1 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 2 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Wat doe je hier? 3 00:01:17,368 --> 00:01:21,706 Je eerste verjaardag samen met mij. Ik wilde je officieel feliciteren. 4 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Officieel? 5 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 Je cadeau. 6 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 Karig. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Je tweede cadeau. 8 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Kom op tijd. 9 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Miss Han? 10 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han? 11 00:02:12,215 --> 00:02:16,803 Dit is krankzinnig. -In-han. Je ziet het verkeerd. 12 00:02:16,886 --> 00:02:20,723 Laat maar. Ik regel het wel. -Nee, niemand mag het weten. 13 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Hé, Woo-jin. 14 00:02:38,324 --> 00:02:42,162 Heb je dat beursjoch gezien? Hij vertrok toen het leuk werd. 15 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 Waar is hij nou? 16 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Beheers je. Er gebeurt nog eens een ongeluk. 17 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Terug naar binnen. 18 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 Kom. -Waarom word je boos? 19 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 We nemen de achterdeur. 20 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Laat hem maar. 21 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Wat moet je toch met hem? 22 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Hij is mijn vriend. 23 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Huilde je? Waarom? 24 00:03:10,481 --> 00:03:14,652 Het is niets. -Er is wel iets. Wat is het? 25 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Je kent mijn vader niet. 26 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Wat is dat? 27 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Ik zeg dat ze hem niet moeten pesten. 28 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 We gaan terug. 29 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han. 30 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 31 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 BROERTJE 32 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 In-han, we moeten praten. Oké? 33 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 MISS HAN JI-SU 34 00:04:36,442 --> 00:04:38,528 Laat me het uitleggen. 35 00:04:38,611 --> 00:04:44,242 Iedereen is gek. Iedereen op deze school is gestoord, leraren en leerlingen. 36 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 In-han, luister. 37 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN - WJ 38 00:04:47,161 --> 00:04:52,333 Ik kom naar je toe… Ik leg het uit. In-han, luister. 39 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 BROERTJE 40 00:04:53,334 --> 00:04:56,587 Vergeet het maar. -In-han. Kang In-han. 41 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Ik onthul alles wat er op deze gestoorde school is gebeurd. 42 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 43 00:05:14,063 --> 00:05:16,774 In-han. Wat was dat? 44 00:05:17,692 --> 00:05:20,903 Wat was dat voor geluid? Zeg iets. 45 00:05:20,987 --> 00:05:24,282 In-han, waar ben je? 46 00:05:25,616 --> 00:05:29,370 Wacht, ik bel je zo terug. Ik bel je terug. 47 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 48 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 7. SPRING TIME: OUR SHORT, VULNERABLE YET PRECIOUS CHAPTER 49 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 POLITIEBUREAU SEOUL YONGHO 50 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Schoolgeweld? 51 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Vanwege onze sociale status… 52 00:07:56,267 --> 00:08:01,355 …hoeven mijn vrienden en ik ons nooit te mengen in fysieke aanvaringen. 53 00:08:01,439 --> 00:08:06,402 Ik voel me beledigd. Op basis waarvan beschuldigt u me? 54 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Meneer de advocaat, hebben we geen zwijgrecht? 55 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Dat waren medicijnen op recept. 56 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 Voor een angststoornis. -Knip maar een haarlok af. 57 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Nee. Waarom geloven jullie me niet? 58 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Schoolgeweld? 59 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Ik sla nooit iemand. 60 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Ik liet ze goocheltrucs zien. 61 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Ik wilde… 62 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Als ouderejaars help ik jongere leerlingen hun plek te vinden. 63 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Ik handelde niet namens iemand. 64 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Ik weet het niet. 65 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 We gingen naar feestjes. We zijn nooit betrokken geweest… 66 00:08:41,521 --> 00:08:45,942 …bij geweld of drugs. -We zijn echte nerds. 67 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 We droegen er niet aan bij. 68 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 We droegen eraan bij. 69 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Ik ben vast ergens verantwoordelijk voor. 70 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Jij hebt lef. 71 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Ik heb nooit zo'n beursleerling gezien. 72 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Ik wist niet dat je zo'n ravage zou aanrichten op school. 73 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Daar kwam ik voor. 74 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Om iets recht te zetten, ravage of niet. 75 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 De moordenaar van mijn broer… 76 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 …vind ik misschien niet zelf, maar als die dag komt… 77 00:09:41,622 --> 00:09:46,877 Degenen die erbij stonden te kijken toen hij werd gepest, moeten berecht worden. 