1 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Perché sei venuta? 4 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 È il tuo primo compleanno insieme a me. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Volevo festeggiarti come si deve. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Cioè? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,630 Un regalino. 8 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Non è molto. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Ecco il secondo. 10 00:01:41,643 --> 00:01:42,602 Non fare tardi. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Sig.na Han? 12 00:02:10,296 --> 00:02:11,381 In-han! 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - È assurdo. - In-han… 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Non è come sembra! 15 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Lascialo. 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Me ne occupo io. 17 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 No. Nessuno può saperlo. 18 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 19 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Ehi, Woo-jin. 20 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Hai visto quel borsista? 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Ci è scappato proprio sul più bello. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,746 - Dov'è andato? - Ehi. 23 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Non esagerate. 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,542 Questi scherzi poi causano incidenti. 25 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 Beh? Tornate dentro. 26 00:02:50,837 --> 00:02:51,838 Su, andiamo. 27 00:02:51,921 --> 00:02:53,298 Perché ti scaldi tanto? 28 00:02:53,381 --> 00:02:55,550 - Andiamo da dietro. - O da giù. 29 00:02:58,052 --> 00:02:59,262 Lascialo perdere. 30 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Perché stai dietro a uno come lui? 31 00:03:04,726 --> 00:03:05,935 È mio amico. 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,729 Stavi piangendo? 33 00:03:07,812 --> 00:03:09,355 Perché quella faccia? 34 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Non è niente. 35 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 È evidente che non è così. 36 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Che succede? 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 Se lo sa mio padre… 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,699 - Troviamo un modo. - Cos'è quello? 39 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Dirò ai ragazzi di lasciarlo in pace. 40 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Torniamo dentro. 41 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 42 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 FRATELLINO 45 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 In-han, parliamo! 46 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Va bene? In-han! 47 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 48 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 PROF.SSA HAN JI-SU 49 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-han, posso spiegarti. 50 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - Sono tutti pazzi! - Dove sei? 51 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Parliamone. - Tutti fuori di testa! 52 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Insegnanti e studenti! 53 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 In-han, ascoltami! 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN - WOO-JIN 55 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Vengo da te. 56 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 - Perché mi fai questo? - Parliamone di persona. 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, ascoltami. 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Neanche morto! 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Kang In-han! 60 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Denuncerò tutto ciò che è successo in questa scuola folle! 61 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha! 62 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 In-han? 63 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Cos'è stato? 64 00:05:17,650 --> 00:05:19,319 - Cos'era quel tonfo? - Kang… 65 00:05:19,402 --> 00:05:20,903 - Di' qualcosa! - Kang Ha… 66 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 - In-han! - Kang Ha… 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 In-han, dove sei? 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Aspetta, ti richiamo subito. 69 00:05:28,077 --> 00:05:29,245 Ti richiamo! 70 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 71 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han. 72 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han! 73 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 7. LA PRIMAVERA: IL NOSTRO MOMENTO DI VULNERABILITÀ, BREVE MA PREZIOSO 74 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 STAZIONE DI POLIZIA SEOUL YONGHO 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Violenza scolastica? 76 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 Considerata la nostra posizione sociale, 77 00:07:56,225 --> 00:07:58,853 io e i miei amici non abbiamo alcun motivo… 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,355 di ricorrere a scontri fisici. 79 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Sono profondamente offesa. 80 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 In base a cosa mi state accusando? 81 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Avvocato, non ho il diritto di rimanere in silenzio? 82 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Erano farmaci prescritti legalmente. 83 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Per l'ansia. - Prelevatemi pure un capello, se volete. 84 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Non è vero. Perché non mi credete? 85 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Violenza scolastica? 86 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Non ho mai picchiato nessuno. 87 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Gli mostravo dei trucchi di magia. 88 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Stavo solo… 89 00:08:27,798 --> 00:08:32,470 In qualità di studente anziano, volevo solo aiutare i compagni più giovani 90 00:08:32,553 --> 00:08:33,679 con la carriera. 91 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 Non agivo per conto di nessuno. 92 00:08:36,766 --> 00:08:38,059 Non saprei. 93 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Noi partecipavamo soltanto alle feste, mai a cose… 94 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 violente o con droga. 95 00:08:43,940 --> 00:08:46,108 Noi siamo delle secchione. 96 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Non c'entriamo niente. 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Contribuivamo, sì. 98 00:08:52,114 --> 00:08:55,368 Io stessa di sicuro sono responsabile per certe cose. 99 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 Hai un bel coraggio. 