1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 HIERARCHIA 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Co tu robisz? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Twoje pierwsze urodziny beze mnie. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Chcę odpowiednio złożyć życzenia. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Odpowiednio? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Dać ci prezent. 8 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 To nie za wiele. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Mam coś więcej. 10 00:01:41,601 --> 00:01:42,602 Nie spóźnij się. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Pani Han? 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han… 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - To obłęd. - In-han. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 To nie tak! 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Zostaw go, ja się tym zajmę. 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Nikt nie może się dowiedzieć. 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 18 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Woo-jin. 19 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Widziałeś stypendystę? 20 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Zwiał, gdy robiło się fajnie. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 - Gdzie on jest? - Ej. 22 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Spasujcie. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 Nie chcę żadnych przypałów. 24 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Wracajcie do środka. 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Dobra. - Nie denerwuj się. 26 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 Idziemy. 27 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Daj mu spokój. 28 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Czemu gonisz za jakimś prostakiem? 29 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 To mój przyjaciel. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Płakałaś? Czemu jesteś smutna? 31 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 To nic. 32 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Coś musiało się stać. 33 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Co się dzieje? 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 - Nie znasz mojego ojca. - Coś wymyślimy. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Co to jest? 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Chłopaki przestaną go dręczyć. 37 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Wracajmy. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 40 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 BRACISZEK 42 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 In-han, porozmawiajmy! Dobrze? 43 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 44 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 PANI HAN JI-SU 45 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-han, wyjaśnię ci! 46 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - Gdzie jesteś? - To obłęd! 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Pomówmy. - Ta szkoła to dom wariatów! 48 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Wszyscy są nienormalni! 49 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Wysłuchaj mnie. 50 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 DZWONI WOO-JIN 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 Jadę do ciebie. 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 - Czemu mi to robicie? - Pomówmy w cztery oczy. 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 BRACISZEK 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Dosyć tego! 55 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 In-han! 56 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Ujawnię, co się działo w tym popapranym liceum. 57 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 58 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 In-han. 59 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Co to było? 60 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 - Co to za hałas? - Kang… 61 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - Powiedz coś! - Kang Ha… 62 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 - In-han! - Kang ha. 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Gdzie jesteś? 64 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Zaczekaj, zaraz oddzwonię. 65 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Zaczekaj! 66 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 67 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han? 68 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han? 69 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 7. WIOSNA: NASZ KRÓTKI I ULOTNY, LECZ DROGOCENNY CZAS 70 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 KOMISARIAT POLICJI W SEULU 71 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Przemoc w szkole? 72 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Dzięki naszej pozycji społecznej 73 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 ani ja, ani moi przyjaciele nie musimy 74 00:07:59,437 --> 00:08:01,355 wdawać się w bójki. 75 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Jestem wielce oburzona. 76 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 Na jakiej podstawie mnie oskarżacie? 77 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Panie prawniku, nie mamy prawa do zachowania milczenia? 78 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 To leki przepisane przez lekarza. 79 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Zaburzenia lękowe. - Pobierzcie sobie próbkę włosów. 80 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Czemu mi nie wierzycie? 81 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Szkolna przemoc? 82 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Nigdy nikogo nie uderzyłem. 83 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Pokazywałem im sztuczki. 84 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Ja tylko… 85 00:08:27,798 --> 00:08:30,718 Chciałem pomóc młodszym uczniom 86 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 odnaleźć się w szkole. 87 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Nie wykonywałem niczyich poleceń. 88 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 No nie wiem. 89 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 My tylko chodzimy na imprezy. 90 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 Nic nie wiemy o przemocy i prochach. 91 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Jesteśmy kujonkami. 92 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 To nas nie dotyczy. 93 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Ponosimy winę. 94 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Ja też jestem odpowiedzialna za pewne sprawy. 95 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Masz tupet. 96 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Nigdy nie mieliśmy takiego stypendysty. 