78 00:09:54,260 --> 00:09:57,638 Daar bent u toevallig niet een van… 79 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 …toch? 80 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hé. 81 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Heb jij de politie ingelicht? Over mij? 82 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Drugs? Geweld? Heb je me dat zien doen? 83 00:10:25,333 --> 00:10:28,586 Inderdaad. Wat weet je nou over mij? 84 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Wat heb ik gedaan? 85 00:10:30,087 --> 00:10:35,426 Wat heeft hij ze gegeven? Video's? Laat mij ook maar eens zien. 86 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Laat zien. 87 00:10:36,552 --> 00:10:40,848 Laat ook maar. Je moet van school gaan. 88 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Ik heb het al eens gezegd. 89 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Dat beslis ik zelf wel. 90 00:10:48,522 --> 00:10:52,360 Jij bepaalt dat niet. -Natuurlijk wel. 91 00:10:52,443 --> 00:10:57,323 Jullie betalen geen schoolgeld. Wij betalen mee aan deze school. 92 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Heb je je nooit afgevraagd waar dit van wordt betaald? 93 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Je hebt geen geweten. 94 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Toch, He-ra? 95 00:11:11,629 --> 00:11:12,672 Ze heeft gelijk. 96 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 Beurzen toekennen vanuit noblesse oblige… 97 00:11:19,220 --> 00:11:24,141 …is een daad van goede wil. -Zo betaal je daar niet voor terug. 98 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 Dus dan geeft het niet? 99 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 En dat rechtvaardigt een slechte behandeling? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Hoezo? -Hij heeft geen ongelijk. 101 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Wij kunnen er ook niets aan doen. 102 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Zijn jullie gek geworden? 103 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Als je geen politie wilde, had je je moeten gedragen. 104 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Je houdt nooit op. -Laat hem los, Yun-seok. 105 00:11:56,716 --> 00:12:02,054 Je kiest toch niet zijn kant? -Kang Ha heeft gelijk. Wij zaten fout. 106 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Neem gerust deel aan het onderzoek. 107 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Het onrecht hier op school en het pesten. 108 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Wees eerlijk. 109 00:12:16,402 --> 00:12:18,988 Dan zien wij wat we verkeerd deden. 110 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Alleen dan… 111 00:12:21,782 --> 00:12:23,743 …zal het niet weer gebeuren. 112 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Verdomme. 113 00:13:00,946 --> 00:13:04,867 Snap je het niet? De politie was bij ons op school. 114 00:13:05,451 --> 00:13:11,207 Mam, ik heb niemand geslagen. Of wel geslagen, maar niet echt. 115 00:13:11,290 --> 00:13:14,877 En niet omdat ik het wilde. Oké, ik moet gaan. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Verdomme. 117 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Waarom snuif je zo? 118 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Wat hij zei, is niet gelogen. 119 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Hij wilde niemand slaan. 120 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Hij wilde jou imponeren en jij wilde dat hij het deed. 121 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Dus? 122 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Is er nog wat? 123 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Je zegt steeds dat je iets wilt rechtzetten. 124 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Ben je al klaar? 125 00:14:01,715 --> 00:14:03,634 Jij gaf een verjaardagsfeest. 126 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Die dag. 127 00:14:07,888 --> 00:14:12,643 Je hebt je sporen goed uitgewist. Je komt in geen van de video's voor. 128 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Of ik al klaar ben? 129 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Ik begin net. 130 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 De schuldigen dienen te worden gestraft. 131 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 En dat wil ik met eigen ogen zien. 132 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Moet je naar New York? 133 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Het is al besloten. 134 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Ik wil je niet weer alleen laten. 135 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Als ik denk aan wat je hebt doorstaan… 136 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 Ik heb amper sorry gezegd. -Dat hoef je niet steeds te doen. 137 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Ik weet hoe je je voelt. 138 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, ik ben zo terug. 139 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 WE WETEN VAN WIE DE VIDEO KOMT. DIRECTRICE PARK HUI-SEON. 140 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 141 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 We moeten praten. 142 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Die video… 143 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Ik kan de politie erbij halen. 144 00:15:59,875 --> 00:16:01,126 Ju-won. 145 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Ik wist niets over je voor ik wist dat jij het was. 146 00:16:04,880 --> 00:16:07,299 Nu snap ik het helemaal niet meer. 147 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Waarom doe je dit? 148 00:16:12,179 --> 00:16:14,181 Bedenk wat jullie hebben gedaan. 149 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 De beursleerlingen en leraren kruipen voor je. 150 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Jullie hebben hier het gezag. 151 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Dat veracht ik. 152 00:16:29,071 --> 00:16:34,493 De video's van mij zaten niet bij die die Kang Ha aan de politie heeft gegeven. 153 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Hij heeft de belangrijkste weggelaten. 154 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Hij heeft ze niet. 155 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Blijf je me bedreigen? 