1 00:01:53,480 --> 00:01:55,840 Không! 2 00:01:56,840 --> 00:01:58,560 Mày đã làm gì vậy, đồ khốn? 3 00:01:58,640 --> 00:01:59,720 Chết tiệt! 4 00:02:04,200 --> 00:02:05,360 A lô? 5 00:02:05,440 --> 00:02:07,560 - Tôi biết hung thủ là ai. - Amparo? 6 00:02:07,640 --> 00:02:10,680 Khỉ thật, tôi tưởng cô chết rồi. Làm tôi sợ hết hồn. 7 00:02:10,760 --> 00:02:12,400 Trước hội chợ vài tháng, 8 00:02:12,480 --> 00:02:16,240 lũ khốn này khi đang ăn chơi đã vô tình giết một cô gái bán hoa. 9 00:02:16,320 --> 00:02:18,640 Ừ, tôi biết. Cô gái bán hoa Colombia. 10 00:02:18,720 --> 00:02:21,680 Đội trưởng an ninh đã dùng đám cháy tòa nhà để thủ tiêu cô ấy. 11 00:02:21,760 --> 00:02:24,520 Họ mua chuộc ông ta bằng tiền chính phủ đưa. 12 00:02:24,600 --> 00:02:25,560 Sao anh biết? 13 00:02:25,640 --> 00:02:26,920 Fernando Victoria kể. 14 00:02:27,400 --> 00:02:30,560 Chà. Ông ta có kể cậu con 15 tuổi của cô ấy đã chứng kiến hết? 15 00:02:31,320 --> 00:02:32,880 Chuyện đó thì chưa. 16 00:02:35,040 --> 00:02:37,840 Vậy thì năm nay người con đó tầm… 17 00:02:38,600 --> 00:02:40,240 - Lẽ nào là gã? - Chính là gã! 18 00:02:40,320 --> 00:02:44,680 Nhưng sao sau 30 năm, giờ gã mới trả thù? Không hợp lý chút nào. 19 00:02:44,760 --> 00:02:45,640 Tôi không biết. 20 00:02:45,720 --> 00:02:49,360 Bộ trưởng hại chết người phụ nữ đó, có vẻ hắn để Bộ trưởng đến cuối. 21 00:02:50,360 --> 00:02:52,520 Phải cảnh báo Bộ trưởng thật sớm. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,520 Chết tiệt. Cô không biết ở đây rối thế nào đâu. 23 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 Nửa tiếng nữa gặp ở Santa Justa nhé? 24 00:02:58,800 --> 00:03:00,480 Lát nữa gặp. 25 00:04:18,480 --> 00:04:20,840 Có chắc ông không muốn gọi cảnh sát? 26 00:04:20,920 --> 00:04:22,680 Dù ông làm gì, thời hiệu đã hết. 27 00:04:22,760 --> 00:04:24,840 Tôi mà gọi, hắn sẽ đăng đoạn phim. 28 00:04:24,920 --> 00:04:27,280 Tên khốn này hoàn toàn ở thế trên. 29 00:04:28,960 --> 00:04:31,080 Hắn đã giết hết bọn họ, chỉ còn mình tôi. 30 00:04:31,160 --> 00:04:34,120 Giết một doanh nhân hết thời thì không nói, 31 00:04:34,200 --> 00:04:36,360 chứ ám sát bộ trưởng lại là chuyện khác hẳn. 32 00:04:36,440 --> 00:04:40,560 Vớ vẩn. Nhìn đống xác chết đi. Thấy tình trạng của họ không? 33 00:04:41,840 --> 00:04:43,360 Gã này không đùa được đâu. 34 00:04:45,360 --> 00:04:47,040 Không ra tiền, hắn sẽ hại tôi. 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,600 - Ông đâu có chừng đó tiền. - Tôi biết chứ! 36 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 Đảng sẽ không giúp ông như hồi trước. 37 00:04:52,160 --> 00:04:55,080 Họ đang chờ một cái cớ để loại bỏ ông. 38 00:04:55,160 --> 00:04:56,520 Làm như tôi không biết. 39 00:05:01,640 --> 00:05:02,760 Vợ tôi. 40 00:05:02,840 --> 00:05:05,320 - Chào. Chào buổi sáng. - Chào. Chào buổi sáng. 41 00:05:10,920 --> 00:05:11,920 Nói với bà ấy đi. 42 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 Vợ tôi cũng không có số tiền đó. 43 00:05:15,320 --> 00:05:17,680 Bà ấy không có, nhưng gia đình bà ấy 44 00:05:18,920 --> 00:05:19,760 có. 45 00:05:25,120 --> 00:05:28,120 Đây là Marga, người mẹ, đây là Chef, người kể chuyện… 46 00:05:28,200 --> 00:05:31,800 Tôi đã cho một gã ăn cùi chỏ. Đánh gãy mũi hắn, dù không cố ý. 47 00:05:31,880 --> 00:05:33,520 Rồi họ đưa bọn tôi vào đó, 48 00:05:33,600 --> 00:05:36,280 sau đó tôi thấy Ramiro, người… 49 00:05:36,360 --> 00:05:38,240 Khi tôi thấy Ramiro, phải, 50 00:05:38,320 --> 00:05:40,240 tôi đã để ý hắn. Hắn bắt đầu… 51 00:05:40,320 --> 00:05:42,480 Họ định giết bọn tôi. Anh nghe không? 52 00:05:42,560 --> 00:05:44,160 - Hả? - Có nghe tôi không? 53 00:05:44,240 --> 00:05:47,440 - Carmen là ai? - Người đã cứu tôi ở nhà Rosa. 54 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 - Ừ, rồi. - Tôi đã để ý hắn. 55 00:05:49,240 --> 00:05:52,240 Hắn bắt đầu lo lắng, bảo vệ kéo bọn tôi ra ngoài. 