21. september. 418 00:30:54,080 --> 00:30:59,560 På det tidspunkt gik jeg med en lommelygte på vejen med min kone. 419 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 Og omkring 23.15, 23.20 420 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 gik vi 60 til 70 centimeter fra, hvor liget senere blev fundet. 421 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Vi så ingenting den aften. 422 00:31:13,680 --> 00:31:17,680 Så hvis det havde været der, ville I have set pigens lig. 423 00:31:18,360 --> 00:31:21,400 Jeg mener, var der lys? Det var sent om aftenen. 424 00:31:21,480 --> 00:31:25,200 -Sagde jeg ikke, vi havde en lommelygte? -I havde en lommelygte. 425 00:31:25,800 --> 00:31:30,680 Så hvis de tiltalte var på politistationen for at melde deres datter savnet, 426 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 på samme tid som du gik hen ad vejen, 427 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 er det jo umuligt, at de kunne have efterladt liget der, ikke? 428 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Tak. 429 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Hr. Miranda. 430 00:31:45,880 --> 00:31:48,760 Husker du, hvad du sagde under efterforskningen? 431 00:31:49,280 --> 00:31:54,680 Jeg husker det ikke ordret, men jeg sagde det samme som nu. 432 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Jeg er ikke Gud, men liget var der ikke. 433 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Godt. Sig mig en ting til, 434 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 talte du med din kone? 435 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Ja, og hvad så? 436 00:32:04,320 --> 00:32:09,360 Så er det muligt, at du ikke var opmærksom på rabatten i det øjeblik, ikke? 437 00:32:09,440 --> 00:32:14,040 Sig, hvad du vil, men jeg tror ikke, liget var der. Skal jeg sige, det var der? 438 00:32:14,120 --> 00:32:16,040 Nej. Jeg tror ikke, hun var der. 439 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Men den dag, hvor sigtbarhedstesten blev lavet med Civilgarden, 440 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 kunne du ikke lokalisere T-shirten, 441 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 som de havde efterladt på selvsamme sted, som pigen blev fundet. 442 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Vel? 443 00:32:36,000 --> 00:32:41,680 Høje dommer. Jeg vil gerne anmode om, for sandhedens skyld, 444 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 at juryen kan komme ud på vejen og efterprøve, 445 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 om vidnet kunne have set Asuntas lig eller ej. 446 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Afvist. 447 00:32:55,480 --> 00:33:01,080 Juryen vil kun vurdere beviser fra sagsakterne, som vises i retslokalet. 448 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Jeg har det frygteligt. 449 00:33:10,360 --> 00:33:15,120 Jeg sidder der som et andet fugleskræmsel i otte timer og forstår ikke halvdelen. 450 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Det er snart forbi. 451 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 Og hvis man udebliver, kommer de efter en. 452 00:33:22,880 --> 00:33:28,520 Spørg mig om inderlår, skank, yderlår… Men loven… Hvad ved jeg om loven? 453 00:33:28,600 --> 00:33:33,840 Du skal ikke kende loven. Du skal give dem din mening. 454 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 Og stop det der, før du ødelægger den. 455 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Jeg har ikke sovet i tre dage. Jeg er ude af mig selv. 456 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 At se pigen ligge der som en lille engel… 457 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Jesus. Jeg kan ikke få det ud af hovedet. 458 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Kan du huske Xurxo? 459 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Han kørte af hovedvejen og ud i floden Miño. 460 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Han slap ud, men hans kone blev i bilen og druknede. 461 00:33:55,200 --> 00:33:59,320 -To dage senere sprang han ud af vinduet. -Han var nok skidefuld. 462 00:33:59,400 --> 00:34:01,720 Skyldfølelse er noget frygteligt noget. 463 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Det er det, der forundrer mig ved dem. Det lader til, de sover godt om natten. 464 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Ja. Nok var Xurxo en drukkenbolt, men han var en normal fyr. 465 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Husk, vi skal spise middag med min søster i aften. 