1 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Porque vieste? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 É o nosso primeiro aniversário. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Vim dar-te os parabéns. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Os parabéns? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,630 O teu presente. 8 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Não chega. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 O segundo presente. 10 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Não te demores. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Prof.ª Han? 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han? 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - Isto é de loucos. - In-han. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Não é nada disso. 15 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Deixa-o ir. 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Eu trato disto. 17 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Woo-jin, ninguém pode saber. 18 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Não… 20 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Olá, Woo-jin. 21 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Viste o bolseiro? 22 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Ele pirou-se enquanto nos divertíamos. 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 - Para onde foi? - Ouve. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Controla-te. 25 00:02:45,290 --> 00:02:47,542 Estas brincadeiras podem correr mal. 26 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Não vão voltar? 27 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Vamos. - Porque estás zangado? 28 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 - Vamos ver lá atrás. - Ou lá em baixo. 29 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Deixa-o. 30 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Porque vais atrás de um bolseiro? 31 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Ele é meu amigo. 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 Estiveste a chorar? 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,355 Porque estás assim? 34 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Não é nada. 35 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Alguma coisa há de ser. 36 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 O que se passa? 37 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 - Não conheces o meu pai. - Calma. 38 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 O que é isso? 39 00:03:22,785 --> 00:03:25,288 Vou dizer-lhe para pararem de o intimidar. 40 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Vamos voltar. 41 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 42 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 MANINHO 45 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 In-han, vamos falar. 46 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Está bem? In-han! 47 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 48 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 PROF.ª HAN JI-SU 49 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Deixa-me explicar. 50 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - São loucos! - Onde estás? 51 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Vamos falar. - São todos loucos. 52 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Professores e alunos! 53 00:04:44,325 --> 00:04:46,035 In-han, temos de falar! 54 00:04:46,119 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN — WJ 55 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Vamos falar. 56 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 - Porque me está a fazer isto? - Vamos falar. 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, ouve-me. 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Esqueça! 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 In-han. Kang In-han! 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Vou expor tudo o que aconteceu! 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 Vou denunciar tudo! 62 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 63 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 In-han. 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 O que foi isso? 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 - Que som foi esse? - Kang… 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - Diz algo! - Kang Ha… 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 - In-han! - Kang Ha. 68 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-han, onde estás? 69 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Espera, já te ligo. 70 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Já te ligo! 71 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 72 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han? 73 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han? 74 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 EPISÓDIO 7 75 00:07:30,908 --> 00:07:34,454 PRIMAVERA: O NOSSO CURTO E VULNERÁVEL MAS PRECIOSO CAPÍTULO 76 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 POLÍCIA DE SEUL YONGHO 77 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Violência escolar? 78 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Dado o nosso estatuto social, 79 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 eu e os meus amigos nunca nos envolvemos 80 00:07:59,437 --> 00:08:01,355 em altercações físicas. 81 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Estou muito ofendida. 82 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 O que sustenta as vossas acusações? 83 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Doutor, não temos o direito ao silêncio? 84 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Eram medicamentos receitados. 85 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Para a ansiedade. - Analisem um fio do meu cabelo. 86 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 É mentira. Porque não acreditam? 87 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 "Violência escolar"? 88 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Nunca bati em ninguém. 89 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Estava a mostrar-lhes uns truques. 90 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Estava só… 91 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Eu só estava a tentar ajudar os alunos mais novos a ambientarem-se. 92 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Não agi em nome de ninguém. 93 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Não sei. 94 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Só íamos às festas. Nunca nos envolvemos 95 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 em algo como violência ou drogas. 96 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Somos totós. 97 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 Não nos envolvemos nisso. 98 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 Desempenhámos um papel. 99 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Sei que também sou responsável por certas coisas. 