56 00:05:52,320 --> 00:05:57,480 Họ đưa bọn tôi đến một ga-ra, rồi đột nhiên, Carmen lôi ra một thứ… 57 00:06:19,240 --> 00:06:21,080 Nhớ đừng để ai thấy. 58 00:06:21,160 --> 00:06:23,080 Ta chỉ có một cơ hội, rõ chứ? 59 00:06:23,160 --> 00:06:25,120 - Rõ. - Rõ cái con khỉ! 60 00:06:25,640 --> 00:06:27,160 Đừng để ai nhìn thấy anh. 61 00:06:27,680 --> 00:06:30,480 Hứa đi, nếu không, tôi mà sống qua vụ này, tôi thề sẽ tìm anh. 62 00:06:30,560 --> 00:06:31,960 Tôi hứa. 63 00:06:32,040 --> 00:06:32,880 Tiếp tục đi. 64 00:06:39,040 --> 00:06:41,760 Em đang cứu mạng anh. Anh sẽ bù đắp cho em. 65 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 Tội nghiệp, cô ấy sợ. 66 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Ông đừng lo. 67 00:06:51,680 --> 00:06:53,160 Đây là số của tủ đồ. 68 00:06:54,200 --> 00:06:55,520 Chìa khóa đây. 69 00:06:57,080 --> 00:07:00,120 Khi xong việc, lập tức gọi vào máy này cho tôi. 70 00:07:00,200 --> 00:07:02,160 Đừng gọi vào điện thoại của bộ. 71 00:07:02,240 --> 00:07:03,680 Sẽ ổn thôi. Tôi đảm bảo. 72 00:07:04,240 --> 00:07:05,280 Nên là vậy. 73 00:08:42,520 --> 00:08:43,440 Xong rồi. 74 00:08:44,080 --> 00:08:45,640 Chắc chứ? Không ai thấy chứ? 75 00:08:45,720 --> 00:08:47,320 Chắc chắn. Mọi thứ đều ổn. 76 00:08:47,400 --> 00:08:48,480 Tốt. 77 00:08:57,240 --> 00:08:58,600 Anh vừa nhận cuộc gọi. 78 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 Xong rồi. 79 00:09:01,440 --> 00:09:02,480 Tốt lắm. 80 00:09:10,400 --> 00:09:13,120 Anh nghĩ anh là gã may mắn nhất đời. 81 00:09:14,920 --> 00:09:18,040 Anh không biết anh sẽ ra sao nếu không có em bên cạnh. 82 00:09:20,480 --> 00:09:25,120 Và còn vài tiếng nữa mới đến buổi tiệc. 83 00:09:34,280 --> 00:09:35,200 Không, anh yêu. 84 00:09:36,160 --> 00:09:41,400 Vào nhà tắm mà nghĩ về con điếm các anh hại chết rồi thủ dâm đi. 85 00:09:41,480 --> 00:09:43,560 Để tôi yên. 86 00:09:55,400 --> 00:09:56,600 Xem tên quái dị kìa. 87 00:09:57,360 --> 00:09:58,400 Tên nào đây? 88 00:09:59,360 --> 00:10:01,000 Này, đây là đất tư. 89 00:10:05,920 --> 00:10:07,880 - Dừng lại! - Đừng cử động! Dừng lại! 90 00:10:30,240 --> 00:10:32,200 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,960 - A lô? - Hắn đang đến đấy. 92 00:10:36,560 --> 00:10:38,920 - Ai vậy? - Hắn sẽ giết ông. Ngay bây giờ. 93 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 Hắn đang ở trước cửa nhà ông. 94 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 Tôi không hiểu. Tôi đã đưa hắn tiền. 95 00:10:43,880 --> 00:10:47,320 Nếu không giết hắn, sớm muộn gì hắn cũng giết ông. 96 00:10:47,400 --> 00:10:49,120 Ai vậy? Sao lại cảnh báo tôi? 97 00:10:50,080 --> 00:10:52,400 Này! 98 00:10:56,880 --> 00:10:58,640 - Nacho, tôi đây. - Vâng. 99 00:10:58,720 --> 00:11:01,520 Tôi muốn các anh không rời tôi nửa bước. Rõ chưa? 100 00:11:01,600 --> 00:11:04,080 - Sắp đổi ca… - Không! Không ca kíp gì hết! 101 00:11:06,440 --> 00:11:08,280 Cho người gác ở mọi ngóc ngách. 102 00:13:02,600 --> 00:13:04,120 Khốn kiếp! 103 00:13:11,000 --> 00:13:12,040 Teresa! 104 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 Không! Đừng đóng cửa! 105 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Teresa, mở cửa ra đi mà! 106 00:13:24,520 --> 00:13:26,240 Teresa, làm ơn mở cửa đi! 107 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 Làm ơn mở cửa ra! 108 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 Teresa, xin em đấy, mở cửa ra! 109 00:13:30,240 --> 00:13:31,680 Mẹ nó, mở cửa ra! 110 00:13:32,280 --> 00:13:34,320 Teresa! Teresa, làm ơn! 111 00:13:34,400 --> 00:13:35,360 Làm ơn! 112 00:13:35,960 --> 00:13:38,160 Teresa, mở cửa ra đi mà! 113 00:13:38,760 --> 00:13:41,040 Teresa, mở cánh cửa chết tiệt ra! 114 00:13:41,920 --> 00:13:42,760 Làm ơn đi! 115 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 Teresa, làm ơn đi! 116 00:13:47,480 --> 00:13:48,400 Làm ơn! 117 00:13:49,520 --> 00:13:51,040 Không, xin đừng, không! 