1 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,238 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 3 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Por que veio aqui? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 É seu primeiro aniversário comigo. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Queria dizer parabéns pessoalmente. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Sério? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 Seu presente. 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,674 Não é muita coisa. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Seu segundo presente. 10 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Não se atrase. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Senhorita Han? 12 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 In-han? 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - Isso é loucura. - In-han. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 Não é o que parece. 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Deixa ele. Eu cuido disso. 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Não, Woo-jin. Ninguém pode saber. 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,852 In-han! 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 Não… 19 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Ei, Woo-jin. 20 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Viu aquele bolsista? 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Ele fugiu quando começou a ficar divertido. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 - Pra onde ele foi? - Ei. 23 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Não exagerem. Brincadeiras podem acabar em acidentes. 24 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 Voltem pra dentro. 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Vamos. - Por que está bravo? 26 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 - Vamos lá fora. - Ou lá embaixo. 27 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Deixa ele. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,683 Por que ir atrás de um garoto como ele? 29 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Ele é meu amigo. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,230 Estava chorando? Por que está tão chateada? 31 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Não é nada. 32 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Claro que é alguma coisa. 33 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 O que foi? 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 - Você não conhece meu pai. - Vamos dar um jeito. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 O que é isso? 36 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 Vou mandar os meninos pararem de importuná-lo. 37 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Vamos voltar. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 40 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 IRMÃOZINHO 42 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Vamos conversar. 43 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Certo? In-han! 44 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 SRTA. HAN JI-SU 46 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-han, deixe-me explicar. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - São todos loucos! - Onde você está? 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Vamos conversar. - Todos nesta escola são loucos! 49 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Professores e alunos! 50 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 In-han, escute. Vamos conversar. 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Eu vou até você. 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 - Por que está fazendo isso comigo? - Vamos conversar. 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, escute. 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Esqueça! 55 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 In-han. Kang In-han! 56 00:04:56,671 --> 00:04:59,340 Vou expor tudo o que aconteceu nesta escola maluca! 57 00:04:59,424 --> 00:05:00,508 Eu vou expor tudo! 58 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha… 59 00:05:13,813 --> 00:05:14,731 In-han. 60 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 O que foi isso? 61 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 - Que barulho foi esse? - Kang… 62 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - Fala alguma coisa! - Kang Ha… 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 - In-han! - Kang Ha. 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-han, onde você está? 65 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Espere, já te ligo de volta. 66 00:05:28,077 --> 00:05:29,370 Eu já te ligo! 67 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 68 00:06:07,158 --> 00:06:08,201 In-han? 69 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han? 70 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 EPISÓDIO 7 71 00:07:30,741 --> 00:07:34,120 PRIMAVERA: NOSSO CAPÍTULO CURTO E VULNERÁVEL, MAS PRECIOSO 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 DELEGACIA DE POLÍCIA DE SEUL 73 00:07:51,471 --> 00:07:52,680 Bullying na escola? 74 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Dada a nossa posição social, 75 00:07:56,100 --> 00:07:58,811 eu e meus amigos nunca tivemos motivos 76 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 para tocar em ninguém. 77 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Estou muito ofendida. 78 00:08:03,399 --> 00:08:06,277 Qual é a base dessas acusações que estão fazendo? 79 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Senhor advogado, não tenho o direito de permanecer calada? 80 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Eram drogas legalmente prescritas. 81 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Para tratar ansiedade. - Leve uma mecha do meu cabelo. 82 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 É mentira! Por que não acredita em mim? 83 00:08:20,249 --> 00:08:21,375 Bullying na escola? 84 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Eu nunca bati em ninguém. 85 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Só estava fazendo uns truques de mágica. 86 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Eu só estava… 87 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Como alguém mais velho, eu só estava tentando ajudar os calouros na escola. 88 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Ninguém me mandou fazer nada. 89 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Eu não sei. 90 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Nós só íamos às festas, nunca nos envolvemos 91 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 em algo como bullying ou drogas. 92 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Nós somos nerds. 