466 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Når vi for en gang skyld spiser ude… 467 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Det tager ikke lang tid. Vi er der snart, okay? 468 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Det er her, pigen… 469 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Hvad nu? 470 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 Kan du se det eller ej? 471 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 FÆNGSEL 472 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 -Ud med det. -Jeg sagde ingenting. 473 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Netop derfor. Jeg ved, du tænker det samme som mig. 474 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Vi får tæsk. 475 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Vi har stadig nogle muligheder. 476 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Vi vidste, det ville blive en svær sag. Men du kunne ikke lade den være. 477 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Nej, det kunne jeg ikke. 478 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 Jeg håbede, at der var noget andet at holde fast i. 479 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Du tror stadig, Rosario skjuler noget, ikke? 480 00:36:02,400 --> 00:36:06,440 Men hun vil ikke hjælpe dig. Du har læst hendes mentalerklæring. 481 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Hun er narcissist. Hun har kun ondt af sig selv. 482 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Hun vil ikke fortælle noget, der kan sværte hendes omdømme. 483 00:36:13,600 --> 00:36:17,280 Det er nemt at skrive sådan en erklæring, når tingene er sket. 484 00:36:17,840 --> 00:36:23,320 Hvis de lavede dem, inden forbrydelserne blev begået, undgik vi en masse problemer. 485 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 Hvad gør vi, Rosario? 486 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Sagen er blevet meget kompliceret, jeg vil ikke lyve. 487 00:36:35,320 --> 00:36:40,480 Hvad ville du tro, hvis du sad i juryen, og du vidste, at tiltalte løj? 488 00:36:40,560 --> 00:36:44,960 Du anmeldte ikke et muligt drabsforsøg på din datter. 489 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Du stoler heller ikke på mig. 490 00:36:49,000 --> 00:36:54,080 Jeg har brug for noget til at overbevise juryen om, at du er uskyldig. 491 00:36:55,160 --> 00:36:57,640 Noget, du ikke har fortalt mig endnu. 492 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 -Jeg ved ikke… -Men der er ikke mere. 493 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Der er ikke mere… 494 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Tænk dig godt om, for vi har snart ikke flere muligheder. 495 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 Eller tid. 496 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Måske behøver det ikke være om dig selv. 497 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Jeg ved ikke, måske noget om Alfonso. 498 00:37:22,400 --> 00:37:27,200 Nævn ikke Alfonso. Det hele er hans skyld. 499 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Jeg burde ikke være her. 500 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Jeg ville bare være lykkelig. 501 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Ikke andet, Juanjo. 502 00:37:44,600 --> 00:37:49,480 Jeg ved stadig ikke, hvorfor du siger, det var hans skyld. Det gør jeg ikke. 503 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Godt. 504 00:37:56,040 --> 00:38:01,120 I så fald fortsætter vi med det fælles forsvar. Det er vores eneste mulighed. 505 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 I forbliver sammen. 506 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Til det sidste. 507 00:38:36,040 --> 00:38:37,000 Skal vi af sted? 508 00:38:38,400 --> 00:38:40,200 Jeg har bedt om fem minutter. 509 00:38:43,480 --> 00:38:47,840 Din ekskone trækker dig med ned, og jeg kan ikke hjælpe dig sådan her. 510 00:38:49,520 --> 00:38:52,640 -Vil du tilbringe 20 år i fængsel? -Selvfølgelig ikke. 511 00:38:52,720 --> 00:38:56,400 Godt. Så bør vi overveje et andet forsvar. 512 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 Du har flere muligheder, hvis du står alene. 513 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Men det er din beslutning. 514 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 Intet ændrer på, at min datter er væk. 515 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Nej. 516 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Nej, Alfonso. 517 00:39:18,040 --> 00:39:20,480 Asunta kommer ikke tilbage. Det er sandt. 518 00:39:20,560 --> 00:39:25,240 Men det gør de to år, du har siddet her, eller de 20, du vil få, heller ikke. 519 00:39:25,320 --> 00:39:28,840 De vil overbevise alle om, at du kørte med til Montouto. 