1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 HIJERARHIJA 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jine. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Zašto si došla? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Prvi ti je rođendan sa mnom. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Htjela sam ti ga čestitati kako treba. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Kako treba? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,546 Tvoj dar. 8 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 To nije puno. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Tvoj drugi dar. 10 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Nemoj kasniti. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Gđice Han? 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-hane? 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 -Ovo je suludo. -In-hane. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Nije tako. 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Pusti ga. Ja ću to srediti. 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Ne, Woo-jine. Nitko ne smije znati. 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-hane! 18 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Ne… 19 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Hej, Woo-jine. 20 00:02:38,324 --> 00:02:42,162 Jesi li vidio stipendistu? Otišao je kad je postalo zabavno. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 -Kamo je otišao? -Hej. 22 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 Obuzdaj se. Ovako se šale pretvore u nesreće. 23 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Vratite se unutra. 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 -Idemo. -Zašto se ljutiš? 25 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 -Idemo straga. -Ili dolje. 26 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Pusti ga. 27 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Zašto ganjaš takvog klinca? 28 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Prijatelj mi je. 29 00:03:06,519 --> 00:03:09,063 Zašto plačeš? Zašto si uzrujana? 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Nije ništa. 31 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Očito je nešto. 32 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Što nije u redu? 33 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 -Ne poznaješ mog tatu. -Riješit ćemo to. 34 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Što je to? 35 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Reći ću im da ga više ne gnjave. 36 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Vratimo se. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-hane! 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-hane! 39 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 40 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 MLAĐI BRAT 41 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 In-hane, razgovarajmo. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 In-hane! 43 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-hane! 44 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 GĐICA HAN- JI-SU 45 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-hane, daj da ti objasnim. 46 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 -Svi su ludi! -Gdje si? 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 -Razgovarajmo. -Svi u ovoj školi su ludi. 48 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Učitelji i učenici! 49 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 In-hane, moramo razgovarati. 50 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Doći ću. 51 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 -Zašto mi to radiš? -Razgovarajmo licem u lice. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-hane, slušaj me. 53 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Zaboravi! 54 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Kang In-hane! 55 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Razotkrit ću sve što se događa u ovoj ludoj školi! 56 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 57 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 In-hane. 58 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Što je to bilo? 59 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 -Kakav je to zvuk bio? -Kang… 60 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 -Reci nešto! -Kang Ha… 61 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 -In-hane! -Kang Ha. 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-hane, gdje si? 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Čekaj, nazvat ću te. 64 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Nazvat ću te! 65 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-hane… 66 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-hane? 67 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-hane? 68 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 PROLJEĆE: OVO KRATKO POGLAVLJE NAŠEG ŽIVOTA, RANJIVO I DRAGOCJENO 69 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 POLICIJSKA POSTAJA YONGHO, SEOUL 70 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 Nasilje u školi? 71 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Obzirom na naš društveni status, 72 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 prijatelji i ja nikad se ne moramo upletati 73 00:07:59,437 --> 00:08:01,355 u fizičke okršaje. 74 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Ovo je uvredljivo! 75 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 Na temelju čega me optužujete? 76 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Gospodine odvjetniče, nemamo li pravo na šutnju? 77 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 To su lijekovi dobiveni na recept. 78 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 -Za anksioznost. -Uzmite mi vlas kose ako ne vjerujete. 79 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 To nije istina. Zašto ne vjerujete? 80 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Nasilje u školi? 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Nikad nikog nisam udario. 82 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Pokazivao sam im trikove. 83 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Samo sam… 84 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Kao stariji učenik nastojao sam pomoći mlađima u školi. 85 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Nisam to radio ni u čije ime. 86 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Ne znam. 87 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Samo smo išle na tulume. Nikad nismo bile umiješane 88 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 ni u kakvo nasilje ni drogu. 89 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Štreberice smo. 90 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 Nemamo ništa s tim. 91 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Imali smo ulogu. 92 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Sigurno sam odgovorna za nešto. 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Zbilja si hrabar. 94 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Nikad nisam vidjela takvog stipendistu. 