1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin ! 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Que fais-tu ici ? 4 00:01:17,368 --> 00:01:21,706 C'est ton anniversaire. Je voulais te le souhaiter comme il faut. 5 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Comme il faut ? 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 Voilà ton cadeau. 7 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 C'est tout ? 8 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Et voilà le deuxième. 9 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Sois à l'heure. 10 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Mademoiselle Han ? 11 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han ? 12 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - C'est pas possible. - In-han ! 13 00:02:15,176 --> 00:02:17,804 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Laisse-le. 14 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Je m'en occupe. 15 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Personne ne doit l'apprendre. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han ! 17 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Non… 18 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 Woo-jin, t'as vu l'autre con de boursier ? 19 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 On commençait juste à s'amuser. 20 00:02:42,245 --> 00:02:45,206 - Où est-il passé ? - Hé, allez-y mollo. 21 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 Sinon, ça risque de dégénérer. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Allez, rentrez. 23 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Allons-y. - C'est bon, te fâche pas ! 24 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 - Allons de l'autre côté. - Ou en bas. 25 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Mais laisse-le. 26 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Pourquoi tu lui cours après ? 27 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 C'est mon ami. 28 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Tu as pleuré ? Pourquoi tu fais cette tête ? 29 00:03:10,481 --> 00:03:13,401 - Ce n'est rien. - Je vois bien que ça ne va pas. 30 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Qu'y a-t-il ? 31 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 - Tu connais pas mon père. - Je t'aiderai. 32 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 C'est quoi, ça ? 33 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Je leur dirai d'arrêter de le maltraiter. 34 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 On y retourne ? 35 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han ! 36 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han ! 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 38 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 FRÉROT 39 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Laisse-moi te parler. 40 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Allez, In-han ! 41 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han ! 42 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 HAN JI-SU PROF 43 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Laisse-moi t'expliquer. 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - Tous des fous ! - Où es-tu ? 45 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Parlons face à face. - C'est un lycée de fous ! 46 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Les profs, les élèves ! 47 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Écoute-moi, je dois te parler. 48 00:04:46,202 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN - WJ 49 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Dis-moi où. 50 00:04:48,830 --> 00:04:52,333 - Pourquoi vous faites ça ? - Parlons face à face. Écoute. 51 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 FRÉROT 52 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Pas question ! 53 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Kang In-han ! 54 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Je vais révéler ce qui s'est passé. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 - Écoute. - Je vais tout révéler. 56 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 57 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 In-han ? 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,360 - C'était quoi, ce bruit ? - Kang… 59 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - Mais parle ! - Kang Ha… 60 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 - In-han ! - Kang Ha. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Où es-tu, frérot ? 62 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Attends, je te rappelle. 63 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Deux secondes. 64 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 65 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han ? 66 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 7. LE PRINTEMPS : UN INSTANT DE VULNÉRABILITÉ SI PRÉCIEUX 67 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 COMMISSARIAT DE SÉOUL YONGHO 68 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Des agressions ? 69 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Vu notre statut social, 70 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 nous n'avons jamais à nous livrer 71 00:07:59,437 --> 00:08:01,355 à des actes de violence. 72 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Je suis terriblement offensée. 73 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 Sur quoi reposent de telles accusations ? 74 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Maître, nous avons bien le droit de garder le silence, non ? 75 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Il s'agit de médicaments prescrits. 76 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Contre les troubles anxieux. - Analysez mes cheveux. 77 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 C'est faux, je vous dis. Croyez-moi. 78 00:08:20,249 --> 00:08:23,920 Des agressions ? Je n'ai jamais frappé qui que ce soit. 79 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Je faisais des tours de magie. 80 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 En fait, 81 00:08:27,798 --> 00:08:32,470 étant plus âgé, je voulais juste aider les plus jeunes 82 00:08:32,553 --> 00:08:33,721 à réussir au lycée. 83 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Je n'ai agi sur l'ordre de personne. 84 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Je ne sais pas. 85 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 On a assisté aux soirées. Mais on n'a jamais pris part 86 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 à des agressions, ni pris de la drogue. 87 00:08:43,940 --> 00:08:48,986 Nous, on est des geeks. On n'a rien à voir là-dedans. 88 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 On a joué un rôle. 89 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Je suis sûre que j'ai ma part de responsabilité. 