156 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Ik denk erover na. 157 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 Je denkt erover na. Je zult ze lekken. Je praat, maar je doet niets. 158 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Je hebt bescherming nodig, net als ik. 159 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Lekken zou gevolgen hebben voor je moeder. 160 00:17:04,106 --> 00:17:06,108 Of beter gezegd, de directrice. 161 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 En je richt je pijlen op mij en niet op Ri-an… 162 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 …vanwege mogelijke represailles. 163 00:17:21,957 --> 00:17:26,086 Er is iets mis met Jae-i. -Mis? Hoezo? 164 00:17:26,170 --> 00:17:30,883 Sinds wanneer neemt ze het voor anderen op? Ze is anders. 165 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Waar is de oude Jae-i? 166 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Ik hou van de onverschillige, kille Jae-i van vroeger. 167 00:17:40,017 --> 00:17:42,978 Ik weet het niet. Wat maakt het uit? 168 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Ze gaat toch weg. -Dus ik mag het niet erg vinden? 169 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Je haatte haar. Je wilde dat ze wegging. 170 00:17:51,278 --> 00:17:57,659 Toen was ik woedend op haar. Alle vriendschappen kennen ups en downs. 171 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Heb je de vriendschap niet opgezegd en zinde je niet op wraak? 172 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Zij heeft me gered van de hel. 173 00:18:06,960 --> 00:18:11,965 Zo is ze altijd al geweest. En ze kan mijn gemene houding aan. 174 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Ik wilde een echte vriendin zijn. 175 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Maar nu gaat ze weg. 176 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Die video… 177 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 …hebt u die gestuurd? 178 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 Video? Waar heb je het over? -Hoe komt u eraan? 179 00:18:37,324 --> 00:18:41,537 Waar bent u in hemelsnaam mee bezig? -Ri-an. 180 00:18:41,620 --> 00:18:44,998 Ontwijk de vraag niet. Geef me eerlijk antwoord. 181 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Deze onderwijsinstelling is verbonden aan de Jooshin Group… 182 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 …en jij bent de erfgenaam. 183 00:18:56,510 --> 00:18:57,761 En? 184 00:18:57,845 --> 00:19:03,809 Als het om jou gaat, kan ik niets zomaar uit eigen beweging doen. 185 00:19:07,396 --> 00:19:08,689 Was het mijn moeder? 186 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Hield je me in de gaten? Waarom in vredesnaam? 187 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Me laten bespioneren is één ding, maar die video… 188 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Waarom stuurde je die naar me? 189 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Uit bezorgdheid. 190 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Als je haar zwanger zou maken, zou dat een nachtmerrie zijn. 191 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 Je moet alert blijven. 192 00:19:40,512 --> 00:19:43,182 Mam. -Hoe durf je je stem te verheffen? 193 00:19:44,266 --> 00:19:49,271 Je bent mijn zoon en Jooshins erfgenaam. -Maar in de eerste plaats ben ik een mens. 194 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Ik ben je hondje niet. 195 00:19:52,524 --> 00:19:56,820 Ik ben het zat dat jij alles bepaalt. Het is verstikkend. 196 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Gooi me er maar uit, net als pap. 197 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Ik geef het op. 198 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 Ik kan jou niet opzeggen, maar de erfenis wel. 199 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an. 200 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Hoe kun je dat nou zeggen? 201 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Je bent mijn alles… 202 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 …mijn zoon, Jooshins eigenaar en het centrum van het universum. 203 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Ik zal ervoor zorgen dat je dat wordt. 204 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Jij bent mijn enige hoop. 205 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 Goedemiddag, mevrouw. -Hallo. 206 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Ik wist niet dat je naar de politie zou gaan. 207 00:21:37,254 --> 00:21:39,381 Onze school deed zijn plicht niet… 208 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 …leerlingen werden niet beschermd. 209 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Je hebt alles in gang gezet. 210 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Wat je wilde rechtzetten… 211 00:21:51,184 --> 00:21:54,146 …wraak voor In-han. -Hij had hetzelfde gedaan. 212 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Hij zou al het onrecht niet hebben getolereerd. 213 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Ik weet dat hij zo was. 214 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Ik zie het niet als wraak. 215 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 We worden gewoon… 216 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 …verantwoordelijk gehouden voor onze daden. 217 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Ik schik me in mijn lot. 218 00:22:21,006 --> 00:22:24,009 Dingen die niemand me ooit heeft verteld… 219 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 …zoals wat ik fout deed… 220 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 …en wat ik niet zag en gedoogde… 221 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Had ik dat maar eerder geweten. 222 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Voor we In-han verloren. 223 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Het spijt me… 224 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 …dat ik dat nu pas inzie. 225 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 En… 226 00:23:07,260 --> 00:23:10,555 …dat ik Ri-an zo egoïstisch beschermde. 227 00:23:12,140 --> 00:23:13,433 Het spijt mij ook… 228 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 …dat ik jou belast. 