100 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Tens cá uma lata. 101 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Nunca vi um bolseiro como tu. 102 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Nunca imaginei que causarias tamanho caos na escola. 103 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Foi o que vim aqui fazer. 104 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Para corrigir tudo, custasse o que custasse. 105 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 O assassino do meu irmão… 106 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Posso não o encontrar sozinho, mas naquele dia… Não. 107 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Vou levar à justiça aqueles que ignoraram 108 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 os maus-tratos que ele sofreu. 109 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 A professora 110 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 não foi uma dessas pessoas, 111 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 pois não? 112 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Ouve lá! 113 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Denunciaste-me à polícia? 114 00:10:22,079 --> 00:10:24,498 Drogas? Violência? Viste-me a fazer isso? 115 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Não é? 116 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Cãozinho, o que sabes sobre mim? 117 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Que mal te fiz eu? 118 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 O que será que ele deu à polícia? Vídeos? 119 00:10:33,507 --> 00:10:35,426 Porque não mos mostras? 120 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Mostra-mos. 121 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Esquece. 122 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Devias parar de vir à escola. 123 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Já te disse. 124 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Eu é que decido se fico ou não. 125 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Não tens o direito de exigir isso. 126 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 É claro que tem. 127 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Vocês não pagam nada. 128 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Nós pagamos para o desenvolvimento da escola. 129 00:10:57,490 --> 00:11:00,868 De onde achas que vêm tantos benefícios? 130 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Não fazes ideia. 131 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Não é, He-ra? 132 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Ela tem razão. 133 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 A atribuição de bolsas de estudo por noblesse oblige 134 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 é essencialmente um ato de caridade. 135 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Não é assim que se retribui. 136 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 E assim já não faz mal? 137 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Isso justifica os maus-tratos? 138 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 O que estás a dizer? 139 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Ele tem razão. 140 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Não devíamos ser perseguidos por sermos bolseiros. 141 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Estão todos loucos? 142 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Se não querias ser denunciado, devias ter-te comportado. 143 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Tu não desistes. 144 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Larga-o, Yun-seok. 145 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 146 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Não vais ficar do lado dele, pois não? 147 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 O Kang Ha tem razão. Nós estávamos errados. 148 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Não tenham medo de colaborar na investigação. 149 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 A injustiça que enfrentaram na escola 150 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 e o bullying. 151 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Contem tudo. 152 00:12:16,402 --> 00:12:18,487 Para percebermos onde errámos. 153 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Só assim… 154 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 … não voltará a acontecer. 155 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Foda-se. 156 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Não percebes? 157 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 A polícia veio à nossa escola. 158 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mãe, não bati em ninguém. 159 00:13:08,162 --> 00:13:11,290 Bem, bati em algumas pessoas, mas não lhes bati. 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 E não o fiz porque quis. 161 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Tenho de ir. 162 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Foda-se. 163 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Porque estás tão espantado? 164 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Nada do que ele disse era mentira. 165 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Ele não queria bater em ninguém. 166 00:13:40,486 --> 00:13:44,782 Fê-lo para cair nas vossas boas graças e porque queriam que ele o fizesse. 167 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 E depois? 168 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 Que mais te falta fazer? 169 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Tens dito que vais corrigir tudo o que está mal. 170 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Já acabaste? 171 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 O teu aniversário… 172 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Nesse dia… 173 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Cobriste bem o teu rasto. 174 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Não apareces em nenhum dos vídeos. 175 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 Se já acabei? 176 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Estou só a começar. 177 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Os culpados devem ser punidos, 178 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 e tenciono testemunhar isso. 179 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Tens de ir para Nova Iorque? 180 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Já está decidido. 181 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Não te quero deixar sozinha outra vez. 182 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Quando penso no que passaste sozinha. 183 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 - Nem te pedi desculpa. - Não é preciso. 184 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Eu sei como te sentes. 