97 00:09:11,926 --> 00:09:14,720 Nie sądziłam, że spowodujesz tyle kłopotów 98 00:09:15,263 --> 00:09:16,597 w szkole. 99 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Taki miałem cel. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Chcę zadośćuczynienia za wszelką cenę. 101 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Zabójca mojego brata… 102 00:09:37,159 --> 00:09:40,329 Może go nie znajdę, ale… 103 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Zapłacą za to ci, którzy nie kiwnęli palcem, 104 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 gdy mój brat był nękany. 105 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Pani chyba 106 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 nie była jedną z tych osób, 107 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 prawda? 108 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hej! 109 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Nasłałeś na mnie gliny? 110 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Narkotyki, przemoc? Byłeś świadkiem? 111 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 No właśnie. 112 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Co ty o mnie wiesz, szczeniaczku? 113 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Co ja ci zrobiłam?! 114 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Co mógł dać policji? Jakieś filmiki? 115 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Może mi je pokażesz? 116 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Pokaż. 117 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Nieważne. 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Lepiej nie przychodź już do szkoły. 119 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Już raz ci mówiłem. 120 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Sam zdecyduję, czy tu zostanę. 121 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Nie masz prawa tego żądać. 122 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Pewnie, że ma. 123 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Nie płacisz czesnego. 124 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 My nawet opłacamy fundusz rozwoju szkoły. 125 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Zastanawiałeś się, skąd pochodzi to stypendium? 126 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Nie masz sumienia. 127 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Prawda, He-ra? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Oczywiście. 129 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Przyznawanie stypendiów w tym liceum 130 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 to akt dobroczynności. 131 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Należy nam się wdzięczność. 132 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 Czyli można nami pomiatać? 133 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Stypendyście należy się tylko nękanie? 134 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 Co ty bredzisz? 135 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Mówi prawdę. 136 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Stypendyści nie powinni być tak traktowani. 137 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Odwaliło wam? 138 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Uniknąłbyś problemów, gdybyś nie nękał uczniów. 139 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Nie odpuścisz, co? 140 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Zostaw go, Yun-seok. 141 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 142 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Chyba nie bierzesz jego strony? 143 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha ma rację, zasłużyliśmy sobie. 144 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Nie bójcie się współpracy z policją. 145 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Spotkała was tu niesprawiedliwość, byliście nękani. 146 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Mówcie o tym otwarcie. 147 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Musimy zrozumieć, co zrobiliśmy źle, bo tylko wtedy… 148 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 to już się nie powtórzy. 149 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Cholera. 150 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Nie rozumiesz? 151 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Policja przyszła do szkoły. 152 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mamo, nikogo nie pobiłem. 153 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Kogoś tam uderzyłem, ale nikogo nie biłem. 154 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 I wcale tego nie chciałem. 155 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Muszę kończyć. 156 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Szlag. 157 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Jakiś problem? 158 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Mówił prawdę. 159 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Nie chciał nikogo bić. 160 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Robił to, żeby się wam przypodobać. Bo mu kazaliście. 161 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Co z tego? 162 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Coś jeszcze? 163 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Mówiłeś, że wszystko naprawisz. 164 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Skończyłeś już? 165 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 Robiłeś imprezę urodzinową. 166 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Tamtego dnia. 167 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Dobrze zatarłeś swoje ślady. 168 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Nie ma cię na żadnym nagraniu. 169 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 Czy skończyłem? 170 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Dopiero się rozkręcam. 171 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Winni powinni zostać ukarani. 172 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 Chcę być tego świadkiem. 173 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Musisz wyjeżdżać do Nowego Jorku? 174 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 To postanowione. 175 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Nie chcę znów zostawić cię samej. 176 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Gdy myślę, przez co przeszłaś… 177 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 - Nawet nie przeprosiłem. - Nie musisz ciągle przepraszać. 178 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Wiem, co czujesz. 179 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Zaczekaj, zaraz wrócę. 180 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Dobrze. 181 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 WIEMY, KTO WYSŁAŁ NAGRANIE. TO DYREKTORKA PARK. 182 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 183 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 - Pogadajmy. - Puszczaj. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,200 Ty wysłałeś mi nagranie. 185 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Mogłam powiadomić policję. 186 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won. 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Nic o tobie nie wiem prócz tego, że jesteś szantażystą. 188 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Nadal nic z tego nie rozumiem. 189 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Dlaczego to zrobiłeś? 190 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Zastanów się, co robiliście. 191 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Stypendyści i nauczyciele płaszczą się u waszych stóp. 192 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Trzęsiecie całym Jooshin. 193 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Mam tego dosyć. 194 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Nagrania, którymi mi groziłeś, 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 nie zostały przekazane policji z całą resztą. 196 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Ten kretyn nie zabrał najważniejszych. 197 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Nie oddałem mu ich. 198 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Nadal mi grozisz? 199 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Rozważam to. 200 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 „Rozważam”, „ujawniam”. Żadnych konkretów, tylko puste słowa. 201 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Chcesz mieć zabezpieczenie, jak i ja. 202 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Ujawnienie nagrań obciążyłoby twoją mamę. 203 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Czyli władze szkoły. 204 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 Dlatego grozisz mnie zamiast Ri-anowi. 205 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 Boisz się konsekwencji. 206 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 Jae-i jest jakaś dziwna. 207 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 W jakim sensie? 208 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Od kiedy wstawia się za innymi? 209 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Zmieniła się. 210 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Kiedy wróci dawna Jae-i? 211 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Lubiłam ją zimną i niewzruszoną. 212 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Sam nie wiem. 213 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Po co miałaby się zmieniać? 214 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 I tak wyjeżdża. 215 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Więc mam ją olewać? 216 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Nienawidziłaś Jae-i. Chciałaś się jej pozbyć z Jooshin. 217 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Bo… 218 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 byłam na nią wściekła. 219 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Przyjaciele miewają spięcia. 220 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Przecież zerwałaś przyjaźń i groziłaś, że jej zaszkodzisz. 221 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Ale później wyciągnęła mnie z piekła. 222 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Zawsze taka była. 223 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 Znosiła mój podły charakter. 224 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Chcę jej odpłacić prawdziwą przyjaźnią. 225 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Ale wyjeżdża do Stanów. 226 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 To nagranie. 227 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Pani je wysłała? 228 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Jakie nagranie? 229 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Jak je pani zdobyła? 230 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Co pani sobie wyobraża? 231 00:18:40,285 --> 00:18:41,537 Ri-an. 232 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Nie wykręci się pani. 233 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Żądam jasnej odpowiedzi. 234 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 To szkoła prywatna finansowana przez Jooshin Group. 235 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 A pan jest następcą Jooshin. 236 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 No i? 237 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Chcę powiedzieć, 238 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 że nie mam nad panem żadnej władzy. 239 00:19:07,396 --> 00:19:08,397 To moja mama? 240 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Szpiegowałaś mnie? 241 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Czemu to robiłaś? 242 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Zatrudnianie do tego ludzi to jedno, ale nagrywanie mnie… 243 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Po co mi to wysłałaś? 244 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Miałam swoje obawy. 245 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Gdybyś ją zapłodnił, to byłby dla nas koszmar. 246 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Musisz się pilnować. 247 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 - Mamo! - Jak śmiesz podnosić głos! 248 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Jesteś moim synem i następcą. 249 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Poza tym jestem też człowiekiem. 250 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Nie jakąś tresowaną małpą! 251 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Mam dosyć twojego sterowania. 252 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Duszę się. 253 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Lepiej od razu mnie wyrzuć jak tatę! 254 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Zrzeknę się firmy. 255 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 Zawsze będę twoim synem, ale nie muszę być następcą. 256 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an! 257 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Jak możesz tak mówić? 258 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Jesteś dla mnie wszystkim. 259 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Moim jedynym synem, dziedzicem, moim centrum świata. 260 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Dopilnuję, żebyś miał wszystko. 261 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Jesteś moją jedyną nadzieją. 262 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 263 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Nie sądziłam, że pójdziesz na policję. 264 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 Szkoła nie robiła nic, 265 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 by chronić uczniów. 