229 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Ik ga naar New York. 230 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Ga je weg? 231 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 Wat gebeurt er dan met je? -Niets. 232 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Ik blijf gewoon Jung Jae-i van de Jaeyul Group. 233 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Dus Kang Ha… 234 00:23:47,592 --> 00:23:48,802 …pas goed op jezelf. 235 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Haal je diploma met lof. 236 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Heb je ooit… 237 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 …gevoelens voor me gehad? 238 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Nee, geen moment. 239 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Leugenaar. 240 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Het spijt me. 241 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Het is mijn schuld. 242 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han. 243 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Hoe gaat het? 244 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Zeg gedag. 245 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Ik heb Ri-an uitgenodigd, omdat ik dacht dat hij iets tegen je wilde zeggen. 246 00:28:55,608 --> 00:29:00,905 We doen het rustig aan en proberen één fout tegelijk recht te zetten. 247 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Tot ik vertrek… 248 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 …doe ik wat ik kan. 249 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Is dit… 250 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 …echt het einde voor ons? 251 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Natuurlijk niet. 252 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 We zijn pas 18, Ri-an. 253 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Zie het maar als… 254 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 …elkaar op een afstandje zien. 255 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Ik kan niet zonder jou. 256 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 En jij? Kun jij dat wel? 257 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Zonder mij? 258 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 Zeg je sorry tegen Kang Ha? 259 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Ja. 260 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Ga alsjeblieft niet weg. 261 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an… 262 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 Ik heb het gevoel dat we worden gestraft. 263 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Ik zie dit als de gevolgen van onze misstappen in het verleden. 264 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 We hebben een blijvend litteken achtergelaten. 265 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Wij allebei. 266 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 Dus nu moeten we ook… 267 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 …de consequenties accepteren… 268 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 …van onze daden. 269 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Wacht. 270 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Hoe komt u… 271 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 Dit is Jooshin, Miss Han Ji-su. 272 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Een ongepaste relatie met een student… 273 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Hoe krijgt u het voor elkaar? 274 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 U snapt wel wat voor problemen dit kan veroorzaken. 275 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Als dit uitkomt nu de school al in opspraak is… 276 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 …wat zou er dan gebeuren? 277 00:31:47,238 --> 00:31:52,201 Woo-jins ouders willen het stil houden, dus ik hou het kort. 278 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 U verlaat het kantoor, dient uw ontslag in… 279 00:31:57,582 --> 00:31:59,125 …en verlaat de school. 280 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 E-TICKET BEVESTIGING 281 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Directrice Park… 282 00:32:03,880 --> 00:32:08,843 Wees dankbaar dat hun vrijgevigheid in overeenstemming is met hun sociale status. 283 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 En vergeet niet wat die vrijgevigheid inhoudt. 284 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 Was Woo-jin degene… 285 00:32:21,022 --> 00:32:22,649 …die het heeft verteld? 286 00:32:22,732 --> 00:32:27,153 Zonder Woo-jin zat u nu waarschijnlijk in de gevangenis… 287 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 …voor doorrijden na een ongeluk. 288 00:32:31,783 --> 00:32:34,118 We verwachten dat u uw mond houdt… 289 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 …over Woo-jin en al het andere. 290 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Zullen we een tripje maken? 291 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 Ergens in de buurt? -Nee. 292 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Maak er niet zo'n ding van. 293 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Het is niet dat jullie me nooit meer zien. 294 00:33:06,401 --> 00:33:10,279 Woo-jin? Gaat het wel? -Ja. 295 00:33:12,865 --> 00:33:16,577 Kom je hier in de vakanties? -Ik denk het niet. 296 00:33:16,661 --> 00:33:19,789 Ik mag niet terugkomen. -Dit is serieuze wraak. 297 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Hoe bedoel je? 298 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Die puppy heeft de school op zijn kop heeft gezet. 299 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 En jij wordt van ons gescheiden. 300 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Dat is wraak. 301 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Na wat hij heeft meegemaakt, volstaat dit dan als wraak? 302 00:33:48,609 --> 00:33:50,069 Wraak. 303 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 Wat heb je gedaan? 304 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Wat heb je met Jae-i gedaan? 305 00:34:02,915 --> 00:34:04,876 Ik heb haar vader gesproken. 