93 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Não estamos envolvidas nisso. 94 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Estamos envolvidos. 95 00:08:52,114 --> 00:08:55,076 Sei que também sou responsável por certas coisas. 96 00:09:03,709 --> 00:09:05,169 Que cara de pau! 97 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Eu nunca vi um aluno bolsista como você. 98 00:09:11,884 --> 00:09:14,720 Não fazia ideia do estrago que você ia fazer 99 00:09:15,221 --> 00:09:16,597 aqui na escola. 100 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 Foi pra isso que eu vim. 101 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Pra acertar as coisas mesmo causando estrago. 102 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 O assassino do meu irmão… 103 00:09:37,076 --> 00:09:40,413 É improvável que eu pegue ele, mas naquele dia… 104 00:09:41,539 --> 00:09:44,625 Não, bem antes disso, muita gente ficou só olhando 105 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 meu irmão ser maltratado. 106 00:09:54,176 --> 00:09:55,136 A senhora 107 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 não seria uma dessas pessoas, 108 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 seria? 109 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Ei! 110 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Você me denunciou pra polícia? 111 00:10:22,121 --> 00:10:24,498 Drogas? Bullying? Você viu alguma coisa? 112 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Não é? 113 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 O que você sabe sobre mim? 114 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 O que eu fiz? 115 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 O que será que ele entregou à polícia? Vídeos? 116 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Por que não me mostra também? 117 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Mostra aí. 118 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Não importa. 119 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Você só deveria sair da escola. 120 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Eu já disse… 121 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 eu decido se vou ficar na escola. 122 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Você não tem o direito de exigir isso. 123 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 É claro que tem. 124 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Vocês não pagam nada. 125 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 Pagamos até um fundo de desenvolvimento. 126 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Já pensou de onde vêm esses benefícios? 127 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Você não entende nada. 128 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 Certo, He-ra? 129 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Ela tem razão. 130 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 Conceder bolsas de estudo pelo lema noblese oblige 131 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 é essencialmente um ato de caridade. 132 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 Não é assim que se retribui caridade. 133 00:11:26,018 --> 00:11:27,561 E isso justifica? 134 00:11:29,647 --> 00:11:32,066 Quem não paga mensalidade ser maltratado? 135 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 O que está dizendo? 136 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Ele tem razão! 137 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Não devíamos ser perseguidos só por sermos bolsistas! 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Vocês enlouqueceram? 139 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Se não queria ser denunciado, não devia ter agido mal. 140 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Você nunca desiste… 141 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Larga ele, Yun-seok. 142 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 Jae-i. 143 00:11:56,674 --> 00:11:59,009 Você não vai ficar do lado dele, vai? 144 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha tem razão. Nós agimos mal. 145 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 Não tenham medo de participar da investigação. 146 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Quanto à injustiça e ao bullying que enfrentaram na escola, 147 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 sejam honestos. 148 00:12:16,402 --> 00:12:18,821 Para entendermos o que fizemos de errado. 149 00:12:18,904 --> 00:12:19,905 Só assim… 150 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 isso nunca vai se repetir. 151 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Porra… 152 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Ainda não entendeu? 153 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 A polícia veio aqui na escola. 154 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mãe, eu não bati em ninguém. 155 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Bem, eu bati em algumas pessoas, mas não bati. 156 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 E não foi porque eu quis. 157 00:13:13,667 --> 00:13:14,877 Enfim, tenho que ir. 158 00:13:23,511 --> 00:13:24,720 Puta merda… 159 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 Que cara é essa? 160 00:13:35,064 --> 00:13:36,982 Nada do que ele disse é mentira. 161 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Ele não queria bater em ninguém. 162 00:13:40,653 --> 00:13:44,782 Ele só fez isso para agradar vocês, porque é o que vocês queriam. 163 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 E daí? 164 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Vai fazer o quê? 165 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Você fica dizendo que vai acertar as coisas. 166 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Já acabou? 167 00:14:01,715 --> 00:14:03,175 Era seu aniversário. 168 00:14:05,052 --> 00:14:06,220 Naquele dia. 169 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Você encobriu bem seus rastros, 170 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 não está em nenhum dos vídeos. 171 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Se já acabei? 172 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 Acabei de começar. 173 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Os culpados devem ser punidos, 174 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 e eu pretendo ver isso acontecer em primeira mão. 175 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Você tem mesmo que ir pra Nova York? 176 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Já está decidido. 177 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Não quero deixá-la sozinha de novo. 178 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Quando penso no que você passou sozinha… 179 00:15:03,027 --> 00:15:06,697 - Nem me desculpei direito. - Não precisa ficar se desculpando. 