266 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Teraz wprawiłeś sprawy w ruch. 267 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Chciałeś zadośćuczynienia 268 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 za In-hana. 269 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Zrobiłby dla mnie to samo. 270 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Nienawidził niesprawiedliwości. 271 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Wiem. Na tyle zdążyłam go poznać. 272 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Nie uważam, że to zemsta. 273 00:22:10,412 --> 00:22:11,496 Po prostu… 274 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 zostaliśmy pociągnięci do odpowiedzialności. 275 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Pogodzę się z konsekwencjami. 276 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Wcześniej nikt mi nie uświadomił, 277 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 że postępowałam niewłaściwie, 278 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 że na wiele spraw przymykałam oko. 279 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Szkoda, że nie wiedziałam wcześniej. 280 00:22:42,611 --> 00:22:44,363 Zanim straciliśmy In-hana. 281 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Przepraszam, 282 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 że pojęłam to za późno. 283 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 I za to, 284 00:23:07,260 --> 00:23:10,138 że samolubnie chroniłam Ri-ana. 285 00:23:12,140 --> 00:23:13,392 Ja też przepraszam… 286 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 że cię obwiniałem. 287 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Zamieszkam w Nowym Jorku. 288 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Wyjeżdżasz? 289 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 - Co się z tobą stanie? - Nic. 290 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Nadal będę Jung Jae-i z Jaeyul Group. 291 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Kang Ha, 292 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 uważaj na siebie. 293 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Ukończ szkołę z wyróżnieniem. 294 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 295 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Czy kiedykolwiek… 296 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 coś do mnie czułaś? 297 00:24:18,165 --> 00:24:20,542 Nie, ani przez chwilę. 298 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 Kłamiesz. 299 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Przepraszam. 300 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 To moja wina. 301 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han. 302 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Jak się masz? 303 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 Przywitaj się. 304 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Zaprosiłam Ri-ana, bo może chciałby ci coś powiedzieć. 305 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 13.04.2007-27.10.2023 306 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Nie spieszmy się. 307 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 Naprawimy jedno po drugim. 308 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Zanim wyjadę, 309 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 chcę zrobić co mogę. 310 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Czy to… 311 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 nasz ostateczny koniec? 312 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Skądże. 313 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Mamy dopiero 18 lat. 314 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Potraktuj to 315 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 jako przerwę od siebie. 316 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Bez ciebie nie dam rady. 317 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 A ty? 318 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Beze mnie? 319 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 Przeprosisz też Kang Ha? 320 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Tak. 321 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Tylko nie wyjeżdżaj. 322 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an. 323 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 Traktuję to jako karę. 324 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Sądzę, że to konsekwencje naszych błędów. 325 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Pozostawiliśmy na kimś trwałą bliznę. 326 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 My oboje. 327 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 I powinniśmy 328 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 ponieść konsekwencje… 329 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 swoich czynów. 330 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Zaczekaj. 331 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Skąd… 332 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 To jest Jooshin, pani Han Ji-su. 333 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Niewłaściwe relacje z uczniem. 334 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Jako mogła się pani tego dopuścić? 335 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Była pani świadoma konsekwencji. 336 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Gdyby to wyszło na jaw, zwłaszcza teraz… 337 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Wyobraża to pani sobie? 338 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Rodzice Woo-jina wolą wyciszyć sprawę. 339 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 Załatwimy to szybko. 340 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Po tym spotkaniu oczekuję od pani natychmiastowej rezygnacji 341 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 i opuszczenia szkoły. 342 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 BILET LOTNICZY 343 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Pani dyrektor… 344 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Może pani być wdzięczna, że ich rozwaga 345 00:32:06,549 --> 00:32:08,843 jest współmierna z ich statusem. 346 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Proszę nie zapominać, co ta szczodrość oznacza. 347 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Czy Woo-jin… 348 00:32:21,022 --> 00:32:21,981 to ujawnił? 349 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Gdyby nie on, 350 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 pewnie trafiłaby pani do więzienia. 351 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 Za potrącenie i ucieczkę. 352 00:32:31,783 --> 00:32:34,118 W zamian oczekujemy dyskrecji, 353 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 jeśli chodzi o Woo-jina i inne sprawy. 354 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Może wspólny wypad, zanim Jae-i wyjedzie? 355 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 - Miałabyś ochotę? - Nie. 356 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Nie chcę bolesnych pożegnań. 