1 00:00:12,280 --> 00:00:15,240 Tak jo, holky, na místa. Raz, dva, tři… 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,120 NA ZÁKLADĚ SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso, nebuď… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,320 Byla jsi v Itálii. Těstoviny jsou italské. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,240 - Píšou řecké… - Pamatuješ na Sofii? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 - Alfonso, jsi tak otravný! - Jasně. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 - Píšou „řecký recept“. - Dobře. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 Dobrou noc. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 - Dobrou noc? - Počkej, mladá dámo? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,440 Nejdřív je potřeba se vysprchovat. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 - No tak! - Nepočká to do zítra? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 Jo, vidíš. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 - Nemáme žádné fotky. - Asunto… 14 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 Rózo, vezmi svůj telefon. 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 - Vyfotíme si tě… - Vypadám hrozně. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 Památka na dnešek… 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 - Jsem utahaná. - Skvělé vystoupení. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 - Počkej. A kde… - Tady. 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Nevypadáš hrozně, sluší ti to. Podívej. 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 - Hele. - Ale… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 - Roztomilá. Asunto, no tak! - Sedni si, no tak. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Jen jednu fotku. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 - Proč se chováš takhle? - Ty jsi teda šašek. 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 - Nedělej blbosti. - Fakt náročné. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 Chceš jednu fotku, a ona dělá takové divadlo. 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 - Bože. Chci jít do postele. - „Bože“. 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 - Jsem utahaná. - Tak hrozně moc? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Už můžu jít? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,000 - Počkej, Asunto. - Chviličku. 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 PŘÍPAD ASUNTA 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Než začneme, chci tohle zaevidovat. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Přijde nám to důležité. 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Byli jsme informováni o výsleších, 34 00:02:07,680 --> 00:02:12,520 které se uskutečnily s vaší ctihodností a kterým ne úplně rozumíme, 35 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 včetně výslechu zde přítomné Laury Prietové a její matky. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Vše proběhlo podle řádného procesu. 37 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 Podle nás je „řádný proces“ 38 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 postup podle platných zákonů. 39 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 Výslechy v kanceláři vaší ctihodnosti 40 00:02:26,560 --> 00:02:30,120 je něco, co v tomto případě 41 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 nepovažujeme za vhodnou přípravu na soud. 42 00:02:34,840 --> 00:02:37,920 Nebyli jste o tom informováni, 43 00:02:38,000 --> 00:02:41,680 protože nebylo potřeba, aby se s nimi scházeli právníci. 44 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 To samé platí i pro soudce. 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Kdyby existoval aspoň záznam. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 Psaný, nějaká audio nahrávka nebo… 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 - Dnes jste tady, ne? - Ano, jsem. 48 00:02:53,160 --> 00:02:57,720 A bude se to nahrávat, ale o té výpovědi jsem se dozvěděla dnes. 49 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 A to porušuje právo mého klienta na spravedlivý proces. 50 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Ale hlavní problém není to, 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 že se tyhle praktiky neustále opakují, 52 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 ale že se o tom dozvídáme náhodou z médií. 53 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Opět skrze média. 54 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Což mi v tuhle chvíli 55 00:03:13,680 --> 00:03:15,600 přijde naprosto nepřijatelné. 56 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 Obviňujete mě z něčeho? 57 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Neobviňuju. Jestli to tak berete… 58 00:03:19,560 --> 00:03:24,240 - Asi jsem špatně rozuměl. - Přestaňte si to vykládat po svém. 59 00:03:24,320 --> 00:03:28,240 Vždycky jsem respektovala vaše rozhodnutí. 60 00:03:28,320 --> 00:03:32,200 A pokud jsem k nim měla výhrady, řešila jsem to oficiální cestou. 61 00:03:32,280 --> 00:03:38,320 Rozhodně jsem neprobírala to, co se děje v téhle místnosti, s médii. 62 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 To, co říkám, říkám do záznamu. 63 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 To víte, že jo. 64 00:03:43,840 --> 00:03:45,640 - Ještě něco? - To je všechno. 65 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 Můžeme začít? 66 00:03:48,360 --> 00:03:49,560 Ano. 67 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Dobré odpoledne, Lauro. Omlouvám se. 68 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Po tom, co jsi slyšela, asi víš, proč jsi tady, že? 69 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Dobře. 70 00:04:00,960 --> 00:04:02,640 Říká, že vyšla odsud, 71 00:04:02,720 --> 00:04:04,840 z obchodu na ulici General Pardiñas, 72 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 a viděla Alfonsa a Asuntu na téhle křižovatce. 73 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Co tam dělali? - Šli do La Alamedy? 74 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Kdyby šli tudy, zachytila by je jedna z kamer. 75 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Na tomhle chodníku je jediná kamera v bance Sabadell. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Zapni to! 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,800 Matka jde před tím, než ji vyzvedla, do garáže. 78 00:04:28,880 --> 00:04:29,800 Přetoč to. 79 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Na těchhle záběrech nejsou. 80 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 - Stop. - Proč? 81 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 Není to jedno? Prostě to udělej. 82 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Přehraj to! 83 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Počkej. Přetoč to. 84 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 To bylo v 18:24. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Co se děje? 86 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 - Co? - Nezavolal jsi mi. 87 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 - Já? - Jo. 88 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 To je teda ráno. 89 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 Asi mi praskne hlava. Doufám, že máte dobré zprávy. 90 00:05:11,560 --> 00:05:13,000 To ty jsi přišla pozdě. 91 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Tady to je. 92 00:05:16,240 --> 00:05:21,080 Tohle je Laura Prietová, svědkyně, co 21. září 93 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 viděla Alfonsa jít s Asuntou. 94 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Jak vidíte, jde s přítelem a má tašku z toho obchodu. 95 00:05:27,720 --> 00:05:31,760 Což jí a její matce dodává na důvěryhodnosti. 96 00:05:31,840 --> 00:05:34,200 Viděla brejlouna a Asuntu v den vraždy. 97 00:05:35,240 --> 00:05:37,520 - Ano. Ty dny sedí. - Přesně. 98 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Ale prošli jsme časy záznamů z dalších kamer 99 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 a možná máme problém. Podívejte se. 100 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Tahle kamera je 30 metrů daleko 101 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 od křižovatky, kde Laura viděla Alfonsa s Asuntou. 102 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 V 18:24. Dobře? 103 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 - Teď se podívejte sem. - Tohle je v 18:21. 104 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Záznam z benzínky, kde Rosario projela s Asuntou. 105 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Jen o tři minuty dřív. 106 00:06:03,040 --> 00:06:06,320 Mezi těmi dvěma místy je to pět minut dlouhá procházka. 107 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Pokud to použije obhajoba… 108 00:06:09,240 --> 00:06:11,280 Mohli by říct, že podle záběrů 109 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 je Laura nemohla na té ulici vidět. 110 00:06:13,720 --> 00:06:15,400 - A pak máme problém. - Ne. 111 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 Mohli by zpochybnit naši časovou osu. 112 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Co se stalo mezi časem X a Y. 113 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Tahle nahrávka je součástí vyšetřování. 114 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Pokud ji najdou a myslí si, že jim pomůže, ať ji použijou. 115 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Jestli ji najdou. 116 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Lousi, jestli neobhájím, že se toho Alfonso účastnil, 117 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 jsem v pytli. 118 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Může se rozpadnout celá žaloba. 119 00:06:46,880 --> 00:06:48,720 Jak by to Rosario zvládla sama? 120 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 Neunesla by to tělo, 121 00:06:51,120 --> 00:06:53,480 aby ho vynesla z ložnice nebo z auta. 122 00:06:53,560 --> 00:06:55,800 Pro stromy nevidíte les. 123 00:06:57,040 --> 00:07:00,480 Na nahrávce nesejde. Proti Basterrovi máme hromadu důkazů. 