118 00:13:51,120 --> 00:13:53,560 Không, xin đừng. 119 00:14:31,440 --> 00:14:32,360 Trời đất! 120 00:14:54,920 --> 00:14:55,880 Richi. 121 00:15:01,960 --> 00:15:03,280 Mẹ kiếp! 122 00:15:05,120 --> 00:15:06,080 Không sao chứ? 123 00:15:06,160 --> 00:15:07,840 Xin lỗi, bà không sao chứ? 124 00:15:07,920 --> 00:15:09,400 - Đừng nhìn bên đó. - Ổn chứ? 125 00:15:09,480 --> 00:15:11,240 - Chết tiệt. - Bà ngồi đi. 126 00:15:11,320 --> 00:15:13,040 - Ngồi đi. - Kết thúc rồi. 127 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 Kết thúc rồi. 128 00:15:19,520 --> 00:15:21,880 - Tôi rất tiếc về chuyện chồng bà. - Anh… 129 00:15:21,960 --> 00:15:24,160 Anh đã đến buổi ký tặng sách của chồng tôi. 130 00:15:24,240 --> 00:15:27,200 Tôi muốn cảnh báo nguy hiểm. Giá mọi người nghe lời. 131 00:15:27,280 --> 00:15:30,520 Thật tiếc khi phải nói chồng bà có liên quan đến cái chết… 132 00:15:30,600 --> 00:15:33,040 Cái chết của một cô gái bán hoa, tôi biết. 133 00:15:33,120 --> 00:15:35,720 - Đừng hòng tống tiền tôi nữa. - Nghe này. 134 00:15:35,800 --> 00:15:39,280 Người muốn giết chồng bà là con trai của cô gái đó. 135 00:15:39,840 --> 00:15:43,280 Hắn là gã điên đang trả thù những kẻ gây ra cái chết của mẹ. 136 00:15:43,360 --> 00:15:44,480 Không thể để lộ vụ này. 137 00:15:45,080 --> 00:15:48,280 Nếu lộ ra sẽ hủy hoại danh tiếng của chồng tôi. 138 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 Danh tiếng? Đó là chuyện bà lo sao? 139 00:15:50,680 --> 00:15:52,760 Trong chừng mực ảnh hưởng đến tôi. 140 00:15:54,720 --> 00:15:57,400 Nhờ vào việc chồng bà và đám bạn ông ta làm, 141 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 chồng tôi cũng đã chết, hiểu chứ? 142 00:16:00,800 --> 00:16:03,280 Vậy chính các người đã gọi điện à? 143 00:16:03,360 --> 00:16:04,760 Gọi cho ai? 144 00:16:04,840 --> 00:16:07,800 Có người gọi cảnh báo là kẻ giết người đang đến. 145 00:16:07,880 --> 00:16:10,160 - Ai? - Tôi thật sự không biết. 146 00:16:10,240 --> 00:16:13,280 Nhưng nếu không có cuộc gọi đó, tôi cũng đã chết. 147 00:16:15,280 --> 00:16:17,000 Người đó gọi lúc nào? 148 00:17:17,880 --> 00:17:20,120 Sao hả? Có nhớ bố lắm không? 149 00:17:23,280 --> 00:17:25,960 Này, con làm gì vậy? Không chào bố trước à? 150 00:17:26,480 --> 00:17:27,560 Hả? Đây. 151 00:17:30,640 --> 00:17:31,640 Chào anh. 152 00:17:33,040 --> 00:17:34,760 - Chào em yêu. - Về muộn thế? 153 00:17:34,840 --> 00:17:36,920 Có xe tải bị lật, cứ tưởng tượng đi. 154 00:17:39,680 --> 00:17:40,520 Đợi anh chút. 155 00:17:43,920 --> 00:17:46,280 - Sao anh đến đây? - Tôi biết anh đã rời vụ án. 156 00:17:46,360 --> 00:17:49,720 Nhưng anh phải nghe tôi. Chỉ anh có thể giúp bọn tôi. 157 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 Tôi là Amparo. 158 00:17:51,080 --> 00:17:52,280 Tôi đoán được. 159 00:17:53,320 --> 00:17:56,280 Vậy có kẻ đang lợi dụng con trai của cô gái bán hoa 160 00:17:56,360 --> 00:17:57,640 để đòi tiền 161 00:17:57,720 --> 00:18:00,680 và làm cho mọi chuyện giống trả thù riêng. 162 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 Chính xác. 163 00:18:02,800 --> 00:18:04,560 Nếu ta tìm ra người gọi điện, 164 00:18:04,640 --> 00:18:06,760 sẽ tìm ra tên khốn bày ra toàn bộ chuyện này. 165 00:18:06,840 --> 00:18:09,400 Để xem tôi có hiểu đúng không nhé. 166 00:18:09,960 --> 00:18:13,160 Một vụ tham nhũng, một vụ giết người có tính chất tình dục, 167 00:18:13,240 --> 00:18:16,040 một vụ ám sát và một kẻ giết người hàng loạt. 168 00:18:16,120 --> 00:18:17,400 Và trên hết, 169 00:18:17,480 --> 00:18:20,520 anh nhờ tôi lần theo cuộc gọi của Bộ trưởng Bộ Nội vụ 170 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 vì anh muốn thế, phải không Richi? 171 00:18:23,600 --> 00:18:24,560 Có sót gì không? 