185 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, volto já. 186 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Está bem. 187 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 QUEM ENVIOU O VÍDEO FOI A DIRETORA PARK HUI-SEON. 188 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 189 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 - Devíamos falar. - Larga-me. 190 00:15:49,490 --> 00:15:50,908 O vídeo que me enviaste. 191 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 Posso apresentar queixa. 192 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won. 193 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Só soube quem eras quando descobri que eras o chantagista. 194 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Agora que sei, estou mais confusa. 195 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Porque o fizeste? 196 00:16:12,179 --> 00:16:13,973 Pensa no que vocês fizeram. 197 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Os bolseiros e os professores fazem as vossas vontades. 198 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Vocês são a autoridade em Jooshin. 199 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Eu odiava isso. 200 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Os vídeos com que me ameaçaste 201 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 não estavam entre os que o Kang Ha deu à polícia. 202 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Ele não tinha os mais importantes. 203 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Eu não lhos dei. 204 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Vais continuar com as ameaças? 205 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 Estou a pensar nisso. 206 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "Estou a pensar em divulgá-los." Falas muito, mas não ages. 207 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Deves ter algo a proteger, tal como eu. 208 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 A divulgação dos vídeos afetaria a tua mãe. 209 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Ou melhor, a diretora. 210 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 E deves estar a ameaçar-me em vez do Ri-an 211 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 porque tens medo de retaliação. 212 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 Passa-se algo com a Jae-i. 213 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Porque dizes isso? 214 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Desde quando é que a Jae-i defende outras pessoas? 215 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Ela está diferente. 216 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 Quando volta a velha Jae-i? 217 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Gosto da Jae-i indiferente e fria que sempre conheci. 218 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Não sei. 219 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Mas que interessa isso? 220 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Ela vai-se embora. 221 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Não me devo preocupar? 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,566 Odiavas a Jae-i. 223 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 Querias que ela se fosse embora. 224 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Isso… 225 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 Isso foi quando estava furiosa com ela. 226 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Todas as amizades têm altos e baixos. 227 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Não renunciaste à vossa amizade e disseste que te vingarias dela? 228 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Foi ela que me salvou. 229 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Mas ela sempre foi assim. 230 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 Ela sempre tolerou o meu mau feitio. 231 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Queria agir como uma verdadeira amiga. 232 00:18:16,720 --> 00:18:18,430 Mas ela vai para Nova Iorque. 233 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Aquele vídeo. 234 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Enviou-o, diretora Park? 235 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Mas que vídeo? 236 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Como o obteve? 237 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Mas que raio acha que está a fazer? 238 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Ri-an. 239 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 Não fuja à pergunta. 240 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Dê-me uma resposta direta. 241 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Esta é uma fundação de educação afiliada ao Grupo Jooshin, 242 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 e é o herdeiro do Jooshin. 243 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 E? 244 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Estou a dizer-lhe que, 245 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 no que toca ao Ri-an, não há nada que eu possa fazer sozinha. 246 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 Foi a minha mãe? 247 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Estava a espiar-me? 248 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Por que raio fez isso? 249 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Contratar pessoas para me espiarem é uma coisa, mas aquele vídeo… 250 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Porque mo enviou? 251 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Por preocupação. 252 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Se a engravidasses, seria terrível para nós. 253 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Tens de estar atento. 254 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - Mãe! - Como te atreves a levantar a voz? 255 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 És o herdeiro de Jooshin. 256 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Antes de ser filho e herdeiro, também sou uma pessoa. 257 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Não sou um cão! 258 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Estou farto de que me controle. 259 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 É sufocante. 260 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Mais vale expulsar-me como expulsou o pai! 261 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Eu abdico. 262 00:20:13,462 --> 00:20:17,424 Ser seu filho é uma coisa, mas posso escolher não ser o herdeiro. 263 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an! 264 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Como podes dizer isso? 265 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 És tudo para mim. 266 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 És o meu único filho, o dono de Jooshin, o centro do universo. 267 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Vou certificar-me de que assim será. 268 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 És a minha única esperança. 269 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Boa tarde, senhora. - Olá. 270 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Não sabia que irias à polícia. 