1 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Woo-jin. 3 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Untuk apa ke sini? 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Ini ulang tahun pertamamu sejak kita berkencan. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Aku ingin rayakan selayaknya. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Selayaknya? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,546 Hadiah dariku. 8 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Ini tidak cukup. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Hadiah kedua. 10 00:01:41,601 --> 00:01:42,602 Jangan telat, ya. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,419 Bu Han? 12 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 In-han. 13 00:02:12,215 --> 00:02:13,550 Sudah gila. 14 00:02:13,633 --> 00:02:14,467 In-han. 15 00:02:15,677 --> 00:02:16,803 Jangan salah paham… 16 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Biarkan saja. Biar kami yang urus. 17 00:02:18,972 --> 00:02:22,183 Tidak, Woo-jin. Tak boleh ada yang tahu. In-han! 18 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 In-han! 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Tidak. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Woo-jin, lihat murid beasiswa itu? 21 00:02:39,367 --> 00:02:42,162 Padahal sedang asyik-asyiknya. Dia malah kabur. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 - Ke mana dia? - Oi. 23 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 Jangan kelewatan. Leluconmu bisa jadi bencana. 24 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 Tunggu apa? Masuklah. 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Ayo kita pergi. - Kenapa marah? 26 00:02:53,381 --> 00:02:55,758 - Coba ke belakang. - Turun satu lantai. 27 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 Biarkan dia pergi. 28 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 Untuk apa kau mengejar dia? 29 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Dia temanku. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,105 Kau menangis? Kenapa raut wajahmu begitu? 31 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Tidak ada apa-apa. 32 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Tidak mungkin. Ada masalah apa? 33 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 Kau tak tahu ayahku. 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 Ayo cari cara. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Apa ini? 36 00:03:22,744 --> 00:03:25,288 Aku akan suruh mereka berhenti merundungnya. 37 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Jadi, ayo masuk. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 39 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 In-han! 40 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 Kang… Kang Ha. 41 00:03:50,855 --> 00:03:51,731 ADIKKU 42 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 In-han, ayo bicara. 43 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Oke? In-han! 44 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 BU HAN JI-SU 46 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-han, biar kujelaskan. 47 00:04:37,986 --> 00:04:40,947 - Gila. Semuanya gila! - Kau di mana? Ayo bertemu. 48 00:04:41,030 --> 00:04:44,242 Semua orang di sekolah ini, baik guru maupun murid, sudah gila! 49 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 In-han, dengarkan. 50 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 KANG HA, WJ 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 Aku akan ke sana. 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 - In-han, ayo bertemu. - Kenapa begini? 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, dengarkan dahulu. 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Aku tak peduli! 55 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 In-han. Kang In-han! 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Akan kuungkap segala kegilaan… 57 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 - Dengar aku. - …di sekolah ini! 58 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 59 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 Kak. 60 00:05:15,690 --> 00:05:16,941 Apa itu barusan? 61 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Suara apa itu? 62 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 - Kang Ha… - Jawab aku! 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 - Kak. - Kang Ha… 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 Kakak di mana? Ada di mana? 65 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 Aku akan telepon lagi. Tunggu sebentar. 66 00:05:28,036 --> 00:05:29,370 Aku akan telepon lagi. 67 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han. 68 00:06:07,158 --> 00:06:08,076 In-han. 69 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han. 70 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 EPISODE 7 71 00:07:30,700 --> 00:07:33,995 MUSIM SEMI: MASA YANG SINGKAT DAN RAPUH, TETAPI BEGITU BERHARGA 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 KANTOR POLISI YONGHO SEOUL 73 00:07:51,512 --> 00:07:52,680 Kekerasan di sekolah? 74 00:07:53,181 --> 00:07:54,974 Posisiku dan teman-temanku, 75 00:07:56,225 --> 00:07:58,686 tak pernah memungkinkan untuk berkelahi 76 00:07:59,353 --> 00:08:01,355 dengan siapa pun. 77 00:08:01,439 --> 00:08:02,982 Ini sangat menyinggung. 78 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 Atas dasar apa tuduhan perbuatan jahat itu? 79 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Pak Pengacara, kau tahu. 80 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Ada hak untuk diam, 'kan? 81 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Obat tersebut menggunakan resep sah. 82 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Gangguan kecemasan. 83 00:08:15,703 --> 00:08:17,955 Jika tak percaya, ambil saja rambutku. 84 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Itu tidak benar. Kenapa tak percaya? 85 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Kekerasan di sekolah? 86 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Aku tak pernah memukul orang. 87 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Aku hanya menunjukkan trik sulap. 88 00:08:26,380 --> 00:08:27,215 Aku hanya… 89 00:08:27,798 --> 00:08:30,343 Sebagai senior, aku hanya membantu juniorku 90 00:08:31,260 --> 00:08:33,679 untuk beradaptasi di sekolah. 91 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 Tidak pernah ada yang memerintahku. 