95 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Nisam imala pojma da ćeš izazvati toliku štetu u školi. 96 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Zbog toga sam došao. 97 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Kako bih sve popravio, makar izazvao štetu. 98 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Ubojica mog brata… 99 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Možda ga neću naći sam, ali taj dan... 100 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Privest ću pravdi one koji su samo gledali 101 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 kako ga zlostavljaju prije toga. 102 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Da niste i vi, 103 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 kojim slučajem, 104 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 među njima? 105 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hej! 106 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Zvao si policiju? Zbog mene? 107 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Droga? Nasilje? Jesi li vidio da to radim? 108 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Da, baš. 109 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Što uopće znaš o meni? 110 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Što sam ja učinila? 111 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Pitam se što je dao policiji. Snimke? 112 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Zašto ih i meni ne pokažeš? 113 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Pokaži mi. 114 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Nema veze. 115 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Prestani dolaziti u školu. 116 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Već sam ti to rekao. 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Ja odlučujem o tome. 118 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Nemaš pravo to zahtijevati. 119 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Naravno da ima. 120 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Ne plaćate školarinu. 121 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 Čak uplaćujemo u školski razvojni fond. 122 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Jesi li ikad pomislio odakle dobivaš sve te povlastice? 123 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Nemaš savjesti. 124 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Zar ne, He-ra? 125 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Ima pravo. 126 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Dodjela stipendija zbog noblesse obligea 127 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 zapravo je dobrotvoran čin. 128 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 To ne možeš uzvratiti ovako. 129 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 I zbog toga je ovo u redu? 130 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Neplaćanje školarine povlači zlostavljanje? 131 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 Što to govoriš? 132 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Ne griješi. 133 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Ne morate nas proganjati zato što smo stipendisti. 134 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Jeste li svi poludjeli? 135 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Trebali ste biti pristojni ako niste htjeli prijavu. 136 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Nikad ne odustaješ. 137 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Pusti ga, Yun-seok. 138 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 139 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Nećeš valjda stati na njegovu stranu? 140 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha ima pravo. Griješili smo. 141 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Ne bojte se sudjelovanja u istrazi. 142 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Nepravda s kojom ste suočeni ovdje 143 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 i zlostavljanje. 144 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Iskreno govorite o tome. 145 00:12:16,402 --> 00:12:18,988 Da svi shvatimo u čemu smo griješili. 146 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Tek se tada 147 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 ovo više neće ponoviti. 148 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Jebote. 149 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Ne shvaćaš? 150 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Policija je došla u školu. 151 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mama, nikog nisam udario. 152 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Jesam udario neke, ali nisam ih udario. 153 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Ne zato što sam htio. 154 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Moram ići. 155 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Jebote. 156 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Kakav je to zgađeni pogled? 157 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Sve što je rekao je istina. 158 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Nikog nije htio udariti. 159 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Učinio je to da bi se dodvorio vama i zato što ste vi to htjeli. 160 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Pa što? 161 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Planiraš još nešto? 162 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Svima govoriš da ćeš sve ispraviti. 163 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Jesi li završio? 164 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 Slavio si rođendan. 165 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Onoga dana. 166 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Dobro si prikrio tragove. 167 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Nisi ni na jednoj snimci. 168 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 Jesam li završio? 169 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Tek sam počeo. 170 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Krivci trebaju biti kažnjeni. 171 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 A ja želim gledati kako se to događa. 172 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Moraš ići u New York? 173 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Već je odlučeno. 174 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Ne želim te opet ostaviti samu. 175 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Kad pomislim što si prošla sama… 176 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 -Nisam se propisno ispričao. -Ne moraš se stalno ispričavati. 177 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Znam kako ti je. 178 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-ane, brzo se vraćam. 179 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Dobro. 