90 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Tu as un sacré culot. 91 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Je n'ai jamais rencontré de boursier comme toi. 92 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 J'ignorais que tu créerais autant de problèmes au lycée. 93 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 C’était mon objectif. 94 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Réparer un tort au risque de tout chambouler. 95 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 L'assassin de mon frère… 96 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 même si je ne le retrouve pas moi-même, ce jour-là… Non. 97 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Je traduirai en justice ceux qui n'ont rien fait 98 00:09:44,625 --> 00:09:46,877 pour empêcher qu'on le persécute. 99 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Seriez-vous 100 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 l'une de ces personnes, 101 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 par hasard ? 102 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hé ! 103 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Tu m'as dénoncé à la police ? 104 00:10:22,204 --> 00:10:24,498 Pour agressions et vente de drogue ? 105 00:10:25,333 --> 00:10:28,586 Oui, n'importe quoi. Et moi, tu me connais même pas. 106 00:10:28,669 --> 00:10:32,882 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu leur as filé quoi ? Des vidéos ? 107 00:10:33,507 --> 00:10:35,426 Moi aussi, je veux les voir. 108 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Allez, montre. 109 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 En fait, oublie. 110 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Il vaut mieux que tu quittes le lycée. 111 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Je te l'ai déjà dit. 112 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 C'est pas à toi de décider. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 T'as aucun droit de me le demander. 114 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Bien sûr que si. 115 00:10:52,443 --> 00:10:57,323 Vous ne payez aucun frais de scolarité. C'est nous qui devons cotiser pour vous. 116 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Ta bourse, elle vient d'où, à ton avis ? 117 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 T'as aucun sens moral. 118 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Pas vrai, He-ra ? 119 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Elle a raison. 120 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 L'attribution des bourses via "noblesse oblige", 121 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 c'est essentiellement un acte de charité. 122 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Drôle de façon de nous remercier ! 123 00:11:26,060 --> 00:11:27,561 Ça justifie tout, alors ? 124 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 C'est une excuse pour les maltraiter ? 125 00:11:32,108 --> 00:11:34,819 - C'est quoi, ces conneries ? - Il a raison. 126 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Ça ne vous donne pas le droit de nous persécuter. 127 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Vous avez pété les plombs ? 128 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Si tu ne voulais pas être dénoncé, fallait bien te tenir. 129 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Tu n'arrêtes jamais. 130 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Lâche-le, Yun-seok. 131 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 132 00:11:56,674 --> 00:11:59,009 Tu ne vas pas le défendre, quand même ? 133 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha a raison. C'est nous qui avions tort. 134 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 N'ayez pas peur de participer à l'enquête. 135 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Les injustices et les agressions que vous avez subies, 136 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 il faut les signaler. 137 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Il faut qu'on comprenne ce qu'on a fait de mal 138 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 pour que tout ça cesse. 139 00:12:34,003 --> 00:12:34,962 Fait chier. 140 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Tu comprends pas ? 141 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 La police est venue au lycée. 142 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 J'ai frappé personne, maman. 143 00:13:08,162 --> 00:13:11,290 Enfin si, mais pas vraiment. 144 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 Je l'ai pas fait de gaieté de cœur. Bon, je dois y aller. 145 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Oh, putain. 146 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Prends pas cet air dégoûté. 147 00:13:35,064 --> 00:13:39,819 Chan-min n'a pas menti. Il n'a frappé personne pour le plaisir. 148 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Il l'a fait pour se faire bien voir, parce que vous lui demandiez. 149 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Et alors ? 150 00:13:52,540 --> 00:13:53,958 T'en as pas assez fait ? 151 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Tu répètes que tu vas arranger les choses. 152 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 Tu as fini, là ? 153 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 Tu fêtais ton anniversaire, 154 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 ce soir-là. 155 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Tu as bien brouillé les pistes. 156 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Tu n'apparais dans aucune vidéo. 157 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 Si j'ai fini ? 158 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Je ne fais que commencer. 159 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Tous les coupables devraient être punis. 160 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 Je compte bien être là quand ça arrivera. 161 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Tu es obligée d'aller à New York ? 162 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Je n'ai pas le choix. 163 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Je ne veux plus te laisser seule. 164 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Quand je pense à ce que tu as enduré… 165 00:15:03,068 --> 00:15:06,655 - Je me suis à peine excusé, en plus. - C'est pas la peine. 166 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Je sais ce que tu ressens. 167 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Je reviens tout de suite. 168 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 D'accord. 