100 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Non l'ho mai visto un borsista come te. 101 00:09:11,801 --> 00:09:15,179 Non avrei mai immaginato che avresti causato un tale caos. 102 00:09:15,263 --> 00:09:16,597 Hai scosso la scuola. 103 00:09:18,599 --> 00:09:20,434 È per questo che sono venuto. 104 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Per fare giustizia, anche causando il caos. 105 00:09:27,733 --> 00:09:29,402 L'assassino di mio fratello… 106 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 Forse non riuscirò a scoprire chi è stato, ma… 107 00:09:39,787 --> 00:09:40,705 No. 108 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 Consegnerò alla giustizia chi è rimasto a guardare 109 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 mentre lui veniva maltrattato. 110 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Lei non è… 111 00:09:55,636 --> 00:09:57,555 una di quelle persone, 112 00:09:58,723 --> 00:09:59,599 vero? 113 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Ehi! 114 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Mi hai denunciato alla polizia? 115 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 Droga e violenze? 116 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 Mi hai visto farlo? 117 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 Esatto. 118 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 Cosa sai su di me per denunciarmi? 119 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Che cosa ho fatto? 120 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Chissà cosa gli ha dato questo stronzo. Video? 121 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Perché non li mostri anche a me? 122 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Fammeli vedere. 123 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Anzi, no. 124 00:10:38,220 --> 00:10:41,265 Dovresti solo andartene da questa scuola. 125 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Te l'ho già detto. 126 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Decido io se resto a scuola. 127 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Tu non hai il diritto di mandarmi via. 128 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Certo che ce l'ha. 129 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Voi non pagate un soldo di tasse. 130 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 Noi contribuiamo anche al fondo per la scuola. 131 00:10:57,448 --> 00:11:00,868 Ti sei mai chiesto da dove vengono i benefici di cui godi? 132 00:11:00,951 --> 00:11:02,787 Non hai alcuna riconoscenza. 133 00:11:03,663 --> 00:11:04,914 Giusto, He-ra? 134 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Ha ragione. 135 00:11:14,715 --> 00:11:18,010 Assegnare le borse, secondo il motto "noblesse oblige", 136 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 è fondamentalmente un atto di beneficenza. 137 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 Non è così che si ripaga l'altruismo. 138 00:11:26,060 --> 00:11:27,561 E ciò rende tutto lecito? 139 00:11:29,730 --> 00:11:32,066 Il non pagare giustifica i soprusi? 140 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Che diavolo dici? 141 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Non ha torto. 142 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Non dovremmo essere maltrattati perché siamo borsisti. 143 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Siete tutti impazziti? 144 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Per non essere denunciato, bastava non far nulla di male. 145 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Non la smetti mai. 146 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Lascialo stare, Yun-seok. 147 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 Jae-i! 148 00:11:56,674 --> 00:11:59,009 Non ti metterai mica dalla sua parte? 149 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Ciò che dice Kang Ha è giusto. 150 00:12:00,970 --> 00:12:02,054 Eravamo nel torto. 151 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Non abbiate paura di collaborare alle indagini. 152 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Le ingiustizie che avete subito a scuola 153 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 e il bullismo. 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Parlatene sinceramente. 155 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 Così potremo capire cosa abbiamo sbagliato. 156 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 Soltanto allora… 157 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 saremo certi che non capiterà più. 158 00:12:33,961 --> 00:12:34,837 Merda. 159 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Non capisci? 160 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 La polizia è venuta a scuola. 161 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 Mamma, non ho picchiato nessuno. 162 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Beh, qualcuno sì, ma non era colpa mia. 163 00:13:11,248 --> 00:13:13,542 Come ti ho detto, io non volevo farlo. 164 00:13:13,626 --> 00:13:14,877 Comunque devo andare. 165 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 Porca puttana. 166 00:13:29,892 --> 00:13:31,685 Cos'è quello sguardo schifato? 167 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Non ha detto nessuna bugia. 168 00:13:37,858 --> 00:13:39,819 Lui non voleva picchiare nessuno. 169 00:13:40,694 --> 00:13:42,446 L'ha fatto per tenervi buoni. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 E perché l'avete costretto. 171 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 E allora? 172 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Che altro vuoi? 173 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Hai detto a tutti che farai giustizia. 174 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Ora hai finito? 175 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 C'era la tua festa… 176 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 quella sera. 177 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Hai coperto bene le tue tracce. 178 00:14:10,683 --> 00:14:12,643 Non compari in nessuno dei video. 179 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 Mi chiedi se ho finito? 180 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 Ho appena iniziato. 181 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 I colpevoli devono ricevere la giusta punizione. 182 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 E io voglio vederlo coi miei occhi. 183 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 Devi proprio andare a New York? 184 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 È già stato deciso. 185 00:14:55,769 --> 00:14:58,063 Non voglio lasciarti sola di nuovo. 186 00:14:58,564 --> 00:15:01,483 Quando penso a ciò che hai dovuto passare da sola… 187 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Devo scusarmi ancora. 188 00:15:04,653 --> 00:15:06,530 Non serve che continui a farlo. 189 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Lo so bene come ti senti. 