92 00:08:36,682 --> 00:08:38,059 Aku tak tahu. 93 00:08:38,142 --> 00:08:40,770 Kami hanya ikut pesta di sana-sini. 94 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 Kami tak pernah terlibat kekerasan atau narkoba. 95 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 Kami benar-benar murid teladan. 96 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Kami tidak ada kaitannya. 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Tentu berkaitan. 98 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Aku pun bertanggung jawab atas kejadian itu. 99 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 Nyalimu besar sekali. 100 00:09:07,255 --> 00:09:10,174 Baru kali ini ada murid beasiswa sepertimu. 101 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Tak kusangka kau akan membuat kekacauan 102 00:09:15,221 --> 00:09:16,597 di sekolah ini. 103 00:09:18,599 --> 00:09:20,309 Itu alasanku datang ke sini. 104 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Aku ingin perbaiki keadaan meski harus mengacau. 105 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Pembunuh kakakku… 106 00:09:37,118 --> 00:09:39,161 Meski tak bisa kutangkap sendiri, 107 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 di hari itu… Tidak. 108 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 Jauh sebelum itu, kakakku dirundung dan jadi tontonan. 109 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 Akan kubuat mereka bertanggung jawab. 110 00:09:54,135 --> 00:09:57,430 Bu Han tak mungkin salah satu dari mereka, 111 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 bukan? 112 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Oi! 113 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Kau lapor polisi? Melaporkanku juga? 114 00:10:22,121 --> 00:10:24,498 Narkoba dan kekerasan? Kau pernah lihat? 115 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 Itu benar. 116 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 Tahu apa kau sampai melaporkanku? 117 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Apa yang kulakukan? 118 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 Bukti apa yang dia berikan? 119 00:10:32,298 --> 00:10:34,842 Video? Coba tunjukkan di depan mataku. 120 00:10:34,925 --> 00:10:36,469 Bisa? Coba tunjukkan. 121 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Lupakan saja. 122 00:10:38,220 --> 00:10:40,806 Kau tak usah datang lagi ke sekolah. 123 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 Aku pernah bilang. 124 00:10:45,353 --> 00:10:47,313 Hanya aku yang bisa menentukan. 125 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Kau tak berhak menuntut itu. 126 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Kenapa tak berhak? 127 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Kalian tak perlu bayar biaya sekolah. 128 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 Kamilah yang membayar pembangunan sekolah. 129 00:10:57,365 --> 00:11:00,868 Tak pernah berpikir dari mana keuntungan yang kalian dapat? 130 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Tak ada hati nurani. 131 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 Bukan begitu, He-ra? 132 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 Benar. 133 00:11:14,632 --> 00:11:17,551 Menerima murid beasiswa di sekolah noblesse oblige 134 00:11:19,136 --> 00:11:21,806 adalah murni niat baik untuk bakti sosial. 135 00:11:21,889 --> 00:11:24,141 Bukan begini caramu membalasnya! 136 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 Lantas, boleh seenaknya? 137 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 - Yang benar saja? - Kenapa dia? 138 00:11:29,730 --> 00:11:32,024 Jika mereka tak bayar, kalian bisa seenaknya? 139 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 Apa-apaan kau! 140 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Dia tidak salah! 141 00:11:34,902 --> 00:11:38,823 Tak berarti kalian boleh menindas hanya karena kami murid beasiswa. 142 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Kalian sudah tidak waras? 143 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Kalau tak mau dilaporkan, jangan melakukan kesalahan. 144 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Masih terus berulah? 145 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Hentikan, Yun-seok. 146 00:11:54,922 --> 00:11:55,756 Jae-i. 147 00:11:56,674 --> 00:11:59,009 Kau tak membela murid beasiswa, 'kan? 148 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Ucapan Kang Ha benar. Kita yang salah. 149 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 Kalian semua tak perlu takut. Jawab jujur selama penyelidikan. 150 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Ketidakadilan yang kalian terima 151 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 dan juga penindasan. 152 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Laporkan dengan jujur. 153 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 Dengan begitu, kami sadar kesalahan kami. 154 00:12:18,988 --> 00:12:19,822 Dengan begitu, 155 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 kejadian itu tak terulang lagi. 156 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Sialan. 157 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Kenapa masih belum paham? 158 00:13:02,698 --> 00:13:04,617 Polisi sampai datang ke sekolah. 159 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Ibu, aku tidak memukuli orang. 160 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Benar aku memukul, tetapi tidak begitu. 161 00:13:11,290 --> 00:13:13,542 Dan itu bukan atas keinginanku. 162 00:13:13,626 --> 00:13:14,877 Sudahlah. Dah. 163 00:13:23,511 --> 00:13:24,553 Sialan. 164 00:13:29,850 --> 00:13:31,644 Kenapa tatapanmu kesal begitu? 165 00:13:35,064 --> 00:13:36,690 Ucapannya tidak salah. 166 00:13:37,817 --> 00:13:39,819 Bukan niatnya memukul orang. 167 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Itu permintaan kalian, 168 00:13:43,072 --> 00:13:44,782 dan dia ingin terlihat hebat. 169 00:13:50,871 --> 00:13:53,457 Terus kenapa? Mau melakukan apa lagi? 170 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Kau bilang ingin segera perbaiki keadaan. 171 00:14:00,506 --> 00:14:03,300 - Belum selesai? - Di pesta ulang tahunmu, 'kan? 172 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Hari itu. 173 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 Tetapi, kau pandai menghindar. 174 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Kau tak ada di video yang kupunya. 175 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Apa belum selesai? 176 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 Ini baru permulaan. 