172 00:18:24,640 --> 00:18:26,680 Không, đủ rồi đấy. 173 00:18:32,640 --> 00:18:33,560 Tôi sẽ giúp. 174 00:18:34,520 --> 00:18:37,760 Nhưng lần cuối đấy. Vì nếu bị phát hiện, họ sẽ tống tôi đi nước ngoài. 175 00:18:37,840 --> 00:18:42,760 Và tôi lấy gia đình tôi ra thề, Richi, nếu có chuyện đó, tôi sẽ thiến anh. 176 00:18:44,600 --> 00:18:46,000 Cảm ơn nhiều, Manchado. 177 00:18:46,080 --> 00:18:48,760 NGƯỜI DÙNG: MANCHADO9932 178 00:18:52,360 --> 00:18:53,400 Thôi được. 179 00:18:55,280 --> 00:18:56,680 Văn phòng anh sao vậy? 180 00:18:56,760 --> 00:18:59,360 Mấy thằng con tôi biến thành phòng chơi. 181 00:19:00,600 --> 00:19:02,520 - Hiểu rồi. - Số của Bộ trưởng. 182 00:19:02,600 --> 00:19:03,440 Đây. 183 00:19:12,120 --> 00:19:14,560 Được rồi. Chắc là cuộc gọi này. 184 00:19:14,640 --> 00:19:16,960 Vì bọn tôi đến ngay sau đó. 185 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Đầu 954 à? Số ở Sevilla. 186 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 ĐỊNH VỊ ĐỊA LÝ 187 00:19:25,080 --> 00:19:26,720 Bố bảo năm phút mà. 188 00:19:26,800 --> 00:19:29,440 - Sắp xong rồi, Jorge. - Con đang chơi Fortnite trên mạng. 189 00:19:29,960 --> 00:19:31,560 Để bố làm việc một lát nhé? 190 00:19:37,720 --> 00:19:38,880 BỐT ĐIỆN THOẠI 191 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Là bốt điện thoại. 192 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Có lẽ là bốt cuối cùng còn lại ở La Cartuja. 193 00:19:42,960 --> 00:19:44,040 Lại đi Sevilla. 194 00:19:58,480 --> 00:19:59,640 Đang nghĩ gì vậy? 195 00:20:00,160 --> 00:20:01,240 Cô đoán xem? 196 00:20:01,320 --> 00:20:02,360 Nói đi. 197 00:20:03,440 --> 00:20:05,080 Ta không có nghi phạm. 198 00:20:06,520 --> 00:20:08,480 Đội trưởng an ninh đã chết. 199 00:20:08,560 --> 00:20:10,840 Chủ nhà thổ cũng chết. 200 00:20:10,920 --> 00:20:12,800 - Ừ. - Chúng ta chẳng có gì. 201 00:20:12,880 --> 00:20:15,280 Chỉ có một cuộc gọi mà người gọi có thể là bất cứ ai. 202 00:20:17,640 --> 00:20:19,280 Ta đang bỏ sót gì đó. 203 00:20:19,360 --> 00:20:20,400 Nhưng là gì chứ? 204 00:20:21,760 --> 00:20:25,800 Tôi thề là tôi sắp nghĩ ra, nhưng người đằng kia vừa mở bia 205 00:20:25,880 --> 00:20:27,160 là tôi quên hết cả. 206 00:20:29,120 --> 00:20:31,960 Ta đang làm rất tốt. Hơn đứt cảnh sát. 207 00:20:32,040 --> 00:20:33,280 Còn phải nói. 208 00:20:33,360 --> 00:20:36,320 Anh có thấy ta là một cặp điều tra viên tuyệt vời? 209 00:20:37,840 --> 00:20:39,800 Cô và tôi là một cặp tuyệt vời. 210 00:20:41,080 --> 00:20:42,320 Ai cũng biết vậy. 211 00:20:47,680 --> 00:20:49,960 Tôi nghĩ ta cần tìm kẻ tống tiền. 212 00:20:50,040 --> 00:20:53,640 Một kẻ biết câu chuyện và cần tiền sau 30 năm. 213 00:20:53,720 --> 00:20:55,160 Khoan đã. 214 00:20:55,240 --> 00:20:59,560 Hôm qua tôi đến nhà Fernando Victoria, thấy thứ kỳ lạ trong hộp thư của ông ta. 215 00:21:06,120 --> 00:21:07,680 Bố khỉ. 216 00:21:09,680 --> 00:21:10,880 LSRG 217 00:21:10,960 --> 00:21:14,040 Tôi thấy quen quen vì từng gặp ở một vụ cũ. Đó là… 218 00:21:14,120 --> 00:21:15,520 LSRG 219 00:21:15,600 --> 00:21:18,880 …một công ty luật giải quyết các vụ kiện lớn. 220 00:21:19,880 --> 00:21:22,200 "Luật sư Rivas Guridi". Cái gì đây? 221 00:21:22,280 --> 00:21:25,640 Khi ta nợ ngân hàng rất nhiều tiền và tuyên bố vỡ nợ, 222 00:21:25,720 --> 00:21:29,600 các ngân hàng thuê loại công ty luật này để xử lý vụ kiện tại tòa. 223 00:21:31,720 --> 00:21:33,640 Anh nghĩ Fernando Victoria… 224 00:21:34,640 --> 00:21:36,200 Lá thư ở hộp thư nhà ông ta. 225 00:21:37,880 --> 00:21:40,040 Không thể. Văn phòng ông ta bị đặt bom. 226 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 - Ông ta suýt liệt. - Chứng cứ hoàn hảo. 227 00:21:42,360 --> 00:21:45,320 - "Sao có thể là tôi? Tôi suýt chết". - Khỉ thật. 228 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Sao biết được ông ta có phá sản? 229 00:21:48,000 --> 00:21:51,640 Phải nhờ Manchado. Nhưng anh ấy đã nói sẽ không giúp nữa. 230 00:21:52,200 --> 00:21:53,160 Đợi chút. 231 00:21:54,160 --> 00:21:55,200 Cô làm gì vậy? 232 00:21:57,400 --> 00:21:59,040 Carmen, nghe kỹ nhé. 233 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 Cô có thể truy cập tài khoản của Fernando Victoria không? 