271 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 A escola não estava 272 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 a proteger os alunos. 273 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Puseste as coisas em andamento. 274 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Fizeste o que querias. 275 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 - Vingança pelo In-han. - Ele teria feito o mesmo. 276 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Ele não teria tolerado todas as injustiças. 277 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Eu sei como era o In-han. 278 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Não o vejo como vingança. 279 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Acho que estamos só… 280 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 … a ser responsabilizados pelo que fizemos. 281 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Estou disposta a assumir isso. 282 00:22:21,006 --> 00:22:23,800 As coisas que não sabia porque ninguém me disse, 283 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 como o que eu estava a fazer mal, 284 00:22:28,847 --> 00:22:31,224 o que estava a ignorar e a tolerar… 285 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Oxalá tivesse sabido mais cedo. 286 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Antes de perdermos o In-han. 287 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Desculpa… 288 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 … por perceber tarde demais. 289 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 E por ter agido de forma egoísta ao tentar proteger o Ri-an. 290 00:23:12,140 --> 00:23:13,141 Eu peço desculpa… 291 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 … por te sobrecarregar. 292 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Vou para Nova Iorque em breve. 293 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Vais-te embora? 294 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 - O que te vai acontecer? - Nada. 295 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Vou continuar a ser a Jung Jae-i do Grupo Jaeyul. 296 00:23:44,798 --> 00:23:46,174 Por isso, Kang Ha, 297 00:23:47,592 --> 00:23:48,427 cuida-te. 298 00:23:50,720 --> 00:23:52,222 E forma-te com distinção. 299 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 300 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Alguma vez… 301 00:24:07,404 --> 00:24:09,239 … sentiste algo por mim? 302 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Não. Nunca. 303 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Mentirosa. 304 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Desculpa. 305 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 A culpa é minha. 306 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han. 307 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Como tens passado? 308 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Diz "olá". 309 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Convidei o Ri-an porque pensei que ele tivesse algo para te dizer. 310 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 311 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Vamos com calma 312 00:28:58,695 --> 00:29:00,947 e tentar corrigir um erro de cada vez. 313 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Antes de partir, 314 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 vou fazer tudo o que puder. 315 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Isto é… 316 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 … mesmo o nosso fim? 317 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 É claro que não. 318 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Só temos 18 anos, Ri-an. 319 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Pensa nisto 320 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 como uma separação temporária. 321 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Não consigo continuar sem ti. 322 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 E tu? Consegues continuar? 323 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Mesmo sem mim? 324 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 - Vais pedir desculpa ao Kang Ha? - Vou. 325 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Por favor, não vás, Jae-i. 326 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an… 327 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 Sinto que estamos a ser castigados. 328 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Sinto que estas são as consequências dos erros que cometemos. 329 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Deixámos alguém com uma cicatriz duradoura. 330 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Nós os dois. 331 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 Também devíamos 332 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 aceitar as consequências… 333 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 … das nossas ações. 334 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Espera. 335 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Como é que… 336 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 É Jooshin, Prof.ª Han Ji-su. 337 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Uma relação imprópria com um aluno… 338 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Como é possível para um docente? 339 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Sabe dos inúmeros problemas que isto causaria. 340 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Se isto se souber agora, quando a escola já está um caos… 341 00:31:43,484 --> 00:31:45,278 Sabe o que aconteceria? 342 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Os pais do Woo-jin querem manter isto em segredo, 343 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 por isso serei breve. 344 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Assim que sair deste escritório, apresentará a sua demissão 345 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 e deixará a escola. 346 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 CONFIRMAÇÃO DE RESERVA 347 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Diretora Park… 348 00:32:03,880 --> 00:32:08,843 Sinta-se grata por a generosidade deles ser proporcional ao seu estatuto social. 349 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 E não se esqueça do que essa generosidade implica. 350 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Foi o Woo-jin… 351 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 … quem o revelou? 352 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Se o Woo-jin não estivesse envolvido, 353 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 neste momento, estaria presa 354 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 por atropelamento e fuga. 355 00:32:31,783 --> 00:32:34,535 Em troca, esperamos que fique em silêncio 356 00:32:34,619 --> 00:32:38,164 sobre os eventos relacionados com o Woo-jin e tudo o resto. 357 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Que tal fazermos uma viagem antes de a Jae-i ir embora? 