180 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 DOZNALI SMO TKO JE POSLAO SNIMKU. RAVNATELJICA PARK HUI-SEON 181 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-wone. 182 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 -Razgovarajmo. -Pusti me. 183 00:15:49,490 --> 00:15:51,116 Snimka koju si mi poslao... 184 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Mogu pozvati policiju. 185 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-wone. 186 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 O tebi ništa nisam znala dok nisam doznala da si ucjenjivač. 187 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 I zbunjena sam sad kad to znam. 188 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Zašto bi to učinio? 189 00:16:12,179 --> 00:16:13,973 Pomisli na sve što ste radili. 190 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Stipendisti i učitelji puze pred vama. 191 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Vi ste vlast u Jooshinu. 192 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Prezirao sam to. 193 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Snimke kojima si mi prijetio 194 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 nisu bile među onima koje je Kang Ha dao policiji. 195 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Ta budala nije uzela najvažnije. 196 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Nisam mu ih dao. 197 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Prijetiš li i dalje? 198 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Razmišljam o tome. 199 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 Razmišljaš o tome, objavit ćeš ih... Samo govoriš, a ništa ne poduzimaš. 200 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Sigurno i ti nešto želiš zaštititi, kao i ja. 201 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Znaš da bi to izravno utjecalo na tvoju mamu. 202 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Točnije, na ravnateljicu. 203 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 A okomio si se na mene, a ne na Ri-ana 204 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 zato što se bojiš osvete. 205 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 Nešto nije u redu s Jae-i. 206 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Kako to misliš? 207 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Otkad se Jae-i zalaže za druge? 208 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Nekako je drukčija. 209 00:17:32,176 --> 00:17:38,432 Kad će se vratiti stara Jae-i? Volim onu hladnu i nezainteresiranu Jae-i. 210 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Nisam siguran. 211 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Pa što i ako se ne vrati? 212 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 -Ionako odlazi. -Pa bi mi trebalo biti svejedno? 213 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Mrzila si je. Više od ikog htjela si da ode iz Jooshina. 214 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 To… 215 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 To je bilo kad sam bila ljuta na nju! 216 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Svi prijatelji imaju uspone i padove. 217 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Nisi li se odrekla prijateljstva i rekla da ćeš joj se osvetiti? 218 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Ona me spasila od pakla. 219 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Ali oduvijek je bila takva. 220 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 I uvijek je podnosila moju gadnu narav. 221 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Želim se ponašati kao prava prijateljica. 222 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Ali ubrzo ide u New York. 223 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Ta snimka... 224 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Vi ste je poslali? 225 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Na koju snimku mislite? 226 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Odakle vam? 227 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Što to izvodite? 228 00:18:40,285 --> 00:18:41,537 Ri-ane. 229 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Ne izbjegavajte pitanje. 230 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Odgovorite mi. 231 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Ovo je privatna obrazovna zaklada vezana za Grupaciju Jooshin, 232 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 a vi ste njezin nasljednik. 233 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 I? 234 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Kažem vam da, 235 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 kad je riječ o vama, ništa ne mogu raditi neovisno. 236 00:19:07,396 --> 00:19:08,230 Moja mama? 237 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Špijunirala si me? 238 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Zašto si to radila? 239 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Jedno je unajmiti ljude da me špijuniraju, ali ta snimka... 240 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Zašto si mi je poslala? 241 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Zbog zabrinutosti. 242 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Za nas bi bila noćna mora da je zatrudnjela s tobom. 243 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Moraš dobro paziti. 244 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 -Mama! -Usuđuješ se dići glas na mene? 245 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Sin si mi i nasljednik Jooshina! 246 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Prije svega toga sam i ljudsko biće! 247 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Nisam ti pas ljubimac! 248 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Dodijalo mi je da me kontroliraš. 249 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Gušiš me. 250 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Mogla bi i mene odbaciti kao tatu! 251 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Odričem se. 252 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 Ne mogu odabrati da ti ne budem sin, ali mogu da ne budem nasljednik. 253 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-ane! 254 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Kako mi to možeš reći? 255 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Sve si mi. 256 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Sin jedinac si mi, vlasnik Jooshina i središte svemira. 257 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Potrudit ću se da budeš sve to. 258 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Jedina si mi nada. 259 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Dobar dan. -Zdravo. 260 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Nisam znala da ćeš otići policiji. 261 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 Škola nije vršila dužnost 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 da zaštiti učenike. 263 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Sad si sve to pokrenuo. 264 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Sve to što si htio ispraviti, 265 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 osvetu za In-hana. 266 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 I on bi to učinio. 