180 00:15:08,616 --> 00:15:10,200 Sei como você se sente. 181 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, eu já volto. 182 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Está bem. 183 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 DESCOBRIMOS QUEM MANDOU O VÍDEO: A DIRETORA PARK HUI-SEON 184 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Ju-won. 185 00:15:47,363 --> 00:15:48,989 - Precisamos conversar. - Larga. 186 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 Com o vídeo que me mandou, 187 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 eu poderia envolver a polícia. 188 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Ju-won. 189 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Eu não sabia nada sobre você antes de descobrir que me ameaçou. 190 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Agora que sei, estou mais confusa. 191 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Por que fez isso? 192 00:16:12,137 --> 00:16:13,931 Considere o que vocês fizeram. 193 00:16:15,724 --> 00:16:19,144 Os bolsistas e os professores rastejam aos seus pés. 194 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Vocês são a autoridade do Jooshin. 195 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Eu detestava isso. 196 00:16:28,946 --> 00:16:31,198 Os vídeos que você usou pra me ameaçar 197 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 não estavam com os outros que Kang Ha entregou à polícia. 198 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Aquele idiota não usou os mais importantes. 199 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 Eu não passei pra ele. 200 00:16:41,834 --> 00:16:45,254 Vai continuar me ameaçando? 201 00:16:48,048 --> 00:16:49,466 Estou pensando. 202 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 "Estou pensando, vou postar…" 203 00:16:51,468 --> 00:16:54,513 Você fala muito e faz pouco. 204 00:16:55,889 --> 00:16:58,976 Deve ser porque tem algo pra proteger, assim como eu. 205 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Sabe que esse vídeo afetaria diretamente a sua mãe. 206 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 Ou melhor, a diretora. 207 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 E você está mirando em mim ao invés do Ri-an 208 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 porque tem medo da retaliação. 209 00:17:21,957 --> 00:17:23,667 Tem algo errado com a Jae-i. 210 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Errado? Como assim? 211 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Desde quando a Jae-i defende os outros? 212 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Ela está diferente. 213 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Cadê a velha Jae-i? 214 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Eu prefiro a Jae-i indiferente e fria que eu sempre conheci. 215 00:17:39,975 --> 00:17:41,226 Não tenho certeza. 216 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 E daí se ela mudou? 217 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Ela vai embora mesmo. 218 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Então não devo me importar? 219 00:17:46,148 --> 00:17:47,566 Você odiava a Jae-i. 220 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 Queria que ela saísse da escola. 221 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Isso… 222 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 Isso foi quando estava furiosa com ela. 223 00:17:55,115 --> 00:17:57,659 Toda amizade passa por altos e baixos. 224 00:17:58,160 --> 00:18:02,081 Não disse que não era mais amiga dela e que ia se vingar? 225 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Foi ela que me tirou do inferno no final. 226 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Ela sempre foi assim. 227 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 E ela sempre aguentou meu temperamento. 228 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Eu queria começar a ser uma amiga de verdade. 229 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Mas ela vai pra Nova York. 230 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Aquele vídeo, 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,693 foi você que mandou? 232 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 Que vídeo? Como assim? 233 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Onde e como conseguiu? 234 00:18:37,324 --> 00:18:40,160 O que pensa que está fazendo? 235 00:18:40,244 --> 00:18:43,288 - Ri-an. - Não fuja do assunto. 236 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Quero uma resposta direta. 237 00:18:50,671 --> 00:18:54,466 Esta é uma fundação privada afiliada ao Grupo Jooshin, 238 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 e você é o herdeiro do Jooshin. 239 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 E daí? 240 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Estou dizendo que, 241 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 quando se trata de você, não há nada que eu possa fazer sozinha. 242 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Foi a minha mãe? 243 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Estava me espionando? 244 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Por que faria isso? 245 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Contratar gente pra me espionar é uma coisa, mas aquele vídeo… 246 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Por que mandou pra mim? 247 00:19:29,626 --> 00:19:31,211 Por preocupação. 248 00:19:32,713 --> 00:19:36,550 Se você a engravidasse, seria um pesadelo para nós. 249 00:19:37,676 --> 00:19:39,386 Você precisa ficar alerta. 250 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 - Mãe! - Como ousa levantar a voz? 251 00:19:44,224 --> 00:19:45,976 Você é meu filho e herdeiro. 252 00:19:46,059 --> 00:19:49,563 Antes de ser filho e herdeiro, eu sou uma pessoa, 253 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 não seu bicho de estimação! 254 00:19:52,482 --> 00:19:54,735 Cansei de ser controlado por você. 255 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 É sufocante. 256 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Pode me expulsar como fez com meu pai! 257 00:20:11,501 --> 00:20:12,586 Eu abro mão. 258 00:20:13,337 --> 00:20:17,716 Não posso deixar de ser seu filho, mas posso escolher não ser seu herdeiro. 259 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 Ri-an! 260 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 Como pode me dizer isso? 261 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Você é tudo para mim. 262 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Você é meu único filho, o dono do Jooshin e o centro do universo. 