234 00:22:01,760 --> 00:22:04,440 Phải. Tìm hiểu xem ông ta có phá sản hay nợ nần không. 235 00:22:57,400 --> 00:22:58,520 Chết tiệt. 236 00:22:58,600 --> 00:22:59,440 Gì vậy? 237 00:23:00,840 --> 00:23:03,400 Chúng ta luôn đến muộn. Chết tiệt. 238 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 - Sao? - Xác nhận. 239 00:23:09,320 --> 00:23:10,960 Victoria nợ nần chồng chất. 240 00:23:11,040 --> 00:23:11,920 Đợi chút đã. 241 00:23:13,240 --> 00:23:15,800 - Nói di. - Công ty vừa bị tịch biên. 242 00:23:15,880 --> 00:23:18,720 Đồ khốn. Ai biết lão khốn đó đang ở đâu? 243 00:23:18,800 --> 00:23:22,200 - Ông ta sắp lên tàu cao tốc đi Madrid. - Sao cô biết? 244 00:23:22,280 --> 00:23:24,800 - Tôi nhìn ông ta mua vé. - Sao cô ở đó? 245 00:23:24,880 --> 00:23:27,440 - Muốn tôi ở nhà với mèo à? - Không. Bọn tôi đến đây. 246 00:23:27,920 --> 00:23:29,200 - Ai vậy? - Carmen. 247 00:23:29,800 --> 00:23:31,480 Mau. Mười phút nữa tàu chạy. 248 00:23:34,360 --> 00:23:35,440 Khỉ thật. 249 00:24:07,360 --> 00:24:09,520 Đi xe phải 16 phút mới đến. 250 00:24:09,600 --> 00:24:11,200 - Phải đi nhanh thôi. - Đi. 251 00:24:13,640 --> 00:24:15,920 - Manchado? - Anh không lấy súng của tôi chứ? 252 00:24:16,000 --> 00:24:18,440 - Anh đang nói gì thế? - Richi, thôi nào. 253 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 Tôi thề là không lấy. 254 00:24:19,920 --> 00:24:21,960 - Tôi sẽ gặp rắc rối. - Có thể là con anh. 255 00:24:22,040 --> 00:24:24,680 Nghe này. Tôi phải đi. Tôi đang vội. 256 00:24:24,760 --> 00:24:26,120 - Không, Richi. - Nói sau. 257 00:24:26,200 --> 00:24:27,360 Mẹ… 258 00:24:40,840 --> 00:24:43,040 Anh ta thật sự nói thế à? Không. 259 00:25:12,080 --> 00:25:13,840 - Xin lỗi. - Đó là… 260 00:25:41,280 --> 00:25:42,800 Xin lỗi, ông uống gì không? 261 00:25:43,480 --> 00:25:44,600 Whiskey, cảm ơn. 262 00:25:48,520 --> 00:25:50,560 Không thể giấu được nữa, Fernando. 263 00:25:50,640 --> 00:25:54,040 Nếu ta không tuyên bố phá sản trước khi kết thúc quý, 264 00:25:54,120 --> 00:25:56,960 ông sẽ gặp rắc rối pháp lý nghiêm trọng. 265 00:25:57,480 --> 00:25:58,600 Tôi còn bao lâu? 266 00:25:58,680 --> 00:25:59,960 Hơn hai tháng chút. 267 00:26:00,480 --> 00:26:01,520 Cảm ơn. 268 00:26:11,680 --> 00:26:16,400 Nghe này, cô ơi, tất nhiên tôi không phải bộ trưởng, nhưng cũng là người rất bận. 269 00:26:17,120 --> 00:26:19,120 Nên cô thấy đấy, tôi thấy khó mà tin 270 00:26:19,200 --> 00:26:23,040 trong suốt hai tháng, ông Palacios không rảnh một phút nào 271 00:26:23,120 --> 00:26:25,280 để gọi điện thoại lại cho tôi! 272 00:28:05,200 --> 00:28:06,360 Ông làm gì vậy? 273 00:28:11,440 --> 00:28:14,600 - Hôm qua cô đưa đồ ăn cho ai? - Ông đang nói gì thế? 274 00:28:14,680 --> 00:28:18,280 Hôm qua cô đưa đồ ăn cho ai? 275 00:28:18,840 --> 00:28:20,160 Là nó nhỉ? 276 00:28:21,400 --> 00:28:22,520 Con trai con đĩ đó. 277 00:28:25,200 --> 00:28:27,720 Thằng bé không làm phiền ai cả. Nó chỉ… 278 00:28:27,800 --> 00:28:29,640 Nơi đó đã bỏ hoang. 279 00:28:29,720 --> 00:28:31,440 Nó ở viện tâm thần mà? 280 00:28:31,520 --> 00:28:33,120 Nó trốn ra cách đây ít lâu. 281 00:28:33,600 --> 00:28:36,680 Tôi chỉ mang đồ ăn cho nó. Tôi thề. Tôi không biết gì khác. 282 00:29:03,080 --> 00:29:04,160 HỘI CHỢ '92 283 00:29:11,760 --> 00:29:13,240 Đừng sợ. 284 00:29:18,040 --> 00:29:19,560 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,320 Tôi biết mẹ anh. 286 00:29:26,920 --> 00:29:28,000 Marga. 287 00:29:28,080 --> 00:29:29,960 Chuyện của cô ấy thật khủng khiếp. 