267 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Ne bi trpio nepravdu. 268 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Znam kakav je In-han bio. 269 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Ne gledam na to kao na tvoju osvetu. 270 00:22:10,412 --> 00:22:11,496 Mislim da samo 271 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 moramo odgovarati za svoje postupke. 272 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Spremna sam se pokoriti sudbini. 273 00:22:21,006 --> 00:22:23,717 Sve to što nisam znala jer mi nitko nije rekao, 274 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 sve što sam radila pogrešno 275 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 i sve na što sam žmirila i odobravala... 276 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Voljela bih da sam to prije znala. 277 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Prije gubitka In-hana. 278 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Žao mi je… 279 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 što sam to prekasno shvatila. 280 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 I zato 281 00:23:07,260 --> 00:23:10,138 što sam sebično pokušala zaštititi Ri-ana. 282 00:23:12,140 --> 00:23:13,100 I meni je žao… 283 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 što sam te opteretio. 284 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Ubrzo idem u New York. 285 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Odlaziš? 286 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 -Što će biti s tobom? -Ništa. 287 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Nastavit ću živjeti kao Jae-i iz Grupacije Jaeyul. 288 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Dakle, Kang Ha, 289 00:23:47,592 --> 00:23:48,427 čuvaj se. 290 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 I budi najbolji na maturi. 291 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 292 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Jesi li ikad 293 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 osjećala nešto prema meni? 294 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Nisam. Ni na trenutak. 295 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Lažljivice. 296 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Žao mi je. 297 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Ja sam kriv. 298 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-hane. 299 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Kako si? 300 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Pozdravi ga. 301 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Povela sam Ri-ana jer mislim da ti nešto ima reći. 302 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Idemo polako 303 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 i ispravljajmo nepravdu po nepravdu. 304 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Dok ne odem, 305 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 učinit ću sve što mogu. 306 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Je li ovo… 307 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 zbilja kraj za nas? 308 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Naravno da nije. 309 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Imamo samo 18 godina, Ri-ane. 310 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Na ovo gledaj 311 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 kao na privremeno razdvajanje. 312 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Ne mogu bez tebe. 313 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 A ti? Možeš li ti nastaviti? 314 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Čak i bez mene? 315 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 Ispričat ćeš se i Kang Hau? 316 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Hoću. 317 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Molim te, ne idi, Jae-i. 318 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-ane, 319 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 osjećam se kao da nas kažnjavaju. 320 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Stalno mislim da su ovo posljedice svega što smo prije zgriješili. 321 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Ostavili smo trajni ožiljak na nekom. 322 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Oboje. 323 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 Također bismo trebali 324 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 prihvatiti posljedice 325 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 svega što smo činili. 326 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Čekaj. 327 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Kako ste… 328 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 Ovo je Jooshin, gđice Han Ji-su. 329 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Nepriličan odnos s učenikom. 330 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Kako ste to kao učiteljica mogli učiniti? 331 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Sigurno ste svjesni svih problema koje to stvara. 332 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Kad bi se ovo doznalo sad kad škola ionako ima problema, 333 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 pogađate što bi se dogodilo? 334 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Woo-jinovi roditelji žele ovo zataškati 335 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 pa neću dužiti. 336 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Čim izađete iz ovog ureda, podnijet ćete ostavku 337 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 i napustiti školu. 338 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 POTVRDA E-REZERVACIJE 339 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Ravnateljice... 340 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Budite zahvalni što je njihova velikodušnost 341 00:32:06,549 --> 00:32:09,260 u skladu s njihovim društvenim statusom. 342 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 I ne zaboravite što ta velikodušnost implicira. 343 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Je li Woo-jin… 344 00:32:21,022 --> 00:32:21,981 to rekao? 345 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Da se Woo-jin nije upleo, 346 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 sad biste vjerojatno bili u zatvoru 347 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 zbog bijega s mjesta nesreće. 348 00:32:31,783 --> 00:32:34,118 Zauzvrat očekujemo da šutite 349 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 o svemu vezanom za Woo-jin, kao i o svemu ostalom. 350 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Hajdemo zajedno na put prije Jae-ina odlaska. 351 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Želiš li ići nekamo blizu? 352 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Ne. 353 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Ne radimo veliku dramu od toga. 354 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Ne idem nekamo gdje me nećete moći vidjeti. 