263 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Vou garantir que você se torne tudo isso. 264 00:20:41,073 --> 00:20:43,033 Você é minha única esperança. 265 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Boa tarde, senhora. - Olá. 266 00:21:33,667 --> 00:21:36,336 Eu não sabia que você iria à polícia. 267 00:21:37,170 --> 00:21:39,047 A escola não cumpria seu dever 268 00:21:40,340 --> 00:21:42,009 de proteger os alunos. 269 00:21:43,385 --> 00:21:45,470 Enfim, você movimentou as coisas. 270 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 As coisas que você queria acertar, 271 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 a vingança pelo In-han… 272 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 Ele teria feito o mesmo. 273 00:21:55,772 --> 00:21:58,984 Ele não teria tolerado todas as injustiças. 274 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Eu sei que o In-han era assim. 275 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Eu não vejo isso como a sua vingança, 276 00:22:10,370 --> 00:22:11,621 acho que é uma forma… 277 00:22:13,415 --> 00:22:16,126 de nos responsabilizarmos por nossos atos. 278 00:22:17,336 --> 00:22:19,546 Estou disposta a aceitar meu destino. 279 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Tem coisas que a gente não sabe porque ninguém falou, 280 00:22:24,926 --> 00:22:27,554 erros que eu nem sabia que estava cometendo, 281 00:22:28,764 --> 00:22:31,224 coisas que eu permiti e tolerei… 282 00:22:36,813 --> 00:22:39,191 Queria ter entendido antes. 283 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 Antes de perdermos o In-han. 284 00:22:56,124 --> 00:22:57,459 Eu sinto muito… 285 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 por demorar pra perceber. 286 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 E também 287 00:23:07,177 --> 00:23:10,138 por ser egoísta ao tentar proteger o Ri-an. 288 00:23:12,015 --> 00:23:13,350 Eu também sinto muito… 289 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 por dificultar sua vida. 290 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Estou indo pra Nova York. 291 00:23:34,204 --> 00:23:35,455 Você vai embora? 292 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 - O que vai acontecer com você? - Nada. 293 00:23:39,751 --> 00:23:43,380 Vou continuar sendo a Jung Jae-i do Grupo Jaeyul. 294 00:23:44,714 --> 00:23:45,757 Então, Kang Ha, 295 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 se cuida. 296 00:23:50,595 --> 00:23:52,222 E seja o primeiro da turma. 297 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Jae-i. 298 00:24:04,526 --> 00:24:05,485 Por acaso… 299 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 você chegou a sentir algo por mim? 300 00:24:18,123 --> 00:24:20,333 Não. Nem por um instante. 301 00:24:27,257 --> 00:24:28,300 Mentirosa. 302 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Sinto muito. 303 00:27:43,870 --> 00:27:45,246 É tudo culpa minha. 304 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 Kang In-han. 305 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Como vai? 306 00:28:33,420 --> 00:28:34,421 Diga oi. 307 00:28:37,006 --> 00:28:41,678 Chamei o Ri-an pra vir aqui porque ele tem algo pra te dizer. 308 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Vamos com calma 309 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 e tentar corrigir um erro por vez. 310 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Até eu partir, 311 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 vou fazer tudo que puder. 312 00:29:09,748 --> 00:29:10,665 Isso é… 313 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 realmente o nosso fim? 314 00:29:22,552 --> 00:29:23,803 É claro que não. 315 00:29:25,764 --> 00:29:27,724 Temos só 18 anos, Ri-an. 316 00:29:31,519 --> 00:29:34,022 A gente só vai 317 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 passar um tempo separado. 318 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Não posso continuar sem você. 319 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 E você? Consegue? 320 00:29:51,706 --> 00:29:52,707 Mesmo sem mim? 321 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Vai se desculpar com Kang Ha também? 322 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Vou. 323 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Por favor, não vá, Jae-i. 324 00:30:10,183 --> 00:30:11,184 Ri-an, 325 00:30:12,727 --> 00:30:16,689 eu sinto que estamos sendo punidos. 326 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Continuo achando que são as consequências dos nossos erros do passado. 327 00:30:24,948 --> 00:30:27,867 Deixamos uma grande cicatriz em alguém. 328 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 Nós dois. 329 00:30:36,626 --> 00:30:38,086 Então, também devemos 330 00:30:39,087 --> 00:30:41,005 aceitar as consequências… 331 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 dos nossos atos. 332 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Espere. 333 00:31:23,131 --> 00:31:24,716 Como a senhora… 334 00:31:25,425 --> 00:31:27,594 Este é o Jooshin, Srta. Han Ji-su. 335 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 Uma relação imprópria com um aluno… 336 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Achou que seria possível? 337 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Sei que está ciente dos problemas que isso causa. 338 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Na situação sensível em que o colégio está, se isso vazar… 339 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Imagina como seria, não é? 340 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Os pais do Sr. Woo-jin querem manter tudo isso em sigilo, 341 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 então serei direta. 342 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Assim que sair daqui, apresente sua carta de demissão 343 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 e deixe a escola. 344 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 CONFIRMAÇÃO DE BILHETE ELETRÔNICO 345 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Diretora Park… 346 00:32:03,880 --> 00:32:06,591 Espero que seja grata pela consideração deles 347 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 com seu status social. 348 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Mas não se esqueça do que está por trás dessa generosidade. 349 00:32:17,727 --> 00:32:18,770 Foi o Woo-jin… 350 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 que contou tudo? 351 00:32:22,690 --> 00:32:24,984 Se o Woo-jin não tivesse interferido, 352 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 você estaria sendo presa 353 00:32:28,738 --> 00:32:30,782 e acusada de atropelamento e fuga. 354 00:32:31,741 --> 00:32:34,118 Em troca, esperamos o seu silêncio 355 00:32:34,619 --> 00:32:37,413 quanto ao Woo-jin e todo o resto também. 