288 00:29:30,840 --> 00:29:33,480 Sau ngần ấy năm, chuyện đó vẫn… 289 00:29:34,720 --> 00:29:36,600 Tôi không thể quên được nó. 290 00:29:38,880 --> 00:29:40,960 Tôi thậm chí không thể hình dung 291 00:29:43,280 --> 00:29:44,600 cảm giác của anh. 292 00:29:45,080 --> 00:29:46,640 Bao nhiêu nước mắt. 293 00:29:49,080 --> 00:29:50,560 Bao nhiêu khổ sở. 294 00:29:50,640 --> 00:29:52,120 Bao nhiêu đau đớn. 295 00:30:11,720 --> 00:30:15,960 Tôi đã cố đến viện thăm anh nhiều lần. Nhưng người ta không cho gặp. 296 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Tôi muốn biết anh có ổn không. 297 00:30:25,520 --> 00:30:28,280 Đã đến lúc những kẻ cướp đi mẹ của anh 298 00:30:28,360 --> 00:30:29,960 phải đền tội. 299 00:30:40,920 --> 00:30:42,480 Tôi sẽ giúp anh, Víctor. 300 00:30:57,400 --> 00:30:59,240 Roberto Valcárcel qua đời. 301 00:30:59,320 --> 00:31:03,040 Doanh nhân nổi tiếng và là chủ một chuỗi cửa hàng may mặc 302 00:31:03,120 --> 00:31:05,680 đã thiệt mạng sau một vụ nổ khủng khiếp 303 00:31:05,760 --> 00:31:07,520 tại một kho hàng của ông. 304 00:31:15,440 --> 00:31:18,280 DOANH NHÂN DOMINGO GRANJERO QUA ĐỜI 305 00:31:20,640 --> 00:31:21,680 Cảm ơn. 306 00:31:24,480 --> 00:31:27,000 GỬI: F. VICTORIA 307 00:31:27,080 --> 00:31:29,320 TÔI MUỐN BA TRIỆU EURO. 308 00:31:29,400 --> 00:31:32,040 ĐƯA TIỀN, HOẶC LỬA SẼ TIẾT LỘ SỰ THẬT. 309 00:31:33,440 --> 00:31:37,600 VỊ TRÍ GIẢ: HOA KỲ, MIAMI 310 00:31:39,400 --> 00:31:40,920 ĐỘI CỨU HỎA SEVILLA 311 00:31:43,520 --> 00:31:44,920 - Richi à? - Amparo Castaño? 312 00:31:45,000 --> 00:31:46,880 - Tôi đây. - Tôi là Fernando Victoria. 313 00:31:46,960 --> 00:31:49,200 - Cô đến văn phòng tôi. - Phải. 314 00:31:49,720 --> 00:31:51,080 Chúng ta phải gặp. 315 00:32:12,800 --> 00:32:14,160 Xin lỗi, ông Victoria. 316 00:32:14,240 --> 00:32:16,240 Adolfo, xin lỗi. Tôi sẽ gọi lại sau. 317 00:32:17,960 --> 00:32:19,080 Tôi giúp gì được? 318 00:34:50,680 --> 00:34:51,720 RA TIỀN 319 00:34:54,920 --> 00:34:56,000 TỦ ĐỒ NHÀ GA 320 00:35:46,360 --> 00:35:47,960 Nếu không giết hắn, 321 00:35:49,240 --> 00:35:51,640 sớm muộn gì hắn cũng giết ông. 322 00:36:21,120 --> 00:36:22,680 Tôi không sao. 323 00:37:22,880 --> 00:37:23,840 Sao anh ở đây? 324 00:37:29,160 --> 00:37:33,160 Víctor, tôi không biết tên cựu cảnh sát và cô bạn của hắn nói gì, 325 00:37:33,240 --> 00:37:34,840 nhưng sự thật không phải thế. 326 00:37:35,320 --> 00:37:36,240 Nghe tôi này. 327 00:37:36,840 --> 00:37:38,040 Họ lợi dụng anh. 328 00:37:38,560 --> 00:37:40,520 Ai đã chăm sóc anh? Ai hả? 329 00:37:41,520 --> 00:37:42,560 Anh như đã chết. 330 00:37:43,720 --> 00:37:45,880 Tôi đã cho anh lý do sống, Víctor. 331 00:38:10,200 --> 00:38:11,240 Richi. 332 00:38:11,720 --> 00:38:13,040 Ở yên đó. 333 00:38:18,720 --> 00:38:21,080 Víctor, là Bộ trưởng. Lão giết mẹ anh. 334 00:38:21,160 --> 00:38:23,000 Víctor, tôi chỉ che đậy cho lão. 335 00:38:23,080 --> 00:38:24,880 Đó là việc của tôi, lý do họ thuê tôi. 336 00:38:24,960 --> 00:38:26,720 Anh hiểu nhỉ, con trai? 337 00:38:26,800 --> 00:38:28,720 Nghe này. Anh muốn tiền không? 338 00:38:29,440 --> 00:38:31,080 Hả? Cho anh đấy. 339 00:38:31,160 --> 00:38:32,200 Lấy đi. Cho anh. 340 00:38:33,200 --> 00:38:34,400 Không! Nghe này. 341 00:38:34,480 --> 00:38:35,840 Đừng cử động! 342 00:38:40,320 --> 00:38:41,640 Bỏ vũ khí xuống. 343 00:38:42,320 --> 00:38:45,360 Đặt xuống sàn. 344 00:39:01,040 --> 00:39:02,280 Lúc đó, tôi chẳng là ai. 345 00:39:07,000 --> 00:39:08,280 Này! Cẩn thận! 346 00:39:29,960 --> 00:39:30,840 Đi mau. 347 00:39:30,920 --> 00:39:33,000 - Qua đó. - Mở ra, chết tiệt! Đi! 348 00:39:33,080 --> 00:39:34,640 - Đi thôi. - Đi! 349 00:39:37,120 --> 00:39:38,000 Đi thôi! 350 00:39:43,600 --> 00:39:45,920 Mọi người ra đi! Ra mau! 351 00:39:46,000 --> 00:39:47,360 Cô đang làm gì vậy? 352 00:39:51,560 --> 00:39:53,320 Từ từ hạ xuống. Đặt xuống sàn. 353 00:39:53,400 --> 00:39:54,960 Bỏ xuống đi, Víctor. 