177 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Semua pelaku harus dapat balasan setimpal. 178 00:14:23,279 --> 00:14:25,823 Aku akan pastikan dengan kedua mataku. 179 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 Apa kau harus berangkat ke New York? 180 00:14:51,348 --> 00:14:53,017 Itu sudah diputuskan. 181 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 Aku tak mau membiarkanmu sendirian lagi. 182 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 Setiap memikirkan kau menderita sendirian… 183 00:15:03,027 --> 00:15:04,528 Permintaan maafku belum cukup. 184 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Tak perlu minta maaf lagi, Ri-an. 185 00:15:08,616 --> 00:15:10,200 Aku tahu perasaanmu. 186 00:15:26,717 --> 00:15:28,636 Ri-an, aku harus pergi sebentar. 187 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Ya. 188 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 PENGIRIMNYA SUDAH DITEMUKAN. KEPALA SEKOLAH PARK. 189 00:15:44,401 --> 00:15:45,235 Nam Ju-won! 190 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 - Ayo kita bicara. - Lepas. 191 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 Video yang kau kirim itu, 192 00:15:52,117 --> 00:15:53,827 bisa kulaporkan polisi. 193 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Nam Ju-won. 194 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Aku tak tahu tentangmu, sebelum kutahu kau yang mengancamku. 195 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Setelahnya pun, aku makin tak paham. 196 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 Kenapa kau melakukannya? 197 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 Pikirkan kelakukan kalian. 198 00:16:15,683 --> 00:16:19,144 Tak hanya murid beasiswa, guru pun tunduk pada kalian. 199 00:16:19,228 --> 00:16:21,146 Kalian yang berkuasa di Jooshin. 200 00:16:22,856 --> 00:16:24,108 Aku benci itu. 201 00:16:28,862 --> 00:16:31,198 Dari semua video yang Kang Ha laporkan, 202 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 tak ada video yang sama dengan yang kau kirim padaku. 203 00:16:34,451 --> 00:16:36,912 Si bodoh itu melewatkan video terpenting. 204 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Itu tidak kuberikan. 205 00:16:41,834 --> 00:16:42,793 Apakah ancamanmu 206 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 masih berlangsung? 207 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 Sedang kupertimbangkan. 208 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 "Kupertimbangkan." "Akan kusebarkan." 209 00:16:51,468 --> 00:16:54,513 Kau hanya banyak bicara dan tak berani bertindak. 210 00:16:56,015 --> 00:16:58,726 Pasti ada yang ingin kau lindungi, sepertiku. 211 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Jika kau sebarkan, ibumu akan terseret. Bukan. 212 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 Maksudku, Kepala Sekolah. 213 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Kau justru menargetkanku, bukan Ri-an. 214 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 Apa kau takut menerima ganjarannya? 215 00:17:21,915 --> 00:17:23,333 Jae-i terlihat aneh. 216 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Apa maksudmu aneh? 217 00:17:26,086 --> 00:17:29,173 Sejak kapan dia ikut campur dan cari tahu urusan orang lain? 218 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Ada yang berubah darinya. 219 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Kapan sifatnya kembali? 220 00:17:33,719 --> 00:17:35,637 Aku lebih suka dan terbiasa 221 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 dengan Jae-i yang cuek dan dingin. 222 00:17:39,975 --> 00:17:40,809 Entahlah. 223 00:17:41,310 --> 00:17:44,438 Memang kenapa jika berubah? Lagi pula dia akan pergi. 224 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Jadi, aku tak usah peduli? 225 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Kau benci Jae-i dan sangat ingin dia keluar dari Jooshin. 226 00:17:50,360 --> 00:17:54,406 Hei, saat itu karena aku sangat marah pada Jae-i! 227 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Dalam pertemanan, ada kalanya begitu. 228 00:17:58,160 --> 00:18:02,081 Bukankah kau bilang mau putuskan pertemanan dan membalasnya? 229 00:18:03,749 --> 00:18:06,085 Jae-i yang menyelamatkanku dari neraka. 230 00:18:06,877 --> 00:18:09,004 Kupikir-pikir, dia selalu begitu. 231 00:18:09,088 --> 00:18:11,799 Sejak kecil, dia menerima sifatku yang kasar. 232 00:18:12,466 --> 00:18:15,010 Kini aku ingin jadi teman sesungguhnya. 233 00:18:16,720 --> 00:18:18,430 Tetapi, dia akan ke New York. 234 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Apakah kau 235 00:18:30,067 --> 00:18:31,401 yang kirim video itu? 236 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 Video apa maksudmu? 237 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Dari mana kau dapat video itu? 238 00:18:37,282 --> 00:18:40,160 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 239 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 Ri-an. 240 00:18:41,620 --> 00:18:44,998 Tak usah mengelak. Jawablah dengan benar. 241 00:18:50,712 --> 00:18:54,466 Tempat ini adalah yayasan sekolah swasta di bawah Jooshin Group. 242 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Kau adalah pewaris Jooshin. 243 00:18:56,510 --> 00:18:57,719 Lantas? 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 Maksudku adalah 245 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 segala hal yang berkaitan denganmu tak mungkin aku lakukan sendiri. 246 00:19:07,312 --> 00:19:08,272 Maksudmu, ibuku? 247 00:19:15,404 --> 00:19:16,822 Ibu memata-mataiku? 248 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Kenapa Ibu melakukan itu? 249 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 Tak masalah jika menyuruh orang memata-mataiku. 250 00:19:23,579 --> 00:19:24,663 Tetapi, video itu. 251 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Kenapa dikirim padaku? 252 00:19:29,668 --> 00:19:30,961 Ibu hanya khawatir. 253 00:19:32,671 --> 00:19:36,717 Jika kalian terus bersama dan dia hamil, kita yang akan dirugikan. 254 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Ibu harus waspada. 255 00:19:40,470 --> 00:19:42,264 - Ibu! - Beraninya kau teriak! 256 00:19:44,141 --> 00:19:45,976 Kau anakku dan pewaris Jooshin! 257 00:19:46,059 --> 00:19:49,646 Sebelum peranku sebagai anak dan pewaris, aku juga manusia! 258 00:19:49,730 --> 00:19:51,315 Bukan peliharaan Ibu! 259 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Aku tak mau hidup dalam kekangan Ibu. 260 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 Sungguh membuatku sesak. 