355 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 -Woo-jine? -Da? 356 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Jesi li dobro? 357 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Da. 358 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Možeš li doći za praznike? 359 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 Vjerojatno ne. Rečeno mi je da se ne vraćam. 360 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Ovo je gadna osveta. 361 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Kako to misliš? 362 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Odlaziš zato što je taj psić okrenuo školu naglavce. 363 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 I odvajaju te od nas troje. 364 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 To je osveta. 365 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Je li to dovoljna osveta poslije svega što je Kang Ha prošao? 366 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Da se osvetiš. 367 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 Što si učinio? 368 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Što si učinio Jae-i? 369 00:34:02,915 --> 00:34:04,333 Otišao sam njezinom ocu. 370 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Mislio sam da zbilja želiš da Jae-i nestane. 371 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Rekao sam mu da je pošalje u New York. 372 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Rekao sam mu da ću inače svima reći zašto je sama otišla u New York. 373 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Zašto je otišla? 374 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Bila je trudna. 375 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Molim? 376 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 S Ri-anom. 377 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Ti si lud, Lee Woo-jine! 378 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 To si rekao njezinom ocu? 379 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Kako si mogao? 380 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Kako si to mogao učiniti? 381 00:34:34,697 --> 00:34:35,823 Rekla si mi 382 00:34:35,907 --> 00:34:38,201 da se odlučim za He-ru ili ne. 383 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Biram tebe. Biram He-ru. 384 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Svejedno, kako si to mogao učiniti, budalo? 385 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Kako ćeš sad pogledati Ri-ana i Jae-i u oči? 386 00:34:54,425 --> 00:34:56,761 Znaš koliko im značiš! 387 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Trebao bih priznati. 388 00:35:00,389 --> 00:35:02,725 Trebao bih reći da sam ja kriv. 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Nemoj. Sve je gotovo ako im kažeš. 390 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Šuti da bismo ostali prijatelji. 391 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Htjela sam se oprostiti. 392 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Predala sam ostavku. 393 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Sve će biti dobro. 394 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Nitko neće znati. 395 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Kako to možeš reći? 396 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Ti i ja, 397 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 mi znamo. 398 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 Nemoj misliti da je ovo gotovo. 399 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Čekaj. 400 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Što je rekla? 401 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Misliš da je bilo namjerno? 402 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Sjećaš se kad si me pitala kojoj sam poklonio srce? 403 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Molim? 404 00:36:55,671 --> 00:36:56,839 Hermèsu ili He-ri? 405 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 He-ri. 406 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Samo nju volim. 407 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Znam. 408 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 To si mi došao reći? 409 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Učinio sam nešto loše. 410 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 I čini mi se da je sve što se dogodilo 411 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 počelo te noći, 412 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 zbog moje pogreške. 413 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Bojim se preuzimanja odgovornosti, ali nešto želim izbaciti iz sebe. 414 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jine. 415 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 O čemu govoriš? 416 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Nisam znao kakva je to bila nesreća one noći kad se dogodila. 417 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Samo sam morao osigurati 418 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 da taj auto nitko ne poveže s njom. 419 00:37:51,936 --> 00:37:54,605 Nisam htio ugroziti tatinu političku karijeru. 420 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Dao sam to zataškati. 421 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 A onda sam 422 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 u autu našao olovku. 423 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Nedavno sam shvatio 424 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 da je to kamera. 425 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Žao mi je, Jae-i. 426 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 Pripadala je 427 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Kang In-hanu. 428 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Žena na snimci učiteljica je u vašoj školi? 429 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Detektive Kim, doznaj adresu sumnjivca. 430 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Kojem ono zastupniku pripada taj auto? 431 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 Lee Han-jongu, predsjedničkom kandidatu. 432 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Zašto se ovdje pojavljuje ima tako uglednog čovjeka? 433 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 To prvo moramo riješiti sa šefom. 434 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 I ja to mislim. 435 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Ja sam inspektor Jung Ju-han. 436 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 -Pođite s nama. -Zašto? 437 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Imamo nalog za premetačinu. 438 00:39:45,674 --> 00:39:46,926 Molim vas, surađujte. 439 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Tko je to odobrio? Ovo je srednja škola Jooshin! 440 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Kvragu. 441 00:40:01,399 --> 00:40:02,233 Gđice Han Ji-su? 442 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Inspektor Jang In-ho. 443 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Prema članu 5, paragrafu 3 zakona, 444 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 uhićeni ste zbog bijega s mjesta nesreće. 