358 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Queres ir a algum lado? 359 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Não. 360 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Não façamos grande alarido. 361 00:33:01,396 --> 00:33:04,107 Não é como se nunca mais nos voltássemos a ver. 362 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - Woo-jin? - Sim? 363 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Estás bem? 364 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Estou. 365 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Podes vir durante as férias? 366 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 É improvável. Disseram-me para não voltar. 367 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 É uma vingança a sério. 368 00:33:21,708 --> 00:33:23,001 Como assim? 369 00:33:23,084 --> 00:33:26,212 Vais-te embora devido ao caos provocado pelo bolseiro. 370 00:33:26,295 --> 00:33:30,008 Estão afastar-te de nós. É uma vingança a sério. 371 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Tendo em conta o que ele passou, isto bastaria como vingança? 372 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Vinga-te. 373 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 O que fizeste? 374 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Que raio fizeste à Jae-i? 375 00:34:02,915 --> 00:34:04,292 Falei com o pai dela. 376 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Pensei que querias livrar-te da Jae-i. 377 00:34:09,213 --> 00:34:15,720 Pedi-lhe que a mandasse para Nova Iorque. Senão, revelaria porque foi para os EUA. 378 00:34:16,804 --> 00:34:18,181 Porque foi para os EUA? 379 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 Ela estava grávida. 380 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 O quê? 381 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Do filho do Ri-an. 382 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 És louco, Lee Woo-jin! 383 00:34:29,358 --> 00:34:32,820 Disseste isso ao pai dela? Como foste capaz? 384 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Como pudeste fazer isso? 385 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Disseste-me para decidir se era a Yoon He-ra ou não. 386 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Eu escolhi a Yoon He-ra! 387 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Ainda assim, como foste capaz, idiota? 388 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Como vais encarar o Ri-an e a Jae-i agora? 389 00:34:54,425 --> 00:34:56,761 Sabes como és importante para eles. 390 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Devia confessar. 391 00:35:00,389 --> 00:35:03,684 - Dizer que é tudo obra minha. - Não digas nada. 392 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Senão, acaba-se tudo. 393 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 A nossa amizade depende do teu silêncio. 394 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Vim despedir-me. 395 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Acabei de apresentar a demissão. 396 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Não vai acontecer nada. 397 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 E ninguém saberá. 398 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Como podes dizer isso? 399 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Eu e tu… 400 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 Nós sabemos. 401 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 Não penses que isto fica assim. 402 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Espera. 403 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 O que disse ela? 404 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Achas que foi intencional? 405 00:36:49,749 --> 00:36:53,252 Lembras-te de me perguntares quem era a dona do meu coração? 406 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Então? 407 00:36:55,671 --> 00:36:57,256 É a Hermès ou a He-ra? 408 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 É a He-ra. 409 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 É dela que eu gosto. 410 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Eu sei. 411 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Vieste dizer-me isso? 412 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Fiz algo mau. 413 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 E acho que tudo começou 414 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 naquela noite 415 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 devido aos meus erros. 416 00:37:29,664 --> 00:37:33,960 Tenho medo de assumir a responsabilidade, mas quero desabafar. 417 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 418 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 De que estás a falar? 419 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Não sabia como tinha acontecido o acidente daquele dia. 420 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 Só tinha de me certificar… 421 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 … de que não a identificassem. 422 00:37:52,019 --> 00:37:54,730 Não queria prejudicar a candidatura do meu pai. 423 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Então, encobri tudo. 424 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Depois, por acaso, 425 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 encontrei a caneta no carro. 426 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Só recentemente percebi 427 00:38:08,244 --> 00:38:09,745 que era uma câmara. 428 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Desculpa, Jae-i. 429 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 Isto era 430 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 do Kang In-han. 431 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 A mulher do vídeo é professora na sua escola? 432 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Inspetor Kim, descobre a morada do suspeito. 433 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 A que deputado pertence o carro? 434 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 Ao candidato Lee Han-jong. 435 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Porque aparece o nome de um homem tão proeminente? 436 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 Devíamos avisar o chefe primeiro. 437 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Também acho. 438 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Sou o inspetor Jung Ju-han. 439 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Acompanhe-nos. - Espere. Porquê? 440 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Temos um mandado de busca. 441 00:39:45,674 --> 00:39:46,884 Por favor, colabore. 442 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Quem autorizou isto? É o Colégio Jooshin! 443 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Raios. 444 00:40:01,399 --> 00:40:02,650 Mna. Han Ji-su? 445 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Inspetor Jang In-ho. 446 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Segundo a Lei de Crimes Específicos, 447 00:40:08,406 --> 00:40:11,325 está detida por fuga do local de um acidente. 