354 00:39:56,360 --> 00:40:01,680 Không có đường thoát đâu. Nhìn quanh đi. Đâu còn lựa chọn. Kết thúc rồi. Nghe tôi. 355 00:40:07,720 --> 00:40:10,560 Thôi nào, bỏ xuống đi. Víctor, cởi ba lô ra. 356 00:40:10,640 --> 00:40:12,160 BÁO ĐỘNG 357 00:40:12,240 --> 00:40:13,360 Cởi ra! 358 00:41:10,200 --> 00:41:13,600 - Cô bắn từ khoảng cách nào? - Tôi không biết. 359 00:41:13,680 --> 00:41:16,160 Khoảng 15, 20 mét. Tôi cũng chịu. 360 00:41:18,720 --> 00:41:20,520 Cô đã từng bắn súng chưa? 361 00:41:20,600 --> 00:41:23,480 - Có cần phải làm vậy không? - Hỏi kiểu gì vậy? 362 00:41:23,560 --> 00:41:25,800 - Để tôi làm việc. - Tôi cũng là cảnh sát. 363 00:41:25,880 --> 00:41:28,560 Vậy cô sẽ hiểu tôi cần hỏi một loạt câu hỏi. 364 00:41:28,640 --> 00:41:30,000 Giờ không thích hợp. 365 00:41:31,280 --> 00:41:32,960 Cô đã từng bắn súng chưa? 366 00:41:33,040 --> 00:41:36,480 Chưa bao giờ. Tôi thấy khẩu súng ở lối đi nên cầm lên. 367 00:41:36,560 --> 00:41:38,240 - Và cô quyết định bắn? - Ừ. 368 00:41:38,320 --> 00:41:40,800 Chứ muốn tôi làm gì? Để hắn thiêu sống bọn tôi? 369 00:41:40,880 --> 00:41:43,040 - Khẩu súng đó của ai? - Của tôi. 370 00:41:43,120 --> 00:41:44,360 Không thể tin được. 371 00:41:44,440 --> 00:41:46,920 Tôi có công ty bảo vệ. Tìm thấy súng, hãy báo tôi. 372 00:41:47,000 --> 00:41:49,160 Tôi đã nói là anh không giúp được gì đâu. 373 00:41:49,240 --> 00:41:50,440 Hãy gọi cảnh sát. 374 00:41:50,520 --> 00:41:53,440 - Bình tĩnh nào, Dolores. - Không bình tĩnh. 375 00:41:53,520 --> 00:41:56,000 Tôi quá ngán những người phớt lờ quy định. 376 00:41:56,080 --> 00:41:59,360 - Họ nghĩ không có gì quan trọng. - Ai bắt được hắn? Bọn tôi nhỉ? 377 00:41:59,440 --> 00:42:01,960 Vậy người tuân thủ luật như bọn tôi là lũ ngốc à? 378 00:42:03,880 --> 00:42:05,160 Bình tĩnh. Trời ạ. 379 00:42:05,240 --> 00:42:06,560 Giờ không phải lúc. 380 00:42:39,440 --> 00:42:41,440 HỘI CHỢ '92 381 00:42:51,400 --> 00:42:53,080 TÒA ÁN 382 00:42:54,240 --> 00:42:57,560 - Là bà ấy. - Bà Palacios, làm ơn. 383 00:42:57,640 --> 00:43:00,120 Bà Palacios, làm ơn. 384 00:43:00,200 --> 00:43:02,440 Sau cái chết bi thảm của chồng bà, 385 00:43:02,520 --> 00:43:05,520 biết được chồng bà có liên quan đến một án mạng và sáu tội khác, 386 00:43:05,600 --> 00:43:07,360 trong đó có tống tiền chính phủ. 387 00:43:07,440 --> 00:43:08,840 Bà có biết không? 388 00:43:08,920 --> 00:43:12,240 Đầu tiên, tôi muốn chúc mừng hệ thống tư pháp quốc gia 389 00:43:12,320 --> 00:43:14,680 đã hoạt động hiệu quả và công bằng. 390 00:43:14,760 --> 00:43:16,240 Chồng tôi có tội. 391 00:43:16,320 --> 00:43:19,640 Tôi cũng muốn chúc mừng lực lượng duy trì luật pháp và trật tự 392 00:43:19,720 --> 00:43:23,600 đã hành động nhanh chóng trong vụ án Sát Nhân Súng Phun Lửa. 393 00:43:23,680 --> 00:43:26,600 Tôi muốn thông báo cách duy nhất để bù đắp cho xã hội 394 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 sau những lỗi lầm trong quá khứ của đảng chúng tôi 395 00:43:29,480 --> 00:43:31,280 là tất cả chúng tôi sẽ xây dựng 396 00:43:31,360 --> 00:43:34,520 một đảng mới, vững chắc và mạnh mẽ. 397 00:43:34,600 --> 00:43:37,440 TIN MỚI 398 00:43:37,520 --> 00:43:39,280 BẢN TIN 8F 399 00:43:39,360 --> 00:43:41,960 Vì mục đích đó, tôi tuyên bố tôi đã quyết định tranh cử… 400 00:43:42,040 --> 00:43:43,600 BÀ PALACIOS TRỰC TIẾP TỪ TÒA ÁN 401 00:43:43,680 --> 00:43:45,840 …trong cuộc bầu cử tiếp theo. Cảm ơn. 402 00:43:45,920 --> 00:43:47,560 Tất nhiên rồi. Thông minh lắm. 403 00:43:47,640 --> 00:43:48,840 Anh có thể bầu cho bà ta. 404 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Tôi có thể ngủ với mẹ anh. 405 00:43:50,320 --> 00:43:52,080 - Nào. - Quá đáng nhỉ? 406 00:43:53,320 --> 00:43:56,440 Thế giới thuộc về những kẻ mặt dày. Hãy mong bà ta không thắng. 407 00:43:56,520 --> 00:43:58,000 Bà ta có tướng thủ tướng. 