357 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Zawsze możemy się odwiedzać. 358 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - Woo-jin? - Co? 359 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 W porządku? 360 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Tak. 361 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Będziesz wracać na wakacje? 362 00:33:15,535 --> 00:33:16,577 Raczej nie. 363 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Zabroniono mi. 364 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Przesadna ta zemsta. 365 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Co masz na myśli? 366 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Wyjeżdżasz, bo ten szczeniak pogrążył całą szkołę. 367 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Oddziela cię od nas. 368 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Zemścił się. 369 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Czy to wystarczająca zemsta za to, co przeszedł? 370 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Zemścij się. 371 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 Coś ty zrobił? 372 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Co zrobiłeś Jae-i? 373 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 Spotkałem się z jej ojcem. 374 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Myślałem, że naprawdę chcesz się jej pozbyć. 375 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Poprosiłem, by wysłał ją do Stanów. 376 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Zagroziłem, że inaczej ujawnię, po co była tam wcześniej. 377 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Czemu wtedy wyjechała? 378 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Była w ciąży. 379 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Co? 380 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 Z Ri-anem. 381 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Oszalałeś, Lee Woo-jin! 382 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 Powiedziałeś jej ojcu? 383 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Jak mogłeś! 384 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Jak mogłeś to zrobić! 385 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Kazałaś mi wybierać, ty albo oni! 386 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Wybrałem ciebie! 387 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Ale jak mogłeś, idioto! 388 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Jak spojrzysz im teraz w oczy? 389 00:34:54,425 --> 00:34:56,761 Wiesz, jaki jesteś dla nich ważny? 390 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Muszę im powiedzieć, 391 00:35:00,389 --> 00:35:02,725 że to wszystko moja wina. 392 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Nie. Tylko pogorszysz sprawę. 393 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Musimy pozostać przyjaciółmi. 394 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Chciałam się pożegnać. 395 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Właśnie złożyłam rezygnację. 396 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Bez obaw. 397 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Nikt się nie dowie. 398 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Jak możesz tak mówić? 399 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Ty i ja… 400 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 znamy prawdę. 401 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Nie myśl, że to koniec. 402 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Zaraz. 403 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Co ona powiedziała? 404 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Zrobiła to celowo? 405 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Pytałaś, na kim naprawdę mi zależy. 406 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 I co? Hermès czy He-ra? 407 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 He-ra. 408 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Tylko ona się liczy. 409 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Wiem. 410 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Przyszedłeś mi to powiedzieć? 411 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Zrobiłem coś złego. 412 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 Chyba wszystko zaczęło się… 413 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 tamtego wieczora. 414 00:37:26,786 --> 00:37:27,703 Z mojej winy. 415 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Boję się konfrontacji, ale chcę coś wyznać. 416 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 417 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 O czym ty mówisz? 418 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Nie wiedziałem, co się wtedy stało. 419 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Chciałem się upewnić, 420 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 że auto nie zostanie z nią powiązane. 421 00:37:51,936 --> 00:37:54,438 Mogła ucierpieć kariera polityczna ojca. 422 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Zatuszowałem to. 423 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Później 424 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 znalazłem w aucie długopis. 425 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Odkryłem, 426 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 że to kamera. 427 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Przepraszam. 428 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 To należało 429 00:38:45,031 --> 00:38:46,198 do Kang In-hana. 430 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Ta kobieta to nauczycielka z twojej szkoły, tak? 431 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Detektywie Kim, proszę znaleźć adres podejrzanej. 432 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Czyj to samochód? 433 00:39:20,191 --> 00:39:22,443 Kandydata na prezydenta Lee Han-jonga. 434 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Skąd tu nazwisko takiej osobistości? 435 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 Powinniśmy powiadomić szefa. 436 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Racja. 437 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Funkcjonariusz Jung Ju-han. 438 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Proszę z nami. - Po co? 439 00:39:43,214 --> 00:39:46,675 Mamy nakaz przeszukania. Proszę współpracować. 440 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Kto wydał nakaz? To liceum Jooshin! 441 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Cholera. 442 00:40:01,399 --> 00:40:02,650 Pani Han Ji-su? 443 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Jang In-ho, policja. 444 00:40:04,902 --> 00:40:06,487 Zatrzymujemy panią 445 00:40:06,570 --> 00:40:11,409 na podstawie art. 5 § 3 kodeksu karnego za ucieczkę z miejsca wypadku. 