520 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 De har et vidne. 521 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Jeg var slet ikke i huset den dag. 522 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Hvorfor dækker du over hende? 523 00:39:39,320 --> 00:39:43,520 Rosario dræbte ikke Asunta. Og du får mig aldrig til at sige andet. 524 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Jeg må vide, hvorfor du gør det her. Jeg forstår det ikke. 525 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 -Hun er min kone. -Nej. 526 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Ikke siden hun begyndte at være sammen med sin elsker. 527 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Hvad er det her? Stolthed? 528 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Hvad vil du bevise? At du er hævet over alt og alle? 529 00:40:02,600 --> 00:40:06,440 Lige nu har de nok til, at du ikke går herfra som en fri mand. 530 00:40:06,520 --> 00:40:10,480 Og de skal overbevises om ikke at tro pigen, som siger, hun så dig. 531 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Lad os være lidt realistiske, okay? 532 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 Vi går ud og siger, at Rosario blev nervøs og ringede til dig. 533 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 -Og at… -Jeg vil ikke lyve for nogen. 534 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Din tavshed bliver din egen dom. 535 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Sig mig en ting. 536 00:40:32,400 --> 00:40:35,840 Kunne du leve med at have delt dit liv med dit barns morder? 537 00:40:35,920 --> 00:40:36,960 Det ved jeg ikke. 538 00:40:38,000 --> 00:40:43,480 Jeg ved det ikke. Men jeg har været i faget i mange år, og en ting er sikker. 539 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Ingen uskyldig vil i fængsel. 540 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Godt. 541 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Vær ærlig. 542 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Hvad tænker du? 543 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Det samme som alle andre. 544 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 At du holder noget skjult, som er værre end din datters død. 545 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 Hvad lavede du om eftermiddagen den 21. september? 546 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 TELEFONOPLYSNINGER 547 00:41:16,640 --> 00:41:21,320 Jeg satte mig og læste. En bog, selvfølgelig. 548 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 Hvor længe var du i din lejlighed? 549 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Indtil omkring 21.30 eller 21.45. 550 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Jeg var der hele eftermiddagen. 551 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Og er telefonforbindelsen god i din lejlighed? 552 00:41:41,520 --> 00:41:45,720 Normal, ja, standard. Som overalt i byen. Jeg… 553 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 -Jeg forstår ikke spørgsmålet. -Lad mig uddybe. 554 00:41:48,760 --> 00:41:52,680 Hvordan er det muligt, at din mobil ikke udsendte et signal 555 00:41:52,760 --> 00:41:56,760 mellem 15.00 og 20.43 samme aften? 556 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Eller slukkede du din telefon, så du kunne forsvinde? 557 00:42:00,560 --> 00:42:04,760 Nej. Min telefon var ikke slukket. Jeg ved ikke, hvor du får det fra. 558 00:42:04,840 --> 00:42:09,440 -Så din telefon var tændt den aften? -Nej, ikke den aften. Altid. 559 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Det, anklageren udelader i sin argumentation, er denne ekspertudtalelse, 560 00:42:15,120 --> 00:42:19,960 som gør rede for, at Alfonsos mobil kunnet have været forbundet til hjemmets wi-fi 561 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 og derfor ikke blev registreret af mobilmasterne. 562 00:42:23,160 --> 00:42:27,840 Og selv hvis mobiltelefonen ikke havde forbindelse til masterne i alle de timer, 563 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 kunne den stadig have foretaget opkald. Okay? 564 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Foretog du nogen opkald med mobilen den eftermiddag, hr. Basterra? 565 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Ja, jeg mener, jeg foretog flere opkald. 566 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 Et til Rosarios fastnet. 567 00:42:43,840 --> 00:42:48,400 Et til Asuntas mobil og til telefonen i Montouto. Faktisk adskillige gange. 568 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 En magisk telefon, som kan ringe, når den er slukket. 