190 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, torno subito. 191 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Ok. 192 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 CHI HA INVIATO IL VIDEO È LA PRESIDE PARK HUI-SEON 193 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Ju-won! 194 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 - Dobbiamo parlare. - Lasciami. 195 00:15:49,406 --> 00:15:51,116 Il video che mi hai mandato… 196 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 Potrei segnalarlo alla polizia. 197 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won. 198 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Non sapevo nulla di te, prima di scoprire che eri tu a ricattarmi. 199 00:16:04,880 --> 00:16:07,049 Ora che lo so, sono davvero confusa. 200 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Perché l'hai fatto? 201 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Pensa a cosa avete fatto. 202 00:16:15,724 --> 00:16:19,144 I borsisti e gli insegnanti strisciano ai vostri piedi. 203 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Voi siete l'autorità alla Jooshin. 204 00:16:22,856 --> 00:16:24,108 Lo detestavo. 205 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 I video con cui mi hai minacciato 206 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 non erano fra quelli che Kang Ha ha dato alla polizia. 207 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Quello sciocco non li ha voluti. 208 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 E non glieli ho dati. 209 00:16:41,875 --> 00:16:45,254 Hai ancora intenzione di continuare a minacciarmi? 210 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Ci sto pensando. 211 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "Ci sto pensando." "Ora lo diffondo." Sei tutte chiacchiere e niente azione. 212 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Devi avere qualcosa da proteggere, proprio come me. 213 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Sai bene che diffonderlo comprometterebbe tua madre. 214 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 O meglio, la preside. 215 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 E stai prendendo di mira me invece di Ri-an 216 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 perché temi delle ritorsioni. 217 00:17:21,957 --> 00:17:23,667 Jae-i ha qualcosa di strano. 218 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Dici? Che cosa? 219 00:17:26,086 --> 00:17:29,173 Quando mai Jae-i ha preso le difese di qualcun altro? 220 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 È diversa da prima. 221 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Quando tornerà in sé? 222 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Preferisco la Jae-i fredda e indifferente che ho sempre conosciuto. 223 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Non saprei. 224 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Che importa se rimane così? 225 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Tanto se ne andrà via. 226 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Perciò dovrei fregarmene? 227 00:17:46,148 --> 00:17:47,566 Tu odiavi Jae-i. 228 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 Volevi che andasse via più di tutti. 229 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Quello… 230 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 era prima che mi infuriassi con lei. 231 00:17:55,115 --> 00:17:58,035 Qualsiasi amicizia attraversa degli alti e bassi. 232 00:17:58,118 --> 00:18:02,081 Non avevi troncato la vostra amicizia dicendo che volevi vendicarti? 233 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 È lei che mi ha salvato dall'inferno. 234 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Ma comunque lei è sempre stata così. 235 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 E ha sempre sopportato il mio caratteraccio. 236 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Volevo cominciare a comportarmi da vera amica. 237 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Ma presto andrà a New York. 238 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Quel video… 239 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Me l'ha mandato lei? 240 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 Quale video? Di che parla? 241 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Dove e come se l'è procurato? 242 00:18:37,324 --> 00:18:40,160 Che diavolo crede di fare? 243 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 Ri-an… 244 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Non eluda la domanda. 245 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Risponda chiaro e tondo. 246 00:18:50,712 --> 00:18:54,466 Siamo un istituto scolastico privato affiliato al Gruppo Jooshin 247 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 e lei è l'erede della Jooshin. 248 00:18:56,510 --> 00:18:57,719 E quindi? 249 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 Quello che intendo dire 250 00:18:59,263 --> 00:19:01,056 è che quando c'è di mezzo lei, 251 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 io non posso fare nulla di mia iniziativa. 252 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 È stata mia madre? 253 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Mi stavi spiando? 254 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Perché diavolo l'hai fatto? 255 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Assumere persone per spiarmi è un conto, ma quel video… 256 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Perché me l'hai mandato? 257 00:19:29,710 --> 00:19:31,253 Perché ero preoccupata. 258 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Se tu l'avessi messa incinta, sarebbe stato un incubo, per noi. 259 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Devi stare all'erta. 260 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 - Mamma! - Non urlare con me! 261 00:19:44,224 --> 00:19:49,605 - Sei mio figlio e l'erede della Jooshin. - Prima di questo, sono una persona! 262 00:19:49,688 --> 00:19:51,315 Non sono il tuo cagnolino! 263 00:19:52,482 --> 00:19:54,985 Sono stufo di vivere sotto la tua ombra. 264 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 È una cosa soffocante. 265 00:19:56,904 --> 00:20:00,324 Tanto vale che mi cacci via come hai fatto con papà! 266 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Ci rinuncio. 267 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Non posso scegliere di non essere tuo figlio, 268 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 ma posso rinunciare all'eredità. 269 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 Ri-an! 270 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 Come puoi dirmi una cosa simile? 271 00:20:29,269 --> 00:20:30,145 Io ho solo te. 272 00:20:31,605 --> 00:20:35,484 Sei il mio unico figlio ed erede, il centro del mio universo. 273 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Farò in modo… 274 00:20:37,945 --> 00:20:39,613 che tu diventi tutto questo. 