169 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 L'EXPÉDITEUR DE LA VIDÉO EST LA PROVISEURE PARK HUI-SEON 170 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 171 00:15:47,404 --> 00:15:48,989 - Discutons. - Lâche-moi. 172 00:15:49,490 --> 00:15:53,827 La vidéo que tu m'as envoyée, je pourrais la signaler à la police. 173 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won, 174 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 avant de découvrir que c'était toi, je ne savais rien de toi. 175 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Et là, je comprends encore moins. 176 00:16:08,759 --> 00:16:10,135 Pourquoi t'as fait ça ? 177 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Réfléchis à votre conduite. 178 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Les boursiers et les profs rampent devant vous. 179 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 C'est vous qui commandez au lycée. 180 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 C'est insupportable. 181 00:16:29,071 --> 00:16:34,493 Kang Ha n'a pas donné à la police les vidéos que tu m'as envoyées. 182 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Il n'a pas les plus compromettantes. 183 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Je les ai gardées. 184 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Tu vas mettre tes menaces à exécution ? 185 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 J'y songe. 186 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "J'y songe," "je vais les fuiter." Tout ça, c'est du vent. 187 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Toi aussi, tu veux protéger quelqu'un. 188 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Si tu les fuitais, ça compromettrait ta mère. 189 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Ou plutôt, la proviseure. 190 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 Tu me cibles à la place de Ri-an, 191 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 car tu as peur des représailles. 192 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Qu'est-ce qu'elle a, Jae-i ? 193 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Comment ça ? 194 00:17:26,086 --> 00:17:29,173 D'habitude, elle ne prend pas la défense des autres. 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Elle a changé. 196 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Je veux retrouver 197 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 la Jae-i indifférente et froide que j'ai toujours connue. 198 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Je ne sais pas trop. 199 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Qu'est-ce que ça peut faire 200 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 puisqu'elle s'en va ? 201 00:17:44,521 --> 00:17:47,566 - Je devrais m'en ficher, alors ? - Tu la détestais. 202 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 Tu voulais qu'elle s'en aille. 203 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Mais ça, 204 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 c'était quand je lui en voulais. 205 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Tous les amis se disputent, c'est normal. 206 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Mais vous n'étiez plus amies. Tu voulais te venger d'elle. 207 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 C'est elle qui m'a sortie de l'enfer. 208 00:18:06,960 --> 00:18:09,004 Ceci dit, c'est pas nouveau. 209 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 Elle a toujours dû se farcir mon sale caractère. 210 00:18:12,466 --> 00:18:15,177 Je voulais enfin être une vraie amie pour elle. 211 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Mais elle part à New York. 212 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 La vidéo, 213 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 vous l'avez envoyée ? 214 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 - De quoi parlez-vous ? - Comment vous l'êtes-vous procurée ? 215 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Vous jouez à quoi, bon sang ? 216 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Ri-an. 217 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 N'éludez pas la question. 218 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Répondez franchement. 219 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Ceci est un lycée privé affilié au groupe Jooshin, 220 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 et vous en êtes l'héritier. 221 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Et alors ? 222 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Cela signifie que, 223 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 en ce qui vous concerne, je n'ai absolument aucun pouvoir d'action. 224 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 Ce serait ma mère ? 225 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Tu m'espionnes ? 226 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Mais pourquoi tu fais ça, bordel ? 227 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Que tu engages des gens pour m'espionner, passons. 228 00:19:23,996 --> 00:19:26,999 Mais pourquoi m'avoir envoyé cette vidéo ? 229 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Je m'inquiétais. 230 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Si tu la mettais enceinte, ce serait catastrophique pour nous. 231 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Alors fais attention. 232 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 - Maman ! - N'élève pas le ton ! 233 00:19:44,266 --> 00:19:49,271 - Tu es mon fils, l'héritier de Jooshin. - Mais avant tout, je suis une personne. 234 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Je ne suis pas ta chose ! 235 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 J'en ai marre d'être sous ta coupe. 236 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Tu m'étouffes. 237 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Autant me mettre dehors comme papa ! 238 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 J'y renoncerai. 239 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 Je ne peux pas renoncer à être ton fils, mais à être héritier, si. 240 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an ! 241 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Comment peux-tu me dire ça ? 242 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Tu es tout pour moi. 243 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Tu es mon fils unique, l'héritier de Jooshin, le centre du monde. 244 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Je veillerai à ce que tu le deviennes. 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Tu es mon seul espoir. 246 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Bonjour, madame. - Bonjour. 247 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 J'ignorais que tu irais voir la police. 