569 00:42:52,400 --> 00:42:56,680 Høje dommer, det er vildledende. Tidspunkterne for opkaldene er senere… 570 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Han modtog også opkald den dag. 571 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Lad mig minde jer om, det her er en retssag. 572 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Respekter, når andre taler. 573 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 -Er der flere spørgsmål? -Nej. 574 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 Nu har forsvarsadvokaten ordet. 575 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Som sagt modtog hans telefon også opkald den dag. 576 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 For eksempel et omkring klokken 21.36 577 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 fra hans tidligere adresse på Doutor Teixeiro. 578 00:43:22,920 --> 00:43:25,480 -Korrekt? -Ja. Det er korrekt. 579 00:43:26,400 --> 00:43:32,760 Er det også korrekt, at personen, der ringede, var Rosario Porto? 580 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Ja. 581 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 Hvad talte I om? 582 00:43:39,200 --> 00:43:42,600 Hun ringede for at sige, at hun ikke kunne finde Asunta. 583 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 Hun spurgte, om hun var hos mig. 584 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Var det det hele? Talte I om andet? 585 00:43:51,400 --> 00:43:55,600 Jeg bad hende ringe til Asuntas venner og deres mødre… 586 00:43:57,080 --> 00:44:02,760 -I værste fald burde vi gå til politiet. -Alfonso, opkaldet varede fem minutter. 587 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Fem minutter. 588 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Er du sikker på, det var alt, hvad I talte om? 589 00:44:14,400 --> 00:44:15,680 Tænk dig godt om. 590 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Det behøver jeg ikke. 591 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Laura Prieto Iglesias kaldes til vidneskranken. 592 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 DET SIDSTE VIDNE 593 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 -Hej, Laura. -Hej. 594 00:44:50,520 --> 00:44:55,840 Vil du fortælle os dit fulde navn, og hvordan du kendte Asunta? 595 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Jeg hedder Laura Prieto Iglesias. Jeg kendte Asunta fra fransk. 596 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Så du er ikke i tvivl om, at du så Asunta og hendes far 597 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 gå ned ad gaden den 21. september? 598 00:45:07,040 --> 00:45:12,600 Jeg er sikker. Fordi… man kan ikke tage fejl af far og datter. 599 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Hvornår og hvor så du dem? 600 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Uden tvivl efter 17.30 og før 19.00. 601 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Jeg gik ned ad Rúa do Xeneral Pardiñas og så dem. 602 00:45:25,840 --> 00:45:28,120 De gik på República del Salvador. 603 00:45:28,200 --> 00:45:31,560 -Og hvor kom du fra? -Jeg havde købt sko. 604 00:45:32,080 --> 00:45:36,200 Sneakers. I sportsbutikken i den ende af gaden. 605 00:45:36,280 --> 00:45:39,200 -Lidt længere ned. -Mange tak. 606 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Hej, Laura. 607 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Anklageren hævder, 608 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 at i det tidsrum mellem 17.30 og 19.00, som du nævner, 609 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 var Asunta allerede bedøvet. 610 00:45:50,120 --> 00:45:53,160 Bemærkede du noget usædvanligt ved hendes gang? 611 00:45:53,240 --> 00:45:57,400 -Noget, der fangede din opmærksomhed? -Næ. Jeg bemærkede intet. 612 00:45:58,240 --> 00:46:03,400 Men Laura, på daværende tidspunkt havde Asunta 27 lorazepam-piller i systemet. 613 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Hvis indtagelsen af disse piller fandt sted i Alfonso Basterras hjem, 614 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 som efterforskningen konsekvent antyder, 615 00:46:10,440 --> 00:46:16,920 undrer jeg mig over, at det var muligt for Asunta at gå helt normalt på gaden. 616 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Er du sikker på, at du ikke bemærkede noget? 617 00:46:19,720 --> 00:46:24,160 -Det har jeg jo sagt. Jeg bemærkede intet. -Godt. 618 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario forlader garagen klokken 18.14 619 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 og kører forbi tankstationen klokken 18.21. 