1 00:00:41,041 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,238 --> 00:01:13,239 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Niye geldin? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Bu benimle ilk doğum günün. 5 00:01:19,621 --> 00:01:22,916 -Doğru düzgün kutlamak istiyorum. -Doğru düzgün mü? 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Hediyen. 7 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 Bu yetmez ki. 8 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 İkinci hediyen. 9 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Geç kalma. 10 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Öğretmenim? 11 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han? 12 00:02:12,215 --> 00:02:16,386 -Delilik bu. -In-han, göründüğü gibi değil! 13 00:02:16,886 --> 00:02:20,723 -Dur, çocuklara gerekeni yaptırırım. -Olmaz, bunu kimse bilmemeli. 14 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 15 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Hayır… 16 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Woo-jin, şu burslu öküzü gördün mü? 17 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Tam eğleniyorduk, kaçtı. 18 00:02:42,245 --> 00:02:45,206 -Nereye gitti? -Bakın, kendinizi tutun. 19 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 Şakalaşırken kaza çıkıyor. 20 00:02:48,501 --> 00:02:49,878 Hadi, gitmiyor musunuz? 21 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 -Gidelim. -Ne kızdın ya? 22 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 -Dışarı çıkalım. -Aşağı inelim. 23 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Çocuğu bırak. 24 00:03:01,556 --> 00:03:05,935 -Niye peşinden koşuyorsun? Burslunun teki. -Arkadaşım o benim. 25 00:03:06,519 --> 00:03:09,063 Ağladın mı? Yüzüne ne oldu? 26 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Bir şey yok. 27 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Belli ki bir şey var, ne oldu? 28 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 -Babam nasıl, bilmiyorsun. -Bir yol bulalım. 29 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Bu ne? 30 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Ona zorbalık etmemelerini söylerim. 31 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 İçeri dönelim. 32 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 33 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 34 00:03:45,892 --> 00:03:48,436 Kang Ha… 35 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 KARDEŞİM 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 Konuşalım In-han, olur mu? In-han! 37 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 38 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 BAYAN HAN JI-SU 39 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 -Açıklamama izin ver In-han. Neredesin? -Herkes delirmiş! 40 00:04:39,946 --> 00:04:44,242 -Yüz yüze konuşalım. -Hem öğretmeni hem öğrencisi delirmiş! 41 00:04:44,325 --> 00:04:48,037 Beni dinle In-han, konuşmalıyız. Yanına geleceğim. 42 00:04:48,830 --> 00:04:53,251 -Niye bana bunu yapıyorsunuz? -Yüz yüze konuşalım, beni dinle. 43 00:04:53,334 --> 00:04:56,587 -Boş versenize! -In-han. Kang In-han! 44 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Bu manyak okulda yaşanan her şeyi ifşa edeceğim! İfşa edeceğim. 45 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 46 00:05:14,063 --> 00:05:16,774 Kardeşim, o neydi öyle? 47 00:05:17,650 --> 00:05:20,903 -O ses neydi? Bir şey söyle! -Kang Ha… 48 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 -Kardeşim! -Kang Ha… 49 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Neredesin kardeşim? 50 00:05:25,616 --> 00:05:29,370 Dur, seni birazdan arayacağım. Birazdan arayacağım! 51 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 52 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han… 53 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han! 54 00:07:29,824 --> 00:07:34,120 YEDİNCİ BÖLÜM - İLKBAHAR: KISA, KIRILGAN AMA KIYMETLİ GÜNLERİMİZ 55 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 SEUL YONGHO EMNİYET MERKEZİ 56 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Okulda şiddet mi? 57 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Sosyal statümüz göz önüne alınırsa 58 00:07:56,267 --> 00:08:01,355 arkadaşlarımla fiziksel kavgalara girmemiz mümkün değil. 59 00:08:01,439 --> 00:08:06,402 Bunu hakaret sayarım. Neye dayanarak beni suçluyorsunuz? 60 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Sessiz kalma hakkımız yok mu avukat bey? 61 00:08:11,532 --> 00:08:15,661 Onlar yasal olarak reçete edilmiş anksiyete ilaçları. 62 00:08:15,745 --> 00:08:20,166 İnanmazsanız saçımı analiz edin. Öyle değil diyorum, niye inanmıyorsunuz? 63 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Okulda şiddet mi? 64 00:08:22,251 --> 00:08:26,297 Kimseye el sürmedim. Arkadaşlara sihir numaraları yapıyordum. 65 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Ben sadece… 66 00:08:27,798 --> 00:08:31,302 Büyükleri olarak yeni öğrencilerin okulda başarılı olmasına 67 00:08:31,385 --> 00:08:35,932 yardım etmeye çalışıyordum, kimsenin emriyle hareket etmedim. 68 00:08:36,807 --> 00:08:40,144 Bilmiyorum. Biz sadece partilere katıldık, 69 00:08:40,228 --> 00:08:43,856 okulda şiddet veya uyuşturucuya hiç bulaşmadık. 70 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Biz inek tipleriz. 71 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 Öyle şeylere karışmadık. 72 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Bizim de payımız var. 73 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Bazı şeylerden sorumlu olduğuma eminim. 74 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Çok cüretkârsın. 75 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Hiç böyle bir burslu öğrenci görmedim. 76 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Okulu böyle altüst edeceğin aklımın ucundan bile geçmezdi. 77 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Bunun için gelmiştim. 