446 00:40:12,243 --> 00:40:15,037 Ma pani prawo zachować milczenie… 447 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Pani Han. 448 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Dziękuję za pomoc. 449 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Dziękuję. 450 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Radzisz sobie? 451 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Tak. 452 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Masz talent artystyczny. Świetnie ci idzie. 453 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Dasz radę. 454 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Dziękuję. 455 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Poprzedni prezes założył tę prywatną szkołę, 456 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 by kształcić uczniów na wartościowych dla kraju. 457 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Tymczasem uczyli się w atmosferze przemocy i narkotyków. 458 00:41:15,014 --> 00:41:17,975 Do tego sprawczynią wypadku, w którym zginął uczeń, 459 00:41:18,058 --> 00:41:19,185 była nauczycielka? 460 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Biorę pełną odpowiedzialność. 461 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 Poniesione szkody są poza zakresem pani odpowiedzialności. 462 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 Rozwiązanie tych problemów omówimy 463 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 z zarządem i nowym dyrektorem. 464 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Pani An! 465 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Wie pani, jak przez lata starałam się chronić tę szkołę. 466 00:41:47,254 --> 00:41:48,297 Jak pani może 467 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 wyrzucać mnie jak pomiętą kartkę papieru. 468 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Cena, jaką ponieśliśmy, jest znacznie wyższa niż kartka papieru. 469 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Myśli pani, że utrzymuję tę szkołę dla dobra fundacji? 470 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Nie. 471 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Robię to dla mojego syna. 472 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Miała pani jedynie zadbać o to, by nic mu nie zaszkodziło. 473 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Chronić właściciela Jooshin. 474 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 GABINET DYREKTORA 475 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Cieszę się, że opuszczasz szkołę. 476 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Nie muszę się już ciebie wstydzić. 477 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Ja dałem Kang Ha nagrania, które przekazał policji. 478 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Wiem od jakiegoś czasu, 479 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 że kazano ci szpiegować uczniów. 480 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Chciałem tym zniszczyć szkołę. 481 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Ale bałem się, że ucierpisz. 482 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 - Ju-won. - Już po wszystkim. 483 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Do niczego już cię nie zmuszą. 484 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Tylko tego chciałem. 485 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - W szkole były narkotyki? - Dziedziczka Jaeyul jest w ciąży? 486 00:44:16,570 --> 00:44:19,573 To skandal, że córka z jednej grupy była w ciąży 487 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 i poroniła. 488 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Tym bardziej że ojcem był dziedzic drugiej grupy. 489 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 A wie pan, co łączy te firmy? 490 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Zajmij się tym. 491 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Zadbaj, by szkody dla wizerunku firmy były minimalne. 492 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Jakie to uczucie? 493 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 Powielać błędy własnej matki? 494 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Pogodziłem się z tym. 495 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Jesteś zupełnie jak matka. 496 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 Swoim zachowaniem 497 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 zniweczyłaś wszelkie plany, które wobec ciebie miałem. 498 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Stałaś się bezużyteczna. 499 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 To było nieuniknione. Oboje tylko straciliśmy czas. 500 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Bałam się… 501 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 że wyrzucisz mnie jak mamę. 502 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Miałam cztery lata, gdy to powiedziałeś. 503 00:45:29,101 --> 00:45:30,769 „Jeśli będziesz niegrzeczna, 504 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 znikniesz jak twoja mama”. 505 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Zawsze się tego bałam. 506 00:45:44,366 --> 00:45:45,451 Ale przestałam. 507 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Już się nie boję. 508 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Powinnaś wiedzieć… 509 00:45:54,960 --> 00:45:58,464 że nigdy nie wracam do tego, co porzucam. 510 00:45:58,547 --> 00:46:00,007 Zwłaszcza jeśli to… 511 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 druga osoba. 512 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Chcę przeprosić. 513 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Byłem w kolumbarium. 514 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 U mojego brata? 515 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Ten wypadek… 516 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Nie byłem bezpośrednio odpowiedzialny, ale chłopaki nękały In-hana. 517 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 To moja wina. 518 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Powinienem ich powstrzymać. 519 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Nie mogłem znieść, że Jae-i zadaje się z In-hanem. 520 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Więc biernie patrzyłem, jak się nad nim znęcali. 521 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Wiem, że nigdy mi nie wybaczysz. 522 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Mimo to… 523 00:48:01,670 --> 00:48:02,880 Naprawdę mi przykro. 524 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Współczuję tobie 525 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 i In-hanowi. 526 00:48:10,929 --> 00:48:12,097 Straciłem brata. 527 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Żadne z twoich przeprosin nie sprowadzą go z powrotem. 528 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Przykro ci? 529 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Łatwo ci to przyszło. 