620 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Jeg vil gerne bede om, at kvitteringen for sneakerne bliver vist. 621 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 Dokument 1344a, som er stillet til rådighed af Civilgarden 622 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 efter de nødvendige undersøgelser, tak. 623 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Tak. 624 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Laura, vil du læse dato og klokkeslæt på kvitteringen? 625 00:46:55,640 --> 00:47:01,520 -Den 21. september klokken 18.21. -Klokken 18.21. 626 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Lad os sige, du gik, da du betalte, 627 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 og fra butikken til krydset er der højst et par meter, 628 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 hvordan kan du så have set Asunta på gaden, 629 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 når anklageren placerer dem i en bil på vej til Teo på samme tid? 630 00:47:15,280 --> 00:47:20,640 Høje dommer, kasseapparatet var ikke forbundet til internettet. 631 00:47:20,720 --> 00:47:22,680 Det blev derfor afvist som bevis. 632 00:47:22,760 --> 00:47:25,960 Endnu et eksempel på jeres manipulation af tidslinjen. 633 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 -Fr. forsvarer. -Når det passer jer. 634 00:47:28,280 --> 00:47:31,360 -Ønsker forsvaret en irettesættelse? -Når det passer dem. 635 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Besvar ikke spørgsmålet. 636 00:47:36,960 --> 00:47:40,880 Jeg er sikker på, det var dem, og sikker på, det var den dag. 637 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 Ikke flere spørgsmål. 638 00:47:46,760 --> 00:47:49,880 Lad os se bort fra Laura Prietos udtalelse 639 00:47:49,960 --> 00:47:51,880 om at have set Alfonso Basterra… 640 00:47:51,960 --> 00:47:52,880 PROCEDURE 641 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 …sammen med sin datter på gaden samme aften som drabet fandt sted. 642 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Lad os se bort fra telefonoplysningerne, 643 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 hans manglende samarbejdsvilje under efterforskningen 644 00:48:04,040 --> 00:48:09,840 og den lange liste af uoverensstemmelser, løgne og modsigelser fra begge tiltalte. 645 00:48:10,360 --> 00:48:15,480 Det er blevet bevist under retssagen, at Asunta Yong Fang Basterra Porto 646 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 gentagne gange blev bedøvet med lorazepam 647 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 i løbet af de sidste tre måneder af sit liv. 648 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 Og i den forbindelse er der en fællesnævner. 649 00:48:27,760 --> 00:48:32,440 Lejligheden på Rúa da República Arxentina. Det er hr. Basterras lejlighed, 650 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 hvor barnet havde sovet, da svimmelheden opstod. 651 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Det var i hans lejlighed, hun spiste frokost for sidste gang 652 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 sammen med sin mor Rosario Porto. 653 00:48:43,400 --> 00:48:47,400 Gad vide, hvorfor hr. Basterra, 654 00:48:47,480 --> 00:48:51,160 med de talrige belastende beviser mod hans kone, 655 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 nægter at vende sig imod hende. 656 00:48:55,400 --> 00:48:58,480 Ved I hvorfor? 657 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Fordi de begge havde grund til at skaffe sig af med Asunta. 658 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Rosario Porto Ortega, 659 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 fordi hun følte sig overvældet af sin datter, 660 00:49:08,120 --> 00:49:12,840 og Alfonso Basterra Camporro, fordi han var villig til at gøre alt 661 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 for at få sin ekskone tilbage 662 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 og dermed også sin livsstil. 663 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Denne forbrydelse bandt dem sammen for evigt. 664 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Anklageren taler om beviser. 665 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Men i dag, to år efter barnets død, 666 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 er der ikke et eneste bevis, ikke et eneste, der placerer min klient, 667 00:49:39,720 --> 00:49:45,040 Alfonso Basterra, i huset i Montouto eller på vejen, hvor Asunta blev fundet. 668 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 Men hvordan kan anklageren forsvare og argumentere for, 669 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 at min klient kunne være to steder på en gang? 670 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Det samme spørgsmål har jeg, 671 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 når Laura Prieto påstår, at hun så Alfonso og Asunta på gaden. 