78 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Okul altüst olsa da yanlışı düzeltmek için. 79 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Kardeşimin katili… 80 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Onu kendim bulamayabilirim ama In-han o gün… Yok. 81 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 O günden çok önce zorbalığa uğrarken seyirci kalanları bulup 82 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 adalete teslim edeceğim. 83 00:09:54,260 --> 00:09:59,432 O kişilerden biri değilsiniz, değil mi? 84 00:10:16,365 --> 00:10:17,783 Hey! 85 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Beni polise mi şikâyet ettin? 86 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Uyuşturucu, şiddet… Beni bir şey yaparken gördün mü? 87 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Değil mi ama? 88 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Hakkımda ne biliyorsun da şikâyet ediyorsun? Ben ne yaptım? 89 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Bu şerefsiz acaba polise ne verdi, video mu? 90 00:10:33,007 --> 00:10:36,469 Bana da göstersene. Göster hadi. 91 00:10:36,552 --> 00:10:40,848 Neyse, bu okula artık gelmesen iyi olur. 92 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Daha önce de söyledim. 93 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 Gelip gelmemeye ben karar veririm. 94 00:10:48,522 --> 00:10:52,360 -Senin beni zorlamaya hakkın yok. -Niye hakkı olmasın? 95 00:10:52,443 --> 00:10:57,323 Siz okul harcı ödemiyorsunuz. Biz okul geliştirme fonunu bile ödüyoruz. 96 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Üzümü yiyorsun, bağını sormuyorsun. 97 00:11:00,951 --> 00:11:04,330 Hiç vicdanın yok. Değil mi He-ra? 98 00:11:11,587 --> 00:11:12,630 Doğru söylüyor. 99 00:11:14,757 --> 00:11:18,010 Soylular mesuldür anlayışıyla bursluların alınması 100 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 aslında topluma katkı için yapılan bir jesttir. 101 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Jeste böyle karşılık verilmez. 102 00:11:26,060 --> 00:11:32,024 Yardım alana böyle mi davranılır? Harç ödemeyene kötü davranmak hak mı? 103 00:11:32,108 --> 00:11:34,819 -Ne diyorsun lan? -Doğru söylüyor. 104 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Bursluyuz diye ayrımcılığa, tacize uğramamalıyız. 105 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Kafayı mı yediniz? 106 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Şikâyet edilmek istemiyorsan suç işlemeyecektin. 107 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 -Hiç durmuyorsun. -Bırak onu Yun-seok. 108 00:11:54,880 --> 00:11:59,009 Jae-i, ondan yana olmayacaksın herhâlde, değil mi? 109 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha haklı, biz yanlış yaptık. 110 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Soruşturmaya dâhil olmaktan çekinmeyin. 111 00:12:08,269 --> 00:12:13,899 Okulda başınıza gelen adaletsizliği ve zorbalığı açıkça anlatın. 112 00:12:16,402 --> 00:12:18,863 Böylece yanlışımızı fark edebiliriz. 113 00:12:18,946 --> 00:12:23,409 Ancak o zaman bu yanlış bir daha asla tekrarlanmaz. 114 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 Siktir. 115 00:13:00,946 --> 00:13:04,867 Anlamıyor musun? Okula polis geldi. 116 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Kimseyi dövmedim anne. 117 00:13:08,162 --> 00:13:13,626 Birilerini dövmüştüm ama onları değil. Dedim ya, kendim isteyip de dövmedim. 118 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Neyse, gitmeliyim. 119 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Siktir ya. 120 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Niye tiksinerek bakıyorsun? 121 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Dedikleri yalan değildi. 122 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Kimseyi kendi isteğiyle dövmedi. 123 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Size yaranmak için, bunu istediğiniz için milleti dövdü. 124 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Ee? 125 00:13:52,581 --> 00:13:57,336 Daha yapılacaklar mı var? Durumu düzelteceğini söyleyip duruyorsun. 126 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Hâlâ bitmedi mi? 127 00:14:01,715 --> 00:14:05,636 O gün senin doğum günü partin vardı. 128 00:14:07,888 --> 00:14:12,643 Arkanda hiç iz bırakmamışsın. Elimdeki videolarda yoksun. 129 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 "Bitmedi mi?" dedin. 130 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Daha yeni başlıyorum. 131 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Suçlular gereken cezayı görmeli. 132 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 Buna bizzat şahit olmak niyetindeyim. 133 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 New York'a gitmekten kurtulamaz mısın? 134 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Karar çoktan verildi. 135 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Seni yine yalnız bırakmak istemiyorum. 136 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Tek başına çektiklerinin zorluğunu düşününce… 137 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 -Doğru düzgün özür dilemedim. -Özür dilemene gerek yok. 138 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Ne hissettiğini biliyorum. 139 00:15:26,800 --> 00:15:29,553 -Şimdi geleceğim Ri-an. -Tamam. 140 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 VİDEOYU GÖNDEREN KİŞİ MÜDİRE PARK HUI-SEON 141 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Ju-won! 142 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 -Konuşmalıyız. -Bırak. 143 00:15:49,490 --> 00:15:53,827 Bana gönderdiğin videoyu polise ihbar edebilirdim. 144 00:15:59,875 --> 00:16:04,797 Ju-won, şantajcı olduğunu öğrenmeden önce hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 145 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 Öğrendiklerimle kafam daha da karıştı. 