275 00:20:41,198 --> 00:20:43,033 Sei la mia unica speranza. 276 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Buon pomeriggio, signora. - Ciao. 277 00:21:33,709 --> 00:21:36,586 Non pensavo saresti andato davvero alla polizia. 278 00:21:37,170 --> 00:21:39,298 La scuola non faceva il suo dovere. 279 00:21:40,340 --> 00:21:42,426 Non proteggeva gli studenti. 280 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 Comunque, hai messo in moto le cose. 281 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Le cose che volevi sistemare. 282 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 La giustizia per In-han… 283 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 L'avrebbe fatto anche lui. 284 00:21:55,772 --> 00:21:59,067 Non avrebbe tollerato tutte quelle ingiustizie. 285 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Lo so bene anch'io che In-han era quel tipo di persona. 286 00:22:07,117 --> 00:22:09,786 Io non la vedo come una vendetta. 287 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Per me stiamo solo… 288 00:22:13,415 --> 00:22:16,043 rispondendo giustamente delle nostre azioni. 289 00:22:17,377 --> 00:22:19,546 Perciò accetto il mio destino. 290 00:22:21,006 --> 00:22:23,550 Le cose che nessuno mi aveva mai spiegato, 291 00:22:24,926 --> 00:22:27,596 come, ad esempio, gli errori che facevo 292 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 e il male che stavo giustificando… 293 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 avrei voluto saperle molto prima. 294 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Prima che perdessimo In-han. 295 00:22:56,166 --> 00:22:57,417 Mi dispiace… 296 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 di averlo capito troppo tardi. 297 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 E anche… 298 00:23:07,177 --> 00:23:10,555 di aver agito da egoista per cercare di proteggere Ri-an. 299 00:23:12,099 --> 00:23:13,141 A me dispiace… 300 00:23:16,895 --> 00:23:18,105 di averti oppresso. 301 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Fra poco partirò per New York. 302 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Te ne vai? 303 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 E che farai lì? 304 00:23:37,374 --> 00:23:38,708 Niente. Andrò avanti. 305 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Continuerò a vivere come Jung Jae-i del Gruppo Jaeyul. 306 00:23:44,756 --> 00:23:46,174 Quindi, Kang Ha… 307 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 abbi cura di te. 308 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Esci col massimo dei voti. 309 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i… 310 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Hai mai… 311 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 provato qualcosa per me? 312 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 No, nemmeno per un istante. 313 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 Bugiarda. 314 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Mi dispiace. 315 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 È tutta colpa mia. 316 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han. 317 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Come stai? 318 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 Salutalo. 319 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Ho invitato qui Ri-an perché credo che abbia qualcosa da dirti. 320 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 13 APRILE 2007 - 27 OTTOBRE 2023 321 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Procediamo con calma. 322 00:28:58,695 --> 00:29:00,947 Rimediamo a un torto alla volta. 323 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Fin quando non partirò, 324 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 cercherò di fare tutto il possibile. 325 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 Questa… 326 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 è davvero la fine per noi? 327 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Certo che no. 328 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Abbiamo solo 18 anni, Ri-an. 329 00:29:31,561 --> 00:29:33,980 Tu pensala come… 330 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 una separazione temporanea. 331 00:29:44,908 --> 00:29:46,576 Non posso stare senza di te. 332 00:29:47,619 --> 00:29:48,661 E tu? 333 00:29:48,745 --> 00:29:49,704 Ci riesci? 334 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 Anche senza di me? 335 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 Chiederai scusa a Kang Ha? 336 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Sì. 337 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Ti prego, non andare, Jae-i. 338 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an… 339 00:30:12,769 --> 00:30:16,856 Credo che sia la punizione che ci meritiamo. 340 00:30:17,857 --> 00:30:20,777 Continuo a pensare che queste siano le conseguenze 341 00:30:21,653 --> 00:30:23,738 di tutto il male che abbiamo fatto. 342 00:30:24,989 --> 00:30:27,867 Abbiamo lasciato una cicatrice su qualcuno. 343 00:30:28,993 --> 00:30:29,953 Sia io che te. 344 00:30:36,626 --> 00:30:38,086 Quindi dovremmo anche… 345 00:30:39,128 --> 00:30:41,047 accettare le conseguenze… 346 00:30:43,216 --> 00:30:44,425 delle nostre azioni. 347 00:31:01,860 --> 00:31:02,944 Aspetta. 348 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 Come ha fatto… 349 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Siamo alla Jooshin, sig.na Han Ji-su. 350 00:31:28,386 --> 00:31:30,889 Una relazione illecita con uno studente… 351 00:31:32,140 --> 00:31:34,392 Come può far questo un'insegnante? 352 00:31:35,184 --> 00:31:38,396 Di sicuro lei sa bene quanti problemi potrebbe causare. 353 00:31:38,479 --> 00:31:42,191 Se si venisse a sapere, proprio ora che la scuola è allo sbando… 354 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 si immagina cosa succederebbe? 355 00:31:47,238 --> 00:31:50,617 I genitori di Woo-jin vogliono mettere a tacere la cosa. 356 00:31:50,700 --> 00:31:52,410 Quindi andrò dritta al punto. 357 00:31:53,953 --> 00:31:55,580 Appena sarà uscita da qui, 358 00:31:55,663 --> 00:31:57,498 presenti subito le dimissioni 359 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 e lasci la scuola. 360 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 CARTA D'IMBARCO 361 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Preside Park… 362 00:32:03,880 --> 00:32:09,135 Sia grata del fatto che la loro generosità è commisurata al loro status sociale. 363 00:32:09,218 --> 00:32:10,053 E non scordi 364 00:32:10,136 --> 00:32:13,598 quali sono le implicazioni di una tale generosità. 365 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 È stato Woo-jin… 366 00:32:20,980 --> 00:32:22,231 a rivelarlo? 367 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Se non ci fosse di mezzo Woo-jin, 368 00:32:25,068 --> 00:32:27,528 probabilmente lei ora sarebbe in prigione 369 00:32:28,655 --> 00:32:30,782 per investimento e mancato soccorso. 