530 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Gdyby nie ten wypadek… 531 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 nadal by tu był, śmiał się i żartował. 532 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Gdybyście go nie nękali, 533 00:48:44,087 --> 00:48:46,465 i nie przegonili na ulicę, 534 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 nadal… 535 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 by żył. 536 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Przykro ci? W porządku. 537 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Żyj z poczuciem winy. 538 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 Nigdy nie przyjmę 539 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 twoich przeprosin. 540 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Wszystko jest efektem zaniedbania. 541 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Jestem szefową firmy, ale przede wszystkim matką. 542 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 Moje dziecko wywołało nie lada skandal. 543 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Dlatego szczerze przepraszam. 544 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Jednak nielegalne nagranie jest pogwałceniem prawa. 545 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Dlatego podejmiemy odpowiednie kroki prawne. 546 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Pan Choi Yun-seok, 547 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 czy przyznaje się pan do stosowania przemocy wobec stypendystów? 548 00:49:55,117 --> 00:49:56,284 Na koniec dodam, 549 00:49:56,368 --> 00:50:00,664 że czuję się odpowiedzialna za przemoc i nieprzyzwoite zachowanie 550 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 uczniów Jooshin. 551 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 Przysięgam, że krzywdy zostaną naprawione. 552 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-ni, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin, 553 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 czy przyznajcie się do przemocy? 554 00:50:26,690 --> 00:50:27,691 Ja również 555 00:50:28,900 --> 00:50:29,901 jestem winny. 556 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 Może powinienem wyjawić, 557 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 że spotkałem się z tatą Jae-i. 558 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Oddając jej ten długopis, przekreśliłeś kampanię swojego ojca. 559 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Niektóre sprawy lepiej przemilczeć. 560 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 Prawdę o twojej zdradzie zabierzemy do grobu. 561 00:51:03,185 --> 00:51:05,062 Bądź dobry dla Jae-i i Ri-ana. 562 00:51:05,145 --> 00:51:06,480 Tak odkupisz winy. 563 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 - Zmieni się? - Co? 564 00:51:09,649 --> 00:51:12,069 Jooshin… i my. 565 00:51:14,905 --> 00:51:19,618 Nie wiem. Na pewno nie od razu. 566 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Czy to Jooshin, czy my. 567 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Spadam. 568 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Jedź prosto do domu. 569 00:51:46,269 --> 00:51:47,979 Pierwszy raz jedziemy razem 570 00:51:49,648 --> 00:51:51,108 od początku liceum. 571 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 W gimnazjum zawsze razem wracaliśmy. 572 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Przepraszam. 573 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 Za unikanie cię ze strachu. 574 00:52:06,873 --> 00:52:08,333 Nie chciałem ci pomóc. 575 00:52:09,167 --> 00:52:10,001 Co? 576 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Zmieniłeś się jako bogacz. 577 00:52:13,004 --> 00:52:15,465 Kto by przepraszał za takie bzdury? 578 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Dalibyśmy sobie po gębie i tyle. 579 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 In-han zawsze mawiał, że tak robią przyjaciele. 580 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Mówiłam, że będzie ci ładnie. 581 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Oczywiście, w końcu jestem Yoon He-ra. 582 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 He-ra. 583 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Tak? 584 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Nie wiedziałam, że tak o mnie myślisz. 585 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Moje chłodne i szczere słowa. 586 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Zawsze myślałam, że to rozumiesz. 587 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Zawsze uważałam cię za przyjaciółkę. 588 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Wiem. 589 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Tylko nie byłam świadoma. 590 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Wstyd przyznać. 591 00:53:17,736 --> 00:53:20,363 Zawsze się przyjaźniłyśmy. 592 00:53:21,156 --> 00:53:23,825 - Ale dopiero zrozumiałam. - Co? 593 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Nie jesteś chłodna, tylko udajesz. 594 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 To była twoja zbroja. 595 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Będę na ciebie czekać. 596 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Udanej podróży. 597 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Przyjaciółko Jae-i. 598 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Uważaj na siebie, 599 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 moja… 600 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 piękna przyjaciółko. 601 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Chodźmy. 602 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Zatrzymaj się. 603 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Spędź ze mną ten dzień. 604 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Jedziemy. - Trzymaj się. 605 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - W porządku? - Tak. 606 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Jedź. - Dobra. 607 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 - Było blisko. - W porządku? 608 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Uwaga. - Śmiało. 609 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - Jak idzie? - Świetnie. 610 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Teraz zawróć. 611 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 To było proste. 612 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 - Wspaniale. - Tak? 613 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Tak. 614 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Dobry jestem, co? 615 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Masz, spróbuj. 616 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Co to jest? 617 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Takie tosty. 618 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Śmiało. 619 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Skąd to znasz? 