146 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Niye bunu yaptın ki? 147 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Sizin yaptıklarınızı düşün. 148 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Burslular da öğretmenler de ayaklarınıza kapanıyor. 149 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Jooshin'de büyük olan, sözü geçen sizsiniz. 150 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Bundan nefret ediyorum. 151 00:16:29,071 --> 00:16:34,493 Bana şantaj yaptığın videoları Kang Ha polise vermedi. 152 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Salak en önemlilerini almadı. 153 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Ona vermedim. 154 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Tehditlerin devam ediyor mu? 155 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Düşünüyorum. 156 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "Düşünüyorum. Videoyu sızdıracağım." Konuşup duruyor, harekete geçmiyorsun. 157 00:16:56,056 --> 00:16:59,059 Benim gibi senin de koruduğun bir şey olmalı. 158 00:17:00,269 --> 00:17:05,441 Biliyorsun ki videoyu sızdırman anneni, daha doğrusu müdireyi doğrudan etkiler. 159 00:17:08,235 --> 00:17:13,866 Ri-an yerine beni hedef alıyorsun çünkü misillemeden korkuyorsun. 160 00:17:21,957 --> 00:17:26,086 -Jae-i'de bir gariplik var. -Gariplik mi? Nasıl yani? 161 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Hiç başkalarının işine karışmaz, onları savunmazdı. 162 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Nedense değişti. 163 00:17:32,134 --> 00:17:33,635 Eski hâli ne zaman döner? 164 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Ben eskiden beri tanıdığım o kayıtsız ve soğuk Jae-i'yi seviyorum. 165 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Bilemiyorum. 166 00:17:41,310 --> 00:17:44,438 Eskiye dönmese kimin umurunda? Zaten gidiyor. 167 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Gidiyor diye takmayayım mı? 168 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Ondan nefret ediyordun, gitmesini en çok sen istiyordun. 169 00:17:50,360 --> 00:17:54,406 O sırada Jae-i'ye çok öfkeliydim. 170 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Arkadaşlıklar inişli çıkışlı olabilir. 171 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Küstüğünü, intikam alacağını söylememiş miydin? 172 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Kâbusuma son veren o oldu. 173 00:18:06,960 --> 00:18:11,965 Hep böyle biriydi. Çocukluğumuzdan beri benim aksiliklerime katlanıyor. 174 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Gerçek bir arkadaş olmak istiyordum. 175 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Ama New York'a gidecek. 176 00:18:28,065 --> 00:18:31,693 O videoyu siz mi gönderdiniz Müdire Park? 177 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 -Video mu? Nasıl yani? -Videoyu nereden, nasıl aldınız? 178 00:18:37,324 --> 00:18:40,953 -Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? -Ri-an. 179 00:18:41,620 --> 00:18:44,998 Soruyu geçiştirmeyin, doğru düzgün cevap verin. 180 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Burası Jooshin Grup'a bağlı bir özel eğitim kurumu. 181 00:18:54,550 --> 00:18:57,344 -Sen de Jooshin'in vârisisin. -Ee? 182 00:18:57,845 --> 00:19:00,097 Yani söz konusu sen olunca 183 00:19:00,180 --> 00:19:03,809 bağımsız olarak yapabileceğim hiçbir şey yok. 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,564 Bunu annem mi yaptı? 185 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Beni mi gözetliyordun? Niye böyle bir şey yaptın? 186 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Birilerini beni gözetlesinler diye tutman bir yana, o video… 187 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Niye bana gönderdin? 188 00:19:29,668 --> 00:19:31,170 Endişelendiğim için. 189 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Onu bırakmazsan ve hamile kalırsa bizim için felaket olur. 190 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Dikkatli olmalısın. 191 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 -Anne! -Nasıl bana bağırırsın? 192 00:19:44,141 --> 00:19:45,976 Oğlumsun, Jooshin'in vârisisin! 193 00:19:46,059 --> 00:19:51,315 Oğlun ve vârisin olmadan önce insanım, evcil köpeğin değilim! 194 00:19:52,524 --> 00:19:56,820 Artık kuklan olmak istemiyorum, boğulacağım. 195 00:19:56,904 --> 00:20:00,365 Beni de babam gibi kovsan daha iyi! 196 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Bırakıyorum. 197 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 Oğlun olmamak elimde değil ama vârisin olmamak elimde. 198 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an! 199 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Bana bunu nasıl söylersin? 200 00:20:29,269 --> 00:20:30,145 Her şeyimsin. 201 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Biricik oğlumsun, Jooshin'in sahibisin, evrenin merkezisin. 202 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Bunların hepsi olacaksın. 203 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Tek umudum sensin. 204 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Tünaydın hanımefendi. -Merhaba. 205 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Polise gideceğini tahmin etmedim. 206 00:21:37,254 --> 00:21:42,009 Okul, öğrencileri koruma konusunda üstüne düşeni yapmıyordu. 207 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Süreci başlatmış oldun. 208 00:21:48,390 --> 00:21:52,519 Düzeltmek istediğin şeyler, In-han'ın intikamı… 209 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 O da aynısını yapardı. 210 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Bu adaletsizliklere göz yummazdı. 211 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Biliyorum, In-han öyle biriydi. 212 00:22:07,117 --> 00:22:09,786 İntikam alıyormuşsun gibi düşünmüyorum. 213 00:22:10,495 --> 00:22:11,496 Bence sadece… 214 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 …davranışlarımızdan sorumlu tutuluyoruz. 