356 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Vamos fazer uma viagem juntos antes da Jae-i ir embora? 357 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Quer ir a algum lugar? 358 00:32:56,265 --> 00:32:57,266 Não. 359 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Não precisa de tudo isso. 360 00:33:01,312 --> 00:33:03,982 Não é como se a gente nunca mais fosse se ver. 361 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - Woo-jin? - Sim? 362 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Tudo bem? 363 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Sim. 364 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 Pode voar pra cá nas férias? 365 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Acho difícil. Falaram pra eu não voltar. 366 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Isso, sim, é uma vingança. 367 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Como assim? 368 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Você tem que ir embora por causa daquele filhotinho. 369 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Estão nos separando à força. 370 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 É uma vingança e tanto. 371 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Considerando o que Kang Ha passou, isso basta como vingança? 372 00:33:48,526 --> 00:33:49,527 Vingança. 373 00:33:56,617 --> 00:33:58,077 O que você fez? 374 00:33:59,287 --> 00:34:01,497 Que diabos você fez com a Jae-i? 375 00:34:02,832 --> 00:34:04,459 Eu fui ver o pai dela. 376 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Achei que você queria que a Jae-i desaparecesse. 377 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Então exigi que ele a mandasse pra Nova York. 378 00:34:11,466 --> 00:34:12,633 E ameacei expor 379 00:34:14,010 --> 00:34:15,720 o que ela foi fazer nos EUA. 380 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 O que ela foi fazer lá? 381 00:34:19,223 --> 00:34:20,391 Ela estava grávida. 382 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 O quê? 383 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 Grávida do Ri-an. 384 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Você é louco, Lee Woo-jin! 385 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 Contou isso pro pai dela? 386 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Como pôde fazer isso? 387 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Como pôde fazer algo assim? 388 00:34:34,697 --> 00:34:35,823 Você 389 00:34:35,907 --> 00:34:38,201 mandou eu escolher entre você e eles. 390 00:34:38,701 --> 00:34:40,495 Eu escolhi você, Yoon He-ra! 391 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Ainda assim, como pôde fazer isso, seu imbecil? 392 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Como vai encarar Ri-an e Jae-i agora? 393 00:34:54,300 --> 00:34:56,677 Sabe que eles se importam com você. 394 00:34:58,096 --> 00:34:59,430 É melhor eu confessar. 395 00:35:00,348 --> 00:35:02,725 Vou dizer que é tudo culpa minha. 396 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Não diga nada. Se fizer isso, acabou. 397 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Nossa amizade depende do seu silêncio. 398 00:35:31,629 --> 00:35:33,005 Eu queria me despedir. 399 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Acabei de entregar minha demissão. 400 00:35:44,142 --> 00:35:45,685 Nada ruim vai acontecer. 401 00:35:46,853 --> 00:35:48,104 E ninguém vai saber. 402 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Como pode dizer isso? 403 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 Você e eu, 404 00:35:52,817 --> 00:35:54,318 nós dois sabemos. 405 00:35:55,945 --> 00:35:57,655 Não pense que acabou. 406 00:36:10,960 --> 00:36:11,836 Espera… 407 00:36:12,461 --> 00:36:14,005 O que ela disse? 408 00:36:14,714 --> 00:36:16,340 Acha que foi de propósito? 409 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Lembra quando me perguntou de quem eu realmente gostava? 410 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 O quê? 411 00:36:55,588 --> 00:36:56,839 Entre Hermès e He-ra? 412 00:36:59,926 --> 00:37:00,927 É a He-ra. 413 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 É dela que eu realmente gosto. 414 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Eu sei. 415 00:37:09,268 --> 00:37:11,103 Veio aqui pra me dizer isso? 416 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Eu fiz uma coisa errada. 417 00:37:20,363 --> 00:37:22,490 E parece que tudo começou 418 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 naquela noite. 419 00:37:26,702 --> 00:37:27,703 Meus erros. 420 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Eu tenho medo das consequências, mas quero tirar um fardo das costas. 421 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 422 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Do que você está falando? 423 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Eu não sabia no dia do acidente, nem sabia que acidente era. 424 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Eu só precisava garantir… 425 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 que não iam associar o carro a ela. 426 00:37:51,936 --> 00:37:54,480 Não podia causar um problema político pro meu pai. 427 00:37:55,773 --> 00:37:57,149 Por isso, encobri tudo. 428 00:37:59,402 --> 00:38:00,611 E, por destino, 429 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 achei uma caneta no carro. 430 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 E recentemente percebi 431 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 que era uma câmera. 432 00:38:27,513 --> 00:38:28,681 Sinto muito, Jae-i. 433 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 Isto pertencia 434 00:38:44,905 --> 00:38:45,948 ao Kang In-han. 435 00:39:07,470 --> 00:39:10,556 A mulher no vídeo é uma professora da sua escola? 436 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Detetive Kim, consiga o endereço da suspeita. 437 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 A que deputado esse carro pertence mesmo? 438 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 Lee Han-jong, candidato à presidência. 439 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Como um nome tão importante chegou aqui na delegacia? 440 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 É melhor notificar o chefe primeiro. 441 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Também acho. 442 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Detetive Jung Ju-han. 443 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Precisa vir conosco. - Espere. Por quê? 444 00:39:43,214 --> 00:39:44,882 Temos um mandado de busca. 445 00:39:45,674 --> 00:39:46,884 Colabore, por favor. 446 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Quem autorizou isso? Aqui é o Colégio Jooshin! 