370 00:32:31,699 --> 00:32:34,535 Dunque ci aspettiamo che lei mantenga il silenzio 371 00:32:34,619 --> 00:32:37,538 sugli eventi legati a Woo-jin e su tutto il resto. 372 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Facciamo un viaggio insieme, prima che Jae-i parta? 373 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Vuoi fare una gita? 374 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 No. 375 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Non diamoci troppa importanza. 376 00:33:01,354 --> 00:33:04,023 Non sto scomparendo per sempre. 377 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - Woo-jin? - Sì? 378 00:33:07,735 --> 00:33:08,945 Tutto ok? 379 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Sì. 380 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 Puoi tornare per le vacanze? 381 00:33:15,535 --> 00:33:16,577 La vedo dura. 382 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Non vogliono che torni. 383 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 È una vendetta seria. 384 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Che vuoi dire? 385 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Te ne vai perché il cucciolo ha sconvolto la scuola. 386 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 E vieni separata da noi tre. 387 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Una vera vendetta. 388 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 È una vendetta sufficiente, per quello che ha passato Kang Ha? 389 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Vendicati. 390 00:33:56,617 --> 00:33:58,202 Che cosa hai fatto? 391 00:33:59,328 --> 00:34:01,497 Che diavolo hai fatto a Jae-i? 392 00:34:02,874 --> 00:34:04,459 Ho incontrato suo padre. 393 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Credevo che tu volessi davvero che Jae-i scomparisse. 394 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Gli ho detto di mandarla a New York. 395 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 E che se non lo faceva, avrei rivelato perché lei è andata negli USA. 396 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Perché ci è andata? 397 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 Perché era incinta. 398 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Cosa? 399 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 Di Ri-an. 400 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Tu sei completamente pazzo, Lee Woo-jin! 401 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 L'hai detto a suo padre? 402 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Come hai potuto? 403 00:34:32,904 --> 00:34:34,572 Come hai potuto farlo? 404 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Mi hai detto 405 00:34:35,907 --> 00:34:38,201 di decidere se sceglievo te o no. 406 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 E io ho scelto te, Yoon He-ra! 407 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Ma comunque, come hai potuto fare una cosa simile, imbecille? 408 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Con che coraggio guarderai in faccia Ri-an e Jae-i, adesso? 409 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 Lo sai quanto sei importante per loro! 410 00:34:58,137 --> 00:34:59,388 Devo confessare. 411 00:35:00,348 --> 00:35:02,725 Devo dirgli che è tutta opera mia. 412 00:35:02,809 --> 00:35:03,684 Scordatelo. 413 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Se lo fai, è finita. 414 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 Non dire niente, così resteremo amici. 415 00:35:31,629 --> 00:35:33,005 Volevo dirti addio. 416 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Ho appena dato le dimissioni. 417 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Non succederà nulla. 418 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 E nessuno lo saprà. 419 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Come fai a dirlo? 420 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Io e te… 421 00:35:52,817 --> 00:35:54,318 lo sappiamo entrambi. 422 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 Non pensare che sia finita qui. 423 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Aspetta… 424 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Che cos'ha detto? 425 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 L'ha fatto apposta? 426 00:36:49,665 --> 00:36:53,002 Ti ricordi quando mi hai chiesto di chi era il mio cuore? 427 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Cioè? 428 00:36:55,671 --> 00:36:56,839 Tra Hermès e He-ra? 429 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 È He-ra. 430 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 È lei che amo davvero. 431 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Lo so. 432 00:37:09,185 --> 00:37:11,103 Sei venuto qui per dirmi questo? 433 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Ho fatto una cosa orribile. 434 00:37:20,363 --> 00:37:22,740 Sembra che tutto abbia avuto inizio… 435 00:37:23,991 --> 00:37:25,076 quella notte, 436 00:37:26,744 --> 00:37:27,620 per colpa mia. 437 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Ho paura delle conseguenze, ma voglio liberarmi di un peso. 438 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 439 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Di cosa stai parlando? 440 00:37:39,257 --> 00:37:43,302 Non sapevo di che incidente si trattasse, quando è successo. 441 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Volevo solo assicurarmi… 442 00:37:49,100 --> 00:37:51,477 che l'auto non venisse ricondotta a lei. 443 00:37:51,978 --> 00:37:54,522 Non volevo rovinare la carriera a mio padre. 444 00:37:55,815 --> 00:37:57,566 Quindi ho nascosto la cosa. 445 00:37:59,443 --> 00:38:01,028 Ma poi, per caso… 446 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 ho trovato una penna in auto. 447 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Di recente, ho capito… 448 00:38:08,869 --> 00:38:10,663 che era una telecamera. 449 00:38:27,555 --> 00:38:28,681 Mi dispiace, Jae-i. 450 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 Questa era… 451 00:38:44,989 --> 00:38:45,990 di Kang In-han. 452 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 La donna nel video è un insegnante della sua scuola? 453 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Detective Kim, trovi l'indirizzo della sospettata. 454 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Di quale deputato ha detto che è l'auto? 455 00:39:20,107 --> 00:39:21,859 Del candidato Lee Han-jong. 456 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Da dove salta fuori il nome di un uomo così importante? 457 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 Credo sia meglio avvisare il comandante. 458 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Sì, concordo. 459 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Sono l'agente Jung Ju-han. 460 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Deve venire con noi. - Un attimo. Perché? 461 00:39:43,214 --> 00:39:44,298 Ho un mandato. 462 00:39:45,674 --> 00:39:46,884 La prego, collabori. 