215 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 O yüzden kaderime razıyım. 216 00:22:21,006 --> 00:22:23,967 Kimse beni uyarmadığı için bilmediğim şeyler vardı. 217 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 Neyi yanlış yaptığım, 218 00:22:28,722 --> 00:22:31,224 neye dikkat etmediğim, neye göz yumduğum gibi. 219 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Keşke daha önce haberim olsaydı. 220 00:22:42,611 --> 00:22:44,154 In-han'ı kaybetmeden önce. 221 00:22:56,291 --> 00:23:00,962 Çok geç farkına vardığım için özür dilerim. 222 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Ri-an'ı korumak amacıyla bencilce davrandığım için de özür dilerim. 223 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Ben de özür dilerim. 224 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Her şeyi zorlaştırdım. 225 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Yakında New York'a gidiyorum. 226 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Gidiyor musun? 227 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 -Sana ne olacak? -Hiçbir şey. 228 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Jaeyul Grup'tan Jung Jae-i olarak yaşamaya devam edeceğim. 229 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Kang Ha. 230 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 Kendine iyi bak. 231 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Birincilikle mezun ol. 232 00:23:59,062 --> 00:23:59,896 Jae-i. 233 00:24:04,568 --> 00:24:05,652 Bir an bile olsa 234 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 benden hoşlanmış mıydın? 235 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Hayır, bir an bile hoşlanmadım. 236 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 Yalancı. 237 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Özür dilerim. 238 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Hepsi benim suçum. 239 00:28:25,078 --> 00:28:28,123 Kang In-han. Nasılsın? 240 00:28:33,461 --> 00:28:34,504 Merhaba de. 241 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Ri-an'ı davet ettim çünkü galiba sana bir şey söyleyecek. 242 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 13 NİSAN 2007 - 27 EKİM 2023 243 00:28:55,608 --> 00:29:00,905 Yavaş yavaş ilerleyelim, yanlışları birer birer düzeltelim. 244 00:29:02,657 --> 00:29:07,370 Gidene kadar elimden gelen her şeyi yapacağım. 245 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Gerçekten… 246 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 …sonumuz mu geldi? 247 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Tabii ki hayır. 248 00:29:25,805 --> 00:29:27,724 Daha 18 yaşındayız Ri-an. 249 00:29:31,478 --> 00:29:37,400 Bir süreliğine birbirimizi uzaktan izleyecekmişiz gibi düşün. 250 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Sensiz yaşayamam. 251 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Ya sen? Sen yaşayabilir misin? 252 00:29:51,831 --> 00:29:52,832 Ben olmadan. 253 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 -Kang Ha'dan da özür dileyecek misin? -Evet. 254 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Lütfen gitme Jae-i. 255 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 Ri-an. 256 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 Şu an cezalandırıldığımızı hissediyorum. 257 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Geçmişteki tüm yanlışlarımızın bedelini ödediğimizi düşünüyorum. 258 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Bir kişide geçmeyecek yaralar bıraktık. 259 00:30:29,035 --> 00:30:30,036 İkimiz de. 260 00:30:36,626 --> 00:30:41,005 O yüzden yaptığımız şeylerin sonuçlarını… 261 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 …kabul etmeliyiz. 262 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Dur. 263 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Bunu nasıl… 264 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 Burası Jooshin, Bayan Han Ji-su. 265 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Öğrenciyle uygunsuz ilişki… 266 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Bir öğretmen bunu nasıl yapar? 267 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Bunun yaratacağı sorunların farkındasınızdır. 268 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Okul zaten karmaşa hâlindeyken bu ortaya çıkarsa 269 00:31:43,318 --> 00:31:45,278 olacakları düşünebiliyor musunuz? 270 00:31:47,238 --> 00:31:52,201 Woo-jin'in ailesi olayın üstü kapansın istediği için uzatmayacağım. 271 00:31:53,953 --> 00:31:58,833 Ofisimden çıkar çıkmaz istifanızı verip okuldan ayrılın. 272 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 UÇAK BİLETİ ONAYI 273 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Müdire Park… 274 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 Cömertliklerinin, hoşgörülerinin 275 00:32:05,882 --> 00:32:08,843 sosyal statüleri kadar yüksek olmasına şükredin. 276 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Bu cömertliğin ne anlama geldiğini de unutmayın. 277 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Haber veren… 278 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 …Woo-jin miydi? 279 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Woo-jin'in konuyla ilgisi olmasa 280 00:32:25,068 --> 00:32:30,782 çarpıp kaçma suçu yüzünden şimdi muhtemelen hapiste olurdunuz. 281 00:32:31,741 --> 00:32:32,825 Bunun karşılığında 282 00:32:32,909 --> 00:32:37,288 Woo-jin ve diğer şeyler konusunda sessiz kalmanızı bekliyoruz. 283 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Jae-i gitmeden önce gezi düzenleyelim mi? 284 00:32:54,681 --> 00:33:00,103 -Yakın bir yerlere gidelim mi? -Yok, olayı abartmayalım. 285 00:33:01,396 --> 00:33:04,065 Asla görüşemeyeceğimiz bir yere gitmiyorum ki. 286 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 -Woo-jin. -Efendim? 287 00:33:07,735 --> 00:33:10,279 -İyi misin? -Evet. 288 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Tatilde eve gelebilir misin? 