248 00:21:37,254 --> 00:21:42,009 Le lycée ne protégeait pas les élèves comme il aurait dû. 249 00:21:43,468 --> 00:21:45,470 Tu as pris les choses en main. 250 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Pour réparer les injustices 251 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 et venger In-han. 252 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Il aurait fait pareil. 253 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Il n'aurait pas toléré toutes ces injustices. 254 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 C'est vrai, In-han n'aurait pas toléré ça. 255 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Je n'appelle pas ça de la vengeance. 256 00:22:10,412 --> 00:22:11,455 Il s'agit juste… 257 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 de répondre de nos actes. 258 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 J'accepterai mon sort. 259 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Ce que je ne savais pas par ignorance, 260 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 comme ce que je faisais de répréhensible 261 00:22:28,847 --> 00:22:31,224 et les méfaits que je tolérais… 262 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 j'aurais aimé en être consciente plus tôt. 263 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Avant qu'on perde In-han. 264 00:22:56,208 --> 00:23:01,213 Je suis désolée de ne pas avoir compris à tant. 265 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Et d'avoir été égoïste en voulant protéger Ri-an. 266 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 Et moi, je suis désolé… 267 00:23:16,895 --> 00:23:18,105 de t'avoir accablée. 268 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Je pars vivre à New York. 269 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Tu t'en vas ? 270 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 - Que va-t-il t'arriver ? - Rien. 271 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Je vais vivre ma vie d'héritière du groupe Jaeyul. 272 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Sur ce, Kang Ha, 273 00:23:47,592 --> 00:23:48,718 prends soin de toi. 274 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Et excelle aux examens. 275 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 276 00:24:04,568 --> 00:24:09,239 Est-ce qu'à un moment donné tu as eu des sentiments pour moi ? 277 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Non, jamais. 278 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Menteuse. 279 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Pardon. 280 00:27:43,870 --> 00:27:45,288 Tout ça, c'est ma faute. 281 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han, 282 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 comment ça va ? 283 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Dis bonjour. 284 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 J'ai amené Ri-an avec moi. Il a quelque chose à te dire. 285 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 286 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Procédons par étapes. 287 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 On va réparer un tort à la fois. 288 00:29:02,657 --> 00:29:07,370 Je vais faire de mon mieux pour y parvenir avant mon départ. 289 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Alors… 290 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 c'est fini pour de bon ? 291 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Bien sûr que non. 292 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 On a 18 ans, Ri-an. 293 00:29:31,561 --> 00:29:37,400 Tu n'as qu'à te dire qu'on va s'aimer de loin pendant un temps. 294 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Je peux pas vivre sans toi. 295 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Tu peux, toi ? 296 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Même sans moi ? 297 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 - Tu feras des excuses à Kang Ha ? - Promis. 298 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Alors reste, Jae-i. 299 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an, 300 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 j'ai l'impression qu'on nous punit. 301 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Que c'est le prix à payer pour tous nos méfaits. 302 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 On a brisé la vie de quelqu'un. 303 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Toi et moi. 304 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 Alors nous aussi, 305 00:30:39,128 --> 00:30:41,130 on doit assumer les conséquences… 306 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 de nos actes. 307 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Attends. 308 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Mais comment… 309 00:31:25,425 --> 00:31:27,677 Nous sommes à Jooshin, Mlle Han Ji-su. 310 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Une relation inappropriée avec un élève… 311 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Comment avez-vous pu ? 312 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Vous n'ignorez pas que cela ferait scandale. 313 00:31:38,479 --> 00:31:42,025 Si cela s'ébruitait alors que le lycée est dans la tourmente, 314 00:31:43,484 --> 00:31:45,278 savez-vous ce qui arriverait ? 315 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Les parents de Woo-jin veulent étouffer l'affaire, 316 00:31:50,742 --> 00:31:52,285 alors je vais faire court. 317 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 En sortant de ce bureau, vous allez démissionner 318 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 et quitter le lycée. 319 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 BILLET ÉLECTRONIQUE 320 00:32:02,795 --> 00:32:03,838 Madame Park… 321 00:32:03,922 --> 00:32:08,843 Estimez-vous heureuse que leur générosité soit à la mesure de leur statut social. 322 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Et n'oubliez pas ce qu'une telle générosité implique. 323 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 C'est Woo-jin… 324 00:32:21,022 --> 00:32:22,106 qui m'a dénoncée ? 325 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Sans l'intervention de Woo-jin, 326 00:32:25,068 --> 00:32:27,195 vous croupiriez sans doute en prison 327 00:32:28,655 --> 00:32:30,782 pour avoir commis un délit de fuite. 328 00:32:31,741 --> 00:32:34,118 En échange, vous devez garder le silence 329 00:32:34,619 --> 00:32:37,497 sur les faits concernant Woo-jin et le reste. 330 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Et si on partait tous en voyage avant le départ de Jae-i ? 331 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Ça te dit ? 332 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Non. 333 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 N'en faisons pas tout un plat. 334 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Vous pourrez venir me voir. 335 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - Woo-jin ? - Oui ? 