306 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Ik dacht dat je haar weg wilde hebben. Ik heb hem gevraagd haar weg te sturen. 307 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Anders zou ik onthullen wat ze in de VS deed. 308 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Wat ze daar deed? 309 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Ze was zwanger. 310 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Wat? 311 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 Van Ri-an. 312 00:34:26,898 --> 00:34:30,860 Je bent gek, Lee Woo-jin. Heb je dat tegen haar vader gezegd? 313 00:34:30,943 --> 00:34:34,614 Hoe kon je dat doen? Hoe kon je zoiets doen? 314 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Jij zei dat ik moest kiezen, Yoon He-ra of niet. 315 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Ik heb jou gekozen. 316 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Dan nog. Idioot. 317 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Hoe kun je ze ooit nog onder ogen komen? 318 00:34:54,425 --> 00:34:56,761 Je weet hoeveel je hen waard bent. 319 00:34:58,179 --> 00:35:02,725 Ik moet eerlijk zijn. Ik zeg dat het mijn schuld is. 320 00:35:02,809 --> 00:35:07,772 Niets zeggen. Dan is het klaar. Zwijg erover, dan blijven we vrienden. 321 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Ik kom gedag zeggen. 322 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Ik heb ontslag genomen. 323 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Er overkomt je niets. 324 00:35:46,936 --> 00:35:50,231 Niemand komt het te weten. -Hoe kun je dat zeggen? 325 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Jij en ik… 326 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 …weten het. 327 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Dit is nog niet voorbij. 328 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Wacht. 329 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Wat zei ze? 330 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Deed ze dat met opzet? 331 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Je vroeg toch waar mijn hart echt lag? 332 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 Wat? Hermès of He-ra? 333 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 Bij He-ra. 334 00:37:01,427 --> 00:37:03,721 Zij is degene die ik leuk vind. 335 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Weet ik. 336 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Ben je daarom hier? 337 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Ik heb iets ergs gedaan. 338 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 En ik denk dat het allemaal begon… 339 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 …op die avond… 340 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 …door mijn fouten. 341 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Ik durf het niet op me te nemen, maar wil één ding kwijt. 342 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 343 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Waar heb je het over? 344 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Ik wist die dag niet wat voor ongeluk het was. 345 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Ik moest alleen zorgen… 346 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 …dat de auto niet aan diegene te linken was. 347 00:37:51,936 --> 00:37:54,438 Ik wilde mijn vader niet in de weg zitten. 348 00:37:55,815 --> 00:37:57,566 Dus heb ik het geregeld. 349 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Toen vond ik… 350 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 …een pen in de auto. 351 00:38:06,242 --> 00:38:08,160 Onlangs ontdekte ik… 352 00:38:08,869 --> 00:38:10,663 …dat het een camera was. 353 00:38:27,555 --> 00:38:29,056 Het spijt me. 354 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 De pen was… 355 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 …van Kang In-han. 356 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 De vrouw op de video is een leerkracht, correct? 357 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Rechercheur Kim, Zoek het adres van de verdachte. 358 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Van welk raadslid was de auto? 359 00:39:19,815 --> 00:39:21,859 Lee Han-jong, presidentskandidaat. 360 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Wat doet de naam van zo'n vooraanstaand man hier? 361 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 We moeten eerst de chef inlichten. -Dat denk ik ook. 362 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Inspecteur Jung Ju-han. 363 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 Kom met ons mee. -Wacht. Waarom? 364 00:39:43,214 --> 00:39:45,591 We hebben een huiszoekingsbevel. 365 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Werk alstublieft mee. 366 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Wie heeft dit goedgekeurd? Dit is Jooshin. 367 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Verdomme. 368 00:40:01,399 --> 00:40:04,819 Miss Han Ji-su? Inspecteur Jang In-ho, bureau Seoul Yongho. 369 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Op basis van artikel 5, paragraaf 3 van de misdaadwet… 370 00:40:08,406 --> 00:40:12,159 …arresteren we u voor het verlaten van de plek van een ongeval. 371 00:40:12,243 --> 00:40:16,330 U hebt het recht om te zwijgen en zelfbeschuldiging te vermijden. 372 00:40:27,007 --> 00:40:30,845 Miss Han. Bedankt voor laatst. -Bedankt. 373 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Gaat het beter? 374 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Ja. 375 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 In-han, je hebt echt talent. Je doet het goed. 376 00:40:39,770 --> 00:40:42,648 Je kunt het. -Bedankt. 377 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 De voormalige voorzitter stichtte de onderwijsstichting… 378 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 …om leerlingen tot aanwinsten te maken. 379 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Maar nu zijn geweld en drugsgebruik aan het licht gekomen. 380 00:41:15,014 --> 00:41:19,602 En een dodelijk ongeval dat werd veroorzaakt door een leerkracht? 381 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Ik ben verantwoordelijk. 