463 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Chi vi ha autorizzato? Questa è la Jooshin! 464 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Diamine. 465 00:40:01,357 --> 00:40:02,650 Sig.na Han Ji-su? 466 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Agente Jang, polizia di Seoul. 467 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 3 del codice penale, 468 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 lei è in arresto per omissione di soccorso stradale. 469 00:40:12,243 --> 00:40:15,037 Ha il diritto di rimanere in silenzio… 470 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Sig.na Han. 471 00:40:28,050 --> 00:40:29,802 Questo è per ringraziarla. 472 00:40:29,885 --> 00:40:30,886 Grazie. 473 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Le cose vanno meglio? 474 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Sì. 475 00:40:35,558 --> 00:40:37,643 In-han, sei un'artista di talento. 476 00:40:37,726 --> 00:40:39,145 Stai andando molto bene. 477 00:40:39,728 --> 00:40:40,729 Continua così. 478 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Grazie. 479 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 L'ex presidente ha istituito una fondazione educativa privata 480 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 per formare studenti come risorse per il Paese. 481 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Tralasciando ciò, sono emerse violenze e consumo di droga. 482 00:41:15,014 --> 00:41:18,601 E lo studente ucciso è stato investito da un'insegnante? 483 00:41:19,643 --> 00:41:21,312 Mi assumo la responsabilità. 484 00:41:21,395 --> 00:41:25,024 I danni subiti vanno ben oltre la sua responsabilità. 485 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 La gestione del problema sarà discussa… 486 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 in consiglio e con il nuovo preside. 487 00:41:34,283 --> 00:41:36,702 Presidente An! 488 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Lei sa quanto mi sono impegnata per proteggere la scuola in questi anni. 489 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Come può… 490 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 gettarmi via come una vecchia cartaccia? 491 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Credo che il prezzo che abbiamo pagato valga ben più di una cartaccia. 492 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Lei crede che mi occupi della scuola per il bene della fondazione? 493 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 No. 494 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Lo faccio per mio figlio, Ri-an. 495 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Il suo compito era assicurarsi che mio figlio rimanesse sempre illeso. 496 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Proteggere l'erede della Jooshin. 497 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 UFFICIO DIREZIONE 498 00:42:36,887 --> 00:42:39,640 Sono felice che lasci la scuola, mamma. 499 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 Non devo più vergognarmi di te. 500 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Ho dato io a Kang Ha i video che ha portato alla polizia. 501 00:42:54,280 --> 00:42:59,868 Da tempo sapevo che ti avevano ordinato di spiare gli archivi degli studenti. 502 00:43:00,578 --> 00:43:02,663 Volevo usarlo contro la scuola. 503 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Ma avevo paura che ci andassi di mezzo tu. 504 00:43:15,342 --> 00:43:16,176 Ju-won… 505 00:43:16,260 --> 00:43:17,886 Ma adesso è tutto finito. 506 00:43:18,929 --> 00:43:21,599 Non dovrai più sottostare a tutto ciò. 507 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 È tutto ciò che volevo. 508 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - Spacciavano droga? - L'erede del Gruppo Jaeyul è incinta? 509 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 È scioccante sapere che la primogenita del gruppo "A" era incinta e ha abortito. 510 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Ma la cosa più assurda è che il padre è l'erede del gruppo "B". 511 00:44:25,496 --> 00:44:27,706 Che rapporto c'è tra i due gruppi? 512 00:44:30,501 --> 00:44:31,627 Pensateci voi. 513 00:44:32,961 --> 00:44:37,007 Assicuratevi che il danno all'immagine del gruppo sia minimo. 514 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 Allora, come ci si sente? 515 00:44:42,346 --> 00:44:45,849 Come ci si sente a vivere una vita come quella di tua madre? 516 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ormai me ne sono fatto una ragione. 517 00:44:51,480 --> 00:44:55,067 Hai preso tutto da tua madre. E il tuo comportamento… 518 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 ha mandato all'aria tutti i piani che avevo per te. 519 00:45:02,116 --> 00:45:04,034 Sei diventata del tutto inutile. 520 00:45:09,957 --> 00:45:11,583 Immagino fosse inevitabile. 521 00:45:11,667 --> 00:45:14,461 Abbiamo solo sprecato tempo prezioso. 522 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Avevo paura… 523 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 che mi avresti cacciato come mamma. 524 00:45:25,139 --> 00:45:28,267 Avevo tre o quattro anni quando hai detto quelle cose. 525 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 "Se ti comporterai male, 526 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 sparirai come tua madre." 527 00:45:34,773 --> 00:45:36,567 Mi ha sempre terrorizzato. 528 00:45:44,366 --> 00:45:45,617 Ma ora sto bene. 529 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Non ho affatto paura. 530 00:45:50,664 --> 00:45:51,957 Voglio che tu sappia… 531 00:45:54,918 --> 00:45:58,464 che non recupero mai ciò di cui mi sono sbarazzato, 532 00:45:58,547 --> 00:46:00,090 specialmente se si tratta… 533 00:46:01,717 --> 00:46:02,634 di una persona. 534 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Voglio scusarmi. 535 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Sono andato in cimitero. 536 00:47:17,835 --> 00:47:19,336 A trovare mio fratello? 537 00:47:19,837 --> 00:47:21,672 L'incidente di quella sera… 538 00:47:22,923 --> 00:47:24,883 Non sono il diretto responsabile, 539 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 ma i ragazzi lo stavano perseguitando. 540 00:47:29,555 --> 00:47:30,973 È tutta colpa mia. 541 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Avrei dovuto fermarli. 542 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 All'epoca, non sopportavo di vedere In-han con Jae-i. 543 00:47:43,318 --> 00:47:47,322 Così rimasi a guardare mentre gli altri lo maltrattavano. 544 00:47:51,535 --> 00:47:52,494 Lo so benissimo… 545 00:47:53,662 --> 00:47:55,747 che non potrai mai perdonarmi. 546 00:47:57,165 --> 00:47:58,166 Nonostante ciò… 547 00:48:01,628 --> 00:48:03,005 mi dispiace davvero. 548 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Chiedo scusa sia a te… 549 00:48:08,010 --> 00:48:09,136 che a In-han. 550 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 Ho perso mio fratello. 