336 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Ça ne va pas ? 337 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Si. 338 00:33:12,865 --> 00:33:16,577 - Tu reviendras pendant les vacances ? - Ça m'étonnerait. 339 00:33:16,661 --> 00:33:19,789 - On m'a interdit de revenir. - Il s'est bien vengé. 340 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Comment ça ? 341 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Si tu pars, c'est à cause de ce qu'a fait Kang Ha. 342 00:33:26,295 --> 00:33:30,008 Résultat : on doit se séparer de toi. C'est une belle vengeance. 343 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Vu ce qu'il a enduré, ce n'est pas énorme comme vengeance. 344 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 À te venger. 345 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Qu'est-ce que tu as fait ? 346 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Qu'est-ce que tu as fait à Jae-i ? 347 00:34:02,832 --> 00:34:04,459 Je suis allé voir son père. 348 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Je croyais que tu voulais qu'elle disparaisse pour de bon. 349 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Je lui ai dit de l'envoyer à New York. 350 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Que sinon, je révélerais la raison de son séjour aux États-Unis. 351 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 C'est-à-dire ? 352 00:34:19,182 --> 00:34:20,391 Elle était enceinte. 353 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Quoi ? 354 00:34:23,102 --> 00:34:24,103 De Ri-an. 355 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Mais t'es taré, Lee Woo-jin ! 356 00:34:29,358 --> 00:34:32,820 Comment tu as pu dire ça à son père ? 357 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Comment tu as pu faire ça ? 358 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Tu m'avais demandé de choisir entre eux et toi, 359 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 et je t'ai choisie, toi ! 360 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Quand bien même, c'est atroce de faire ça, abruti ! 361 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Comment tu vas pouvoir les regarder en face ? 362 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 Tu sais à quel point ils tiennent à toi. 363 00:34:58,179 --> 00:34:59,430 Je vais tout avouer. 364 00:35:00,389 --> 00:35:03,684 - J'en prendrai l'entière responsabilité. - Non. 365 00:35:03,768 --> 00:35:07,355 Ne dis rien, sinon c'en sera fini de notre amitié. 366 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Je te dis au revoir. 367 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Je viens de donner ma démission. 368 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Ça va aller. 369 00:35:46,936 --> 00:35:50,148 - Personne n'en saura rien. - Comment peux-tu dire ça ? 370 00:35:51,149 --> 00:35:54,318 On sait tous les deux ce qui s'est passé. 371 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Ce n'est pas fini. 372 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Mais attends. 373 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Elle t'a raconté quoi ? 374 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Elle l'a fait exprès ? 375 00:36:49,749 --> 00:36:52,710 Tu m'as demandé qui était l'élue de mon cœur. 376 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 Entre la dame au sac Hermès et He-ra ? 377 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 C'est He-ra. 378 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 C'est elle que j'aime. 379 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Je sais. 380 00:37:09,268 --> 00:37:11,103 Tu t'es déplacé pour ça ? 381 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 J'ai mal agi. 382 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 Je crois que tout a commencé 383 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 ce soir-là 384 00:37:26,786 --> 00:37:27,703 à cause de moi. 385 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 J'ai peur d'assumer mes actes, mais j'ai une confession à faire. 386 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin, 387 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 qu'est-ce que tu racontes ? 388 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Au départ, je n'avais aucune idée de quel accident il s'agissait. 389 00:37:45,179 --> 00:37:46,722 Je devais juste m'assurer… 390 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 qu'on ne l'associe pas à la voiture. 391 00:37:52,019 --> 00:37:57,149 J'avais peur de nuire à la carrière de mon père, alors j'ai étouffé l'affaire. 392 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Puis j'ai trouvé 393 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 un stylo dans la voiture. 394 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 En fait, il s'agit 395 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 d'une caméra. 396 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Je suis désolé. 397 00:38:42,486 --> 00:38:45,948 Il appartenait à Kang In-han. 398 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Cette femme est enseignante dans votre lycée ? 399 00:39:13,267 --> 00:39:16,270 Inspecteur Kim, il me faut l'adresse de la suspecte. 400 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 À qui appartient la voiture, déjà ? 401 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 Au politicien Lee Han-jong. 402 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 C'est étrange. Vu la notoriété de cet homme, 403 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 il vaut mieux prévenir le commissaire. 404 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Je pense aussi. 405 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Je suis l'agent Jung Ju-han. 406 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Vous devez nous suivre. - Mais pourquoi ? 407 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Notre mandat de perquisition. 408 00:39:45,674 --> 00:39:46,842 Veuillez coopérer. 409 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Sur l'ordre de qui ? On est à Jooshin ici ! 410 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Fait chier. 411 00:40:01,399 --> 00:40:04,819 Han Ji-su ? Agent Jang In-ho, commissariat de Séoul Yongho. 412 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Dans le cadre de l'article cinq de la loi pénale, 413 00:40:08,406 --> 00:40:10,783 je vous arrête pour délit de fuite. 414 00:40:12,243 --> 00:40:15,663 Vous avez le droit de garder le silence… 415 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Mlle Han. 416 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Pour vous remercier. 417 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Merci. 418 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Ça s'est arrangé ? 419 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Oui. 420 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 In-han, tu es un artiste de talent. Tu t'en sors bien. 421 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Tu vas réussir. 