124 00:07:01,200 --> 00:07:04,840 Asunta byla u něj, když přišla omámená na hodinu. 125 00:07:05,920 --> 00:07:07,280 A slyšel jste tu holku. 126 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Nepochybuju, že jí porota uvěří. 127 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Dobře. Jste hodně sebevědomý. 128 00:07:13,360 --> 00:07:15,400 Ale to já budu čelit porotě. 129 00:07:16,960 --> 00:07:20,280 Komu byste věřil? Té holce, nebo Basterrovi? 130 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Co? 131 00:07:23,200 --> 00:07:24,040 Luisi. 132 00:07:27,960 --> 00:07:30,440 Ne každý o něm ví to, co my. 133 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Tati. 134 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 Co ještě děláš vzhůru? 135 00:08:08,280 --> 00:08:11,920 Arteixo odplouvá ve dvě ráno. Kapitán na nikoho nečeká. 136 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Jasně. 137 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Arteixo odplouvá ve dvě ráno. Kapitán na nikoho nečeká. 138 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Nechápeš to. 139 00:08:21,760 --> 00:08:24,600 Vím, že je pozdě, ale mrkněte do mailu. 140 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 - No tak, synu. - Tati. 141 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Nikdy mě neposloucháš. Děláš si, co chceš. 142 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Nepotřebujete pomoct s knihou? 143 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Na nikoho nečeká. 144 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Co kafe hned zítra ráno? 145 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Jako bych neexistoval. 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Ano. Pořád to samé. 147 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 - Tati. - Vyplouvá ve dvě ráno. 148 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 - Tati… - Kapitán na nikoho nečeká. 149 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Neboj, tu loď stihneš. 150 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 No tak. Jdeme do postele. 151 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 - Vidíš? Na nikoho nečeká. - Jasně. Tak pojď. 152 00:09:06,640 --> 00:09:09,360 Umělci neradi vstávají brzo, co? 153 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Včera jsem skončila pozdě. 154 00:09:12,040 --> 00:09:14,640 Musela jsem se při vysílání kousat do jazyka. 155 00:09:14,720 --> 00:09:15,880 Nikdo vás nenutil. 156 00:09:15,960 --> 00:09:17,880 Odkud jsou ty fotky? 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,480 Našly se v telefonech rodičů. 158 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Víte, co říkal patolog? 159 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 Že byla úplně zdrogovaná. 160 00:09:27,840 --> 00:09:30,040 Proč by rodiče zdrogovali svou dceru? 161 00:09:30,800 --> 00:09:35,720 Když jsme poprvé prohledali Alfonsův byt, našli jsme u postele trenky. 162 00:09:35,800 --> 00:09:37,640 Měl byste občas vidět můj byt. 163 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Ale pod UV světlem 164 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 se objevily skvrny. 165 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Být sám je náročné. Ale jsou to jen jeho trenky. 166 00:09:47,720 --> 00:09:51,520 A legíny té holky, co jsme našli na nočním stolku, taky? 167 00:09:52,320 --> 00:09:56,160 A co ty fleky, které jsme viděli pod UV světlem, u něj na stěnách? 168 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Jestli o tom napíšu, ukřižují ho. 169 00:10:06,640 --> 00:10:09,960 Abyste o tom případu mohla psát, nestačí ho znát. 170 00:10:11,920 --> 00:10:14,200 Musíte znát i lidi, kteří u toho byli. 171 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Řeč je o fotkách nalezených na telefonu Rosarii Portové. 172 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Fotky, kde je Asunta vyzývavě oblečena 173 00:10:27,320 --> 00:10:29,560 a na obličeji má dospělý make-up. 174 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Podle mnohých jsou na fotkách zachyceny erotické pózy 175 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 nevhodné pro dívku jejího věku. 176 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Ale chceme vás ujistit… 177 00:10:43,160 --> 00:10:47,200 že to, co vidíte, jsou oficiální zprávy… 178 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Ještě nemáme ani datum soudu, a už nás odsoudili. 179 00:11:08,320 --> 00:11:10,120 Viděl jste to o těch fotkách? 180 00:11:10,200 --> 00:11:14,040 Možná se snaží, abyste se obrátili jeden proti druhému. 181 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Ty fotky jsou čistá spekulace. 182 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Žádný soudce se jimi nenechá zviklat, 183 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 tím spíš, aby je přijal jako důkaz. 184 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Soudce ne, ale porota ano. 185 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 U soudu dokážeme vaši nevinu, Rosario. 186 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Zvládneme všechno, co na vás vytáhnou. 187 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 Je to tak nefér. 188 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Tak nefér. Potřebuju odsud pryč. Musím… 189 00:11:38,560 --> 00:11:41,480 Opět jsme požádali o kauci. Dostaneme ji. 190 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Ale musíme být opatrní. 191 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Každým dnem, který tady strávíte, vypadáte vinnější. 192 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Malvar toho využije. 193 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Už to nezvládám. 194 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Chci umřít. 195 00:12:00,200 --> 00:12:03,560 Neexistuje důvod, proč by vás před soudem neměli pustit. 196 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 A důkazy pak promluví samy za sebe. 197 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Je to otázka několika dní. Uvidíte. 198 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 O DVA ROKY POZDĚJI 199 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 Bude to stačit, Rubéne? 200 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Přidám ještě dva na mě, Mariso. 201 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Dneska přijdou vnoučata. Nevěřil bys, kolik toho spořádají. 202 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 My děti nemáme. 203 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Ale máme 15letého synovce, který jí jako Otesánek. 204 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 - Děti jsou skvělé… - A únavné. 205 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 V našem věku jsme rádi, že přežíváme. 206 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 To je pravda. 207 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 Potřebuju podpis. Doporučený dopis. 208 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Skvěle, další pokuta. 209 00:12:50,880 --> 00:12:53,000 - Píšou z provinčního soudu. - Odkud? 210 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 - Říkali jsme, že by to byla fakt náhoda. - Cože? 211 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 A ono to bohužel vyšlo. 212 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 213 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Dobré ráno. 214 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Vaše ctihodnosti, než začneme, 215 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 tohle je moje kolegyně obhájkyně. 216 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 Rádi bychom upozornili na předsudky, 217 00:13:19,480 --> 00:13:21,280 kterým jistě budeme čelit. 218 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 Chcete vyměnit všechny kandidáty? 219 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 - No… - Ctihodnosti. 220 00:13:25,520 --> 00:13:31,920 Jen se snažíme říct, že díky pilné práci médií 221 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 v celém Španělsku neexistuje osoba, která by už neměla názor na to, 222 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 jestli jsou obžalovaní vinni, nebo ne. 223 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Poslyšte, 224 00:13:43,000 --> 00:13:45,320 to už se vyřešilo při odvolání. 225 00:13:45,880 --> 00:13:49,000 Pokud chcete vyměnit čtyři členy, můžete o to požádat. 226 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 Teď začneme s výpověďmi. 227 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Chápete zodpovědnost práce porotce? 228 00:13:56,920 --> 00:14:02,360 Samozřejmě. Nikdo to nechce dělat. Ale ta holka si zaslouží spravedlnost. 229 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 Ne, netuším, kdo je Rosario Portová. 230 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 - Jste si jistý? - Naprosto. 231 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Myslíte si, že člověk miluje adoptované dítě stejně jako vlastní? 232 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 To je těžké… 233 00:14:15,040 --> 00:14:17,360 protože moje děti jsou moje. 234 00:14:17,920 --> 00:14:19,360 Jsou kus mě. 235 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Takže o tomhle případu víte? 236 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 - Co je to za otázku? - Co prosím? 237 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Jak bych o něm nevěděl? Ví o něm všichni. 238 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Samozřejmě. 239 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Jako všichni. 240 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Jo, ta čínská holka. 241 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Ano, samozřejmě. 242 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Ano, vím, o co jde. 243 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Nemohl bych jí ublížit. 244 00:14:40,800 --> 00:14:45,280 Dokázal byste vykonat spravedlnost bez zaváhání? 245 00:14:45,960 --> 00:14:47,800 Člověk asi trochu zaváhá, že? 246 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Ale ano. 247 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Myslím, že ano. 248 00:14:53,160 --> 00:14:54,600 Pokud jsem si tím jistý. 