445 00:40:12,243 --> 00:40:15,996 Imate pravo šutjeti kako se ne biste inkriminirali. 446 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Gđice Han. 447 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Hvala za prošli put. 448 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Hvala. 449 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Je li bolje? 450 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Da. 451 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 In-hane, darovit si umjetnik. Dobro ti ide. 452 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Možeš ti to! 453 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Hvala. 454 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Bivši predsjednik uspostavio je obrazovnu zakladu 455 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 kako bi učenike pripremili da pomažu zemlji. 456 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 No sad se pokazalo da ovdje ima nasilja i droge. 457 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 A osoba koja je pogazila učenika i pobjegla s mjesta nesreće učiteljica je. 458 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Preuzimam odgovornost. 459 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 Pretrpljena šteta daleko nadilazi vašu odgovornost. 460 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 O tome što ćemo razgovarat ćemo 461 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 s odborom i novim ravnateljem. 462 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Predsjednice An! 463 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Znate koliko sam se trudila da bih sve ove godine branila školu. 464 00:41:47,254 --> 00:41:48,297 Kako me možete 465 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 tek tako odbaciti kao zgužvani papir? 466 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Cijena koju smo dosad platili vrijedi mnogo više od lista papira. 467 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Mislite da u radu škole sudjelujem zbog ove zaklade? 468 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Ne. 469 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 To radim za svog sina Ri-ana. 470 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Posao vam je bio da moj sin uvijek ostane netaknut. 471 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Da štitite vlasnika Jooshina. 472 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 URED RAVNATELJICE 473 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Drago mi je što odlaziš, mama. 474 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Više te se ne moram sramiti. 475 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Ja sam Kang Hau dao snimke koje je predao policiji. 476 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Već duže vrijeme znam 477 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 da ti je Jooshin naredio da špijuniraš učenike. 478 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Time sam htio uništiti školu. 479 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Ali nisam. Bojao sam se da bi i ti stradala. 480 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 -Ju-wone. -Ali sad je to gotovo. 481 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Više to ne moraš raditi. 482 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Samo sam to htio. 483 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 -U školi su prodavali drogu? -Kći Grupacije Jaeyul je trudna? 484 00:44:16,570 --> 00:44:19,573 Šokantno je da je kći iz firme iz skupine A bila trudna 485 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 i da je pobacila. 486 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 A još je šokantnije što je otac nasljednik iz skupine B. 487 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Kakav je odnos između tih grupacija? 488 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Sredi to. 489 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Potrudite se da imidž grupacije pretrpi minimalnu štetu. 490 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Kakav je to osjećaj? 491 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 Zanima me kako je kad živiš kao svoja majka. 492 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Pomirio sam se s tim. 493 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Na majku si. 494 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 A tvoje ponašanje 495 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 uništilo je sve moje planove za tebe. 496 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Postala si beskorisna. 497 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 To je valjda bilo neizbježno. Tratili smo dragocjeno vrijeme. 498 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Bojala sam se 499 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 da ćeš me izbaciti kao mamu. 500 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Imala sam samo 3-4 godine kad si sve to rekao. 501 00:45:29,101 --> 00:45:30,769 „Ponašaš li se neprikladno, 502 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 nestat ćeš kao tvoja mama.” 503 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Uvijek sam se toga bojala. 504 00:45:44,366 --> 00:45:45,451 Ali sad sam dobro. 505 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Uopće se ne bojim. 506 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Trebala bi nešto znati. 507 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 Nikad više ne prihvaćam nešto što sam odbacio. 508 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 Osobito ljude. 509 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Želim se ispričati. 510 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Otišao sam u njegov cinerarij. 511 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Išao si do mog brata? 512 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Ona nesreća tog dana… 513 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Nisam bio izravno odgovoran. Ali dečki su taj dan zlostavljali In-hana. 514 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 Ja sam kriv. 515 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Trebao sam ih zaustaviti. 516 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Tad nisam mogao podnijeti što je In-han s Jae-i. 517 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Zato sam samo gledao kako ga drugi zlostavljaju. 518 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Dobro znam da mi nikad nećeš moći oprostiti. 519 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Svejedno… 520 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 Zbilja mi je žao. 521 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Zbog tebe 522 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 i In-hana. 523 00:48:10,929 --> 00:48:12,097 Izgubio sam brata. 524 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Ni stotinu ga isprika ne bi vratilo. 