422 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Merci. 423 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 La fondation pour l'éducation créée par l'ancien président 424 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 a pour but de former les talents de demain, 425 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 pas d'encourager la violence et l'usage de drogues. 426 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 Et une de nos enseignantes est responsable de la mort d'un élève ? 427 00:41:19,685 --> 00:41:25,065 - J’en assume la responsabilité. - Les dommages subis vont bien au-delà. 428 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 Nous aborderons cette question 429 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 avec le nouveau proviseur. 430 00:41:34,200 --> 00:41:36,494 Madame An ! 431 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Vous savez à quel point je me suis démenée pour défendre ce lycée. 432 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 Et vous vous débarrassez de moi comme un vulgaire morceau de papier ? 433 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Le prix que nous avons payé dépasse de loin celui d'un morceau de papier. 434 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Je ne m'intéresse pas au lycée car cette fondation me tient à cœur. 435 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Non. 436 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Je le fais dans l'intérêt de Ri-an. 437 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Vous aviez pour rôle de veiller à ce que rien n'entache sa réputation, 438 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 de protéger l'héritier de Jooshin. 439 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 BUREAU DE LA PROVISEURE 440 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Je suis content que tu quittes le lycée. 441 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Je n'aurai plus à avoir honte de toi. 442 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 C'est moi qui ai donné à Kang Ha les vidéos incriminantes. 443 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Je sais depuis un moment 444 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 que Jooshin t'a donné l'ordre d'espionner les élèves. 445 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Je voulais dénoncer le lycée. 446 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Mais j'avais peur que ça te retombe dessus. 447 00:43:15,384 --> 00:43:17,720 - Ju-won. - Mais c'est bon, maintenant. 448 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Tu n'as plus besoin de faire tout ça. 449 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 C'est ce que je voulais. 450 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - A-t-on vendu de la drogue ? - L'aînée de Jaeyul est-elle enceinte ? 451 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 Non seulement la fille aînée du PDG du groupe A était enceinte, 452 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 mais en plus, le père de l'enfant était l'héritier du groupe B. 453 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Quelle est la nature de leur relation ? 454 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Occupez-vous-en. 455 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Veillez à ce que l'image du groupe en pâtisse le moins possible. 456 00:44:39,385 --> 00:44:40,803 Quel effet ça fait 457 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 de suivre les traces de ta mère ? 458 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Je me suis fait une raison. 459 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Tu tiens de ta mère. 460 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 À cause de ta conduite, 461 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 tous les projets que j'avais pour toi sont tombés à l'eau. 462 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Tu ne me sers plus à rien. 463 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 À croire que c'était inévitable. Toi et moi, on a perdu un temps précieux. 464 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 J'avais peur… 465 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 que tu me mettes dehors comme maman. 466 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 J'avais trois ou quatre ans quand tu m'as dit : 467 00:45:29,101 --> 00:45:30,769 "Si tu te conduis mal, 468 00:45:31,603 --> 00:45:33,522 "tu disparaîtras comme ta mère." 469 00:45:34,773 --> 00:45:36,650 J'ai toujours eu cette hantise. 470 00:45:44,366 --> 00:45:45,617 Mais plus maintenant. 471 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Je n'ai plus peur. 472 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Je te préviens. 473 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 Je ne récupère jamais ce que j'ai jeté, surtout quand il s'agit 474 00:46:01,717 --> 00:46:02,634 d'une personne. 475 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Je m'excuse. 476 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Je suis allé au columbarium. 477 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Pour voir mon frère ? 478 00:47:19,837 --> 00:47:24,883 Même si je ne suis pas directement responsable de son accident, 479 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 les autres l'ont maltraité ce jour-là. 480 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 C'est de ma faute. 481 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 J'aurais dû les en empêcher. 482 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Je ne supportais pas de les voir ensemble, Jae-i et lui. 483 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 C'est pour ça que je les ai laissés le brutaliser. 484 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Je sais parfaitement que tu ne pourras jamais me pardonner. 485 00:47:57,124 --> 00:47:58,250 Quoi qu'il en soit… 486 00:48:01,670 --> 00:48:03,046 je suis vraiment navré. 487 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Pour toi 488 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 et pour In-han. 489 00:48:10,929 --> 00:48:12,180 J'ai perdu mon frère. 490 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Toutes les excuses du monde ne pourront pas le ramener. 491 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Mais tu es navré ? 492 00:48:28,071 --> 00:48:29,156 C'est trop facile. 493 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Sans cet accident, 494 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 il serait toujours là, à rire et faire des blagues. 495 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Si vous ne l'aviez pas poussé 496 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 à s'enfuir dans la rue ce soir-là… 497 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 il serait encore… 498 00:48:51,428 --> 00:48:52,763 en vie. 499 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Tu es désolé ? Tant mieux. 