672 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Hvordan er det muligt? 673 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Ud af de 37 overvågningskameraer, man har gennemset, 674 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 viser ikke et eneste et billede af hr. Basterra og hans datter. 675 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Se. Svaret er det samme. 676 00:50:16,160 --> 00:50:19,760 Laura Prieto lyver ikke. Hun fortæller, hvad hun tror, hun så. 677 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto tager fejl af dagen. 678 00:50:23,480 --> 00:50:29,080 Fordi den 21. september 2013 forlod Alfonso Basterra ikke sit hjem. 679 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Jeg gentager. Han forlod ikke sit hjem. 680 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Hvorfor er anklageren så forhippet på at skabe en tidslinje, 681 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 der udelukkende er baseret på indicier? 682 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 De ønsker, at I skal tro, 683 00:50:43,440 --> 00:50:48,640 at de tiltalte bør have et alibi, når det i virkeligheden er anklageren, 684 00:50:48,720 --> 00:50:51,040 af respekt for en retfærdig rettergang, 685 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 der bør bevise de alvorlige anklager, som bedømmes i dette retslokale. 686 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 Det har de endnu ikke gjort. 687 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Personligt vil jeg gerne sige, 688 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 at hvis jeg i løbet af mit forsvar har kunne bidrage til, 689 00:51:08,600 --> 00:51:15,120 at I dømmer uden fordomme, at I lader jer lede af fornuft, 690 00:51:15,760 --> 00:51:21,800 og at I derfor kan afgive jeres stemmer med den ansvarsfølelse, jeg ved, I har, 691 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 så har jeg gjort mit job. 692 00:51:27,360 --> 00:51:29,600 Nu er det jeres tur til at gøre jeres. 693 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Mange tak. 694 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Medlemmer af juryen. 695 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 Under retssagen har anklageren fastholdt en anklage, 696 00:51:43,840 --> 00:51:45,680 som baseres på spinkle beviser, 697 00:51:45,760 --> 00:51:48,680 der ikke holder stik, eller ren og skær gisning. 698 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 Sandheden er, 699 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 at der ikke var belastende beviser mod de tiltalte, 700 00:51:54,680 --> 00:51:59,720 som min kollega i forsvaret har nævnt. Og det er der stadig ikke. 701 00:52:00,320 --> 00:52:06,520 Som mange af jer sikkert allerede ved, er Rosario Porto uddannet jurist. 702 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 Hun har dokumenteret intellektuel træning og er en intelligent person. 703 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Tror I, at hvis hun havde dræbt sin datter, 704 00:52:18,320 --> 00:52:24,160 at hun ville efterlade sig spor, tegn eller rester efter sin forbrydelse? 705 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Som det berygtede hvide pulver eller sejlgarnet. 706 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Det ville ikke give mening. 707 00:52:32,640 --> 00:52:37,680 Jeg vil gerne minde om, at der stadig går en person rundt derude. Ustraffet og fri. 708 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 En farlig person, der kunne dræbe igen. 709 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 Og at anklageren, i samarbejde med undersøgelsesdommeren, 710 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 satte sig for at gøre en mor til et monster. 711 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Her sidder monsteret ved min side. 712 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Hvilket motiv kunne de forældre have, 713 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 som gav deres datter den bedste uddannelse 714 00:53:03,640 --> 00:53:09,800 og elskede hende over alt, til at beslutte sig for at dræbe hende? 715 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Lad mig svare. Intet motiv. 716 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Derfor beder jeg jer om at analysere fakta, 717 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 både de beviste og ubeviste fakta, 718 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 og tage jer tid til at votere samvittighedsfuldt, 719 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 inden I når frem til en kendelse. 