249 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Protože je to… 250 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 velká zodpovědnost. 251 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Ano, to je. 252 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Přesně tak. 253 00:15:03,280 --> 00:15:04,520 Nedokázal bych spát, 254 00:15:04,600 --> 00:15:07,760 kdyby kvůli mně někdo pykal za něco, co neudělal. 255 00:15:08,800 --> 00:15:12,040 Podle mě je potřeba, aby měl člověk čisté svědomí. 256 00:15:14,200 --> 00:15:16,680 Skvěle. Soud začíná zítra. 257 00:15:17,200 --> 00:15:18,480 Přijďte včas. 258 00:15:20,920 --> 00:15:26,160 Tady u santiagského soudu započne ostře sledovaný případ Asunta. 259 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 Porota rozhodne, 260 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 jestli jsou Rosario Portová a Alfonso Basterra, 261 00:15:31,320 --> 00:15:35,520 kteří strávili dva roky ve vězení, vinni z vraždy své dcery Asunty. 262 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Soud bude probíhat 24 dní. 263 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 Vzhledem k obecnému přesvědčení o vině rodičů 264 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 může skončit dřív. 265 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Možná získáme odpovědi na otázky, které všichni máme. 266 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Proč to udělali? 267 00:15:48,800 --> 00:15:51,120 Jak můžou rodiče zabít vlastní dítě? 268 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Jak soud půjde? Budete je dál hájit společně? 269 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 Věříte, že máte šanci? 270 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 Věříme v nevinnu Rosarii a Alfonsa. 271 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Navzdory tomu, že kvůli spoustě uniklým informacím, 272 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 které byly do zblbnutí opakovány médii, 273 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 byli naši klienti odsouzeni dřív, 274 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 než vůbec vkročili do soudní síně. Děkuji. 275 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 Co si myslíte o… 276 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Děkuju, moc díky. 277 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 - Na shledanou. - Co video od pumpy? 278 00:16:16,640 --> 00:16:18,120 Děkuji, na shledanou. 279 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 Za přítomnosti poroty, prokurátora, 280 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 obžalovaných Rosarii Portové a Alfonsa Basterry 281 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 a jejich obhájců 282 00:17:52,320 --> 00:17:56,480 zahajuji soud ve věci vraždy Asunty Yong Fang Basterrové Portové. 283 00:18:03,840 --> 00:18:05,080 PROVÁZEK 284 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 Jak bylo zmíněno, 285 00:18:06,880 --> 00:18:09,560 strážník, který s vámi v noc vraždy vaší dcery 286 00:18:09,640 --> 00:18:11,360 byl ve vašem domu v Montoutu, 287 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 tvrdí, že cestou do koupelny jste narazila do koše. 288 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 Ano, je v mém pokoji. 289 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Dotkla jste se ho? 290 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 - Jistě že ne. - Určitě? 291 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Určitě. 292 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Chtěla jsem jen jít do koupelny. 293 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 - A šla jste? - Nemyslela jsem, že by mě pustili. 294 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Jistě. 295 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 V tom koši jsme našli kousky oranžového provázku. 296 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Je to tak? 297 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Další fotku prosím. 298 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Paní Portová, na co doma takový provázek používáte? 299 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Asi na… 300 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 zahradničení. 301 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Jaký by pak byl důvod, 302 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 abyste ten provázek měla v ložnici? 303 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Nevím. Zahradníci samozřejmě nechodí do ložnice. 304 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Nevím. 305 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Můžete tu fotku dát pryč? 306 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Dejte ji pryč. 307 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Děkuji. 308 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Moji kolegové zůstali na místě činu a provedli nezbytné úkony. 309 00:19:40,800 --> 00:19:43,880 Doprovodil jsem Rosarii a Alfonsa do domu v Montoutu. 310 00:19:44,720 --> 00:19:47,280 Když jsme tam přijeli, Rosario vypnula alarm 311 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 a řekla mi, že potřebuje použít toaletu. 312 00:19:51,960 --> 00:19:55,520 Šla po schodech nahoru, tak jsem šel za ní. 313 00:19:56,960 --> 00:19:59,240 Viděl jsem, jak vstoupila do ložnice. 314 00:19:59,320 --> 00:20:00,840 Tam, co byl ten koš. 315 00:20:00,920 --> 00:20:03,200 Přesně tak. Byl vedle koupelny. 316 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 Hodně se mluví o tom provázku, 317 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 ale nikdo nezmiňuje jejich konce. 318 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 Konec jednoho a druhého vzorku. 319 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Kousky provázku, které se našly v koši, 320 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 se neshodují s provázky nalezenými u silnice. 321 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Neshodují se. 322 00:20:20,480 --> 00:20:22,200 Můžete tu informaci potvrdit? 323 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Je to stejný typ provázku. 324 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 Po ustřižení se konce 325 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 nedají spárovat jeden s druhým, 326 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 takže to není relevantní. 327 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 To uvidíme, jestli to je nebo není relevantní. 328 00:20:35,080 --> 00:20:40,480 Během vyšetřování se ukázalo, že tento typ provázku 329 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 je běžný v Santiagu, Cacheiras, Teu… 330 00:20:45,520 --> 00:20:47,640 Možná jste nehledali dost důkladně. 331 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Možná je četnictvo podfinancované. 332 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 Ale mně se v okolí povedlo za půl dne najít tři špulky oranžového provázku. 333 00:20:58,120 --> 00:21:01,600 Vy jste během vyšetřování žádný nenašli? 334 00:21:02,160 --> 00:21:04,320 Nejsou ze stejného materiálu. 335 00:21:04,840 --> 00:21:09,960 Nemůžete říct, že jsou stejné, jen proto, že jsou všechny oranžové. 336 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Co? 337 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Proč se vyšetřovatelé dost nesnažili jít po těchhle stopách? 338 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 To vám řeknu. 339 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Nezajímalo vás to, protože jste pachatele vybrali první den. 340 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Ne první den. Ještě dřív. 341 00:21:28,640 --> 00:21:30,480 Nedělejte prosím závěry. 342 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 KAMERA Z ČERPACÍ STANICE 343 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Podívejte se na tohle video. 344 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Tohle je naposled, kdy byla Asunta viděna živá. 345 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 Paní Portová, tu noc, kdy jste s exmanželem 346 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 oznámila zmizení na policii, 347 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 jste říkala, že jste nechala Asuntu doma dělat úkoly. 348 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Přesně tak. 349 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Dělala úkoly, když jsme se vrátily domů. 350 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Na začátku jste říkala něco jiného. 351 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Říkala, že byla unavená 352 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 a že chce dodělat úkol z čínštiny, 353 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 který jí dala paní Wangová. 354 00:22:19,080 --> 00:22:24,040 Nevyzvedla jste během té cesty plavky? Proč jste se tam později vracela? 355 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Musela jsem tam vyvětrat. 356 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 A… 357 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 trvá to hodinu. 358 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 A kudy jste jela? Nemáme o té cestě žádný záznam. 359 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Jely jsme po dálnici. 360 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Ale… 361 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 upřímně si na to moc nevzpomínám. 362 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Nevzpomínáte si? Dobře. 363 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Kde jste nechala dceru? 364 00:22:53,080 --> 00:22:59,000 Nechala jsem ji na křižovatce ulic República Argentina a Puente Castro. 365 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Víte co, paní Portová? 366 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 To, co mi říkáte, nepotvrzuje žádný důkaz. 367 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 žádné kamery, žádní svědci, nic. Vůbec nic. 368 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Ale máme důkaz o tom, co jste řekla na začátku. 