261 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Lebih baik telantarkan saja aku, seperti ayah! 262 00:20:11,627 --> 00:20:12,586 Aku berhenti. 263 00:20:13,337 --> 00:20:17,549 Mustahil berhenti jadi anak Ibu, tetapi aku bisa berhenti jadi pewaris. 264 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 Ri-an! 265 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 Teganya kau bicara seperti itu. 266 00:20:29,102 --> 00:20:30,145 Kau segalanya bagi Ibu. 267 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Putraku semata wayang, pemilik Jooshin 268 00:20:33,899 --> 00:20:35,484 dan pusat dunia ini. 269 00:20:36,777 --> 00:20:39,613 Ibu akan buat kau jadi seperti itu. 270 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Kau harapan Ibu satu-satunya, Ri-an. 271 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 - Selamat siang, Bibi. - Ya, halo. 272 00:21:33,667 --> 00:21:36,253 Tidak kusangka kau sungguh lapor polisi. 273 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 Seharusnya sekolah melindungi murid. 274 00:21:40,299 --> 00:21:42,009 Tetapi, itu tak dilakukan. 275 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Akhirnya kau sudah memulai. 276 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 Keinginanmu memperbaiki keadaan. 277 00:21:51,018 --> 00:21:54,146 - Balas dendam untuk In-han. - Dia pun pasti sama. 278 00:21:55,731 --> 00:21:59,067 Dia tak akan diam melihat sesuatu yang tidak beres. 279 00:22:01,361 --> 00:22:04,865 Aku juga tahu In-han orang seperti itu. 280 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Bagiku kau tidak sedang balas dendam. 281 00:22:10,495 --> 00:22:11,330 Ini hanya… 282 00:22:13,332 --> 00:22:16,251 harga yang harus dibayar atas semua tindakan kami. 283 00:22:17,377 --> 00:22:19,546 Jadi, aku pasti akan menerima. 284 00:22:20,964 --> 00:22:23,216 Semua yang tidak aku ketahui, 285 00:22:24,926 --> 00:22:27,262 tindakan buruk yang tidak aku sadari, 286 00:22:28,764 --> 00:22:30,807 dan apa yang sudah aku abaikan. 287 00:22:36,688 --> 00:22:39,191 Semua akan lebih baik jika cepat kusadari. 288 00:22:42,611 --> 00:22:44,154 Sebelum kehilangan In-han. 289 00:22:56,291 --> 00:22:57,542 Aku minta maaf. 290 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 Aku terlambat menyadari. 291 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Dan keegoisanku 292 00:23:07,177 --> 00:23:10,055 yang bersikeras ingin melindungi Ri-an. 293 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 Aku juga minta maaf… 294 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 telah membuatmu menderita. 295 00:23:28,949 --> 00:23:30,742 Sebentar lagi aku ke New York. 296 00:23:34,204 --> 00:23:35,038 Kau pergi? 297 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Bagaimana nasibmu? 298 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 Bagaimana lagi? 299 00:23:39,751 --> 00:23:43,380 Aku akan tinggal di sana, sebagai Jae-i dari Jaeyul Group. 300 00:23:44,756 --> 00:23:46,174 Karena itu, Kang Ha, 301 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 jaga dirimu. 302 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Jadilah lulusan terbaik. 303 00:23:59,438 --> 00:24:00,480 Jae-i. 304 00:24:04,568 --> 00:24:05,402 Apakah kau 305 00:24:07,279 --> 00:24:09,239 tak pernah punya perasaan padaku? 306 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Tidak pernah. Sama sekali. 307 00:24:27,382 --> 00:24:28,216 Bohong. 308 00:27:39,074 --> 00:27:39,908 Maafkan aku. 309 00:27:43,870 --> 00:27:45,163 Semua ini salahku. 310 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Kang In-han. 311 00:28:26,996 --> 00:28:27,872 Apa kabar? 312 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 Beri salam. 313 00:28:37,048 --> 00:28:38,133 Aku mengajaknya. 314 00:28:38,967 --> 00:28:41,678 Ada yang ingin Ri-an katakan padamu. 315 00:28:55,525 --> 00:28:58,611 Meski sedikit demi sedikit seperti ini, 316 00:28:58,695 --> 00:29:00,739 ayo kita perbaiki keadaan. 317 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Sebelum berangkat, 318 00:29:05,118 --> 00:29:07,370 aku ingin berusaha sebisa mungkin. 319 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 Apakah kita… 320 00:29:16,588 --> 00:29:18,047 berakhir seperti ini? 321 00:29:22,594 --> 00:29:23,928 Apa maksudmu berakhir? 322 00:29:25,805 --> 00:29:27,724 Kita masih 18 tahun, Ri-an. 323 00:29:31,436 --> 00:29:33,813 Hanya untuk sementara, 324 00:29:35,190 --> 00:29:37,400 anggap kita saling menjaga dari jauh. 325 00:29:44,783 --> 00:29:46,576 Aku tak yakin bisa hidup tanpamu. 326 00:29:47,577 --> 00:29:49,704 Kau sendiri? Apa kau yakin? 327 00:29:51,831 --> 00:29:52,665 Bisa tanpaku? 328 00:30:00,924 --> 00:30:03,468 - Kau akan minta maaf pada Kang Ha? - Tentu. 329 00:30:04,219 --> 00:30:05,762 Karena itu, jangan pergi. 330 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an. 331 00:30:12,727 --> 00:30:16,564 Bagiku semua ini seperti hukuman untuk kita. 332 00:30:17,857 --> 00:30:20,151 Konsekuensi dari semua kesalahan kita. 333 00:30:21,736 --> 00:30:23,279 Aku terus berpikir begitu. 334 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Kita menorehkan luka tak terobati pada orang lain. 335 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 Kita berdua. 336 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Jadi, kita pun 337 00:30:39,087 --> 00:30:41,089 harus menghadapi dan menerima… 338 00:30:43,174 --> 00:30:44,342 semua konsekuensi. 339 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Tunggu sebentar. 340 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 Bagaimana ini bisa… 341 00:31:25,425 --> 00:31:27,427 Bu Han, ini adalah Jooshin. 342 00:31:28,386 --> 00:31:30,805 Hubungan terlarang antara guru dan murid? 343 00:31:32,140 --> 00:31:34,392 Itu tak pantas dilakukan seorang guru. 344 00:31:35,184 --> 00:31:38,396 Kau pasti menyadari masalah yang mungkin ditimbulkan. 345 00:31:38,479 --> 00:31:41,733 Sekolah sudah kacau balau, jika ini sampai terungkap… 346 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Tahu akan seperti apa, 'kan? 347 00:31:47,155 --> 00:31:50,158 Orang tua Woo-jin minta ini tidak dibesar-besarkan. 348 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Langsung ke intinya. 349 00:31:53,995 --> 00:31:57,498 Setelah keluar dari ruanganku, ajukan surat pengunduran diri 350 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 dan pergilah dari sini. 351 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Bu Park. 352 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Bersyukurlah mereka begitu murah hati dan pengertian, 353 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 sesuai status sosial mereka. 