289 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Muhtemelen hayır, bir daha gelmemem söylendi. 290 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Korkunç bir intikam. 291 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Nasıl yani? 292 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Yavru köpek okulu altüst ettiği için gidiyorsun. 293 00:33:26,295 --> 00:33:30,008 Üçümüzden koparılıyorsun. Ağır bir intikam. 294 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Kang Ha'nın çektiklerinin yanında bu intikam yeter mi? 295 00:33:48,609 --> 00:33:49,652 Öç alabilirsin. 296 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 Ne yaptın? 297 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Jae-i'ye ne yaptın? 298 00:34:02,915 --> 00:34:04,292 Babasıyla görüştüm. 299 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Jae-i'nin yok olmasını gerçekten istiyorsun sanmıştım. 300 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Babasına "Onu New York'a yolla" dedim. 301 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Yollamazsa Jae-i'nin niye ABD'ye gittiğini ifşa edeceğimi söyledim. 302 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Niye gitmiş ki? 303 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Hamile kalmış. 304 00:34:21,517 --> 00:34:24,103 -Ne? -Ri-an'dan. 305 00:34:26,898 --> 00:34:30,860 Kafayı yemişsin Lee Woo-jin! Babasına bunu nasıl söylersin? 306 00:34:30,943 --> 00:34:34,614 Bunu nasıl yaparsın? Böyle bir şeyi nasıl yaparsın? 307 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Yoon He-ra'yı seçip seçmeyeceğime karar vermemi söyledin! 308 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Seni, Yoon He-ra'yı seçtim! 309 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Yine de bunu nasıl yapabildin seni salak? 310 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Şimdi Ri-an ve Jae-i'nin yüzüne nasıl bakacaksın? 311 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 Sana çok değer verdiklerini biliyorsun. 312 00:34:58,179 --> 00:35:02,850 İtiraf etmeliyim. Her şeye benim neden olduğumu söylemeliyim. 313 00:35:02,934 --> 00:35:07,355 Sus, susmazsan bu iş biter. İtiraf etme ki arkadaş kalalım. 314 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Vedalaşalım dedim. 315 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 İstifamı verdim. 316 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Kötü bir şey olmayacak. 317 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Kimse bilmeyecek. 318 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 319 00:35:51,149 --> 00:35:54,318 Sen de ben de biliyoruz. 320 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Bunun bittiğini sanma. 321 00:36:10,960 --> 00:36:14,005 Bir saniye, ne söyledi? 322 00:36:14,714 --> 00:36:16,340 Kasten yapmadı, değil mi? 323 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Kalbimin kimde olduğunu sormuştun ya? 324 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 Hangisi? Hermès çantalı mı, He-ra mı? 325 00:36:59,967 --> 00:37:03,095 He-ra. Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 326 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Biliyorum. 327 00:37:09,185 --> 00:37:11,103 Gece gece bunu demeye mi geldin? 328 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Kötü bir şey yaptım. 329 00:37:20,363 --> 00:37:25,076 Görünüşe göre yaşanan her şey o gece benim hatalarımla… 330 00:37:26,786 --> 00:37:27,787 …başladı. 331 00:37:29,830 --> 00:37:33,960 Sorumluluk almaktan korkuyorum ama bir şeyin yükünü üstümden atmalıyım. 332 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Woo-jin. 333 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Neden bahsediyorsun? 334 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Olayın yaşandığı gün nasıl bir kaza olduğunu bilmiyordum. 335 00:37:45,221 --> 00:37:46,889 O arabanın onda olduğunu… 336 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 …kimsenin öğrenmemesi lazımdı. 337 00:37:51,936 --> 00:37:54,563 Babamın siyasi kariyeri etkilensin istemedim. 338 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Olayın üstü örtüldü. 339 00:37:59,485 --> 00:38:02,863 Sonra arabada bir kalem buldum. 340 00:38:06,242 --> 00:38:09,745 Kısa süre önce bunun aslında kamera olduğunu fark ettim. 341 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Üzgünüm Jae-i. 342 00:38:42,486 --> 00:38:45,740 Kang In-han'a aitmiş. 343 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Videodaki kadın okulda öğretmeniniz, öyle mi? 344 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Dedektif Kim, şüphelinin adresini bulalım. 345 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Ne çıkmıştı? Araba hangi meclis üyesinindi? 346 00:39:20,066 --> 00:39:21,859 Başkan adayı Lee Han-jong'un. 347 00:39:25,112 --> 00:39:28,866 Böyle seçkin bir adamın adı neden burada geçiyor? 348 00:39:28,949 --> 00:39:33,162 -Önce amire haber vermeliyiz. -Bence de. 349 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Ben amir yardımcısı Jung Ju-han. 350 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 -Bizimle geliyorsun. -Durun, neden? 351 00:39:43,214 --> 00:39:46,884 Arama ve el koyma iznimiz var, lütfen sorun çıkarmayın. 352 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Kim izin verdi? Burası Jooshin Lisesi! 353 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Kahretsin. 354 00:40:01,399 --> 00:40:04,819 Bayan Han Ji-su. Ben Yongho Emniyeti'nden amir Jang In-ho. 355 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Ağır ceza yasasının beşinci maddesinin üçüncü bendine göre 356 00:40:08,406 --> 00:40:11,075 kaza yerinden kaçtığınız için tutuklusunuz. 357 00:40:12,243 --> 00:40:16,038 Kendi aleyhinize suçlama olmaması için sessiz kalma hakkınız var. 358 00:40:27,007 --> 00:40:30,845 -Öğretmenim, tekrar teşekkürler. -Sağ ol. 359 00:40:32,430 --> 00:40:35,474 -Durum düzeldi mi? -Evet. 360 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Yetenekli bir ressamsın In-han, iyi gidiyorsun. 