448 00:40:12,243 --> 00:40:16,205 Tem o direito de permanecer em silêncio e evitar a autoincriminação. 449 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Prof.ª Han. 450 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Obrigado. 451 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Obrigada. 452 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 As coisas melhoraram? 453 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Sim. 454 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 In-han, és um artista talentoso. Estás a sair-te bem. 455 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Tu consegues! 456 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Obrigado. 457 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 O ex-presidente criou uma fundação privada de educação 458 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 para que os alunos se tornassem ativos do país. 459 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Mas há relatos de violência e consumo de droga. 460 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 E um docente da escola atropelou mortalmente um aluno? 461 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Assumo a responsabilidade. 462 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 Os danos sofridos vão para além da sua responsabilidade. 463 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 A forma como lidaremos com esta questão 464 00:41:28,903 --> 00:41:31,614 será discutida com a direção e a nova diretora. 465 00:41:34,200 --> 00:41:36,494 Presidente An! 466 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Sabe o quanto trabalhei para defender a escola ao longo dos anos. 467 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 Como pode descartar-me como um pedaço de papel amarrotado? 468 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 O preço que pagámos vale mais do que um pedaço de papel. 469 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Acha que me relaciono com a escola para o bem desta fundação? 470 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Não. 471 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 É tudo pelo meu filho, Ri-an. 472 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Competia-lhe garantir que o meu filho nunca seria prejudicado. 473 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Devia proteger o dono do Jooshin. 474 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 GABINETE DA DIRETORA 475 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Estou feliz por deixares a escola, mãe. 476 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Já não preciso de ter vergonha de ti. 477 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Eu dei ao Kang Ha os vídeos que ele entregou à polícia. 478 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Já sei há algum tempo 479 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 que Jooshin te mandou espiar a nuvem dos alunos. 480 00:43:00,661 --> 00:43:03,247 Queria usar isso para destruir a escola. 481 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 Mas não consegui porque receava prejudicar-te. 482 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 - Ju-won. - Mas agora acabou. 483 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Já não precisas de fazer nada disso. 484 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Era o que eu queria. 485 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - Havia droga? - A herdeira de Jaeyul está grávida? 486 00:44:16,570 --> 00:44:19,573 É chocante que a herdeira de um grupo estava grávida 487 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 e teve um aborto. 488 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 O mais chocante é que o pai é o herdeiro de outro grupo. 489 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Qual é a relação entre os dois grupos? 490 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Tratem disso. 491 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Têm de garantir que os danos à imagem do grupo sejam mínimos. 492 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Como te sentes? 493 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 Como te sentes em viver como a tua mãe? 494 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Já o aceitei. 495 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Sais à tua mãe. 496 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 E o teu comportamento 497 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 destruiu os planos que eu tinha para ti. 498 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 Tornaste-te completamente inútil. 499 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Acho que isto era inevitável. Desperdiçámos tempo precioso. 500 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Tive medo… 501 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 … de que me expulsasses como a mãe. 502 00:45:25,139 --> 00:45:28,267 Tinha três ou quatro anos quando disseste aquilo. 503 00:45:29,101 --> 00:45:30,894 "Se agires de forma imprópria, 504 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 desapareces como a tua mãe." 505 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Sempre tive tanto medo disso. 506 00:45:44,366 --> 00:45:45,576 Mas agora estou bem. 507 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Não tenho medo nenhum. 508 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Devias saber… 509 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 … que eu nunca recupero o que abandono, especialmente se for 510 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 uma pessoa. 511 00:47:03,153 --> 00:47:04,863 Quero pedir-te desculpa. 512 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Fui ao túmulo dele. 513 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Foste ver o meu irmão? 514 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 O acidente daquele dia… 515 00:47:22,965 --> 00:47:24,883 Não fui diretamente responsável, 516 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 mas os rapazes maltrataram o In-han. 517 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 A culpa é toda minha. 518 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Devia tê-los impedido. 519 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Na altura, não suportava ver o In-han com a Jae-i. 520 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Então, não impedi os rapazes de o maltratarem. 521 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Sei muito bem que nunca me perdoarás. 522 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Mesmo assim… 523 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 … peço desculpa. 524 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 A ti 525 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 e ao In-han. 526 00:48:10,929 --> 00:48:12,097 Perdi o meu irmão. 527 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Pedir desculpa não o trará de volta. 528 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Mas lamentas? 