525 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Ali žao ti je? 526 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Tebi je lako. 527 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Da nije bilo te nesreće… 528 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 on bi još bio živ i šalio se. 529 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Da ga niste zlostavljali 530 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 i istjerali na cestu te noći, 531 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 još bi bio 532 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 živ i zdrav. 533 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Žao ti je? Dobro. 534 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Živi s tom krivnjom, Ri-ane. 535 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 Jer nikad neću 536 00:49:11,198 --> 00:49:12,699 prihvatiti tvoju ispriku. 537 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Sve je rezultat mog nemara. 538 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Prije negoli sam šefica tvrtke, majka sam, 539 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 a moj sin učinio je nešto kontroverzno. 540 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Zbog toga se ispričavam. 541 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Međutim, ilegalno snimljena snimka očito je kršenje zakona. 542 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 I zato ćemo podići tužbu. 543 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 G. Choi Yun-seok, 544 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 priznajete li da ste bili nasilni prema stipendistima? 545 00:49:55,117 --> 00:49:56,284 I na kraju, 546 00:49:56,368 --> 00:49:58,036 osjećam veliku odgovornost 547 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 zbog nasilja i neprikladnog ponašanja 548 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 učenika Jooshina 549 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 te prisežem da ćemo sve to ispraviti. 550 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin, 551 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 priznajete li da ste zlostavljali? 552 00:50:26,690 --> 00:50:27,524 I ja sam 553 00:50:28,900 --> 00:50:29,735 prijestupnik. 554 00:50:42,998 --> 00:50:46,960 Možda sam sve trebao priznati, uključujući odlazak Jae-inom tati. 555 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Kad si joj dao tu kameru, uništio si karijeru svog tate. 556 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 A neke stvari bolje je da ostanu neizrečene zbog svih nas. 557 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 To što si izdao Jae-i odnijet ćemo u grob sa sobom. 558 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Budi dobar prema Jae-i i Ri-anu do smrti. Tako im se oduži. 559 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 -Misliš da će se promijeniti? -Što? 560 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 Jooshin. 561 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 I mi. 562 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Ne znam. 563 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Ne vjerujem da se išta mijenja naglo. 564 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Ni Jooshin ni mi. 565 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Idem. 566 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Idi ravno kući. 567 00:51:46,269 --> 00:51:47,979 Prvi put smo zajedno u busu 568 00:51:49,648 --> 00:51:51,358 otkako smo krenuli u srednju. 569 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 Prije smo stalno išli busom. 570 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Oprosti. 571 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 Što sam te izbjegavao zbog straha. 572 00:52:06,873 --> 00:52:09,084 I što sam rekao da ne mogu pomoći. 573 00:52:09,167 --> 00:52:10,001 Molim? 574 00:52:10,919 --> 00:52:15,465 Promijenio si se otkad si se obogatio. Kad smo ispričavali za nešto takvo? 575 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Potukli bismo se i to bi bilo to. 576 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 Ne sjećaš se kako je In-han govorio da je to u redu među prijateljima? 577 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Vidiš? Rekla sam ti da dobro izgleda. 578 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 To je očito. Pa ipak sam ja Yoon He-ra. 579 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 He-ra. 580 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Da? 581 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Nisam znala da me tako doživljavaš. 582 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Moj hladan i otvoren govor. 583 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Oduvijek sam mislila da to shvaćaš. 584 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 To nije zato što mi nisi bila prijateljica. 585 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Znam. 586 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Ni ja nisam bila posve svjesna. 587 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Neugodno mi je to priznati. 588 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Oduvijek smo prijateljice, a tek sam nedavno to shvatila. 589 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Što? 590 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Nisi hladna. Samo glumiš da jesi. 591 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Tako se štitiš. 592 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Čekat ću te. 593 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Sretan put. 594 00:53:57,984 --> 00:53:59,402 Prijateljice Jung Jae-i. 595 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Čuvaj se. 596 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 Moja zločesta 597 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 i lijepa prijateljice He-ro. 598 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Hajdemo. 599 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Samo trenutak. 600 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Preskoči školu i budi sa mnom. 601 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 -Idemo. -Ne puštaj me. 602 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 -U redu? -Pridržat ću. 603 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 -Pokušaj. -Dobro. 604 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 Bio sam blizu! 605 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 -Dobro? -Opet. 606 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 -Evo ga. -Idemo. 607 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 -Kako mi ide? -Tako. 608 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Pokušaj ovuda. 609 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Pa ovo je lako. 610 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 -Dobar si. -Zar ne? 611 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Da. 612 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Što kažeš? Dobar sam, ha? 613 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Evo. Kušaj. 614 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Što je ovo? 615 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Tostirani sendvič. 616 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Ukusan je. 617 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Kad si ti ovo kušala? 