447 00:39:59,063 --> 00:39:59,939 Droga… 448 00:40:01,273 --> 00:40:02,233 Srta. Han Ji-su? 449 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Detetive Jang In-ho, da Delegacia de Seul. 450 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Conforme a Lei sobre a Pena Agravada de Crimes Específicos, 451 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 a senhora está presa sob suspeita de fuga após atropelamento. 452 00:40:12,243 --> 00:40:15,830 Tem o direito de permanecer calada e a um advogado… 453 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 Srta. Han, 454 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 obrigado pela ajuda. 455 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Obrigada. 456 00:40:32,388 --> 00:40:33,681 As coisas melhoraram? 457 00:40:34,515 --> 00:40:35,474 Sim. 458 00:40:35,558 --> 00:40:39,061 In-han, você também é um artista talentoso, e está indo bem. 459 00:40:39,687 --> 00:40:40,604 Você consegue! 460 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Obrigado. 461 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 O objetivo do antigo presidente com uma instituição privada 462 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 era estimular os alunos a contribuírem com o país. 463 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Mas isso vai além, envolvendo violência e tráfico de drogas. 464 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 E a culpada pelo atropelamento que matou um aluno era uma professora? 465 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Assumo total responsabilidade. 466 00:41:21,395 --> 00:41:25,107 As perdas sofridas estão além da sua responsabilidade, diretora. 467 00:41:25,191 --> 00:41:27,443 O futuro dessa questão será discutido 468 00:41:28,903 --> 00:41:30,988 com o conselho e a nova diretora. 469 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 Presidente An! 470 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Sabe o quanto me esforcei para defender a escola ao longo dos anos. 471 00:41:47,254 --> 00:41:48,297 Como pôde 472 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 me jogar fora como um pedaço de papel? 473 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Tudo que lhe pagamos até agora vale mais do que um pedaço de papel. 474 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Acha que eu me esforço para defender esta fundação? 475 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Não. 476 00:42:05,231 --> 00:42:07,107 É tudo pelo meu filho, Ri-an. 477 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Era seu trabalho garantir que meu filho permanecesse intocável. 478 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Você devia servir ao dono do Jooshin. 479 00:42:32,633 --> 00:42:34,802 SALA DA DIREÇÃO 480 00:42:36,804 --> 00:42:39,682 Estou feliz que esteja saindo da escola, mãe. 481 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Não preciso mais ter vergonha de você. 482 00:42:49,817 --> 00:42:53,404 Eu dei para o Kang Ha os vídeos que ele entregou à polícia. 483 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 Já faz um tempo que eu sei 484 00:42:56,490 --> 00:42:59,868 que o Jooshin te faz espionar o armazenamento em nuvem dos alunos. 485 00:43:00,578 --> 00:43:02,663 Eu queria usar isso para destruir a escola. 486 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 Mas não consegui por medo de afetá-la. 487 00:43:15,342 --> 00:43:17,720 - Ju-won… - Mas agora acabou. 488 00:43:18,929 --> 00:43:21,473 A senhora não precisa mais fazer nada disso. 489 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Era tudo que eu queria. 490 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - Vendiam drogas no Jooshin? - A herdeira do Grupo Jaeyul está grávida? 491 00:44:16,570 --> 00:44:19,573 Foi chocante descobrir que a herdeira do grupo A 492 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 sofreu um aborto espontâneo. 493 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 O mais chocante é que o pai é o herdeiro do grupo B. 494 00:44:25,496 --> 00:44:27,790 Qual é a relação entre os dois grupos? 495 00:44:30,501 --> 00:44:31,627 Cuide disso. 496 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Garanta que os danos à imagem do grupo sejam mínimos. 497 00:44:39,301 --> 00:44:40,678 Qual é a sensação? 498 00:44:42,346 --> 00:44:45,599 Quero saber como é viver uma vida como a da sua mãe. 499 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Eu já me conformei. 500 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Você puxou à sua mãe 501 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 e o seu comportamento 502 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 destruiu todos os planos que eu tinha para você. 503 00:45:02,116 --> 00:45:04,118 Você se tornou totalmente inútil. 504 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Acho que isso era inevitável. Você e eu perdemos nosso precioso tempo. 505 00:45:18,340 --> 00:45:19,258 Eu tive medo… 506 00:45:21,510 --> 00:45:24,096 de que me expulsasse como fez com minha mãe. 507 00:45:25,055 --> 00:45:28,267 Eu tinha três ou quatro anos quando você disse isso. 508 00:45:29,059 --> 00:45:30,686 "Se você se comportar mal, 509 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 vai sumir como sua mãe." 510 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 Sempre tive tanto medo disso. 511 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 Mas estou bem agora. 512 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Não tenho mais medo. 513 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Mas saiba que… 514 00:45:54,877 --> 00:45:58,255 eu não sou o tipo de homem que retrocede numa decisão. 515 00:45:58,338 --> 00:46:00,090 E se eu decido banir alguém, 516 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 é para sempre. 517 00:47:03,111 --> 00:47:04,279 Quero me desculpar. 518 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Fui ao cinerário dele. 519 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Pra ver meu irmão? 520 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 O acidente naquele dia… 521 00:47:23,048 --> 00:47:24,883 Eu não fui diretamente responsável, 522 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 mas os caras estavam perturbando o In-han naquele dia. 523 00:47:29,555 --> 00:47:30,931 É tudo culpa minha. 524 00:47:33,600 --> 00:47:35,519 Eu devia tê-los impedido. 525 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Na época, eu não aguentava ver o In-han com a Jae-i. 526 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Então eu só ficava olhando os caras intimidarem ele. 527 00:47:51,535 --> 00:47:55,581 Eu sei muito bem que você nunca vai me perdoar. 528 00:47:57,082 --> 00:47:58,083 Mesmo assim… 529 00:48:01,587 --> 00:48:02,796 Eu sinto muito. 