369 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Řekla jste, že Asunta nebyla s vámi v autě. 370 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Ale když jste se dozvěděla o tom záznamu, 371 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 najednou byla. 372 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Paní Portová, když byla vaše dcera spatřena naposled, 373 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 jela s vámi autem do domu, který vlastníte. 374 00:23:33,080 --> 00:23:34,200 Trváte na tom? 375 00:23:34,280 --> 00:23:35,840 Na ničem netrvám. 376 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Tak se to prostě stalo. 377 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 NÁKUPY LORAZEPAMU 378 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Pamatujete si, že jste 5. července 2013 379 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 koupil krabičku s 50 lorazepamy 380 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 v lékárně López Sierra na adrese 23 Rúa do Hórreo? 381 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Nepamatuju si přesná data, ale asi ano. 382 00:24:02,000 --> 00:24:04,680 Měl jsem mimo jiné na starosti 383 00:24:04,760 --> 00:24:06,400 nákup Róziných prášků. 384 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 A co nám řeknete o 9., 18. a 23. červenci? 385 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Její učitelka hudby vám řekla, že Asuntě není dobře. 386 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Pamatujete, že jste řekl, že je zdrogovaná? 387 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Ne, to jsem neřekl. 388 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 Řekl jsem, že vypadá, jako by byla zdrogovaná. 389 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 To je něco jiného. 390 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 - Nevím, jestli to chápete. - Ano. 391 00:24:29,160 --> 00:24:33,200 Asunta brala silná antihistaminika 392 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 na alergii. 393 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 A jak tedy vysvětlíte, že se ve výsledcích Asuntiných toxikologických testů 394 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 nenašly žádné stopy antihistaminik, 395 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 ale našly se stopy 27 prášků lorazepamu? 396 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta brala prášky na sennou rýmu. 397 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Mluvíte o tom „bílém prášku“, 398 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 o kterém Asunta řekla učitelce, že jí rodiče dávají? 399 00:24:58,800 --> 00:25:03,800 O léku, o kterém její pediatr tvrdí, že jí nikdy nepředepsal? 400 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Povězte, pane Basterro, 401 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 přijde vám normální koupit 125 tablet lorazepamu během 10 dní? 402 00:25:14,560 --> 00:25:17,080 Rosario měla velmi těžké období. 403 00:25:17,160 --> 00:25:18,920 Byla hospitalizovaná. 404 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 Ani netušila, kde má telefon… 405 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Víte, 406 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 někde nechala prášky a potřebovala víc. 407 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Pane Basterro… 408 00:25:30,040 --> 00:25:31,000 povězte mi něco. 409 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Co jste dělal, když Asunta spala? 410 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Spal jsem. 411 00:25:37,920 --> 00:25:38,960 Nic víc. 412 00:25:52,000 --> 00:25:52,920 Jak se máte? 413 00:25:55,800 --> 00:25:59,480 Mrzí mě, že jsem nestihl pohřeb. Měl jsem toho hodně. Znáte to. 414 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Jak to zvládáte? 415 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Dobře. 416 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 Jak říkával: „Všechno jednou přejde.“ 417 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Posledních pár měsíců už… 418 00:26:11,400 --> 00:26:12,360 nebyl sám sebou. 419 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Mrzí mě to. 420 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 No jo… 421 00:26:21,920 --> 00:26:24,640 Kéž bych byl prokurátor, abych je viděl. 422 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 - Vypadá to dobře. - To rozhodně. 423 00:26:28,080 --> 00:26:30,120 Přenechal jsem vám skvělý případ. 424 00:26:30,680 --> 00:26:32,400 Ale ještě není konec. 425 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Nebojte. 426 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Vím to. 427 00:26:40,240 --> 00:26:41,400 Vytáhnete ty fotky? 428 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Pozorně si prohlédněte tyhle fotografie. 429 00:26:50,080 --> 00:26:51,400 FOTOGRAFIE Z TELEFONU 430 00:27:04,520 --> 00:27:05,760 Na téhle se zastavte. 431 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, můžete se podívat na tuhle fotku? 432 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 Rosario nám vysvětlovala, 433 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 že Asunta si ráda hrála na mumii. 434 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 Ne, to Rosaria neřekla. 435 00:27:23,320 --> 00:27:26,400 Řekla, že naše dcera se ráda převlékala. 436 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 Příklady, co dala, potvrzuju. 437 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 A promiňte, ale proč místo téhle fotky, 438 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 kde v téhle póze může vypadat vyzývavě, 439 00:27:36,360 --> 00:27:37,720 neukážete tu předchozí? 440 00:27:37,800 --> 00:27:40,840 Proč tam necháváte tuhle s jakýmsi temným úmyslem? 441 00:27:41,360 --> 00:27:43,200 Přijde mi to předpojaté. 442 00:27:44,160 --> 00:27:47,120 Žalobce měl ohledně té fotky pár otázek. 443 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Fotil jste Asuntu, jak je oblečená na kabaret? 444 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Nemyslím si. 445 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Jsem si téměř jistý, že byly pořízeny na exmanželčin telefon. 446 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 Měl jsem v té době starý telefon, 447 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 který fotil hrozně. 448 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Další fotku prosím. 449 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Běžte zpátky. 450 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Děkuji. 451 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 To je vaše ruka? 452 00:28:16,320 --> 00:28:18,160 Pravděpodobně ano. 453 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Ano, je. 454 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 A tu fotografii jste pořizoval vy? 455 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Netuším. 456 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Nemám ponětí. 457 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 - Pamatujete si tu chvíli? - Ne. 458 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Pořídili jsme stovky fotek naší dcery. 459 00:28:37,120 --> 00:28:38,000 Netuším… 460 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Jako žádný rodič, který hodně fotí svoje děti. 461 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Jak to tedy je, pane Basterro? 462 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Pořídil jste ty fotky vy, nebo Rosario? 463 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Paní Portová, 464 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 to oblečení a make-up byly vyžádány školou, 465 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 aby dívky vypadaly stejně? 466 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Ano. Všechny dívky byly na tom vystoupení oblečeny stejně. 467 00:29:06,520 --> 00:29:10,040 Ptám se, protože to její učitelka řekla při vyšetřování. 468 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 Během vyšetřování 469 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 byly tyhle fotky nalezeny na telefonu vaší dcery. 470 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Je pravda, že ten telefon dřív patřil vám? 471 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Ano. 472 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Byl můj. 473 00:29:23,040 --> 00:29:27,720 A když jsem si pořídila nový, dala jsem ten starý Asuntě. 474 00:29:27,800 --> 00:29:29,120 Řekněte mi jedno. 475 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Jaký dává smysl pořídit takovéhle fotky 476 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 s nějakými nekalými úmysly, jak tvrdí prokuratura, 477 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 telefonem oběti? 478 00:29:39,880 --> 00:29:41,240 Upřímně? 479 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Upřímně. 480 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 To netuším. 481 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 Vážně nevím. 482 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Vaše ctihodnosti, ráda bych k těm fotkám něco přidala. 483 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Dobře. 484 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Přijde mi, že jen zvrhlík 485 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 by si takto dokázal vyložit fotky dívky oblečené na balet. 486 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Nerozumím tomu. 487 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Nechápu, co se prokurátor snaží naznačit. 488 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 I její učitelka říkala, že se takhle po vystoupení holky fotí. 489 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Nevím, jestli mají lidé v téhle síni děti, co někde vystupují, 490 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 ale… 491 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 bývají z toho nadšené. 492 00:30:28,480 --> 00:30:29,600 Nemám další otázky. 493 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Pane Mirando, 494 00:30:33,280 --> 00:30:36,840 podívejte se prosím důkladně na tyto záběry. 