551 00:48:14,057 --> 00:48:17,477 Puoi scusarti mille volte, ma ciò non lo riporterà in vita. 552 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 E dici che ti dispiace? 553 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 È facile per te. 554 00:48:33,493 --> 00:48:35,454 Se non fosse per quell'incidente… 555 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 lui sarebbe ancora qui, a ridere e scherzare. 556 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Se non l'aveste perseguitato 557 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 e inseguito fino in strada quella notte… 558 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 sarebbe ancora… 559 00:48:51,428 --> 00:48:52,971 vivo, qui accanto a me. 560 00:48:58,393 --> 00:48:59,603 Ti dispiace? 561 00:49:00,103 --> 00:49:01,021 Va bene. 562 00:49:02,272 --> 00:49:03,106 Allora… 563 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 vivi con quel senso di colpa, Ri-an. 564 00:49:08,487 --> 00:49:10,072 Perché mai e poi mai… 565 00:49:11,198 --> 00:49:12,741 io accetterò le tue scuse. 566 00:49:27,130 --> 00:49:29,800 È tutto il risultato della mia negligenza. 567 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Prima ancora di essere una dirigente, sono una madre. 568 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 E mio figlio ha causato una controversia sociale. 569 00:49:38,809 --> 00:49:40,602 Di ciò mi scuso profondamente. 570 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Tuttavia, quella ripresa illegale rappresenta una violazione della legge. 571 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Pertanto, intraprenderemo una dura azione legale. 572 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Sig. Choi Yun-seok, 573 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 ammette di aver inflitto violenze agli studenti borsisti? 574 00:49:55,117 --> 00:49:56,201 E infine, 575 00:49:56,284 --> 00:50:00,664 mi sento responsabile per la violenza e per i comportamenti inappropriati 576 00:50:01,373 --> 00:50:06,044 perpetrati dagli studenti della Jooshin e giuro che rimedieremo a ogni torto. 577 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin. 578 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 Ammettete la vostra colpevolezza? 579 00:50:26,648 --> 00:50:27,524 Anch'io… 580 00:50:28,900 --> 00:50:29,818 sono colpevole. 581 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 Forse avrei dovuto dirle tutto. 582 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Inclusa la visita a suo padre. 583 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Dandole la penna hai distrutto la campagna presidenziale di tuo padre. 584 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 E comunque alcune cose è meglio non dirle, per il bene di tutti. 585 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Il tuo tradimento di Jae-i 586 00:51:00,098 --> 00:51:01,850 ce lo porteremo nella tomba. 587 00:51:03,101 --> 00:51:05,062 Aiuta Jae-i e Ri-an d'ora in poi. 588 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 Ripagali così. 589 00:51:07,105 --> 00:51:08,106 Per te cambierà? 590 00:51:08,690 --> 00:51:09,566 Cosa? 591 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 La Jooshin. 592 00:51:11,193 --> 00:51:12,069 E noi. 593 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Non lo so. 594 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Ma non credo che nulla cambi così all'improvviso. 595 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Che sia la Jooshin o noi. 596 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Ora vado. 597 00:51:32,422 --> 00:51:34,382 Mi raccomando, vai dritto a casa. 598 00:51:46,186 --> 00:51:47,813 È il primo tragitto insieme 599 00:51:49,648 --> 00:51:51,108 dall'inizio del liceo. 600 00:51:54,694 --> 00:51:57,489 Prendevamo sempre l'autobus insieme, alle medie. 601 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Scusa… 602 00:52:04,037 --> 00:52:05,872 se ti ho evitato per paura. 603 00:52:06,873 --> 00:52:08,291 E se non ti ho aiutato. 604 00:52:09,126 --> 00:52:10,001 Cosa? 605 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Sei cambiato, ora che sei ricco. 606 00:52:13,004 --> 00:52:15,799 Quando mai ci siamo scusati per cose del genere? 607 00:52:15,882 --> 00:52:17,509 Ci picchiavamo e finiva lì. 608 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 Non ti ricordi che In-han diceva sempre che tra amici si può fare? 609 00:52:36,153 --> 00:52:38,655 Visto? Te l'avevo detto che ti stava bene. 610 00:52:39,531 --> 00:52:42,284 Beh, mi pare ovvio. Sono pur sempre Yoon He-ra. 611 00:52:44,161 --> 00:52:45,120 He-ra… 612 00:52:45,912 --> 00:52:46,788 Sì? 613 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Non sapevo che pensassi quelle cose di me. 614 00:52:52,002 --> 00:52:54,337 Il mio atteggiamento fredda e brusco… 615 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Ho sempre dato per scontato che tu lo comprendessi. 616 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Non era perché non ti ritenevo un'amica. 617 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Lo so. 618 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Anch'io ero un po' ottusa. 619 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Mi vergogno ad ammetterlo. 620 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Anche se siamo amiche da sempre, l'ho capito veramente soltanto ora. 621 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Cosa? 622 00:53:23,909 --> 00:53:25,619 Tu non sei fredda. 623 00:53:25,702 --> 00:53:27,329 Fai solo finta di esserlo. 624 00:53:30,373 --> 00:53:32,792 Ed è così che proteggi te stessa. 625 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Ti aspetterò. 626 00:53:50,977 --> 00:53:52,020 Fai buon viaggio. 627 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Jung Jae-i, amica mia. 628 00:54:02,739 --> 00:54:04,407 E tu stammi bene. 629 00:54:05,200 --> 00:54:06,493 La mia perfida, 630 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 bellissima amica, Yoon He-ra. 631 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Andiamo. 632 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Un attimo solo. 633 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Saltiamo la scuola per oggi. 634 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Andiamo. - Non mollarla. 635 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - D'accordo? - La tengo. 636 00:55:06,970 --> 00:55:07,846 - Prova. - Ok. 637 00:55:09,597 --> 00:55:10,682 Ah! C'ero quasi. 638 00:55:10,765 --> 00:55:12,475 - Tutto ok? - Provo di nuovo. 639 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Ci sono. - Forza. 640 00:55:17,522 --> 00:55:18,690 - Visto? - Ci sei! 641 00:55:18,773 --> 00:55:19,858 - Va bene? - Sì! 642 00:55:19,941 --> 00:55:20,900 Prova di qua. 643 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Non è così difficile. 644 00:55:34,706 --> 00:55:35,832 - Sei bravo! - Vero? 645 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Sì. 646 00:55:39,002 --> 00:55:39,919 Che te ne pare? 647 00:55:40,420 --> 00:55:41,379 Sono bravo, no? 648 00:55:44,215 --> 00:55:45,592 Tieni, assaggia. 