530 00:48:04,798 --> 00:48:06,550 Por vocês dois 531 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 e pelo In-han. 532 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 Eu perdi o meu irmão. 533 00:48:14,016 --> 00:48:17,436 Pode se desculpar mil vezes, mas não vai trazê-lo de volta. 534 00:48:20,314 --> 00:48:21,565 Mas você sente muito? 535 00:48:27,571 --> 00:48:28,947 É tão fácil pra você. 536 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Não fosse por aquele acidente… 537 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 ele ainda estaria aqui, rindo e fazendo piadas. 538 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Se vocês não o tivessem perseguido 539 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 e feito ele correr pela rua naquela noite, 540 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 ele estaria… 541 00:48:51,386 --> 00:48:52,804 vivo e bem. 542 00:48:58,352 --> 00:49:01,021 Você sente muito? Que bom. 543 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Viva com essa culpa, Kim Ri-an. 544 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 Porque eu jamais 545 00:49:11,114 --> 00:49:12,741 vou aceitar suas desculpas. 546 00:49:27,089 --> 00:49:29,591 Foi tudo resultado da minha negligência. 547 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Antes de ser líder de uma empresa, eu sou mãe, 548 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 e meu filho causou uma polêmica. 549 00:49:38,809 --> 00:49:40,602 Por isso, eu peço desculpas. 550 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 No entanto, o vídeo filmado ilegalmente é uma clara violação da lei. 551 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Portanto, nós tomaremos medidas legais sérias. 552 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Sr. Choi Yun-seok, 553 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 você admite ter infligido violência sobre os bolsistas? 554 00:49:55,033 --> 00:49:58,036 E, por fim, eu me sinto totalmente responsável 555 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 pela violência e comportamentos inadequados 556 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 por parte dos alunos do Jooshin, 557 00:50:03,375 --> 00:50:06,044 e prometo que todos os erros serão corrigidos. 558 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin, 559 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 admitem terem causado mal? 560 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 Eu também sou 561 00:50:28,817 --> 00:50:29,818 culpado. 562 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 Talvez eu devesse ter contado tudo, até a visita ao pai da Jae-i. 563 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Você deu a caneta-câmera e destruiu a campanha presidencial do seu pai. 564 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 E tem coisas que ficam melhores enterradas, para o bem de todos. 565 00:50:58,472 --> 00:51:01,850 O que fez com a Jae-i é algo que vamos levar pro túmulo. 566 00:51:03,185 --> 00:51:05,062 Trate a Jae-i e o Ri-an muito bem. 567 00:51:05,145 --> 00:51:06,396 Para se redimir. 568 00:51:07,064 --> 00:51:08,106 Acha que vai mudar? 569 00:51:08,690 --> 00:51:09,566 O quê? 570 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 O Jooshin. 571 00:51:11,151 --> 00:51:12,069 E a gente. 572 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Não sei. 573 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Acho que nada muda da noite pro dia. 574 00:51:21,203 --> 00:51:22,996 Seja o Jooshin ou a gente. 575 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Estou indo. 576 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Sem desvios, vá direto pra casa. 577 00:51:46,144 --> 00:51:47,979 Não andávamos de ônibus juntos 578 00:51:49,523 --> 00:51:51,108 desde o ensino médio. 579 00:51:54,694 --> 00:51:57,489 A gente sempre pegava o ônibus juntos na época. 580 00:52:00,575 --> 00:52:01,576 Me desculpe… 581 00:52:04,037 --> 00:52:05,872 por ter te evitado por medo. 582 00:52:06,748 --> 00:52:08,542 E por dizer que não ia ajudar. 583 00:52:09,042 --> 00:52:09,960 O quê? 584 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Você mudou desde que ficou rico. 585 00:52:13,004 --> 00:52:15,423 Desde quando nos desculpamos por bobagem? 586 00:52:15,924 --> 00:52:18,218 A gente só trocava uns socos e pronto. 587 00:52:19,136 --> 00:52:23,390 Lembra que o In-han dizia que amizade é assim mesmo? 588 00:52:36,111 --> 00:52:38,697 Viu só? Eu disse que ia ficar bom. 589 00:52:39,489 --> 00:52:42,242 Isso é óbvio. Sou a Yoon He-ra, afinal. 590 00:52:44,161 --> 00:52:45,078 He-ra. 591 00:52:45,871 --> 00:52:46,788 Sim? 592 00:52:47,372 --> 00:52:50,667 Não sabia que pensava isso de mim. 593 00:52:52,002 --> 00:52:54,296 Sobre o meu jeito frio e direto… 594 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Eu só achei que você entendesse esse meu jeito. 595 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Não agia assim por não te considerar minha amiga. 596 00:53:07,601 --> 00:53:08,602 Eu sei disso. 597 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Mas eu não sabia direito. 598 00:53:14,024 --> 00:53:15,817 Tenho até vergonha de admitir… 599 00:53:17,652 --> 00:53:22,157 Somos amigas há tanto tempo, mas eu só percebi agora. 600 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 O quê? 601 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Você não é fria, só age como se fosse. 602 00:53:30,332 --> 00:53:32,667 E foi assim que se protegeu. 603 00:53:41,801 --> 00:53:43,428 Vou estar te esperando, tá? 604 00:53:50,936 --> 00:53:52,145 Faça uma boa viagem. 605 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Minha amiga, Jung Jae-i. 606 00:54:02,656 --> 00:54:04,366 E você, se cuida. 607 00:54:05,116 --> 00:54:06,409 Minha amiga má 608 00:54:08,161 --> 00:54:09,746 e linda, Yoon He-ra. 609 00:54:15,335 --> 00:54:16,378 Vamos. 610 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Só um momento. 611 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Mate aula e passe o dia comigo. 612 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Vamos. - Não solte. 613 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - Tudo bem? - Eu seguro. 614 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Pode tentar. - Certo. 615 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Cheguei tão perto. 616 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 - Foi? - De novo. 617 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Aqui vai. - Vamos. 618 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - Viu? Como estou? - Isso aí. 619 00:55:19,941 --> 00:55:21,067 Tente vir por aqui. 620 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 É mais fácil do que pensei. 