720 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 To personers ære og frihed står på spil. 721 00:53:31,960 --> 00:53:37,560 De har allerede har siddet to år i fængsel og mistet deres eneste datter. 722 00:53:40,360 --> 00:53:44,280 -Det var alt. Tak. -Tak. 723 00:53:45,080 --> 00:53:49,720 Efter beviserne er blevet fremlagt fra anklageren og parterne, 724 00:53:49,800 --> 00:53:52,920 er det nu jeres tur til at votere. Held og lykke. 725 00:53:53,000 --> 00:53:58,240 Jeg opfordrer jer til at dømme ud fra de fremlagte beviser. Tak. 726 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Lad os stemme. 727 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 Idéen om, at nogen vil dræbe sin datter… 728 00:54:18,000 --> 00:54:22,920 Jeg synes ikke, det er ret klogt. Forstår I, hvad jeg mener? 729 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Han forlader huset, men er ikke set af et eneste kamera. 730 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 For at undgå kameraerne må han tage en omvej, 731 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 gå gennem mange flere gader. 732 00:54:35,920 --> 00:54:40,760 Især en lørdag eftermiddag i Santiago! Det er sensommer, der er mange mennesker. 733 00:54:42,320 --> 00:54:47,120 Jeg leverer med min varevogn. Klokken 18.00 er alle ude at gå en tur. 734 00:54:48,520 --> 00:54:53,960 Og pigen var helt bedøvet! Midt på gaden. Og ingen har bemærket det? 735 00:54:55,080 --> 00:54:59,760 Jeg ved ikke. For mig virker det utrolig sløset. 736 00:55:00,440 --> 00:55:04,520 Vi må dømme ud fra alle beviser. Nogen vil give mere mening end andre. 737 00:55:05,040 --> 00:55:07,640 Det er vigtigt at se sagen i et perspektiv. 738 00:55:07,720 --> 00:55:10,320 Ja, og jeg prøver, men jeg tvivler. 739 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Der er beviset om… 740 00:55:13,120 --> 00:55:17,560 at han ikke gjorde dit, og han ikke gjorde dat. 741 00:55:18,080 --> 00:55:21,240 Ergo må han være skyldig. Jeg ved ikke. 742 00:55:21,960 --> 00:55:25,680 Men du har set, hvad han undlod at gøre. Han anmeldte det ikke. 743 00:55:26,280 --> 00:55:30,120 Han var ikke interesseret i at undersøge indbruddet og overfaldet. 744 00:55:30,200 --> 00:55:33,200 Han tog ikke pigen til lægen på trods af anfaldene. 745 00:55:34,760 --> 00:55:40,320 Ja, vi ved, hvad vi ville have gjort. Men man skal være der. 746 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 Min mor plejede at sige: "Familieforhold klares i hjemmet." 747 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Måske har det ingen betydning… 748 00:55:48,160 --> 00:55:51,280 Hvad ville din mor sige om Basterras inaktive telefon? 749 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Måske ville hun tro, han ikke ville spores. 750 00:55:54,400 --> 00:56:00,760 Og efter hvert pilleindkøb blev hun svimmel, når faren havde hende. 751 00:56:00,840 --> 00:56:06,120 Og de tidspunkter, hvor hun tog lorazepam, passer med spisetiderne hos hendes far. 752 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Stem, hvad du vil, men vi skal stemme. 753 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Fulgte du sagen i medierne? 754 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Nej, jeg arbejder for meget. 755 00:56:20,560 --> 00:56:25,520 Så hørte du ikke samtalerne mellem Basterra og Porto i deres celler. 756 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 "Og sig ikke noget problematisk. De lytter til os." 757 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Det sagde Alfonso til Rosario. 758 00:56:35,360 --> 00:56:39,320 "Din beskidte fantasi bliver et stort problem," svarer hun. 759 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 "Havde du tid til det der?" 760 00:56:44,920 --> 00:56:48,800 -Sagde de det? -Det er en samtale mellem dem. 761 00:56:49,320 --> 00:56:52,200 Det siger man kun, hvis man har noget at skjule. 762 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Okay, lad os se… 763 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Samtalerne blev ikke nævnt under retssagen, vel? 764 00:57:04,400 --> 00:57:07,880 Hvad så? Så kan vi ikke tage dem i betragtning. 765 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Uanset hvad, er de ægte. Vi har hørt dem. 766 00:57:10,880 --> 00:57:14,200 Jeg er ikke i tvivl. Så lad os stemme. 767 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Juryens talsmand har ordet. 768 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 En enstemmig jury… 769 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 finder den tiltalte Rosario Porto Ortega 770 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 skyldig i drabet på en forsvarsløs Asunta Basterra Porto. 