618 00:56:00,899 --> 00:56:02,275 Još nisam. 619 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Htjela sam kušati s tobom. 620 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Zbilja je ukusno! 621 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 -Brzo. Kušaj. -Dobro. 622 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Kako je? 623 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 -Ukusno, ne? -Da. 624 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Ovo radi neki poznati kuhar? 625 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 -Ne želiš svoj? Daj. -Ne! 626 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 -Jedem. -Uzmimo još jedan. 627 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Vrijeme je lijepo. 628 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 I povjetarac. 629 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Imaš pravo. 630 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-ane. 631 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha mi je rekao 632 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 da moram odrediti što me usrećuje i onda to štititi. 633 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Razmislila sam o tome. 634 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Ti me usrećuješ. 635 00:57:09,926 --> 00:57:12,512 Od prvog trenutka pa sve do sada, 636 00:57:13,638 --> 00:57:15,723 oduvijek si dio mog svijeta. 637 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Tako sam preživjela i tako još preživljavam. 638 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Osamnaestogodišnjoj Jung Jae-i 639 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 Kim Ri-an je izvor topline. 640 00:57:31,990 --> 00:57:33,241 I ja se tako osjećam. 641 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Ni ja bez tebe ne bih preživio. 642 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Ali, Ri-ane, 643 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 moramo prestati preživljavati 644 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 i oslanjati se jedno o drugo. 645 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Kad budemo mogli biti sretni sami, 646 00:57:58,349 --> 00:58:00,226 kad budemo mogli dijeliti tu sreću, 647 00:58:01,019 --> 00:58:04,439 a ne se oslanjati jedno o drugo da bismo je osjetili, 648 00:58:04,522 --> 00:58:06,399 tad se opet moramo naći. 649 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 Oprostimo se osmijehom. 650 00:58:11,613 --> 00:58:14,282 Da bismo se jednoga dana oboje opet smiješili 651 00:58:15,283 --> 00:58:16,659 i vratili jedno drugom. 652 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Samo želim… 653 00:58:35,637 --> 00:58:37,180 da ti ne bude teško. 654 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Želim da budeš sretna, Jae-i. 655 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 I ja. 656 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 I ja želim da ti… 657 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 budeš sretan i nasmiješen. 658 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Kako idemo dalje, 659 01:00:26,831 --> 01:00:31,377 otkrit ćemo poetske stihove Williama Shakespearea 660 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 i bliže pogledati… 661 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Kad zamijeniš pet, postaje minus dva. 662 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 -To radiš. -Da. 663 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Ovo je lijepo. 664 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Ovo ti je mama kupila? 665 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 -Dva, tri. -Ptičica! 666 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Ubrzo ću maturirati pa više neću moći paziti na vas. 667 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Vi ćete morati paziti na sve. 668 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Neka moj dar za maturu bude… 669 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Pusti mobitel kad stariji govori! 670 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Bože. 671 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Molim? 672 01:01:30,436 --> 01:01:31,729 Jae-i želi da se ispričam. 673 01:01:32,480 --> 01:01:34,065 To je za mene? 674 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Ne mogu pojesti oba. 675 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Ovo ti ne nalikuje, He-ra. 676 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Oduvijek se pitam tko jede ovo smeće. Čujem da si ti Jae-i upoznao s tim. 677 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Ali 678 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 ona to nije jela pa ne zna kakav je okus. 679 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Preslatko! 680 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Kako ovo možeš jesti? 681 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Nisam znao da će se ovo dogoditi. 682 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Pokušao sam prestati i sve zaboraviti. 683 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Samo… 684 01:03:09,368 --> 01:03:13,372 Samo sam se htio usredotočiti na tebe i nastaviti dalje. 685 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Ali nisam mogao. 686 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 Nisam to mogao. 687 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Nisam mogao dopustiti da još netko strada kao In-han. 688 01:03:22,757 --> 01:03:24,091 Morao sam to učiniti. 689 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 690 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Zato nisam imao izbora. 691 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Nisam znao da ćeš na kraju otići. 692 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Žao mi je. 693 01:03:39,232 --> 01:03:41,067 Žao mi je što zbog mene ideš. 694 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Žao mi je što sam zaljubljen u tebe. Zbog svega mi je žao. 695 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Htio si vidjeti moj osmijeh. 696 01:03:59,252 --> 01:04:01,128 Kako me možeš vidjeti suznih očiju? 697 01:04:08,261 --> 01:04:09,804 Ne zabrinjavaj se previše. 698 01:04:11,347 --> 01:04:12,640 Ne idem u New York. 699 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Molim? 700 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Stat ću na svoje noge i slijediti srce. 701 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Počet ću ispočetka na mjestu na kojem sam najsretnija. 702 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Dakle, Kang Ha… 703 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 ne zabrinjavaj se zbog mene. 704 01:04:38,040 --> 01:04:38,958 I čuvaj se. 705 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Sjećaš se što si me zadnje pitao taj dan? 706 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Imao si pravo. Lagala sam. 707 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Mama. 708 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 IZGLEDAŠ POTRESENO, KIM RI-ANE 709 01:13:09,343 --> 01:13:14,348 Prijevod titlova: Ivan Zorić