649 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Che cos'è? 650 00:55:50,638 --> 00:55:51,473 Un toast. 651 00:55:54,768 --> 00:55:55,935 Non è male. 652 00:55:56,978 --> 00:55:59,397 Aspetta, tu quando l'hai assaggiato? 653 00:56:00,899 --> 00:56:02,567 Non l'ho ancora assaggiato. 654 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Volevo provarlo con te. 655 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 È buonissimo! 656 00:56:14,621 --> 00:56:15,997 - Su, assaggia. - Ok. 657 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Com'è? 658 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - È buono, no? - Sì. 659 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 L'ha inventato uno chef? Qualcuno di famoso? 660 00:56:29,386 --> 00:56:31,346 - Non lo vuoi? Lo mangio io. - No! 661 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Lo mangio. - Faccio il bis. 662 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Che bel tempo. 663 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Con questa brezza. 664 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Hai ragione. 665 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 666 00:56:53,326 --> 00:56:55,328 Kang Ha una volta mi ha detto… 667 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 di trovare ciò che mi piace e che mi rende felice e di proteggerlo. 668 00:57:02,794 --> 00:57:04,379 Così ci ho riflettuto. 669 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 E per me, sei tu. 670 00:57:09,926 --> 00:57:12,887 Fin dal primo momento in cui ti ho visto, 671 00:57:13,513 --> 00:57:15,723 hai sempre fatto parte del mio mondo. 672 00:57:16,307 --> 00:57:19,519 È così che sono sopravvissuta e che sopravvivo tuttora. 673 00:57:19,602 --> 00:57:21,855 Per la diciottenne Jung Jae-i, 674 00:57:21,938 --> 00:57:25,650 Kim Ri-an è il suo solo e unico rifugio. 675 00:57:31,948 --> 00:57:33,074 È lo stesso per me. 676 00:57:33,992 --> 00:57:37,328 Anch'io non sarei sopravvissuto senza di te. 677 00:57:45,128 --> 00:57:46,379 Però, Ri-an, 678 00:57:47,464 --> 00:57:49,466 dovremmo smettere di sopravvivere… 679 00:57:51,134 --> 00:57:52,594 dipendendo l'uno dall'altra. 680 00:57:55,138 --> 00:58:00,226 Quando saremo felici da soli e pronti a condividere quella felicità, 681 00:58:01,019 --> 00:58:03,813 invece di farla dipendere da un'altra persona, 682 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 è allora che dovremmo rivederci. 683 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 Salutiamoci con un sorriso. 684 00:58:11,613 --> 00:58:13,823 Così un giorno sorrideremo di nuovo, 685 00:58:15,241 --> 00:58:16,743 tornando l'uno all'altra. 686 00:58:31,216 --> 00:58:32,842 Io voglio soltanto… 687 00:58:35,637 --> 00:58:37,639 che tu non abbia problemi. 688 00:58:39,682 --> 00:58:42,352 Voglio che tu sia felice, Jae-i. 689 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Anch'io. 690 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Anch'io voglio che tu… 691 00:59:07,335 --> 00:59:09,587 sia felice e sorrida sempre. 692 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Nelle prossime lezioni, 693 01:00:26,831 --> 01:00:31,711 studieremo le opere poetiche di William Shakespeare 694 01:00:31,794 --> 01:00:32,879 e approfondiremo… 695 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Se sostituisci cinque, ottieni meno due. 696 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - È così che si fa. - Ok. 697 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Ehi, che bello. 698 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 È un regalo dei tuoi? 699 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Due, tre. - Sorridete! 700 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Sto per diplomarmi. Non potrò più badare a voi. 701 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Dovrete occuparvi di tutti. 702 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Ricordatevi che come regalo d'addio… 703 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Via il telefono quando ti parlo! 704 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Diamine. 705 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Come hai detto? 706 01:01:30,436 --> 01:01:32,397 Jae-i mi ha detto di scusarmi. 707 01:01:32,480 --> 01:01:34,065 Quello è per me? 708 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Il mio ce l'ho già. 709 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Non è da te, He-ra. 710 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Mi chiedo chi mangia questa roba. So che l'hai offerto a Jae-i. 711 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Però… 712 01:01:51,666 --> 01:01:54,210 lei non l'ha mangiato. Non sa che sapore ha. 713 01:01:58,089 --> 01:01:59,340 Troppo dolce. 714 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Ehi, ma come fai a mangiarlo? 715 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Non sapevo che sarebbe successo. 716 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Ho provato tante volte a dimenticare tutto. 717 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Io… 718 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 volevo solo… 719 01:03:11,162 --> 01:03:13,414 concentrarmi su di te e andare avanti. 720 01:03:14,540 --> 01:03:16,167 Ma non ci sono riuscito. 721 01:03:16,793 --> 01:03:18,169 Non potevo farlo. 722 01:03:19,587 --> 01:03:22,590 Non potevo lasciare che altri finissero come In-han. 723 01:03:22,673 --> 01:03:24,091 È ciò che dovevo fare. 724 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha… 725 01:03:27,428 --> 01:03:29,305 Per questo non avevo scelta. 726 01:03:31,307 --> 01:03:33,309 Non intendevo farti partire. 727 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Mi dispiace. 728 01:03:39,232 --> 01:03:41,192 Scusa se ti ho fatta andare via. 729 01:03:42,527 --> 01:03:44,445 Scusa se ho una cotta per te. 730 01:03:45,112 --> 01:03:46,531 Scusa per tutto. 731 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Volevi vedermi sorridere. 732 01:03:59,210 --> 01:04:01,128 Come fai, attraverso le lacrime? 733 01:04:08,261 --> 01:04:09,762 Non preoccuparti troppo. 734 01:04:11,347 --> 01:04:12,640 Non andrò a New York. 735 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Cosa? 736 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Me la caverò da sola e seguirò il mio cuore. 737 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Ricomincerò da capo in un posto che mi renderà felice. 738 01:04:29,866 --> 01:04:30,700 Per cui, 739 01:04:31,284 --> 01:04:32,159 Kang Ha… 740 01:04:34,620 --> 01:04:36,455 Non preoccuparti troppo per me. 741 01:04:37,999 --> 01:04:38,958 E stammi bene. 742 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Ti ricordi l'ultima cosa che mi hai chiesto quel giorno? 743 01:05:08,404 --> 01:05:09,572 Avevi ragione. 744 01:05:10,072 --> 01:05:11,198 Ho detto una bugia. 745 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Mamma. 746 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 SEMBRI SCOSSO, KIM RI-AN 747 01:13:09,343 --> 01:13:14,348 Sottotitoli: Federico Marangon