771 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Ligeså finder en enstemmig jury den tiltalte Alfonso Basterra Camporro 772 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 skyldig i drabet 773 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 på en forsvarsløs Asunta Basterra Porto. 774 00:58:31,320 --> 00:58:33,800 Kendelsen er truffet ud fra følgende fakta. 775 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 At Alfonso Basterra Camporro og Rosario Porto Ortega… 776 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Godt arbejde, I to. 777 00:59:22,640 --> 00:59:26,960 -Vi ses i næste uge. -Ja, vi er begge på Fiaño-sagen. 778 00:59:29,760 --> 00:59:34,400 JJ. Du hader virkelig, når det er en svær sag at vinde. 779 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 Vi ses. 780 00:59:46,280 --> 00:59:50,640 En af dagene giver de os nøglerne, så vi selv kan låse af. 781 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario. 782 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 Vi vidste, det ikke ville blive let. 783 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Men vi vil afprøve hver eneste mulighed. 784 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 -Vil du gøre mig en tjeneste? -Ja. 785 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Jeg vil gerne indrykke en nekrolog 786 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 for Asunta hvert år den 22. september. 787 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 -Jeg kan give dig oplysningerne til… -Vil du tage dig af det? 788 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Selvfølgelig. 789 01:00:54,000 --> 01:00:55,120 Der skal stå… 790 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 "Jeg vil altid elske dig. 791 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Mor." 792 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Du kan selv indrykke den, uanset hvor du er. 793 01:01:11,120 --> 01:01:14,000 -Det kan de ikke nægte dig. -Lov mig det. 794 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Lov mig, du gør det. 795 01:01:19,720 --> 01:01:22,040 -Juanjo. -Okay. 796 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Tak. Mange tak. 797 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara, pas på, du ikke falder. Pas på. 798 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Det er vores job at indsamle beviser. 799 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 -Andre fortolker dem, ikke? -Jo. 800 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 -Det er, hvad det er. -Det er, hvad det er. 801 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Værsgo. Tag ham. 802 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Sig til mor: "Det er, hvad det er." 803 01:01:50,360 --> 01:01:52,240 -Her. -Det er, hvad det er. 804 01:01:52,320 --> 01:01:56,600 Den verden, de vokser op i, bliver nok bedre end den, vi voksede op i. 805 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Ikke? Vil du drikke? 806 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 -Vand. -Vand? 807 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 -Vand? -Lad os håbe det. 808 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Hvad er der, min skat? 809 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 I dag faldt der endelig dom i retssagen om Asunta Yong Fang. 810 01:02:10,200 --> 01:02:17,080 Efter juryens votering mente de, at både Alfonso Basterra Camporro 811 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 og Rosario Porto Ortega udførte… 812 01:04:04,400 --> 01:04:07,880 Rosario Porto og Alfonso Basterra blev idømt 18 års fængsel 813 01:04:07,960 --> 01:04:10,040 for drabet på deres datter Asunta. 814 01:04:19,720 --> 01:04:23,800 Både Retten i Galicien og Højesteret stadfæstede dommen. 815 01:04:23,880 --> 01:04:27,000 De mente, kendelsen var givet på et korrekt grundlag, 816 01:04:27,080 --> 01:04:30,600 bortset fra beviset for Alfonsos tilstedeværelse i Montouto. 817 01:04:40,080 --> 01:04:42,000 Efter flere mislykkede forsøg 818 01:04:42,080 --> 01:04:45,720 begik Rosario Porto selvmord i fængslet den 18. november 2020. 819 01:04:45,800 --> 01:04:50,960 Indtil da indrykkede hun en nekrolog i avisen til ære for sin datter hvert år. 820 01:05:00,560 --> 01:05:03,400 Alfonso Basterra vil sidde i fængsel indtil 2031. 821 01:05:03,480 --> 01:05:06,560 Han har sagt, at han vil afsone den samlede straf 822 01:05:06,640 --> 01:05:08,200 som bevis på sin uskyld. 823 01:05:22,400 --> 01:05:27,040 Baseret på en sand historie. Nogle karakterer og scener er fiktion. 824 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Tekster af: Dorthe Pedersen