620 00:56:00,899 --> 00:56:02,275 Jeszcze nie próbowałam. 621 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Chciałam z tobą. 622 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Naprawdę pycha! 623 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 - Wcinaj! - Dobrze. 624 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 No i? 625 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - Dobre, co? - Tak. 626 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 To jakiegoś sławnego szefa kuchni? 627 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 - Mogę dokończyć twoje. - Nie. 628 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Zjem swoje. - Chcę jeszcze. 629 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Piękna pogoda. 630 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Przyjemny wietrzyk. 631 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Faktycznie. 632 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 633 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha powiedział, 634 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 że powinnam znaleźć to, co mnie uszczęśliwia, i to chronić. 635 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Myślałam o tym. 636 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Dla mnie to ty. 637 00:57:09,926 --> 00:57:12,512 Zawsze, odkąd cię zobaczyłam. 638 00:57:13,638 --> 00:57:15,723 Zawsze byłeś częścią mojego życia. 639 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Dzięki temu przetrwałam, to mnie napędza. 640 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Dla 18-letniej Jung Jae-i 641 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 Kim Ri-an jest ciepłem i bratnią duszą. 642 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Też tak czuję. 643 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Bez ciebie nie dałbym rady. 644 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Ale… 645 00:57:47,547 --> 00:57:49,048 powinniśmy przestać… 646 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 być od siebie zależni. 647 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Gdy będziemy szczęśliwi osobno, 648 00:57:58,349 --> 00:58:00,226 będziemy mogli się tym dzielić, 649 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 zamiast uzależniać szczęście od siebie. 650 00:58:04,439 --> 00:58:06,524 Wtedy powinniśmy się znów spotkać. 651 00:58:09,319 --> 00:58:10,653 To radosne pożegnanie. 652 00:58:11,613 --> 00:58:13,698 Pewnego dnia będziemy szczęśliwi, 653 00:58:15,283 --> 00:58:16,701 wtedy do siebie wrócimy. 654 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Chcę, żebyś… 655 00:58:35,637 --> 00:58:37,180 była wolna od trosk. 656 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Chcę, żebyś była szczęśliwa. 657 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Ja też. 658 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Też chcę… 659 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 żebyś był szczęśliwy i radosny. 660 01:00:25,163 --> 01:00:27,832 Z czasem zapoznamy się 661 01:00:27,915 --> 01:00:31,377 z poezją Williama Shakespeare’a 662 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 i zagłębimy się… 663 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Podstawiasz pięć i wychodzi minus dwa. 664 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - Tak to się robi. - Dobra. 665 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Fajny. 666 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Prezent od mamy? 667 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Dwa, trzy… - Uśmiech. 668 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Kończę szkołę i nie będę się wami opiekować. 669 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Zajmijcie się resztą. 670 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Jeśli chodzi o mój prezent pożegnalny… 671 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Schowaj telefon, gdy starszy mówi! 672 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Boże. 673 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Co?! 674 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 - Jae-i kazała mi cię przeprosić. - To dla mnie? 675 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Obu nie zjem. 676 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 To nie w twoim stylu. 677 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Zastanawiałam się, kto jada ten badziew. Pokazałeś to Jae-i. 678 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Ale… 679 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 nie spróbowała, nie wiedziała, jak smakuje. 680 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Za słodkie. 681 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Jak ludzie to jedzą? 682 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Nie spodziewałem się tego. 683 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Próbowałem o wszystkim zapomnieć. 684 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Chciałem… 685 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 tylko… 686 01:03:11,245 --> 01:03:13,372 skupić się na tobie i żyć dalej. 687 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Ale nie mogłem. 688 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 Nie potrafiłem. 689 01:03:19,587 --> 01:03:22,256 Nie chciałem, by ktoś skończył jak In-han. 690 01:03:22,757 --> 01:03:24,091 Musiałem to zrobić. 691 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 692 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Nie miałem wyboru. 693 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Nie wiedziałem, że odejdziesz. 694 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Przepraszam. 695 01:03:39,232 --> 01:03:41,067 Przeze mnie wyjeżdżasz. 696 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Wybacz, że się w tobie zadurzyłem. Przepraszam za wszystko. 697 01:03:56,165 --> 01:03:57,959 Chciałeś zobaczyć mój uśmiech. 698 01:03:59,252 --> 01:04:01,128 Widzisz mnie przez te łzy? 699 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Nie martw się. 700 01:04:11,347 --> 01:04:12,640 Nie lecę do Stanów. 701 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Co? 702 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Stanę na własnych nogach i posłucham serca. 703 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Zacznę od nowa w miejscu, które mnie uszczęśliwi. 704 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Kang Ha… 705 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 nie martw się o mnie. 706 01:04:38,040 --> 01:04:39,041 Trzymaj się. 707 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Jeszcze jedno. 708 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Pamiętasz pytanie, które mi ostatnio zadałeś? 709 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Miałeś rację, kłamałam. 710 01:07:39,346 --> 01:07:40,347 Mamo. 711 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 JESTEŚ W SZOKU? 712 01:13:11,428 --> 01:13:14,348 Napisy: Krzysztof Kowalczyk