529 00:48:28,071 --> 00:48:29,406 É muito fácil para ti. 530 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Se não fosse aquele acidente… 531 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 … ele ainda estaria aqui, a rir e a contar piadas. 532 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Se não o tivessem maltratado 533 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 e escorraçado naquela noite, 534 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 ele ainda… 535 00:48:51,428 --> 00:48:52,763 … estaria vivo. 536 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Pedes desculpa? Está bem. 537 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Vive com essa culpa, Ri-an. 538 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 Porque eu nunca 539 00:49:11,198 --> 00:49:12,866 aceitarei as tuas desculpas. 540 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Tudo é resultado da minha negligência. 541 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Antes de ser líder de uma empresa, sou mãe, 542 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 e o meu filho causou controvérsia social. 543 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Peço humildemente desculpa. 544 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 No entanto, o vídeo filmado ilegalmente é uma clara violação da lei. 545 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Como tal, tomaremos medidas legais. 546 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Sr. Choi Yun-seok, 547 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 admite ter infligido violência sobre os bolseiros? 548 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 E, por último, sinto-me profundamente responsável 549 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 pela violência e comportamento impróprio 550 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 por parte dos alunos do Jooshin 551 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 e juro corrigir todos os erros cometidos. 552 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin, 553 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 admitem os maus-tratos? 554 00:50:26,690 --> 00:50:27,524 Eu também sou 555 00:50:28,900 --> 00:50:29,735 um infrator. 556 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 Talvez devesse ter contado tudo, 557 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 incluindo visitar o pai da Jae-i. 558 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Dar-lhe a câmara destruiu a campanha presidencial do teu pai. 559 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 E há coisas que é melhor não contar, para o bem de todos. 560 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 A tua traição é algo que levaremos para a cova. 561 00:51:02,976 --> 00:51:05,062 Sê bom para a Jae-i e para o Ri-an. 562 00:51:05,145 --> 00:51:06,813 Compensa-lhes dessa forma. 563 00:51:06,897 --> 00:51:08,106 Achas que vai mudar? 564 00:51:08,732 --> 00:51:09,566 O quê? 565 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 O Jooshin. 566 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 E nós. 567 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Não sei. 568 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Acho que nada muda de repente. 569 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Quer seja o Jooshin ou nós. 570 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Vou-me embora. 571 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Vê se vais direto para casa. 572 00:51:46,269 --> 00:51:51,108 É a nossa primeira viagem de autocarro desde que começámos o secundário. 573 00:51:54,694 --> 00:51:57,531 Costumávamos apanhar o autocarro na preparatória. 574 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Desculpa… 575 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 … por te ter evitado. 576 00:52:06,873 --> 00:52:08,333 E por não te ajudar. 577 00:52:09,167 --> 00:52:10,001 O que foi? 578 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Mudaste desde que ficaste rico. 579 00:52:13,004 --> 00:52:15,882 Desde quando pedimos desculpa por isso? 580 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Levavas um carolo e pronto. 581 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 O In-han dizia que não fazia mal fazer isso entre amigos. 582 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Vês? Eu disse-te que ficava bem. 583 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Obviamente. Afinal, sou a Yoon He-ra. 584 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 He-ra. 585 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Sim? 586 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Não sabia que me vias assim. 587 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Fria e direta. 588 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Sempre pensei que me compreendias. 589 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Não foi porque não te considerava amiga. 590 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Eu sei. 591 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 E eu também não sabia. 592 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Tenho vergonha de o admitir. 593 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Somos amigas há séculos, mas só agora percebi. 594 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 O quê? 595 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Não és fria, apenas finges que és. 596 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 E foi assim que te protegeste. 597 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Estarei à tua espera. 598 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Boa viagem. 599 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Amiga Jung Jae-i. 600 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Cuida-te. 601 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 A minha bela 602 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 e mazinha amiga, He-ra. 603 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Vamos. 604 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Um momento. 605 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Falta e passa o dia comigo. 606 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Vamos. - Não me largues. 607 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - Está bem? - Eu seguro. 608 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Experimenta. - Certo. 609 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 Quase. 610 00:55:11,599 --> 00:55:13,351 - Estás bem? - Outra vez. 611 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Aqui vai. - Vamos. 612 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - Vês? Que tal? - Isso. 613 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Tenta vir por aqui. 614 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Até é fácil. 615 00:55:34,706 --> 00:55:35,832 - És bom. - Não sou? 616 00:55:35,915 --> 00:55:36,750 Sim. 617 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 O que achas? Sou bom, não sou? 618 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Toma. Prova. 619 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 O que é isto? 620 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Uma tosta. 