500 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Apprends à vivre avec ta culpabilité. 501 00:49:08,487 --> 00:49:12,616 Car je n'accepterai jamais tes excuses. 502 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 C'est arrivé à cause de ma négligence. 503 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Avant d'être chef d'entreprise, je suis mère, 504 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 et mon fils a créé la polémique. 505 00:49:38,809 --> 00:49:40,602 J'en suis sincèrement désolée. 506 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Toutefois, cette vidéo a été filmée illégalement, 507 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 et à ce titre, nous engagerons des poursuites. 508 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Monsieur Choi Yun-seok, 509 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 reconnaissez-vous avoir agressé des élèves boursiers ? 510 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 Pour finir, je me sens pleinement responsable 511 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 des violences et de la conduite inappropriée 512 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 des élèves de Jooshin. 513 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 Je m'engage donc à réparer tous les torts. 514 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok et Lee Yu-jin, 515 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 reconnaissez-vous les faits ? 516 00:50:26,690 --> 00:50:29,735 Je suis également coupable. 517 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 J'aurais peut-être dû lui avouer 518 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 ma conversation avec son père. 519 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Tu as déjà détruit la campagne de ton père en lui donnant la caméra. 520 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Pour notre bien à tous, il vaut mieux que Jae-i ne l'apprenne pas. 521 00:50:58,430 --> 00:51:01,933 Ta trahison sera notre secret. On l'emportera dans la tombe. 522 00:51:03,185 --> 00:51:06,480 Tu te rachèteras en étant bon envers eux jusqu'à ta mort. 523 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 - Ça va changer, tu crois ? - Quoi donc ? 524 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 Jooshin. 525 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Et nous. 526 00:51:14,821 --> 00:51:15,739 Je ne sais pas. 527 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Je doute que ça puisse changer du jour au lendemain. 528 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Que ce soit Jooshin ou nous. 529 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Bon, j'y vais. 530 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Rentre directement chez toi. 531 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 On prend enfin le bus ensemble 532 00:51:49,648 --> 00:51:51,108 au lycée. 533 00:51:54,694 --> 00:51:57,239 Au collège, on le prenait toujours ensemble. 534 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Désolé… 535 00:52:04,037 --> 00:52:05,872 de t'avoir évité. J'avais peur. 536 00:52:06,873 --> 00:52:08,416 Et de ne pas t'avoir aidé. 537 00:52:09,167 --> 00:52:12,921 Dis donc, tu as changé depuis que tu es riche ! 538 00:52:13,004 --> 00:52:15,507 Avant, tu t'excusais pas pour des bricoles. 539 00:52:16,007 --> 00:52:18,218 On se battait et on n'y pensait plus. 540 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 In-han disait toujours qu'entre amis, c'est ce qu'il faut faire. 541 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Je t'avais dit qu'elle t'irait bien. 542 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 En même temps, c'était évident. Tout me va ! 543 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 He-ra. 544 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Oui ? 545 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Je ne savais pas que tu me voyais comme ça. 546 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Froide et directe. 547 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Je pensais que tu comprenais. 548 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Ce n'était pas par hostilité envers toi. 549 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Je sais bien. 550 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Je n'avais pas réalisé. 551 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Ça me gêne de l'admettre. 552 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 On est amies depuis toujours, mais je viens juste de m'en rendre compte. 553 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 De quoi ? 554 00:53:23,909 --> 00:53:27,329 Tu n'es pas froide. Tu fais semblant de l'être, c'est tout. 555 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 C'est ce qui t'a permis de te protéger. 556 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Je t'attendrai. 557 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Bon voyage. 558 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Jung Jae-i, mon amie. 559 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Prends bien soin de toi, 560 00:54:05,200 --> 00:54:06,660 ma méchante 561 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 et magnifique amie. 562 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Allez, on y va. 563 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Arrêtez-vous. 564 00:54:53,373 --> 00:54:55,166 On fait l'école buissonnière ? 565 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Allez. - Lâche pas, hein ? 566 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - C'est bon ? - Je tiens. 567 00:55:06,970 --> 00:55:07,846 - Vas-y. - OK. 568 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 J'y étais presque. 569 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 - Ça va ? - Allez. 570 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - C'est bon. - Allez. 571 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - Pas mal, non ? - Voilà. 572 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Avance. 573 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Fastoche ! 574 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 - T'es doué. - Oui ? 575 00:55:35,915 --> 00:55:36,750 Oui. 576 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Alors, je me débrouille bien, non ? 577 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Tiens, goûte. 578 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 C'est quoi ? 579 00:55:50,889 --> 00:55:52,057 Un sandwich grillé. 580 00:55:54,768 --> 00:55:56,102 T'inquiète, c'est bon. 581 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Mais attends, tu en as déjà mangé ? 