361 00:40:39,687 --> 00:40:42,314 -Başaracaksın. -Teşekkürler. 362 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Eski başkan, öğrencilerin iyi yetiştirilip ülkeye değer katması için 363 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 özel bir eğitim kurumu açmıştı. 364 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 İyi yetişmelerini geçtik, şiddet ve uyuşturucu söz konusu. 365 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 Bir de öğrenciyi çarpıp kaçarak öldüren, Jooshin Lisesi öğretmeni mi? 366 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Sorumluluğu üstleniyorum. 367 00:41:21,395 --> 00:41:25,232 Okulun gördüğü zarar müdirenin sorumluluğunun ötesinde. 368 00:41:25,316 --> 00:41:30,863 Sorunun nasıl halledileceği kurul ve yeni müdürle tartışılacak. 369 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Başkan An! 370 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Senelerdir okulu korumak için ne kadar çalıştığımı biliyorsunuz. 371 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 Beni nasıl bir kâğıt gibi buruşturup atarsınız? 372 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Ödediğimiz bedel bir kâğıttan çok daha fazla oldu. 373 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Sence bu kurumun iyiliği için mi okulla ilgileniyorum? 374 00:42:02,645 --> 00:42:03,646 Hayır. 375 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Hepsini oğlum için yapıyorum. 376 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 İşin, oğluma zarar verecek her şeye engel olmaktı. 377 00:42:12,988 --> 00:42:15,115 İşin, Jooshin'in sahibini korumaktı. 378 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 MÜDİRE ODASI 379 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Okuldan gitmene sevindim anne. 380 00:42:42,309 --> 00:42:45,104 Artık senden utanmam gerekmeyecek. 381 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Kang Ha polise verdiği videoları benden aldı. 382 00:42:54,321 --> 00:42:58,033 Jooshin'in emriyle öğrencilerin depolanan verilerini 383 00:42:58,117 --> 00:42:59,868 takip ettiğini biliyordum. 384 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Bununla okulu mahvetmek istedim. 385 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Sana bir şey olur diye endişemden yapamadım. 386 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 -Ju-won. -Ama artık bitti. 387 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Artık böyle şeyler yapman gerekmiyor. 388 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Tek istediğim buydu. 389 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 -Jooshin'de uyuşturucu satıldı mı? -Jaeyul Grup'un kızı hamile mi? 390 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 İnanılmaz ama A şirketinin ailesinin kızı hamile kalmış ve düşük yapmış. 391 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Daha da ilginci, bebeğin babası B şirketinin vârisi. 392 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Şirketlerin ilişkisi nasıl, biliyor musun? 393 00:44:30,501 --> 00:44:31,543 İcabına bakın. 394 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Şirketin imajı olabilecek en az zararı görmeli. 395 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Nasıl bir his? 396 00:44:42,346 --> 00:44:45,974 Anneninki gibi bir hayat yaşamak nasıl bir his diye soruyorum. 397 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Hoş olmasa da kabullendim. 398 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Annene çekmişsin. 399 00:44:53,232 --> 00:44:59,738 Davranışların da senin için yaptığım tüm planları mahvetti. 400 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 Hiçbir işe yaramazsın. 401 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Bundan kaçış yokmuş. İkimiz de değerli vaktimizi harcamışız. 402 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Beni de… 403 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 …annem gibi kovmandan korkuyordum. 404 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Bu sözleri söylediğinde üç dört yaşlarındaydım. 405 00:45:29,101 --> 00:45:33,522 "Uygunsuz davranırsan annen gibi ortadan kaybolursun." 406 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Bundan hep çok korktum. 407 00:45:44,366 --> 00:45:45,451 Ama şimdi iyiyim. 408 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Hiç korkmuyorum. 409 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Haberin olsun. 410 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 Terk ettiğim şeyleri asla geri almam, özellikle de söz konusu… 411 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 …bir kişiyse. 412 00:47:03,111 --> 00:47:04,279 Özür dilemek istiyorum. 413 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Mezarına gittim. 414 00:47:17,918 --> 00:47:19,253 Kardeşimi ziyarete mi? 415 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 O gün yaşanan kazada… 416 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Doğrudan sorumlu değildim ama çocuklar In-han'a o gün zorbalık ediyordu. 417 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 Bu benim suçum. 418 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Onları ben durdurmalıydım. 419 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 O sırada In-han'ı Jae-i'yle görmeye katlanamıyordum. 420 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 O yüzden çocuklar ona zorbalık ederken seyirci kaldım. 421 00:47:51,535 --> 00:47:55,622 Beni asla affedemeyeceğini kesinlikle biliyorum. 422 00:47:57,165 --> 00:47:58,166 Yine de… 423 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 …gerçekten özür dilerim. 424 00:48:04,840 --> 00:48:08,927 Hem senden hem de In-han'dan. 425 00:48:10,429 --> 00:48:12,097 Kardeşimi kaybettim. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Yüzlerce kez af dilesen de geri dönmeyecek. 427 00:48:20,355 --> 00:48:21,523 Özür mü diliyorsun? 428 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Senin için ne kolay. 