495 00:30:36,920 --> 00:30:38,360 VIDITELNOST NA SILNICI 496 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 Prosím. 497 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Zastavte tady ve 22:17. 498 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Čas 22:17. 499 00:30:48,360 --> 00:30:54,000 Připomeňte nám, kde jste v tu dobu v sobotu 21. září byl. 500 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 V ten čas 501 00:30:55,720 --> 00:30:59,040 jsem držel baterku a šel po cestě se svou manželkou. 502 00:30:59,680 --> 00:31:03,240 A pak cestou zpátky, kolem 23:15 nebo 23:20, 503 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 jsme prošli asi 60 až 70 centimetrů od místa, kde později našli to tělo. 504 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Tu noc jsme si tam ničeho nevšimli. 505 00:31:13,680 --> 00:31:17,680 Pokud by tam to tělo bylo, rozhodně byste ho viděli. 506 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 Bylo světlo? 507 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Byla přeci noc. 508 00:31:21,520 --> 00:31:24,080 Říkám, že jsem měl baterku. 509 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 Měl jste baterku. 510 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 Pokud byli obžalovaní na policejní stanici, 511 00:31:28,680 --> 00:31:33,000 kde nahlašovali zmizení dcery, ve stejnou dobu, kdy jste šel po cestě, 512 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 je nemožné, aby tam to tělo dali. 513 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Děkuji. 514 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Tak, pane Mirando… 515 00:31:45,960 --> 00:31:48,160 víte, co jste řekl při vyšetřování? 516 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Nepamatuju si to slovo od slova, 517 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 ale řekl jsem to samé, co říkám teď. 518 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Nejsem Bůh, ale to tělo tam nebylo. 519 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Jistě. Řekněte mi něco. 520 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 Mluvil jste se svou ženou? 521 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Ano. No a? 522 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 A není možné, že v tu chvíli 523 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 jste nedával pozor, co leží u cesty? 524 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 Říkejte si, co chcete, ale to tělo tam nebylo. 525 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 Mám snad říct opak? 526 00:32:14,120 --> 00:32:15,800 Ani náhodou. Nebylo tam. 527 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Ale v den, kdy jste s četnictvem dělal test viditelnosti, 528 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 jste nebyl schopen určit, kde leží triko, 529 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 které nechali na stejném místě, kde byla nalezena oběť. 530 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Je to tak? 531 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Můžu, ctihodnosti? 532 00:32:37,200 --> 00:32:41,680 Chtěla bych požádat, abychom měli jasno o pravdě, 533 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 aby se porotci vydali na tu cestu a přesvědčili se o tom, 534 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 jestli svědek tu noc mohl Asuntino tělo vidět, či nikoli. 535 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Zamítnuto. 536 00:32:55,560 --> 00:33:00,600 Porota bude vyhodnocovat důkazy předložené tady v soudní síni. 537 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Je mi hrozně. 538 00:33:10,360 --> 00:33:14,680 Seděl jsem tam osm hodin. Nechápu polovinu toho, co říkají. 539 00:33:16,040 --> 00:33:18,280 Nebude to trvat věčně. Už jen pár dní. 540 00:33:18,360 --> 00:33:21,200 A když se neukážu, přijdou si pro mě. 541 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Vím toho hodně o pleci, roštěnci, žebrech… 542 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 Ale o zákonech nevím vůbec nic. 543 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Nechtějí, abys znal zákony. 544 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Chtějí, abys řekl, co máš na srdci. 545 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 A nech toho, nebo to rozbiješ. 546 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Už tři dny nespím. Ani nevím, kde jsem. 547 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Když jsem viděl tu holku, jak tam leží… 548 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Panenko skákavá, nemůžu to dostat z hlavy. 549 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Pamatuješ si Xurxa? 550 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Sjel ze silnice a spadl do řeky Miño. 551 00:33:51,080 --> 00:33:54,680 Dostal se ven, ale jeho žena se utopila. 552 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Za dva dny potom skočil z okna. 553 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 - Určitě byl opilý. - Pocit viny je hrozná věc. 554 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 To mi právě nejde do hlavy. Přijde mi, že tihle dva spí v pohodě. 555 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Xurxo byl možná opilý, ale byl to normální chlap. 556 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Nezapomeň, že dneska jedeme k ségře na večeři. 557 00:34:25,520 --> 00:34:27,200 Jednou jedeme na večeři… 558 00:34:27,800 --> 00:34:30,320 Bude to jen chvilka. Už tam budeme. 559 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Tady tu holku… 560 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Co je? 561 00:35:11,520 --> 00:35:12,600 Vidíš to, nebo ne? 562 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 VAZEBNÍ VĚZNICE 563 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 - Povídej. - Nic jsem neřekla. 564 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Právě. Vím, že myslíš na to samé. 565 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Prohráváme. 566 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Pořád máme pár možností. 567 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Věděli jsme, že to bude těžký případ. Ale tys to nedokázal nechat být. 568 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Ne, nedokázal. 569 00:35:46,760 --> 00:35:49,480 Ale doufal jsem, že budeme mít v ruce něco víc. 570 00:35:57,240 --> 00:35:59,480 Pořád si myslíš, že Rosario něco tají. 571 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 Nepomůže ti. 572 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Četl jsi tu zprávu od psychologa. 573 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Má narcisistickou povahu. Je jí líto jen sebe. 574 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Neřekne nic, co by mohlo poškodit její pověst. 575 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Napsat něco takového po zločinu je snadné. 576 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Kdyby to uměli psát před zločiny, 577 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 ušetřili by nám všem spoustu práce. 578 00:36:28,920 --> 00:36:30,400 Co budeme dělat, Rosario? 579 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Nebudu lhát. Je to hodně komplikované. 580 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Co byste si myslela, kdybyste byla porotkyně 581 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 a obžalovaná lhala? 582 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 A taky nenahlásila 583 00:36:42,040 --> 00:36:44,560 pokus o vraždu vlastní dcery? 584 00:36:45,120 --> 00:36:46,840 Taky mi nevěříte. 585 00:36:49,000 --> 00:36:51,560 Potřebuju něco, co můžu použít, 586 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 abych porotu přesvědčil o vaší nevině. 587 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Něco, co jste mi ještě neřekla. 588 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 - Nevím. - Nic dalšího není. 589 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Nevím, co vám říct. 590 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Dobře si to promyslete, Rosario, protože nám dochází možnosti. 591 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 A taky čas. 592 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Možná to není něco, co můžete říct o sobě. 593 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Třeba je to něco, co se týká Alfonsa. 594 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Vůbec mi o něm nemluvte. 595 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Je to všechno jeho chyba. 596 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Takhle to být nemělo. 597 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Chtěla jsem jen být šťastná. 598 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Nic jiného jsem nechtěla, Juanjo. 599 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 Nechápu, proč říkáte, že to byla jeho chyba. 600 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Vážně. 601 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Dobře. 602 00:37:56,080 --> 00:37:59,440 V tom případě pokračujeme se společnou obhajobou. 603 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Je to jediná možnost. 604 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 Zůstanete spolu. 605 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Až do konce. 606 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Odcházíme? 607 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 Poprosila jsem o pět minut. 608 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Rosario vás táhne s sebou dolů. 609 00:38:45,480 --> 00:38:47,320 Brzo vám už nebudu moct pomoct. 610 00:38:49,600 --> 00:38:51,120 Chcete dostat 20 let? 611 00:38:51,800 --> 00:38:53,120 - Nechci. - Skvěle. 612 00:38:54,040 --> 00:38:56,400 Měli bychom zvážit jinou strategii. 613 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 Máte větší šanci sám za sebe. 614 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Ale není to na mně. Je to vaše rozhodnutí. 615 00:39:05,880 --> 00:39:08,120 Nic nezmění to, že moje dcera je pryč. 616 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Ne. 617 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Ne, Alfonso. 