354 00:32:09,344 --> 00:32:13,181 Dan jangan lupakan arti di balik kemurahan hati itu. 355 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 Apakah Woo-jin… 356 00:32:20,980 --> 00:32:22,190 yang melaporkan ini? 357 00:32:22,690 --> 00:32:27,111 Andai Woo-jin tidak terlibat dalam masalah ini, sekarang kau pasti 358 00:32:28,696 --> 00:32:30,782 sudah dipenjara karena tabrak lari. 359 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Dan selain masalah dengan Woo-jin ini, 360 00:32:34,619 --> 00:32:37,330 kuharap kau tak buka mulut atas kasus lainnya. 361 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Mau berlibur bersama sebelum Jae-i pergi? 362 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 - Mau ke tempat yang dekat saja? - Tidak. 363 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Aku tak mau. Tak perlu berlebihan. 364 00:33:01,312 --> 00:33:03,815 Aku pergi bukan untuk berpisah selamanya. 365 00:33:06,359 --> 00:33:07,568 - Lee Woo-jin. - Apa? 366 00:33:07,652 --> 00:33:08,903 Kau baik-baik saja? 367 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Ya. 368 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 Kau bisa pulang saat libur? 369 00:33:15,493 --> 00:33:18,079 Kurasa tidak. Aku tak boleh pulang lagi. 370 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 Ini benar-benar balas dendam. 371 00:33:22,208 --> 00:33:23,084 Balas dendam? 372 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Karena keributan yang dilakukan Kang Ha, kau harus pergi. 373 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Kami bertiga harus berpisah darimu. 374 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Itu balas dendam. 375 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Dibandingkan yang dialami Kang Ha, apa balas dendam ini cukup? 376 00:33:48,568 --> 00:33:49,402 Balas dendam. 377 00:33:56,617 --> 00:33:58,077 Apa yang kau lakukan? 378 00:33:59,287 --> 00:34:01,497 Apa yang kau lakukan pada Jae-i? 379 00:34:02,832 --> 00:34:04,417 Aku menemui ayahnya Jae-i. 380 00:34:05,460 --> 00:34:06,294 Aku mengira 381 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 kau sungguh ingin Jae-i pergi. 382 00:34:09,213 --> 00:34:10,965 Aku minta Jae-i dikirim ke New York. 383 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 Jika tidak, 384 00:34:13,968 --> 00:34:15,720 kuungkap alasan Jae-i pergi ke AS. 385 00:34:16,804 --> 00:34:18,181 Alasan pergi ke AS? 386 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 Dia hamil. 387 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Apa? 388 00:34:23,061 --> 00:34:23,895 Anaknya Ri-an. 389 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Kau sudah gila, Lee Woo-jin! 390 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 Bagaimana bisa kau… 391 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Teganya kau melakukan itu! 392 00:34:32,904 --> 00:34:34,572 Kenapa kau lakukan itu? 393 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Kau! 394 00:34:35,907 --> 00:34:37,992 Kau yang menyuruhku memilih. 395 00:34:38,659 --> 00:34:40,328 Aku memilihmu, Yoon He-ra! 396 00:34:45,833 --> 00:34:49,003 Tetap saja, kenapa kau melakukan itu. Dasar bodoh! 397 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Aku harus bagaimana pada Ri-an? Mana bisa aku bertemu Jae-i? 398 00:34:54,342 --> 00:34:56,677 Kau sangat berarti bagi mereka, Bodoh! 399 00:34:58,096 --> 00:34:59,347 Aku harus bilang 400 00:35:00,306 --> 00:35:01,891 bahwa semua ini karenaku. 401 00:35:01,974 --> 00:35:03,684 - Ini ulahku. - Tutup mulutmu. 402 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Semua akan berakhir. 403 00:35:05,311 --> 00:35:07,313 Diamlah demi menjaga persahabatan kita. 404 00:35:31,587 --> 00:35:33,005 Rasanya aku harus pamit. 405 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Aku sudah mengundurkan diri. 406 00:35:44,183 --> 00:35:45,685 Tak akan ada masalah. 407 00:35:46,936 --> 00:35:50,022 - Tak akan ada yang tahu. - Mana mungkin bisa? 408 00:35:51,107 --> 00:35:54,318 Kau dan aku, kita tahu itu. 409 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 Jangan kira ini sudah berakhir. 410 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Tunggu. 411 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Dia bilang apa barusan? 412 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Dia sengaja melakukannya? 413 00:36:49,665 --> 00:36:52,627 Kau pernah tanya hatiku tertuju pada siapa. Ingat? 414 00:36:54,170 --> 00:36:56,589 Yang mana? Antara Hermès atau He-ra? 415 00:36:59,926 --> 00:37:00,760 He-ra. 416 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 Dia yang sungguh aku sukai. 417 00:37:06,140 --> 00:37:06,974 Aku tahu. 418 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Itu alasanmu datang malam begini? 419 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Aku melakukan kesalahan. 420 00:37:20,363 --> 00:37:22,448 Dan awal dari semua masalah ini, 421 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 adalah sejak malam itu. 422 00:37:26,744 --> 00:37:27,578 Kesalahanku. 423 00:37:29,789 --> 00:37:33,960 Aku takut untuk tanggung jawab, tetapi aku ingin ungkap satu hal. 424 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 Lee Woo-jin. 425 00:37:37,463 --> 00:37:38,673 Apa maksudmu? 426 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 Di hari itu, aku tak tahu 427 00:37:41,759 --> 00:37:43,427 kecelakaan apa yang terjadi. 428 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Tak boleh ada yang tahu… 429 00:37:49,100 --> 00:37:51,269 bahwa mobil itu ada padanya. 430 00:37:52,019 --> 00:37:54,230 Aku takut itu berdampak pada ayahku. 431 00:37:55,773 --> 00:37:57,108 Jadi, aku menutupinya. 432 00:37:59,402 --> 00:38:00,319 Tanpa sengaja, 433 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 aku menemukan pulpen di sana. 434 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Dan aku baru tahu, 435 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 itu adalah kamera. 436 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Maafkan aku, Jae-i. 437 00:38:42,486 --> 00:38:43,446 Ini adalah milik 438 00:38:44,905 --> 00:38:45,823 Kang In-han. 439 00:39:07,470 --> 00:39:10,056 Wanita di video ini guru di sekolahmu, 'kan? 440 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 Detektif Kim, cari tahu alamat pelaku. 441 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Kau bilang mobil ini atas nama siapa? 442 00:39:19,940 --> 00:39:21,859 Lee Han-jong. Kandidat presiden. 