429 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 O kaza yaşanmasaydı… 430 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 …hâlâ yanımda olacaktı, gülüp şakalaşacaktı. 431 00:48:41,501 --> 00:48:46,465 Ona zorbalık yapıp o gece sokağa kaçmasına neden olmasaydınız… 432 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 …şimdi… 433 00:48:51,428 --> 00:48:53,096 …sağ salim yaşıyor olacaktı. 434 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Özür mü diliyorsun? İyi. 435 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 O vicdan azabıyla yaşa Ri-an. 436 00:49:08,570 --> 00:49:12,366 Çünkü özrünü asla kabul etmeyeceğim. 437 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Her şey benim ihmalimin sonucu. 438 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Her şeyden önce şirketin lideri değil, anneyim. 439 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 Ve çocuğum bir skandala neden oldu. 440 00:49:38,809 --> 00:49:40,602 Bunun için affınızı diliyorum. 441 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Ama izinsiz çekilen ve yayınlanan video hukuka aykırıdır. 442 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Bu yüzden yasal işlemleri başlatacağız. 443 00:49:48,610 --> 00:49:53,949 Burslu öğrencilere şiddet uyguladığınızı itiraf ediyor musunuz Bay Choi Yun-seok? 444 00:49:55,117 --> 00:49:56,201 Son olarak, 445 00:49:56,284 --> 00:50:00,664 Jooshin öğrencilerinin sergilediği şiddet ve uygunsuz davranışlar konusunda 446 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 kendimi sorumlu tutuyorum. 447 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 Yanlışların düzeltileceğine yemin ederim. 448 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin. 449 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 Şiddet suçunu kabul ediyor musunuz? 450 00:50:26,690 --> 00:50:29,526 Ben de suçluyum. 451 00:50:42,956 --> 00:50:46,960 Belki her şeyi itiraf etmeliydim, Jae-i'nin babasıyla görüştüğümü de. 452 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Kameralı kalemi ona vermen babanın başkanlık kampanyasını mahvetti. 453 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Herkesin iyiliği için bazı şeylerin dile getirilmemesi daha iyi. 454 00:50:58,472 --> 00:51:01,683 Jae-i'ye ihanetini mezara kadar saklayacağız. 455 00:51:03,185 --> 00:51:06,480 Jae-i ve Ri-an'a ölene dek iyi davran. Bedelini öyle öde. 456 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 -Sence değişir mi? -Ne? 457 00:51:09,649 --> 00:51:12,069 Jooshin. Ve biz. 458 00:51:15,072 --> 00:51:19,618 Bilemiyorum, bence hiçbir şey birdenbire değişmez. 459 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Jooshin de biz de. 460 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Ben kaçtım. 461 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Doğrudan eve git. 462 00:51:46,269 --> 00:51:50,816 Liseye başladığımızdan beri ilk defa beraber otobüse biniyoruz. 463 00:51:54,694 --> 00:51:57,197 Ortaokulda hep beraber biniyorduk. 464 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 Özür dilerim. 465 00:52:04,037 --> 00:52:08,333 O çocuklardan korkup senden uzak durdum. Yardım edemeyeceğimi söyledim. 466 00:52:09,084 --> 00:52:12,921 Ne? Zengin oldun olalı değişmişsin. 467 00:52:13,004 --> 00:52:18,093 Böyle küçük şeyler için özür dilenir mi? Kavga etsek bile boş veririz, gider. 468 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 In-han hep "Arkadaşlar arasında bunlar olur" derdi ya? 469 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Bak, yakışacağını söylemiştim. 470 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Tabii ki yakışır, sonuçta ben Yoon He-ra'yım. 471 00:52:44,244 --> 00:52:45,245 He-ra. 472 00:52:45,954 --> 00:52:50,667 -Efendim? -Hakkımda öyle düşündüğünü bilmiyordum. 473 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Soğuk ve dobra konuşuyorum ya? 474 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Bunu anladığını sanıyordum. 475 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Öyle konuşmam dostum değilsin diye değildi. 476 00:53:07,642 --> 00:53:08,643 Biliyorum. 477 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Bunu fark etmemişim. 478 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 İtiraf etmekten utanıyorum. 479 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Senelerdir arkadaşız, bir şeyi daha yeni fark ettim. 480 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Neyi? 481 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Sen soğuk değilsin, soğukmuş gibi davranıyorsun. 482 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Kendini böyle koruyorsun. 483 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Seni bekleyeceğim. 484 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 İyi yolculuklar. 485 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Dostum Jung Jae-i. 486 00:54:02,697 --> 00:54:04,366 Kendine iyi bak. 487 00:54:05,200 --> 00:54:09,746 Benim acımasız ve güzel dostum He-ra. 488 00:54:15,377 --> 00:54:16,378 Hadi gidelim. 489 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Bir saniye. 490 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Okula gitme, benimle vakit geçir. 491 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 -Hadi. -Beni bırakma. 492 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 -Tamam mı? -Tutuyorum. 493 00:55:06,970 --> 00:55:07,846 -Dene. -Tamam. 494 00:55:09,597 --> 00:55:10,682 Çok yaklaştım. 495 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 -İyi misin? -Tekrar. 496 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 -Hadi bakalım. -Hadi. 497 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 -Nasıl gidiyorum? -İşte oldu. 498 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Buraya gel. 499 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Sandığımdan kolaymış. 