408 00:43:59,520 --> 00:44:00,960 Còn anh là kẻ bình luận vớ vẩn. 409 00:44:01,880 --> 00:44:03,520 - Thế à? - Ừ. 410 00:44:04,120 --> 00:44:07,360 Các anh chẳng biết gì và xem nhẹ mọi chuyện. 411 00:44:07,440 --> 00:44:08,640 Thật buồn nôn. 412 00:44:10,080 --> 00:44:13,240 Ai cũng bình luận vớ vẩn, thảo nào đất nước thế này. 413 00:44:13,320 --> 00:44:14,720 Chỉ nói cho sướng mồm. 414 00:44:16,080 --> 00:44:17,040 Thật kinh tởm. 415 00:44:17,120 --> 00:44:19,480 Sau chuyện đó, xem anh ta vênh váo chưa. 416 00:44:19,560 --> 00:44:23,360 Tiếc là họ phớt lờ anh vào lần duy nhất anh làm được việc tốt. 417 00:44:23,440 --> 00:44:25,920 - Tôi không muốn lên tivi. - Bình tĩnh. 418 00:44:26,000 --> 00:44:28,920 Đừng cãi nhau nữa. Nâng ly nào. 419 00:44:29,000 --> 00:44:30,280 Vì Richi của chúng ta. 420 00:44:31,640 --> 00:44:33,440 - Cảm ơn Manchado. - Đừng đùa, Zurita. 421 00:44:33,520 --> 00:44:35,520 Nâng ly nước lọc xui xẻo lắm. 422 00:44:35,600 --> 00:44:37,080 Đừng chọc anh ấy, Quintas. 423 00:44:37,160 --> 00:44:40,440 Ít nhất cũng phải nhấp môi hoặc chỉ uống một chút thôi. 424 00:44:40,520 --> 00:44:43,480 Kẻo không tôi cũng xui như anh ta, đi tán bà góa. 425 00:44:45,120 --> 00:44:46,200 Rồi, đưa đây. 426 00:44:50,640 --> 00:44:51,800 Làm gì vậy, thiểu năng? 427 00:44:51,880 --> 00:44:54,520 - Tôi sẽ đập nát mặt anh, chết tiệt. - Nào. 428 00:44:54,600 --> 00:44:56,760 - Đủ rồi đấy! - Dừng lại, chết tiệt! 429 00:44:56,840 --> 00:44:58,760 Hả? Anh định đập nát mặt ai? 430 00:44:58,840 --> 00:45:00,520 Tự anh chuốc lấy thôi. 431 00:45:00,600 --> 00:45:02,440 Anh đúng là đáng ghét, Quintas. 432 00:45:09,800 --> 00:45:14,120 Nữ hoàng Isabella, người Công giáo, từng ngủ ở quảng trường này. 433 00:45:14,600 --> 00:45:19,120 Và người ta nói rằng Cervantes đã viết Don Quixote ở ngôi nhà đằng kia. 434 00:45:19,760 --> 00:45:22,320 Và Franco mua bánh mì ở kia, thật đấy. 435 00:45:22,840 --> 00:45:24,280 Richi. 436 00:45:24,360 --> 00:45:27,320 Đừng nghe cô ấy. Cô ấy bịa ra đấy. 437 00:45:27,400 --> 00:45:28,840 Giờ anh là nhà sử học à? 438 00:45:30,120 --> 00:45:32,120 Chỉ khi họ làm tôi bực, cô biết mà. 439 00:45:32,200 --> 00:45:33,440 Anh vẫn thế nhỉ? 440 00:45:33,520 --> 00:45:35,000 Còn cô? Cô thế nào? 441 00:45:35,480 --> 00:45:37,760 - Tôi quay lại trường luật rồi. - Thật sao? 442 00:45:37,840 --> 00:45:39,560 - Cô đi học lại à? - Ừ. 443 00:45:39,640 --> 00:45:42,800 Họ không công nhận tín chỉ cũ của tôi, nhưng tôi đang cố gắng. 444 00:45:44,440 --> 00:45:45,680 Tôi đang đi trị liệu. 445 00:45:46,360 --> 00:45:47,440 Thế nào? 446 00:45:47,520 --> 00:45:49,840 Đến giờ thì chưa thấy gì đặc biệt. 447 00:45:51,120 --> 00:45:53,160 Ít nhất vài tháng rồi tôi không uống rượu. 448 00:45:53,240 --> 00:45:54,080 Tốt lắm. 449 00:46:01,000 --> 00:46:01,880 Tôi phải đi rồi. 450 00:46:01,960 --> 00:46:02,800 - Bây giờ à? - Ừ. 451 00:46:02,880 --> 00:46:07,200 Tôi có thêm một lớp, bây giờ tôi là học sinh chăm chỉ. 452 00:46:07,280 --> 00:46:08,520 Nghe này. 453 00:46:08,600 --> 00:46:10,640 Hôm nào cùng đi ăn tối nhé? 454 00:46:10,720 --> 00:46:14,040 Cô nói thích ăn đồ Ý. Tôi biết một trattoria rất ngon gần đây. 455 00:46:14,920 --> 00:46:16,440 Richi, chỉ là… 456 00:46:18,720 --> 00:46:20,960 Lúc này tôi cần bình tĩnh, hiểu chứ? 457 00:46:21,040 --> 00:46:22,680 Đã có quá nhiều chuyện. 458 00:46:23,560 --> 00:46:26,640 Đây là lần đầu trong đời tôi có một mình. Anh biết đấy. 459 00:46:26,720 --> 00:46:28,640 Tôi cần bình tĩnh. Chỉ vậy thôi. 460 00:46:28,720 --> 00:46:30,560 Tôi hiểu. Tôi hoàn toàn hiểu. 461 00:46:35,840 --> 00:46:39,520 Tôi chỉ muốn biết chắc đây sẽ không phải lần cuối ta gặp nhau. 462 00:46:46,280 --> 00:46:47,160 Chắc chắn rồi. 463 00:48:06,360 --> 00:48:08,520 1992 HƯ CẤU, NHƯNG THÀNH CÔNG CỦA HỘI CHỢ '92 464 00:48:08,600 --> 00:48:10,600 VÀ KHU KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CARTUJA LÀ THẬT. 465 00:48:10,680 --> 00:48:11,920 Biên dịch: Bảo Dung