443 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Kenapa tiba-tiba ada sosok level tinggi di kasus ini? 444 00:39:28,949 --> 00:39:31,911 Sepertinya kita harus laporkan pada Kapol. 445 00:39:31,994 --> 00:39:33,162 Kurasa begitu. 446 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Saya Inspektur Jung, Polsek Seobu. 447 00:39:39,543 --> 00:39:41,879 - Mari ikut kami. - Tunggu. Ada apa ini? 448 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 Kenapa begini? 449 00:39:43,214 --> 00:39:44,965 Kami diperintah untuk menggeledah. 450 00:39:45,674 --> 00:39:46,926 Mohon kerja samanya. 451 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Atas izin siapa? Ini adalah SMA Jooshin! 452 00:40:01,273 --> 00:40:02,191 Nona Han Ji-su. 453 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Saya Inspektur Jang, dari Kantor Polisi Yongho. 454 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Berdasarkan Pasal 5 Ayat 3 UU Tindak Kriminal Khusus, 455 00:40:08,406 --> 00:40:10,866 Anda kami tahan atas dugaan tabrak lari. 456 00:40:12,243 --> 00:40:15,788 Nona Han, Anda berhak diam dan menolak memberikan pernyataan… 457 00:40:27,007 --> 00:40:28,884 Terima kasih untuk tempo hari. 458 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 BU HAN 459 00:40:29,885 --> 00:40:30,761 Terima kasih. 460 00:40:32,388 --> 00:40:33,681 Keadaanmu lebih baik? 461 00:40:34,515 --> 00:40:35,474 Ya. 462 00:40:35,558 --> 00:40:38,644 Ternyata kau punya bakat seni. Itu bagus sekali. 463 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Semangat! 464 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 Baik. 465 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Tujuan pemimpin terdahulu mendirikan yayasan sekolah swasta 466 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 adalah untuk membina siswa agar jadi aset negara. 467 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Bukannya membina siswa, justru ada perundungan dan narkoba. 468 00:41:15,014 --> 00:41:18,601 Dan pelaku tabrak lari yang menewaskan siswa adalah guru? 469 00:41:19,602 --> 00:41:21,312 Saya bertanggung jawab penuh. 470 00:41:21,395 --> 00:41:24,940 Kau tak akan mampu bertanggung jawab atas kerugian sekolah. 471 00:41:25,024 --> 00:41:27,401 Penanganan masalah ini akan didiskusikan 472 00:41:28,819 --> 00:41:31,030 dengan dewan dan kepala sekolah baru. 473 00:41:34,241 --> 00:41:35,075 Bu An? 474 00:41:35,743 --> 00:41:36,577 Bu An! 475 00:41:41,832 --> 00:41:42,833 Anda tahu 476 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 usaha keras saya untuk melindungi sekolah selama ini. 477 00:41:47,171 --> 00:41:51,300 Bagaimana bisa Anda membuang saya seperti selembar kertas kusut? 478 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Harga yang telah dibayar lebih berharga daripada selembar kertas. 479 00:41:57,264 --> 00:42:01,644 Kau pikir aku terlibat di sekolah untuk membela yayasan sepele ini? 480 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Tidak. 481 00:42:05,189 --> 00:42:07,107 Ini semua untuk putraku, Ri-an. 482 00:42:07,816 --> 00:42:10,736 Hentikan semua yang bisa berdampak pada putraku. 483 00:42:10,819 --> 00:42:11,946 Itu tugasmu. 484 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Menjaga pemilik Jooshin. 485 00:42:36,845 --> 00:42:39,473 Aku senang Ibu keluar dari sekolah ini. 486 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Karena aku tak perlu lagi malu karena Ibu. 487 00:42:49,817 --> 00:42:53,404 Video yang diserahkan Kang Ha pada polisi adalah pemberianku. 488 00:42:54,238 --> 00:42:55,948 Sudah lama aku tahu. 489 00:42:56,448 --> 00:42:58,951 Ibu mengamati siswa atas perintah Jooshin. 490 00:42:59,034 --> 00:42:59,868 Jadi, 491 00:43:00,619 --> 00:43:02,663 aku ingin hancurkan sekolah ini. 492 00:43:06,000 --> 00:43:08,168 Tetapi, aku takut Ibu menderita. 493 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 - Ju-won. - Sekarang semua sudah berakhir. 494 00:43:18,929 --> 00:43:21,098 Ibu tak perlu melakukan itu lagi. 495 00:43:26,687 --> 00:43:27,688 Itu cukup bagiku. 496 00:44:13,025 --> 00:44:14,276 Transaksi narkoba… 497 00:44:14,360 --> 00:44:16,487 Benar putri sulung Jaeyul Group hamil? 498 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 Kabar putri sulung A Group hamil dan keguguran itu sudah mengejutkan. 499 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Lebih mengejutkan lagi, itu hasil hubungannya dengan putra B Group. 500 00:44:25,496 --> 00:44:27,706 Apa hubungan A Group dan B Group? 501 00:44:30,501 --> 00:44:31,627 Urus semua ini. 502 00:44:32,920 --> 00:44:37,007 Ambil tindakan yang meminimalisir dampak buruk untuk citra grup kita. 503 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 Bagaimana perasaanmu? 504 00:44:42,346 --> 00:44:45,307 Bagaimana perasaanmu bisa hidup seperti ibumu? 505 00:44:47,851 --> 00:44:50,354 Meski tak menyenangkan, harus Ayah akui. 506 00:44:51,480 --> 00:44:54,858 Kau mirip dengan ibumu dan kelakuanmu 507 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 telah menghancurkan peluang dari seluruh rencana Ayah. 508 00:45:02,116 --> 00:45:03,867 Kau jadi tidak berguna. 509 00:45:09,998 --> 00:45:11,500 Akhirnya seperti ini. 510 00:45:11,583 --> 00:45:14,461 Kita hanya membuang waktu sia-sia. 511 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Aku takut… 512 00:45:21,510 --> 00:45:23,345 Ayah mengusirku seperti ibu. 513 00:45:24,930 --> 00:45:27,850 Di usiaku yang baru empat tahun, Ayah bilang begitu. 514 00:45:29,143 --> 00:45:33,063 "Jika kau tidak becus, kau akan menghilang seperti ibumu." 515 00:45:34,732 --> 00:45:36,400 Itu selalu membuatku takut. 516 00:45:44,283 --> 00:45:45,701 Kini aku baik-baik saja. 517 00:45:47,035 --> 00:45:48,162 Aku tak takut lagi. 518 00:45:50,664 --> 00:45:51,623 Kau perlu tahu… 519 00:45:54,918 --> 00:45:58,422 Ayah bukan orang yang akan memungut apa yang telah dibuang. 520 00:45:58,505 --> 00:45:59,757 Dan terutama, 521 00:46:01,633 --> 00:46:02,634 jika itu manusia. 522 00:46:22,571 --> 00:46:23,781 Ayo bertaruh basket. 523 00:46:24,531 --> 00:46:25,657 Traktir minuman? 524 00:46:25,741 --> 00:46:26,784 - Oke? - Ayo saja! 525 00:46:26,867 --> 00:46:28,035 Aku mau ikut juga. 526 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Aku mau minta maaf. 527 00:47:14,998 --> 00:47:16,667 Aku pergi ke rumah abu. 528 00:47:17,876 --> 00:47:19,127 Kau menemui kakakku? 529 00:47:19,837 --> 00:47:21,380 Tragedi hari itu, 530 00:47:23,048 --> 00:47:24,883 memang aku tak melakukannya, 531 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 tetapi benar mereka menindas In-han. 532 00:47:29,555 --> 00:47:30,764 Itu semua salahku. 533 00:47:33,642 --> 00:47:35,769 Seharusnya aku menghentikan mereka. 