621 00:55:34,622 --> 00:55:35,832 - Você foi bem. - Né? 622 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Sim. 623 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 O que achou? Fui bem, né? 624 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Aqui. Experimenta. 625 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 O que é isto? 626 00:55:50,638 --> 00:55:51,473 Torrada. 627 00:55:54,768 --> 00:55:55,894 Tudo bem. 628 00:55:56,978 --> 00:55:59,397 Espera, quando provou isso? 629 00:56:00,857 --> 00:56:02,275 Ainda não provei. 630 00:56:02,984 --> 00:56:04,569 Queria provar com você. 631 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 É muito bom. 632 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 - Prova logo. - Certo. 633 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 E aí? 634 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - É bom, né? - É, sim. 635 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Será que foi feito por um chef famoso? 636 00:56:29,344 --> 00:56:31,346 - Não quer o seu? Vou comer. - Não. 637 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Estou comendo. - Vamos pegar outro. 638 00:56:44,984 --> 00:56:46,486 O clima está bom. 639 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 E a brisa também. 640 00:56:49,322 --> 00:56:50,198 Tem razão. 641 00:56:51,366 --> 00:56:52,367 Ri-an. 642 00:56:53,326 --> 00:56:55,161 Kang Ha me disse uma vez 643 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 que eu deveria achar o que me faz feliz e proteger. 644 00:57:02,710 --> 00:57:04,462 Então eu pensei sobre isso. 645 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 E para mim, é você. 646 00:57:09,926 --> 00:57:12,679 Desde o momento em que te vi até agora, 647 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 você sempre fez parte do meu mundo. 648 00:57:16,391 --> 00:57:19,144 Foi assim que sobrevivi e estou sobrevivendo. 649 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Para a Jung Jae-i de 18 anos, 650 00:57:21,938 --> 00:57:25,567 Kim Ri-an é o seu mundo todo. 651 00:57:31,865 --> 00:57:33,032 Sinto o mesmo. 652 00:57:33,992 --> 00:57:37,203 Eu também não teria sobrevivido sem você. 653 00:57:45,128 --> 00:57:46,504 Mas, Ri-an, 654 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 merecemos mais que sobreviver… 655 00:57:51,092 --> 00:57:52,594 e depender um do outro. 656 00:57:55,138 --> 00:57:57,432 Quando formos felizes sozinhos 657 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 e pudermos compartilhar isso 658 00:58:00,977 --> 00:58:03,813 ao invés de depender emocionalmente um do outro, 659 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 é quando devemos nos reencontrar. 660 00:58:09,277 --> 00:58:11,029 Vamos terminar sorrindo. 661 00:58:11,613 --> 00:58:13,573 Pra que um dia a gente possa… 662 00:58:15,283 --> 00:58:16,409 voltar sorrindo. 663 00:58:31,216 --> 00:58:32,800 Só quero que você… 664 00:58:35,595 --> 00:58:37,222 não precise mais sofrer. 665 00:58:39,682 --> 00:58:42,310 Quero que você seja feliz, Jae-i. 666 00:58:57,033 --> 00:58:58,034 Eu também. 667 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Também quero que você… 668 00:59:07,335 --> 00:59:09,587 seja feliz e sorridente. 669 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Avançando no tempo, 670 01:00:26,831 --> 01:00:31,336 vamos descobrir os versos poéticos de William Shakespeare 671 01:00:31,836 --> 01:00:32,879 e nos aprofundar… 672 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Ao substituir o cinco, fica menos dois. 673 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - Foi o que você fez. - É. 674 01:00:38,176 --> 01:00:39,344 Ei, que maneiro. 675 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Sua mãe comprou? 676 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Dois, três. - Digam xis. 677 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Estou quase me formando e não poderei mais cuidar de vocês. 678 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Terão que cuidar uns dos outros. 679 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Só não esqueçam o meu presente de formatura… 680 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Largue o celular enquanto eu falo! 681 01:00:54,442 --> 01:00:55,360 Saco… 682 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Como é? 683 01:01:30,311 --> 01:01:31,729 Jae-i mandou eu me desculpar. 684 01:01:32,480 --> 01:01:34,065 Isso é pra mim? 685 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Não vou comer os dois. 686 01:01:39,320 --> 01:01:41,030 Você está estranha, He-ra. 687 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Quem come isso? Soube que você apresentou pra Jae-i. 688 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Mas 689 01:01:51,624 --> 01:01:54,210 ela não comeu, então não sabe que gosto tem. 690 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Muito doce! 691 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Ei, como você consegue comer isso? 692 01:02:59,859 --> 01:03:02,111 Não sabia que isso ia acontecer. 693 01:03:02,195 --> 01:03:05,072 Tentei tantas vezes parar e esquecer tudo. 694 01:03:06,991 --> 01:03:07,909 Eu só… 695 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Eu só queria 696 01:03:11,162 --> 01:03:13,247 te ver e seguir em frente. 697 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Mas não consegui. 698 01:03:16,793 --> 01:03:18,002 Eu não podia. 699 01:03:19,587 --> 01:03:22,548 Não podia deixar outra pessoa sofrer o mesmo destino do In-han. 700 01:03:22,632 --> 01:03:24,091 Eu tinha que fazer isso. 701 01:03:26,427 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 702 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Por isso não tive escolha. 703 01:03:31,265 --> 01:03:33,309 Eu não sabia que te faria ir embora. 704 01:03:35,353 --> 01:03:36,521 Me desculpe. 705 01:03:39,232 --> 01:03:41,067 Desculpe por fazê-la ir embora. 706 01:03:42,443 --> 01:03:46,531 Desculpe por gostar de você. Me desculpe por tudo. 707 01:03:56,082 --> 01:03:57,834 Você queria me ver sorrir. 708 01:03:59,168 --> 01:04:01,128 Se continuar chorando, não vai ver. 709 01:04:08,052 --> 01:04:09,554 Não se preocupe. 710 01:04:11,305 --> 01:04:12,640 Não vou pra Nova York. 711 01:04:13,683 --> 01:04:14,809 O quê? 712 01:04:16,686 --> 01:04:19,522 Estou decidindo seguir o meu coração. 713 01:04:22,483 --> 01:04:26,112 Eu vou recomeçar num lugar onde eu possa ser realmente feliz. 714 01:04:29,907 --> 01:04:31,868 Então, Kang Ha… 715 01:04:34,495 --> 01:04:36,455 não precisa se preocupar comigo. 716 01:04:37,915 --> 01:04:38,916 E se cuida. 717 01:04:52,930 --> 01:04:56,851 Você se lembra da última pergunta que me fez naquele dia? 718 01:05:08,362 --> 01:05:11,198 Você tinha razão. Eu menti. 719 01:07:39,305 --> 01:07:40,306 Mãe. 720 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 VOCÊ PARECE ABALADO, KIM RI-AN 721 01:13:11,428 --> 01:13:14,348 Legendas: Anna Savian