618 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta se už nevrátí. 619 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 A nevrátí se ty dva roky, co jste zavřený, 620 00:39:23,120 --> 00:39:25,280 ani těch 20 let, které vám hrozí. 621 00:39:25,360 --> 00:39:28,840 Dnes budou všechny přesvědčovat, že jste vzal Asuntu do Montouta. 622 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Mají na to svědkyni. 623 00:39:31,600 --> 00:39:33,560 Ten den jsem v tom domě nebyl. 624 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Proč ji pořád chráníte? 625 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 Rosario Asuntu nezabila. 626 00:39:41,680 --> 00:39:43,520 A nic jiného ode mě neuslyšíte. 627 00:39:43,600 --> 00:39:47,560 Potřebuju vědět, proč to děláte. Nechápu to. 628 00:39:47,640 --> 00:39:49,760 - Je to má žena. - Ne. 629 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Ne od chvíle, co Asuntu nechávala doma, aby mohla být s milencem. 630 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 O co jde? O hrdost? 631 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Co se snažíte dokázat? Že vám jsou všichni a všechno fuk? 632 00:40:02,600 --> 00:40:05,960 Mají toho dost na to, abyste odsud neodešel jen tak. 633 00:40:06,520 --> 00:40:10,480 A to jen když je přesvědčíme, aby nevěřili té holce, co vás viděla. 634 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Buďme teď realisti, dobře? 635 00:40:15,120 --> 00:40:19,040 Půjdeme tam a řekneme, že Rosario znervózněla a zavolala vám. 636 00:40:19,120 --> 00:40:21,360 - A že… - Nebudu nikomu lhát. 637 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Vaše mlčení vás odsuzuje. 638 00:40:27,400 --> 00:40:28,360 Řekněte mi něco. 639 00:40:32,400 --> 00:40:35,840 Mohla byste žít s tím, že jste sdílela život s vrahem své dcery? 640 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 To nevím. 641 00:40:38,000 --> 00:40:39,840 Vážně netuším, Alfonso. 642 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 Ale dělám tohle už dlouho a jednu věc vím jistě. 643 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 Nevinný člověk nechce jít do vězení. 644 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Dobře. 645 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Buďte upřímná. 646 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Co si myslíte? 647 00:40:56,120 --> 00:40:57,920 To, co si budou myslet všichni. 648 00:41:00,360 --> 00:41:03,840 Že nám tajíte něco, co je horší než smrt vaší dcery. 649 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 Pamatujete si, co jste dělal 21. září? 650 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 ZÁZNAMY HOVORŮ 651 00:41:16,640 --> 00:41:19,360 Věnoval jsem se něčemu, co miluju. Četbě. 652 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Knihy, samozřejmě. 653 00:41:22,240 --> 00:41:23,920 A jak dlouho jste byl doma? 654 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Asi do 21:30 nebo do 21:45. 655 00:41:31,120 --> 00:41:37,280 - Celé odpoledne jsem byl tam. - A máte v bytě dobrý telefonní signál? 656 00:41:41,520 --> 00:41:43,000 Ano, normální. 657 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Jako všude ve městě. 658 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 - Nechápu otázku. - Nebojte, vysvětlím vám to. 659 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Jak je možné, že váš telefon 660 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 nevyslal mezi 15:00 a 20:43 661 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 ten večer žádný signál? 662 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Vypnul jste si telefon, abyste mohl zmizet? 663 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 Ne, nevypnul jsem si mobil. 664 00:42:02,800 --> 00:42:04,320 Nevím, kde jste to vzal. 665 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 Takže váš telefon byl ten večer zapnutý? 666 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Nejen ten večer. Vždycky. 667 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Prokurátor však zapomněl zmínit, že podle znalce 668 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 se mohl Alfonsův telefon 669 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 připojit k domácí síti Wi-Fi 670 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 a odpojit se tak od telekomunikační věže. 671 00:42:23,160 --> 00:42:27,840 Pokud by byl ten telefon hodiny odpojen, 672 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 těžko by se mohly uskutečnit ty telefonáty. 673 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Volal jste to odpoledne někam, pane Basterro? 674 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Ano, volal jsem na několik čísel. 675 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 Na Rózinu pevnou linku, 676 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 na Asuntin mobil a na pevnou linku do Montouta. 677 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Volal jsem několikrát. 678 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 Musí to být magický telefon, když umí volat vypnutý… 679 00:42:52,400 --> 00:42:54,280 Námitka, zavádějící. 680 00:42:54,800 --> 00:42:56,680 Ty telefonáty byly později… 681 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Taky měl příchozí hovory. 682 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Tohle je soudní proces, ne trh. 683 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Respektujte pořadí. 684 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 - Ještě nějaké otázky? - Ne, vaše ctihodnosti. 685 00:43:07,560 --> 00:43:09,720 Je to vaše, paní obhájkyně. 686 00:43:10,840 --> 00:43:14,880 Jak jsem říkala, taky jste měl příchozí hovory. 687 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Třeba okolo 21:36 vám telefonoval 688 00:43:19,000 --> 00:43:22,440 někdo z vašeho bývalého bydliště. 689 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Je to tak? 690 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Ano, je to tak. 691 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 A předpokládám správně, že ten člověk, co vám volal, 692 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 byla Rosario Portová? 693 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Ano. 694 00:43:36,880 --> 00:43:38,080 O čem jste mluvili? 695 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 Volala mi, že nemůže najít Asuntu 696 00:43:42,680 --> 00:43:44,000 a jestli není se mnou. 697 00:43:44,720 --> 00:43:47,120 To je vše? Nic dalšího jste neprobírali? 698 00:43:51,480 --> 00:43:52,680 Se mnou nebyla, 699 00:43:52,760 --> 00:43:55,600 tak jsem jí řekl, ať zavolá jejím kamarádkám. 700 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 Dávalo smysl jít na policii. 701 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Alfonso, ten hovor trval pět minut. 702 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Pět minut. 703 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Určitě jste nemluvili o ničem dalším? 704 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Dobře si to promyslete. 705 00:44:17,760 --> 00:44:19,240 Nemusím si nic promýšlet. 706 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 Předvolávám Lauru Prietovou. 707 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 POSLEDNÍ SVĚDKYNĚ 708 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 - Ahoj Lauro. - Dobrý den. 709 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 Tak jo, než začneme, 710 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 řekneš nám svoje celé jméno a odkud znáš Asuntu? 711 00:44:56,040 --> 00:44:57,400 Jsem Laura Prietová. 712 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 Asuntu jsem znala z hodin francouzštiny. 713 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Takže nepochybuješ o tom, že jsi 21. září na ulici 714 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 viděla Asuntu a jejího otce? 715 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Jsem si tím jistá. 716 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 Jako otec a dcera byli nepřehlédnutelní. 717 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Kdy a kde jsi je viděla? 718 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Rozhodně to bylo mezi půl šestou a sedmou. 719 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Šla jsem po ulici General Pardiñas, když jsem je viděla. 720 00:45:25,840 --> 00:45:27,640 Šli k Repúblice del Salvador. 721 00:45:28,120 --> 00:45:31,560 - A ty jsi šla odkud? - Kupovala jsem si boty. 722 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 Tenisky. 723 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 Ve sportovním obchodě na té ulici. 724 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Trochu dál. 725 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Moc díky. 726 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Ahoj Lauro. 727 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Obžaloba tvrdí, 728 00:45:43,720 --> 00:45:48,040 že tou dobou, mezi půl šestou a sedmou, 729 00:45:48,120 --> 00:45:50,040 byla Asunta už zdrogovaná. 730 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Všimla sis něčeho divného na její chůzi? 731 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 Nebo tě něco zaujalo? 732 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 Ne, ničeho jsem si nevšimla. 733 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Ale Lauro, v tu dobu 734 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 v sobě měla Asunta 27 tablet lorazepamu. 735 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Pokud jí je pan Basterra podal u sebe v bytě, 736 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 jak nám žalobci neustále podsouvají, 737 00:46:10,440 --> 00:46:16,920 jak by bylo možné, aby Asunta v tu dobu normálně chodila po ulici? 738 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Opravdu sis nevšimla ničeho zvláštního? 739 00:46:19,720 --> 00:46:21,440 Už jsem vám říkala, že ne. 740 00:46:22,040 --> 00:46:23,760 - Ničeho. - Dobře. 741 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario opustila garáž v 18:14 742 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 a k čerpací stanici dorazila v 18:21. 