534 00:47:39,523 --> 00:47:42,568 Waktu itu aku benci melihat In-han bersama Jae-i. 535 00:47:43,318 --> 00:47:46,864 Jadi, aku diam menyaksikan mereka merundung Kang In-han. 536 00:47:51,577 --> 00:47:52,411 Aku tahu 537 00:47:53,620 --> 00:47:55,414 kau tak akan memaafkanku. 538 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Meski begitu… 539 00:48:01,628 --> 00:48:03,005 aku sungguh minta maaf. 540 00:48:04,798 --> 00:48:06,466 Kepadamu dan juga 541 00:48:08,010 --> 00:48:08,927 Kang In-han. 542 00:48:10,929 --> 00:48:12,389 Aku kehilangan kakakku. 543 00:48:13,974 --> 00:48:17,352 Berjuta kali kau minta maaf pun, kakakku tak akan kembali. 544 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 Minta maaf? 545 00:48:28,071 --> 00:48:29,114 Mudah sekali. 546 00:48:33,493 --> 00:48:35,454 Andai tragedi itu tak terjadi, 547 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 kakakku masih di sampingku, tertawa dan bercanda. 548 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Andai kalian tak menindasnya… 549 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Andai dia tak lari ke jalanan… 550 00:48:48,508 --> 00:48:49,468 Saat ini 551 00:48:51,345 --> 00:48:53,013 dia pasti masih hidup. 552 00:48:58,352 --> 00:48:59,436 Kau minta maaf? 553 00:49:00,145 --> 00:49:01,021 Ya. 554 00:49:02,272 --> 00:49:05,651 Hiduplah dengan rasa bersalah, Kim Ri-an. 555 00:49:08,528 --> 00:49:09,988 Aku tak akan pernah 556 00:49:11,281 --> 00:49:12,532 menerima maafmu. 557 00:49:27,089 --> 00:49:29,299 Semuanya akibat kelalaian saya. 558 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Sebelum menjadi pemimpin grup, saya seorang ibu 559 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 dan anak saya telah menimbulkan kontroversi sosial. 560 00:49:38,809 --> 00:49:40,602 Untuk itu, saya minta maaf. 561 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Meski begitu, rekaman ilegal yang beredar jelas merupakan pelanggaran hukum. 562 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Karena itu, kami akan mengambil langkah hukum. 563 00:49:48,610 --> 00:49:49,861 Choi Yun-seok. 564 00:49:50,737 --> 00:49:53,949 Apakah kau mengakui penindasan terhadap siswa beasiswa? 565 00:49:55,075 --> 00:49:58,036 Terakhir, saya mengakui adanya penindasan 566 00:49:58,120 --> 00:50:01,289 dan perilaku tak pantas yang dilakukan siswa Jooshin. 567 00:50:01,373 --> 00:50:06,044 Kami bertanggung jawab penuh dan berjanji akan memperbaiki keadaan. 568 00:50:07,504 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin! 569 00:50:11,717 --> 00:50:13,260 Kalian tak mengaku? 570 00:50:26,606 --> 00:50:27,441 Aku juga 571 00:50:28,942 --> 00:50:29,901 seorang pelaku. 572 00:50:42,914 --> 00:50:44,499 Aku harus mengakuinya. 573 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Tentang pertemuanku dengan ayah Jae-i juga. 574 00:50:47,044 --> 00:50:51,131 Kau memberikan pulpen kamera itu, dan menghancurkan pencalonan ayahmu. 575 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Ada kalanya, lebih baik diam demi kebaikan semua orang. 576 00:50:58,472 --> 00:51:01,850 Pengkhianatanmu kepada Jae-i harus kita bawa sampai mati. 577 00:51:03,143 --> 00:51:06,563 Sebagai gantinya, perlakukan mereka dengan baik sampai mati. 578 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 - Apakah akan berubah? - Apa? 579 00:51:09,649 --> 00:51:12,069 Jooshin dan juga kita. 580 00:51:15,030 --> 00:51:19,618 Entahlah. Kurasa tidak ada hal yang bisa tiba-tiba berubah sekaligus. 581 00:51:21,703 --> 00:51:22,996 Jooshin atau kita. 582 00:51:25,874 --> 00:51:26,750 Aku pergi, ya. 583 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Jangan melayap dan langsung pulang. 584 00:51:46,186 --> 00:51:47,854 Ini pertama kali selama SMA. 585 00:51:49,606 --> 00:51:50,941 Kita naik bus bersama. 586 00:51:54,694 --> 00:51:57,322 Padahal saat SMP, kita selalu pulang bersama. 587 00:52:00,575 --> 00:52:01,493 Aku minta maaf. 588 00:52:03,912 --> 00:52:05,872 Telah menghindarimu karena takut, 589 00:52:06,790 --> 00:52:08,208 dan bilang tak bisa membantumu. 590 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Apa ini? 591 00:52:10,961 --> 00:52:12,921 Kau berubah setelah jadi kaya. 592 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 Kita tak pernah minta maaf untuk hal remeh begini. 593 00:52:15,882 --> 00:52:18,135 Setelah berkelahi pun, kita langsung lupakan. 594 00:52:19,094 --> 00:52:23,390 Hal seperti ini wajar dalam pertemanan. Ingat In-han selalu bilang begitu? 595 00:52:36,111 --> 00:52:38,613 Lihatlah. Sudah kubilang gaun itu cantik. 596 00:52:39,531 --> 00:52:41,825 Itu sudah jelas. Aku Yoon He-ra. 597 00:52:44,161 --> 00:52:44,995 He-ra. 598 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Ya? 599 00:52:47,372 --> 00:52:50,458 Aku tak tahu kau berpikir begitu. 600 00:52:52,002 --> 00:52:54,296 Cara bicaraku yang dingin dan lugas. 601 00:52:55,672 --> 00:52:59,217 Aku selalu mengira kau memahaminya. 602 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Bukan karena aku tak menganggapmu teman. 603 00:53:07,642 --> 00:53:08,476 Aku tahu. 604 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Dan aku juga tak sadar. 605 00:53:14,107 --> 00:53:15,650 Aku malu mengatakannya. 606 00:53:17,694 --> 00:53:22,157 Selama berteman denganmu sejak kecil, aku baru tahu sekarang. 607 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Apa? 608 00:53:23,909 --> 00:53:27,120 Kau bukan orang yang dingin, tetapi hanya sok dingin. 609 00:53:30,373 --> 00:53:32,459 Itu caramu melindungi dirimu. 610 00:53:41,843 --> 00:53:43,178 Aku akan menunggumu. 611 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 Selamat jalan. 612 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Temanku, Jung Jae-i. 613 00:54:02,739 --> 00:54:04,074 Jaga dirimu. 614 00:54:05,200 --> 00:54:06,451 Temanku yang kejam 615 00:54:08,203 --> 00:54:09,871 dan cantik, Yoon He-ra. 616 00:54:15,460 --> 00:54:16,378 Ayo pergi. 617 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Tunggu sebentar. 618 00:54:53,373 --> 00:54:55,166 Bolos saja dan main denganku. 619 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Ayo. - Pegang yang erat. 620 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - Oke? - Aku pegangi. 621 00:55:06,970 --> 00:55:07,846 - Cobalah. - Ya. 622 00:55:09,597 --> 00:55:10,682 Sedikit lagi. 623 00:55:11,599 --> 00:55:13,351 - Tak apa? - Aku coba lagi. 624 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Mulai, ya. - Ayo. 625 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - Lihatlah. Bagaimana? - Bagus. 