382 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 De geleden schade gaat uw verantwoordelijkheid te boven. 383 00:41:25,149 --> 00:41:27,985 De behandeling van deze kwestie wordt besproken… 384 00:41:28,903 --> 00:41:31,614 …met het bestuur en de nieuwe directrice. 385 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Voorzitter An. 386 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 U weet dat ik hard heb gewerkt om de school te verdedigen. 387 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 Hoe kunt u zich van me ontdoen als een verkreukeld papier? 388 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Wat we tot nu toe hebben betaald is meer waard dan een stukje papier. 389 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Denkt u dat het mij gaat om de stichting? 390 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Nee. 391 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Ik doe het voor mijn zoon. 392 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Het was uw taak om ervoor te zorgen dat hij ongedeerd bleef… 393 00:42:12,947 --> 00:42:15,115 …om Jooshins eigenaar te beschermen. 394 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Ik ben blij dat je de school verlaat, mam. 395 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Ik hoef me niet meer voor je te schamen. 396 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Ik heb Kang Ha die video's gegeven. 397 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Ik wist al een tijdje… 398 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 …dat je de cloud-opslag van leerlingen moest bekijken. 399 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Ik wilde de school kapot maken. 400 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Maar ik wilde jou niet raken. 401 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 Ju-won. -Maar nu is het voorbij. 402 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Nu hoef je het niet meer te doen. 403 00:43:26,687 --> 00:43:28,439 Dat is alles wat ik wilde. 404 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 Werd er gedeald op Jooshin? -Is Jae-i zwanger? 405 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 Wat een schok. De oudste van de A-groep was zwanger en kreeg een miskraam. 406 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Nog schokkender is dat de vader de erfgenaam van de B-groep is. 407 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Ken je de relatie tussen die groepen? 408 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Regel het. 409 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Het imago van de groep moet zo min mogelijk schade lijden. 410 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 En, hoe voelt het? 411 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 Hoe voelt het om te leven zoals je moeder? 412 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ik heb er vrede mee. 413 00:44:51,480 --> 00:44:55,067 Zo moeder, zo dochter. En je gedrag… 414 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 …heeft mijn plannen voor jou geruïneerd. 415 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Je bent nutteloos geworden. 416 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Dit was blijkbaar onvermijdelijk. We hebben kostbare tijd verspild. 417 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Ik was bang… 418 00:45:21,510 --> 00:45:24,096 …dat je me eruit zou schoppen, net als mam. 419 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Ik was pas drie of vier toen je die dingen zei. 420 00:45:29,101 --> 00:45:30,978 'Als je je ongepast gedraagt… 421 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 …verdwijn je, zoals je moeder.' 422 00:45:34,773 --> 00:45:37,443 Daar was ik altijd zo bang voor. 423 00:45:44,366 --> 00:45:45,451 Maar het is goed. 424 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Ik ben totaal niet bang. 425 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Je moet weten… 426 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 …dat ik nooit iets terugneem als ik het achter me laat, vooral als het gaat om… 427 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 …mensen. 428 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Het spijt me. 429 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Ik was bij de urnengalerij. 430 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Voor mijn broer? 431 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Het ongeluk die dag… 432 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Ik was niet verantwoordelijk, maar de jongens pestten hem die dag. 433 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 Het is mijn schuld. 434 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Ik had ze moeten tegenhouden. 435 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Ik kon het niet hebben In-han met Jae-i te zien. 436 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Dus keek ik toe hoe de jongens hem pestten. 437 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Ik weet dat je me niet kunt vergeven. 438 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Maar toch… 439 00:48:01,670 --> 00:48:03,046 Het spijt me echt. 440 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Voor jou… 441 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 …en In-han. 442 00:48:10,929 --> 00:48:12,639 Ik ben mijn broer kwijt. 443 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Hoe vaak je ook sorry zegt, hij komt niet terug. 444 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Maar het spijt je? 445 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Dat is zo makkelijk. 446 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Zonder dat ongeluk… 447 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 …zou hij er nog zijn, lachen en grappen maken. 448 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Als jij hem niet had gepest… 449 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 …en hem de straat op had gedreven… 450 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 …was hij… 451 00:48:51,470 --> 00:48:53,263 …nog in leven geweest. 452 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Heb je spijt? Prima. 453 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Leer er maar mee leven, Ri-an. 454 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 Want nooit zal ik… 455 00:49:11,198 --> 00:49:13,033 …je excuses accepteren. 