621 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 É bom. 622 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Quando é que provaste isto? 623 00:56:00,899 --> 00:56:02,275 Nunca provei. 624 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Queria provar contigo. 625 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 É tão bom. 626 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 - Prova. - Está bem. 627 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Que tal? 628 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - É bom, não é? - É. 629 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Isto foi feito por um chef famoso? 630 00:56:29,344 --> 00:56:31,346 - Não queres o teu? Eu como. - Não. 631 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Vou comer. - Quero outro. 632 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 O tempo está bom. 633 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 E a brisa também. 634 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Tens razão. 635 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 636 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 O Kang Ha disse-me 637 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 que devo encontrar o que gosto e o que me faz feliz e protegê-lo. 638 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Pensei nisso. 639 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 E, para mim, és tu. 640 00:57:09,926 --> 00:57:12,512 Desde a primeira vez que te vi, 641 00:57:13,638 --> 00:57:15,723 sempre fizeste parte do meu mundo. 642 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Foi assim que sobrevivi e como ainda sobrevivo. 643 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Para a Jung Jae-i de 18 anos, 644 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 o Kim Ri-an é o meu porto seguro. 645 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Sinto o mesmo. 646 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Eu não teria sobrevivido sem ti. 647 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Mas, Ri-an, 648 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 devíamos parar de sobreviver. 649 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 E depender um do outro. 650 00:57:55,138 --> 00:58:00,226 Quando formos felizes sozinhos, quando podermos partilhar essa felicidade 651 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 em vez de dependermos um do outro, 652 00:58:04,439 --> 00:58:06,524 é quando devíamos voltar a ver-nos. 653 00:58:09,319 --> 00:58:11,029 Digamos adeus com um sorriso. 654 00:58:11,613 --> 00:58:13,990 Para que um dia possamos voltar a sorrir 655 00:58:15,283 --> 00:58:16,826 quando nos reencontrarmos. 656 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Só quero que tu… 657 00:58:35,637 --> 00:58:37,639 … não passes por dificuldades. 658 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Quero que sejas feliz, Jae-i. 659 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Eu também. 660 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Também quero que tu… 661 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 … sejas feliz e sorrias. 662 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Mais à frente, 663 01:00:26,831 --> 01:00:31,628 descobriremos os versos poéticos de William Shakespeare 664 01:00:31,711 --> 01:00:32,879 e falaremos do… 665 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Subtraindo cinco, torna-se menos dois. 666 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - É isto. - Certo. 667 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Isto é fixe. 668 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 A tua mãe comprou-to? 669 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Dois, três. - Sorriam. 670 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Vou formar-me, não poderei tomar conta de vocês. 671 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Olhem uns pelos outros. 672 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Certifiquem-se de que o meu presente… 673 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Larga o telemóvel, estou a falar! 674 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Céus. 675 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 O quê? 676 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 - A Jae-i disse-me para pedir desculpa. - É para mim? 677 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Não vou comer dois. 678 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Estou admirado, He-ra. 679 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Sempre quis saber quem comia isto. Deste-o a provar à Jae-i. 680 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Mas… 681 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 … ela não chegou a provar. 682 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Muito doce. 683 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Como se come isto? 684 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Não sabia que isto ia acontecer. 685 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Tentei parar e esquecer tudo. 686 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Eu só… 687 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Eu só queria 688 01:03:11,245 --> 01:03:13,581 concentrar-me em ti e seguir em frente. 689 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Mas não consegui. 690 01:03:16,834 --> 01:03:18,127 Não podia. 691 01:03:19,420 --> 01:03:22,507 Não queria que alguém sofresse o que o In-han sofreu. 692 01:03:22,590 --> 01:03:24,091 Era o que tinha de fazer. 693 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 694 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Não tive escolha. 695 01:03:31,224 --> 01:03:33,309 Não sabia que te forçaria a partir. 696 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Desculpa. 697 01:03:39,232 --> 01:03:41,234 Desculpa ter-te obrigado a partir. 698 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Desculpa por ter um fraquinho por ti. Peço desculpa por tudo. 699 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Querias ver-me sorrir. 700 01:03:59,001 --> 01:04:01,128 Não me vês através dessas lágrimas? 701 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Não te preocupes. 702 01:04:11,138 --> 01:04:12,640 Não vou para Nova Iorque. 703 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 O quê? 704 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Vou seguir o meu coração. 705 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Vou recomeçar num lugar onde serei mais feliz. 706 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Por isso, Kang Ha… 707 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 … não te preocupes comigo. 708 01:04:38,040 --> 01:04:38,958 E cuida-te. 709 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Lembras-te do que me perguntaste naquele dia? 710 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Tinhas razão. Menti. 711 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Mãe. 712 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 PARECES NERVOSO, RI-AN. 713 01:13:11,428 --> 01:13:15,391 Legendas: Nuno Oliveira