626 00:55:19,941 --> 00:55:21,067 Coba ke arah sini. 627 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Ternyata mudah. 628 00:55:34,748 --> 00:55:35,832 - Hebat. - Benar? 629 00:55:35,915 --> 00:55:36,750 Ya! 630 00:55:39,044 --> 00:55:40,879 Bagaimana? Aku hebat, 'kan? 631 00:55:44,215 --> 00:55:45,592 Ini. Cobalah. 632 00:55:49,012 --> 00:55:50,347 Ini apa? 633 00:55:50,847 --> 00:55:52,057 Roti panggang. 634 00:55:54,768 --> 00:55:55,769 Tidak apa-apa. 635 00:55:56,978 --> 00:55:59,230 Kapan kau coba makanan begini? 636 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Belum aku coba. Aku mau mencobanya bersamamu. 637 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 Enak sekali. Cepat cicipi. 638 00:56:15,288 --> 00:56:16,122 Baiklah. 639 00:56:22,003 --> 00:56:23,129 Bagaimana? 640 00:56:23,671 --> 00:56:25,048 - Enak, ya? - Ini enak. 641 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Ini masakan seorang koki? Dia koki terkenal? 642 00:56:29,344 --> 00:56:32,138 - Tak mau? Berikan. - Tidak, aku mau makan juga. 643 00:56:32,222 --> 00:56:33,181 Pesan satu lagi. 644 00:56:44,984 --> 00:56:46,486 Cuacanya cerah. 645 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Anginnya pun sejuk. 646 00:56:49,322 --> 00:56:50,198 Kau benar. 647 00:56:51,408 --> 00:56:52,242 Ri-an. 648 00:56:53,326 --> 00:56:54,953 Kang Ha pernah bilang. 649 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 Aku harus mencari dan melindungi apa yang kusuka dan membuatku bahagia. 650 00:57:02,752 --> 00:57:04,504 Jadi, aku coba memikirkannya. 651 00:57:06,798 --> 00:57:08,216 Bagiku, itu adalah kau. 652 00:57:09,926 --> 00:57:12,512 Sejak pertama melihatmu hingga sekarang, 653 00:57:13,596 --> 00:57:15,723 kau selalu ada di duniaku. 654 00:57:16,307 --> 00:57:19,144 Karena itu aku bertahan, bahkan sampai sekarang. 655 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Bagi Jae-i di usia 18 tahun, 656 00:57:21,938 --> 00:57:25,358 Ri-an adalah satu-satunya kehangatan sejati. 657 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Bagiku pun begitu. 658 00:57:33,992 --> 00:57:37,120 Aku juga tak akan bisa bertahan tanpamu. 659 00:57:45,128 --> 00:57:46,254 Tetapi, Ri-an, 660 00:57:47,505 --> 00:57:49,048 ayo berhenti bertahan… 661 00:57:51,050 --> 00:57:52,594 dan tak saling bergantung. 662 00:57:55,138 --> 00:57:57,557 Setelah kita bahagia dengan diri sendiri 663 00:57:58,349 --> 00:58:03,396 dan sudah siap untuk berbagi kebahagiaan, bukan harus bergantung satu sama lain, 664 00:58:04,397 --> 00:58:06,316 saat itulah kita bertemu lagi. 665 00:58:09,277 --> 00:58:10,612 Ayo berpisah dengan senyuman. 666 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 Agar nanti kita bisa kembali bersama 667 00:58:15,200 --> 00:58:16,618 sambil tersenyum. 668 00:58:31,216 --> 00:58:32,842 Jae-i, aku hanya berharap… 669 00:58:35,637 --> 00:58:37,222 kau tidak menderita. 670 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Aku berharap kau bahagia, Jae-i. 671 00:58:57,116 --> 00:58:58,034 Aku juga. 672 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Ri-an, aku juga berharap… 673 00:59:07,293 --> 00:59:09,671 kau baik-baik saja dan selalu tersenyum. 674 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Jika ini lima, hasilnya minus dua. 675 01:00:35,548 --> 01:00:36,716 - Itu caranya. - Ya. 676 01:00:38,176 --> 01:00:40,678 Wah, ini barang bagus. Dibelikan ibumu? 677 01:00:40,762 --> 01:00:41,846 - Satu, dua. - Senyum! 678 01:00:41,929 --> 01:00:42,764 Satu, dua. 679 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Aku akan lulus, jadi tak bisa lagi menjaga kalian. 680 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Kini kalian harus menjaga yang lain. 681 01:00:49,228 --> 01:00:51,272 Dan untuk hadiah kelulusanku… 682 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Jangan main ponsel saat aku bicara! 683 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Mengesalkan. 684 01:00:55,943 --> 01:00:57,028 Apa? 685 01:01:30,478 --> 01:01:34,065 - Jae-i menyuruhku minta maaf. - Ini untukku? 686 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Lalu, semua untukku? 687 01:01:39,404 --> 01:01:40,905 Ini tak sepertimu, He-ra. 688 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Entah siapa yang mau makan ini. Kau rekomendasikan ini pada Jae-i? 689 01:01:49,664 --> 01:01:50,540 Tetapi, 690 01:01:51,624 --> 01:01:54,210 dia tak sempat makan. Dia tak tahu rasanya. 691 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Manis sekali. 692 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Hei, kenapa kalian makan ini? 693 01:02:59,901 --> 01:03:01,569 Aku tak sangka jadi begini. 694 01:03:02,195 --> 01:03:05,114 Aku mencoba berhenti. Berhenti dan lupakan semua. 695 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Aku… 696 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Aku hanya ingin… 697 01:03:11,162 --> 01:03:13,289 Aku ingin melihatmu dan pergi. 698 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Tetapi, tidak bisa. 699 01:03:16,793 --> 01:03:17,794 Aku tak bisa. 700 01:03:19,587 --> 01:03:22,006 Tragedi buruk itu tak boleh terjadi lagi. 701 01:03:22,715 --> 01:03:24,091 Itu kewajibanku. 702 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 703 01:03:27,428 --> 01:03:29,096 Aku tak punya pilihan lain. 704 01:03:31,265 --> 01:03:33,309 Aku tak sangka kau akan pergi. 705 01:03:35,478 --> 01:03:36,521 Maafkan aku. 706 01:03:39,232 --> 01:03:41,192 Maaf telah membuatmu harus pergi. 707 01:03:42,527 --> 01:03:44,362 Maaf aku menyukaimu. Aku hanya… 708 01:03:45,112 --> 01:03:46,531 Maaf untuk segalanya. 709 01:03:56,082 --> 01:03:57,875 Kau ingin lihat aku tersenyum? 710 01:03:59,210 --> 01:04:01,128 Tak akan bisa jika kau menangis. 711 01:04:08,219 --> 01:04:09,303 Jangan cemas. 712 01:04:11,264 --> 01:04:12,640 Aku tidak ke New York. 713 01:04:13,683 --> 01:04:14,809 Apa? 714 01:04:16,811 --> 01:04:19,564 Aku akan melangkahkan kakiku mengikuti hatiku. 715 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Aku mulai hidup baru di tempat yang membuatku paling bahagia. 716 01:04:29,949 --> 01:04:31,784 Karena itu, Kang Ha… 717 01:04:34,620 --> 01:04:36,247 jangan mengkhawatirkanku. 718 01:04:38,040 --> 01:04:38,875 Jaga dirimu. 719 01:04:52,972 --> 01:04:53,806 Apa kau ingat 720 01:04:54,932 --> 01:04:56,851 pertanyaan terakhirmu hari itu? 721 01:05:08,362 --> 01:05:11,198 Kau benar. Aku berbohong. 722 01:07:39,430 --> 01:07:40,389 Ibu. 723 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 KAU TERKEJUT, KIM RI-AN? 724 01:13:11,428 --> 01:13:14,473 Terjemahan subtitle oleh Maharani Djenial