456 00:49:27,172 --> 00:49:30,217 Het komt allemaal door mijn nalatigheid. 457 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Voor leider van een bedrijf ben ik moeder… 458 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 …en mijn kind heeft sociale strijd veroorzaakt. 459 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Daarvoor buig ik mijn hoofd. 460 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Maar de illegaal opgenomen video is een schending van de wet. 461 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Daarom nemen we juridische stappen. 462 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Mr Choi Yun-seok… 463 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 …geeft u toe geweld te hebben gebruikt tegen beursleerlingen? 464 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 En tot slot voel ik me verantwoordelijk… 465 00:49:58,120 --> 00:50:03,333 …voor het geweld en ongepaste gedrag van een deel van de leerlingen. 466 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 Ik zweer dat alle fouten worden rechtgezet. 467 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin… 468 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 …bekennen jullie betrokkenheid? 469 00:50:26,690 --> 00:50:27,524 Ik ben ook… 470 00:50:28,900 --> 00:50:29,735 …een dader. 471 00:50:42,998 --> 00:50:46,960 Ik had alles moeten opbiechten, ook het bezoek aan Jae-i's vader. 472 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Haar de pencamera geven was het einde van je vaders presidentscampagne. 473 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 En sommige dingen kunnen beter geheim blijven. 474 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 Het verraden van Jae-i nemen we mee ons graf in. 475 00:51:03,185 --> 00:51:06,480 Behandel ze goed tot je dood. Zo betaal je ze terug. 476 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 Zou het veranderen? -Wat? 477 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 Jooshin. 478 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 En wij. 479 00:51:14,905 --> 00:51:19,618 Ik weet het niet. Zo plotseling gaat dat denk ik niet. 480 00:51:21,203 --> 00:51:23,080 Of het gaat om Jooshin of ons. 481 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Ik ga. 482 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Ga meteen naar huis. 483 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Voor het eerst samen in de bus… 484 00:51:49,648 --> 00:51:51,483 …sinds de middelbare school. 485 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 Vroeger reden we altijd samen. 486 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Sorry… 487 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 …dat ik je ontliep. 488 00:52:06,873 --> 00:52:10,001 En dat ik niet wilde helpen. -Wat? 489 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Je bent anders sinds je rijk bent. 490 00:52:13,004 --> 00:52:15,465 Daar zeggen we toch geen sorry voor. 491 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 We geven elkaar een mep en dat is dat. 492 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 Weet je nog dat In-han zei dat dat oké was voor vrienden? 493 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Ik zei toch dat hij mooi was. 494 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Wat dacht jij dan? Ik ben Yoon He-ra. 495 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Ik wist niet dat je zo over me dacht. 496 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Mijn kille, botte woorden. 497 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Ik dacht altijd dat je daar begrip voor had. 498 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Want ik zag je wel als vriendin. 499 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Dat weet ik. 500 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 En ik was ook niet scherp. 501 00:53:14,107 --> 00:53:15,984 Ik vind het een beetje gênant. 502 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 We zijn al zo lang vriendinnen, maar ik ben er pas net achter. 503 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Wat? 504 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Je bent niet kil. Je doet alsof. 505 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 En zo beschermde je jezelf. 506 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Ik wacht op je. 507 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Goede reis. 508 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Vriendin. 509 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Pas goed op jezelf. 510 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 Mijn gemene… 511 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 …en mooie vriendin. 512 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Kom op. 513 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Wacht even. 514 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Spijbel een dagje met mij. 515 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 Kom op. -Niet loslaten. 516 00:55:05,427 --> 00:55:08,430 Kan ik? -Ik heb hem. Probeer maar. 517 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 Bijna. -Gaat het? 518 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 Daar ga je. 519 00:55:18,023 --> 00:55:21,151 Hoe doe ik het? -Daar ga je. 520 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Best te doen. 521 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 Goed zo. -Ja, hè? 522 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Ja. 523 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Wat denk je? Ik ben goed, hè? 524 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Hier. Proef maar. 525 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Wat is dit? 526 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Een tosti. 527 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Het is lekker. 528 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Wanneer heb je dit gegeten? 529 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Nog niet. Ik wilde het met jou proberen. 530 00:56:13,286 --> 00:56:15,914 Heel lekker. Snel, proef dan. 531 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 En? 532 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 Lekker, hè? -Ja. 533 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Is dit van een chef? Een beroemde? 