582 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Pas encore. Je voulais le faire avec toi. 583 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 C'est super bon. 584 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 - Vas-y, goûte. - OK. 585 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Alors ? 586 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - Tu aimes ? - Oui. 587 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 C'est un chef célèbre qui l'a fait ? 588 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 - Tu me donnes le tien ? - Non. 589 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Je le mange. - J'en reprendrai. 590 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Le temps est agréable. 591 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 La brise aussi. 592 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 C'est vrai. 593 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an, 594 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha m'a dit un jour 595 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 que je devais trouver ce que j'aime et tout faire pour le préserver. 596 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 J'y ai beaucoup réfléchi. 597 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Pour moi, c'est toi. 598 00:57:09,926 --> 00:57:15,723 Depuis qu'on se connaît, tu as toujours fait partie de mon univers. 599 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 C'est ce qui m'a fait tenir. Même maintenant. 600 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Pour la fille de 18 ans que je suis, 601 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 tu es un rayon de soleil, ma seule source de réconfort. 602 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Pour moi aussi. 603 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Sans toi, je n'aurais pas survécu. 604 00:57:45,128 --> 00:57:49,048 Mais Ri-an, on ne doit plus simplement survivre… 605 00:57:51,092 --> 00:57:52,594 et être aussi dépendants. 606 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Quand on sera heureux séparément, 607 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 qu'on pourra partager ce bonheur 608 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 au lieu de dépendre l'un de l'autre, 609 00:58:04,439 --> 00:58:06,399 on se reverra à ce moment-là. 610 00:58:09,360 --> 00:58:13,698 Quittons-nous avec le sourire, pour qu'un jour, on sourie à nouveau 611 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 et qu'on se retrouve. 612 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 J'espère vraiment… 613 00:58:35,637 --> 00:58:37,222 que ça ira pour toi. 614 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Je veux que tu sois heureuse, Jae-i. 615 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Moi aussi… 616 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 je ne souhaite… 617 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 que ton bonheur. 618 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Au fil des semaines, 619 01:00:26,831 --> 01:00:31,377 nous allons découvrir les vers poétiques de William Shakespeare 620 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 et explorer… 621 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Le remplacer par cinq, ça donne moins deux. 622 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - C'est ce que tu fais. - Ah. 623 01:00:38,217 --> 01:00:40,678 Sympa, ça ! Ta mère te l'a achetée ? 624 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Deux, trois. - Cheese ! 625 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 L'an prochain, je ne pourrai pas m'occuper de vous. 626 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Tu devras prendre le relais. 627 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Vous avez intérêt à me faire un cadeau de… 628 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Je parle, range ton téléphone ! 629 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Oh là là ! 630 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Pardon ? 631 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 - Jae-i m'a dit de venir m'excuser. - C'est pour moi ? 632 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 J'en ai déjà un. 633 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Je ne te reconnais plus. 634 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 C'est toi qui as fait découvrir cette cochonnerie à Jae-i, il paraît. 635 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Oui, 636 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 mais elle n'a pas voulu y goûter. 637 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Trop sucré. 638 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Comment tu fais pour manger ça ? 639 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 J'ignorais que ça arriverait. 640 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 J'ai essayé de m'arrêter, de tout oublier. 641 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Je voulais… 642 01:03:09,368 --> 01:03:13,372 Je voulais juste me focaliser sur toi et aller de l'avant. 643 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Mais je n'ai pas pu. 644 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 C'était impossible. 645 01:03:19,587 --> 01:03:24,091 Je devais empêcher qu'une autre personne subisse le même sort que In-han. 646 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 647 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Je n'avais pas le choix. 648 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 J'ignorais les conséquences. 649 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Désolé… 650 01:03:39,232 --> 01:03:41,025 de t'avoir forcée à partir. 651 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Désolé d'avoir craqué sur toi et pour tout le reste. 652 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Tu voulais me voir sourire. 653 01:03:59,252 --> 01:04:01,128 Pas évident si tu pleures ! 654 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Ne t'en fais pas. 655 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 - Je ne pars pas vivre à New York. - Ah non ? 656 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 J'écoute mon cœur et je vole de mes propres ailes. 657 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Je vais recommencer à zéro dans un lieu où je serai heureuse. 658 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Alors, Kang Ha… 659 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 ne t'inquiète pas pour moi. 660 01:04:38,040 --> 01:04:39,166 Prends soin de toi. 661 01:04:50,887 --> 01:04:51,721 Au fait, 662 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 tu te rappelles la question que tu m'as posée l'autre fois ? 663 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Tu avais raison. J'ai menti. 664 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Maman. 665 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 T'AS L'AIR BOULEVERSÉ, RI-AN 666 01:13:11,428 --> 01:13:15,391 Sous-titres : Marjorie Seguin