500 00:55:34,748 --> 00:55:35,832 -İyisin. -Değil mi? 501 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Evet. 502 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Ne dersin? İyiyim, değil mi? 503 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Al, tadına bak. 504 00:55:49,054 --> 00:55:51,473 -Bu ne? -Tost. 505 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Güzel. 506 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Bir saniye, bunu ne zaman yedin? 507 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Daha yemedim, seninle yemek istedim. 508 00:56:13,286 --> 00:56:15,914 -Çok güzel. Çabuk ye. -Tamam. 509 00:56:21,961 --> 00:56:25,048 -Nasıl ama? Güzel, değil mi? -Evet. 510 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Bunu ünlü bir şef mi yapmış? 511 00:56:29,386 --> 00:56:32,222 -Seninkini yemiyorsan ben yerim. -Hayır, yiyorum. 512 00:56:32,305 --> 00:56:33,181 Bir tane alalım. 513 00:56:45,026 --> 00:56:48,238 Hava çok güzel. Bu meltem de. 514 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Doğru. 515 00:56:51,366 --> 00:56:52,367 Ri-an. 516 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha bir keresinde bana… 517 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 …"Sevdiğin, seni mutlu eden şeyi bul ve koru" demişti. 518 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Düşünüp taşındım. 519 00:57:06,798 --> 00:57:08,216 Benim için o şey sensin. 520 00:57:09,926 --> 00:57:15,723 Seni ilk gördüğüm andan şu ana kadar hep dünyamın bir parçası oldun. 521 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Öyle hayatta kaldım ve kalıyorum. 522 00:57:19,686 --> 00:57:25,400 18 yaşındaki Jung Jae-i için Kim Ri-an onu tamamen ısıtan tek şey. 523 00:57:31,948 --> 00:57:37,328 Sen de benim için öylesin. Ben de sen olmadan hayatta kalamazdım. 524 00:57:45,128 --> 00:57:49,048 Ama Ri-an, sadece hayatta kalmayı ve birbirimize bel bağlamayı… 525 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 …bırakmalıyız. 526 00:57:55,138 --> 00:57:57,682 Tek başına gerçekten mutlu olabildiğimizde, 527 00:57:58,349 --> 00:58:03,813 birbirimize bel bağlamadan o mutluluğu paylaşabildiğimizde 528 00:58:04,439 --> 00:58:06,399 tekrar bir araya gelmeliyiz. 529 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 Gülümseyerek vedalaşalım. 530 00:58:11,613 --> 00:58:16,367 Böylece bir gün tekrar gülümseyerek birbirimize geri dönebiliriz. 531 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Hiçbir zorluk… 532 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 …yaşamamanı istiyorum. 533 00:58:39,682 --> 00:58:42,352 Mutlu olmanı istiyorum Jae-i. 534 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Ben de. 535 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Ben de… 536 00:59:07,335 --> 00:59:09,712 …iyi ol, yüzün gülsün istiyorum. 537 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Bundan sonra 538 01:00:26,831 --> 01:00:32,879 William Shakespeare'in şiirlerini keşfedeceğiz ve derinlemesine inceleme… 539 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 5'in yerine koyunca -2 oluyor. 540 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 -Öyle yapıyorsun. -Tamam. 541 01:00:38,217 --> 01:00:40,678 Güzelmiş, annen mi aldı? 542 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 -İki, üç. -Poz verin. 543 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Mezun olacağım, size göz kulak olamayacağım. 544 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Herkesle sen ilgilenmelisin. 545 01:00:49,228 --> 01:00:53,858 Mezuniyet hediyem mutlaka… Büyüğün konuşurken telefona bakma! 546 01:00:54,651 --> 01:00:57,028 -Tanrım. -Ne dedin? 547 01:01:30,353 --> 01:01:31,729 Jae-i özür dilememi söyledi. 548 01:01:32,480 --> 01:01:35,441 -Bu bana mı? -İkisini de yiyecek hâlim yok. 549 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Senden beklemezdim He-ra. 550 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Bunları kim yiyor diye düşünüyordum. Jae-i'ye sen göstermişsin. 551 01:01:49,706 --> 01:01:54,210 Ama yemedi, yani tadını bilmiyor. 552 01:01:58,089 --> 01:02:01,509 Çok tatlı. Bu nasıl yeniyor ya? 553 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Böyle olacağını bilmiyordum. 554 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Durup her şeyi unutmak için çok uğraştım. 555 01:03:07,074 --> 01:03:08,075 Sadece… 556 01:03:09,368 --> 01:03:13,372 Sadece bir süre seninle ilgilenip yoluma devam etmek istemiştim. 557 01:03:14,540 --> 01:03:17,960 Ama yapamadım. Bunu yapamadım. 558 01:03:19,587 --> 01:03:24,091 Biri daha kardeşimle aynı kaderi yaşamamalıydı, bunu yapmak zorundaydım. 559 01:03:26,511 --> 01:03:29,055 -Kang Ha. -O yüzden başka çarem yoktu. 560 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Gitmene neden olacağını bilmiyordum. 561 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Üzgünüm. 562 01:03:39,232 --> 01:03:41,317 Gitmene neden olduğum için üzgünüm. 563 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Senden hoşlandığım için üzgünüm. Her şey için üzgünüm. 564 01:03:56,165 --> 01:04:01,128 Gülümsediğimi görmek istemiştin. Böyle ağlarsan beni nasıl göreceksin? 565 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Endişelenme. 566 01:04:11,305 --> 01:04:12,640 New York'a gitmiyorum. 567 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Ne? 568 01:04:16,811 --> 01:04:20,231 Kendi ayaklarım üstünde durup kalbimin sesini dinleyeceğim. 569 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Beni en mutlu edecek yerde yeni bir sayfa açacağım. 570 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Yani Kang Ha… 571 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 Benim için endişelenme. 572 01:04:38,040 --> 01:04:39,041 Kendine iyi bak. 573 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 O gün bana sorduğun son soruyu hatırlıyor musun? 574 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Haklıydın, yalan söyledim. 575 01:07:39,346 --> 01:07:40,347 Anne. 576 01:12:48,864 --> 01:12:51,658 SARSILMIŞ GİBİSİN KIM RI-AN 577 01:13:11,428 --> 01:13:14,348 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