743 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Ráda bych ukázala účtenku od těch tenisek, 744 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 složka 1344, kterou poskytlo četnictvo poté, 745 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 co náležitě zajistilo stopy. 746 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Děkuji. 747 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Lauro, můžeš mi říct, jaký je na účtence uveden čas a datum? 748 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 Ano. 21. září, 18:21. 749 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 Ano, 18:21. 750 00:47:02,160 --> 00:47:08,600 Předpokládejme, že jsi po placení odešla. Od obchodu ke křižovatce je to pár metrů. 751 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 Jak jsi mohla vidět Alfonsa s Asuntou, 752 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 když obžaloba tvrdí, že byli tou dobou v autě na cestě do Tea? 753 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Vaše ctihodnosti, ta kasa nebyla připojená k internetu, 754 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 a proto byl tento důkaz zamítnut. 755 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Další příklad toho, jak manipulujete vyšetřování. 756 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 - Paní obhájkyně. - Jste důkladní. 757 00:47:28,280 --> 00:47:31,200 - Nechci vás napomínat. - Jen když se vám to hodí. 758 00:47:32,640 --> 00:47:34,120 Neodpovídejte na to. 759 00:47:37,040 --> 00:47:38,280 Určitě to byli oni. 760 00:47:38,360 --> 00:47:40,520 Jsem si jistá, že to bylo ten den. 761 00:47:43,560 --> 00:47:44,800 Žádné další otázky. 762 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 Dejme na chvíli stranou Lauřinu výpověď… 763 00:47:50,000 --> 00:47:50,960 ZÁVĚREČNÉ ŘEČI 764 00:47:51,040 --> 00:47:52,760 …která tvrdí, že viděla, 765 00:47:52,840 --> 00:47:56,880 jak jde Alfonso s dcerou po ulici v podvečer vraždy. 766 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Dejme také stranou aktivitu jeho telefonu, 767 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 jeho nespolupráci během vyšetřování 768 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 a dlouhý seznam nekonzistentností, lží a protiřečení si, 769 00:48:08,160 --> 00:48:09,640 kterých se nám dostalo. 770 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 Během tohoto procesu bylo dokázáno, 771 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 že Asuntě Yong Fang Basterrové Portové 772 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 byl během posledních tří měsíců života 773 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 opakovaně podáván lorazepam. 774 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 A všechno tohle má jednu společnou věc. 775 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 Byt v ulici República Argentina. 776 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 Protože právě v bytě pana Basterry 777 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 ta dívka spala, když ji přepadla únava. 778 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 To v jeho bytě měla poslední oběd 779 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 v doprovodu své matky Rosarii Portové. 780 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Říkám si, proč pan Basterra, 781 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 vzhledem k množství důkazů proti jeho bývalé ženě, 782 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 odmítá vypovídat proti ní. 783 00:48:55,440 --> 00:48:56,280 Víte proč? 784 00:48:57,120 --> 00:48:58,080 Chcete to vědět? 785 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Protože oba měli své důvody, proč se Asunty zbavit. 786 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Rosario Portová Ortegová, 787 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 protože na ni dcera byla moc, 788 00:49:08,120 --> 00:49:10,520 a Alfonso Basterra Camporro, 789 00:49:10,600 --> 00:49:12,680 protože by udělal cokoli, 790 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 naprosto cokoli, aby získal zpátky bývalou ženu 791 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 a s ní i životní styl. 792 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Tenhle zločin ho k ní připoutal navždy. 793 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Prokurátor mluví o důkazech. 794 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Ale dnes, dva roky po smrti té dívky, 795 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 nemáme žádný důkaz, který by jasně dokázal, 796 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 že byl Alfonso Basterra v domě v Montoutu 797 00:49:42,760 --> 00:49:45,120 nebo na místě, kde byla Asunta nalezena. 798 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 Jak může obhajoba tvrdit, 799 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 že byl můj klient na dvou místech najednou? 800 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Na to se ptám i já, 801 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 když Laura Prietová tvrdí, že viděla Alfonsa s Asuntou. 802 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Jak je to možné? 803 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Ze 37 kamer, které byly prozkoumány, 804 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 ani jedna neukazuje pana Basterru s jeho dcerou. 805 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Je to jednoduché. 806 00:50:16,200 --> 00:50:17,440 Laura Prietová nelže. 807 00:50:18,040 --> 00:50:19,760 Říká to, čemu věří. 808 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prietová si spletla den. 809 00:50:23,480 --> 00:50:25,960 Protože 21. září 2013 810 00:50:26,480 --> 00:50:28,560 Alfonso Basterra neopustil byt. 811 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Opakuji. Neodešel ze svého bytu. 812 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Tak proč se žalobce neustále snaží dojít k závěrům 813 00:50:37,840 --> 00:50:40,320 jen na základě nepřímých důkazů? 814 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Jediné, čemu chce, abyste věřili, 815 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 je to, že obžalovaní by měli mít alibi. 816 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 Ve skutečnosti je ale jeho práce, 817 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 podle toho, jak naše justice funguje, 818 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 dokázat vážná obvinění, která byla vznesena. 819 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 A to se mu zatím nepovedlo. 820 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Ráda bych teď za sebe něco řekla. 821 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 Pokud jsem dokázala přispět k tomu, 822 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 abyste se rozhodovali nepředpojatě, 823 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 abyste poslouchali zdravý rozum 824 00:51:15,760 --> 00:51:21,800 a abyste se rozhodovali s co největší zodpovědností, 825 00:51:23,480 --> 00:51:24,920 odvedla jsem svou práci. 826 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 Teď je řada na vás. 827 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Děkuju. 828 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Členové poroty. 829 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 Během soudního procesu obžaloba trvala na obviněních 830 00:51:43,880 --> 00:51:46,680 zakládajících se na velmi chabých důkazech 831 00:51:47,200 --> 00:51:48,640 nebo domněnkách. 832 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 Pravda je taková, 833 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 že proti obžalovaným neexistovaly žádné přímé důkazy, 834 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 jak už moje kolegyně řekla. 835 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 A neexistují do dneška. 836 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Jak mnozí z vás už vědí, 837 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 Rosario Portová je právnička. 838 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 Ví, jak tyhle věci fungují, a je velmi inteligentní. 839 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Myslíte si, že kdyby zabila svoji dceru, 840 00:52:18,320 --> 00:52:19,840 tak by nechala… 841 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 stopy po svém zločinu? 842 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Třeba ten bílý prášek nebo oranžový provázek. 843 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Nedává to smysl. 844 00:52:32,640 --> 00:52:36,040 Proto vám připomínám, že na svobodě běhá někdo, 845 00:52:36,120 --> 00:52:37,680 kdo nebyl potrestán. 846 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Někdo nebezpečný, kdo může opět zabíjet. 847 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 A prokurátor v kahucu s vyšetřujícím soudcem 848 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 se snaží z matky udělat monstrum. 849 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Tady to monstrum máte. Sedí vedle mě. 850 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Jaký motiv by mohli mít tihle rodiče, 851 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 kteří dali své dceři to nejlepší vzdělání, 852 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 kteří svou dceru nade vše milovali, 853 00:53:08,360 --> 00:53:09,960 aby ji zabili? 854 00:53:12,560 --> 00:53:15,960 Řeknu vám to. Vůbec žádný. 855 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 A proto váš žádám, abyste zanalyzovali fakta, 856 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 jak prokázaná, tak ta neprokázaná, 857 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 a abyste se důkladně zamysleli, 858 00:53:26,520 --> 00:53:28,280 než dojdete k verdiktu. 859 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 V sázce je čest a svoboda dvou lidí, 860 00:53:31,960 --> 00:53:34,080 kteří přetrpěli dva roky ve vězení 861 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 a přišli o svou jedinou dceru. 862 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 To je všechno. Děkuju. 