534 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 Hoef jij niet? Geef maar. -Nee. 535 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 Ik wil hem. -Ik wil nog één. 536 00:56:45,026 --> 00:56:48,238 Het is mooi weer. En een fijn briesje. 537 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Inderdaad. 538 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 539 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha zei eens tegen me… 540 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 …dat ik moet uitzoeken wat ik leuk vind en het beschermen. 541 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Ik heb erover nagedacht. 542 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Voor mij ben jij dat. 543 00:57:09,926 --> 00:57:12,512 Vanaf het moment dat ik je zag tot nu… 544 00:57:13,638 --> 00:57:15,723 …jij was er altijd bij. 545 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Zo overleefde ik het. En nog steeds. 546 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Voor de 18-jarige Jung Jae-i… 547 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 …is Kim Ri-an haar enige en absolute warmte. 548 00:57:31,990 --> 00:57:33,450 Voor mij is dat ook zo. 549 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Ik had het ook niet gekund zonder jou. 550 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Maar Ri-an… 551 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 …we moeten niet meer overleven… 552 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 …en op elkaar leunen. 553 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Als we zelf gelukkig zijn… 554 00:57:58,349 --> 00:58:03,396 …kunnen we dat geluk delen in plaats van op elkaar te steunen. 555 00:58:04,439 --> 00:58:06,524 Pas dan moeten we elkaar weer zien. 556 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 Een afscheid met een lach. 557 00:58:11,613 --> 00:58:13,948 Zodat we op een dag weer kunnen lachen… 558 00:58:15,283 --> 00:58:16,868 …en bij elkaar terugkomen. 559 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Ik wil niet… 560 00:58:35,637 --> 00:58:37,639 …dat je het moeilijk hebt. 561 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Ik wil dat je gelukkig bent. 562 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Ik ook. 563 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Ik wil dat je… 564 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 …gelukkig bent en lacht. 565 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 De komende tijd… 566 01:00:26,831 --> 01:00:31,377 …ontdekken we de poëzie van William Shakespeare… 567 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 …en duiken we in… 568 01:00:32,962 --> 01:00:37,133 Als je vijf vervangt, wordt het min twee. Dat is wat je doet. 569 01:00:38,217 --> 01:00:40,678 Die ziet er goed uit. Van je moeder? 570 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Twee, drie. -Zeg cheese. 571 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Ik doe examen, dus ik pas niet meer op jullie. 572 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Jullie moeten het doen. 573 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Zorg ervoor dat mijn afstudeercadeau… 574 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Telefoon weg als ik praat. 575 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 God. 576 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Wat zeg je? 577 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 Van Jae-i moest ik sorry zeggen. -Is die voor mij? 578 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Ik hoef er geen twee. 579 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Dit pas niet bij je, He-ra. 580 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Ik vroeg me altijd af wie dit at. Jae-i heeft het van jou, zei ze. 581 01:01:49,706 --> 01:01:54,210 Maar ze wilde niet, dus ze weet niet hoe het proeft. 582 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Te zoet. 583 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Hé, hoe kun je dit eten? 584 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Ik wist niet dat dit zou gebeuren. 585 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Ik probeerde te stoppen en alles te vergeten. 586 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Ik… 587 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Ik wilde… 588 01:03:11,245 --> 01:03:13,372 …me richten op jou en doorgaan. 589 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Maar ik kon het niet. 590 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 Ik kon het niet. 591 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Ik kon niemand hetzelfde laten meemaken als In-han. 592 01:03:22,757 --> 01:03:24,091 Ik moest het doen. 593 01:03:26,511 --> 01:03:29,055 Kang Ha. -Daarom had ik geen keus. 594 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Maar nu moet jij weg. 595 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Het spijt me. 596 01:03:39,232 --> 01:03:41,067 Sorry dat je moet gaan. 597 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Sorry dat ik voor je val. Sorry voor alles. 598 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Je wilde me zien lachen. 599 01:03:59,252 --> 01:04:01,128 Zie je me nog door die tranen? 600 01:04:08,261 --> 01:04:09,804 Maak je niet te druk. 601 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ik ga niet naar New York. -Wat? 602 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Ik sta op eigen benen en volg mijn hart. 603 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Ik begin opnieuw op de plek die me het gelukkigst maakt. 604 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Dus Kang Ha… 605 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 …maak je geen zorgen om mij. 606 01:04:38,040 --> 01:04:39,750 En pas goed op jezelf. 607 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Weet je nog wat me die dag als laatste vroeg? 608 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Je had gelijk. Ik loog. 609 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Mam. 610 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 JE KIJKT GESCHOKT 611 01:13:09,343 --> 01:13:14,348 Ondertiteld door: Sanne van der Meij