863 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Děkuji vám. 864 00:53:45,120 --> 00:53:47,440 Vyslechli jste důkazy a svědectví 865 00:53:47,520 --> 00:53:49,720 od všech zúčastněných. 866 00:53:49,800 --> 00:53:51,560 Teď je čas se rozhodnout. 867 00:53:51,640 --> 00:53:52,920 Přeji hodně štěstí. 868 00:53:53,000 --> 00:53:56,880 Rozhodujte se prosím na základě důkazů podle nejlepšího vědomí. 869 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Děkuji. 870 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Tak pojďme hlasovat. 871 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 To, že by někdo chtěl zabít svou dceru… 872 00:54:18,000 --> 00:54:19,560 Nepřijde mi to moc chytré. 873 00:54:21,480 --> 00:54:22,840 Chápete, co tím myslím? 874 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Odejde z domu a nezachytí ho žádná kamera. 875 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Aby se vyhnul kamerám, musí jít oklikou 876 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 mnohem více ulicemi. 877 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 Tím spíš v sobotu odpoledne! 878 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 Na konci léta je všude narváno. 879 00:54:42,320 --> 00:54:43,880 Rozvážím zboží dodávkou. 880 00:54:44,640 --> 00:54:46,760 V 18 hodin jsou všichni venku. 881 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 A se zdrogovanou holkou? 882 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Nikdo by si jí uprostřed ulice nevšiml? 883 00:54:55,080 --> 00:54:55,920 Já vám nevím. 884 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Přijde mi to velmi lehkovážné. 885 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Musíme ty důkazy brát jako celek, i když nám něco nesedí. 886 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Je důležité koukat na to s odstupem. 887 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Snažím se, ale mám své pochybnosti. 888 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Je tam ten důkaz, že… 889 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 „Tohle neudělal.“ 890 00:55:14,720 --> 00:55:18,000 „Tamto neudělal.“ 891 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 „Tohle musel udělat.“ 892 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Vážně nevím. 893 00:55:22,120 --> 00:55:24,560 Ale slyšel jste, co neudělal, ne? 894 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Nenahlásil to. 895 00:55:26,280 --> 00:55:29,680 Nezajímalo ho, proč se ji někdo pokusil zabít. 896 00:55:30,200 --> 00:55:32,800 Nevzal ji k doktorovi, navzdory jejím stavům. 897 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Ano. Víme, co bychom udělali my. 898 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Ale museli byste tam být. 899 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 Máma říkávala, že špinavé prádlo se nepere na veřejnosti. 900 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Možná to nic neznamená, ale… 901 00:55:48,160 --> 00:55:50,880 A co by řekla na to, že mu nefungoval telefon? 902 00:55:51,800 --> 00:55:53,800 Možná to, že nechtěl být sledován. 903 00:55:54,480 --> 00:55:56,680 A kdykoli si vyzvedl prášky, 904 00:55:56,760 --> 00:56:00,760 Asunta byla malátná, což koresponduje s dobou, kdy byla u něj. 905 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 Ten lorazepam dostávala 906 00:56:02,720 --> 00:56:06,120 v době jídla u otce doma. 907 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Hlasujte, jak chcete, ale musíme hlasovat. 908 00:56:13,880 --> 00:56:15,600 Sledoval jste to v médiích? 909 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Ne, mám hodně práce. 910 00:56:20,560 --> 00:56:25,200 Pak jste neslyšel, co si Basterra s Portovou říkali ve vězení. 911 00:56:29,120 --> 00:56:32,120 „Neříkej nic kompromitujícího. Odposlouchávají nás.“ 912 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 To řekl Alfonso Rosarii. 913 00:56:35,360 --> 00:56:39,440 A ona řekla: „Tvoje chlípná představivost nám způsobí velké problémy. 914 00:56:40,120 --> 00:56:42,000 Stihnul jsi tu věc?“ 915 00:56:44,920 --> 00:56:45,840 To řekli? 916 00:56:47,080 --> 00:56:48,560 Řekli si to mezi sebou. 917 00:56:49,320 --> 00:56:51,600 Takhle nemluví ti, co nic neskrývají. 918 00:56:54,280 --> 00:56:55,600 Dobře, ale… 919 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 tahle konverzace se neobjevila u soudu. 920 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 Nebo ano? 921 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 Nemůžeme ji brát v potaz. 922 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 To je úplně jedno. Stalo se to. Slyšeli jsme to. 923 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 Nemám pochyb. 924 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 Můžeme hlasovat? 925 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Předseda poroty má slovo. 926 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Porota shledává jednohlasně 927 00:58:03,840 --> 00:58:06,480 obžalovanou Rosariu Portovou Ortegovou 928 00:58:07,040 --> 00:58:13,880 vinnou z vraždy bezbranné Asunty Basterrové Portové. 929 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 A stejně tak shledává porota vinným z vraždy 930 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 bezbranné Asunty Basterrové Portové 931 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 obžalovaného Alfonsa Basterru Camporra. 932 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 Na základě následujících faktů. 933 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Pan Alfonso Basterra Camporro a paní Rosario Portová Ortegová… 934 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Dobrá práce. 935 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Uvidíme se příští týden. 936 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Ano. Čeká nás případ Fiaño. 937 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 Juanjo, 938 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 rozhodně se nevzdáváte. 939 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 Mějte se. 940 00:59:46,280 --> 00:59:50,640 Jednou nám nechají klíče, abychom tady zamkli. 941 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario, 942 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 věděli jsme, že tahle cesta nebude snadná. 943 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Ale zkusíme všechno, co půjde. 944 01:00:29,000 --> 01:00:30,520 Můžu vás o něco poprosit? 945 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 Samozřejmě. 946 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Chtěla bych každý rok 22. září 947 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 vydat Asuntě úmrtní oznámení. 948 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 - Ano, můžu vám sehnat kontakt na… - Můžete se o to postarat? 949 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Samozřejmě. 950 01:00:54,000 --> 01:00:55,360 Chci, aby se tam psalo… 951 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 „Vždycky tě budu milovat. 952 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Máma.“ 953 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Budete to moct zařídit sama, ať budete kdekoli. 954 01:01:11,120 --> 01:01:12,760 Nemůžou vám to upřít. 955 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Slibte mi to. 956 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Slibte, že to uděláte. 957 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Juanjo. 958 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 Dobře. 959 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Moc vám děkuju. 960 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Saro, opatrně, nebo spadneš. 961 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 To je naše práce. Sbírat důkazy. 962 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 - Interpretace je na jiných. - Ano. 963 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 - Tak to je. - Tak to je. 964 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Na. Vezmi si ho. 965 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Řekni mámě, že tak to je. 966 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 - Na. - Tak to je. 967 01:01:52,320 --> 01:01:54,400 Vyrostou v lepším světě, 968 01:01:54,480 --> 01:01:56,600 než jsme vyrůstali my. 969 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Chceš se napít? 970 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 - Vodu. - Vodu? 971 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 - Vodu? - Snad jo. 972 01:02:04,280 --> 01:02:05,400 Copak, zlatíčko? 973 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Dnes konečně skončil soudní proces vraždy Asunty Yong Fangové. 974 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Porota se shodla, 975 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 že věří důkazům o tom, že Alfonso Basterra Camporro 976 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 a Rosario Portová Ortegová zavraždili… 977 01:04:04,400 --> 01:04:07,880 Rosario Portová a Alfonso Basterra byli odsouzeni na 18 let 978 01:04:07,960 --> 01:04:10,040 za vraždu své dcery Asunty. 979 01:04:19,720 --> 01:04:24,280 Vrchní i nejvyšší soud Galicie rozhodli, že rozsudek je pravomocný. 980 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Všechna fakta byla podle nich dokázaná, 981 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 kromě toho, že Alfonso byl v domě v Montoutu. 982 01:04:40,080 --> 01:04:43,080 Po několika nevydařených pokusech spáchala Rosario 983 01:04:43,160 --> 01:04:45,720 dne 18. listopadu 2020 ve vězení sebevraždu. 984 01:04:45,800 --> 01:04:50,960 Do té doby každý rok zveřejňovala v novinách úmrtní oznámení své dcery. 985 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 Alfonso Basterra zůstane ve vězení do roku 2031. 986 01:05:03,360 --> 01:05:08,200 Řekl, že si trest na důkaz své nevinny odsedí do posledního dne. 987 01:05:15,920 --> 01:05:21,360 ASUNTA YONG FANG BASTERROVÁ PORTOVÁ (2000–2013) 988 01:05:22,360 --> 01:05:23,760 Podle skutečných událostí. 989 01:05:23,840 --> 01:05:27,040 Některé části jsou kvůli soukromí a dějové lince smyšlené. 990 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky