1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 JERARQUÍA 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 ¿Por qué viniste? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Es tu primer cumpleaños conmigo. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Quiero felicitarte como se debe. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 ¿Como se debe? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Tu regalo. 8 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 No es mucho. 9 00:01:35,678 --> 00:01:36,638 HOTEL AZUL 10 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Tu segundo regalo. 11 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Sé puntual. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 ¿Señorita Han? 13 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 ¿In-han? 14 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 - Esto es una locura. - In-han. 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 No es eso. 16 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Deja que se vaya. Yo me encargo. 17 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 No puede saberlo nadie. 18 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 ¡In-han! 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 No… 20 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Hola, Woo-jin. 21 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 ¿Viste al becario? 22 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Se fue justo cuando se ponía bueno. 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 - ¿Adónde fue? - Oigan. 24 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 Contrólense. No queremos que haya un accidente. 25 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Vuelvan adentro. 26 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 - Vamos. - ¿Por qué te enojas? 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,175 - Vamos atrás. - O abajo. 28 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Déjalo en paz. 29 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 ¿Por qué vas detrás de uno como él? 30 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Es mi amigo. 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 ¿Llorabas? ¿Por qué te ves tan alterada? 32 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 No pasa nada. 33 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Es obvio que pasa algo. 34 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 ¿Qué sucede? 35 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 No conoces a mi papá. 36 00:03:17,447 --> 00:03:19,699 - Busquemos una salida. - ¿Qué es eso? 37 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Haré que los chicos dejen de acosarlo. 38 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Volvamos. 39 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 ¡In-han! 40 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 ¡In-han! 41 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 42 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 HERMANITO 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 In-han, hablemos. 44 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 ¿Sí? ¡In-han! 45 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 ¡In-han! 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 SEÑORITA HAN JI-SU 47 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Déjame explicarte. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 - ¿Dónde estás? - ¡Todos locos! 49 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 - Hablemos. - ¡Todos son dementes aquí! 50 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 ¡Profesores y estudiantes! 51 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Escucha. Hablemos. 52 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN - WJ 53 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Iré por ti. 54 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 - ¿Por qué me hacen esto? - Hablemos. 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, escúchame. 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 ¡Olvídelo! 57 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 ¡Kang In-han! 58 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 ¡Voy a revelar todo lo que pasó en esta escuela loca! 59 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 60 00:05:14,063 --> 00:05:16,774 In-han. ¿Qué fue eso? 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 - ¿Qué fue ese ruido? - Kang… 62 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - ¡Di algo! - Kang Ha… 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 - ¡In-han! - Kang Ha. 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-han, ¿dónde estás? 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Espera, te llamo enseguida. 66 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 ¡Vuelvo a llamarte! 67 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 68 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 ¿In-han? 69 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 ¿In-han? 70 00:07:29,824 --> 00:07:34,078 EPISODIO 7 - PRIMAVERA: NUESTRO CAPÍTULO MÁS BREVE, VULNERABLE Y PRECIADO 71 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 COMISARÍA SEÚL YONGHO 72 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 ¿Violencia? 73 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Dada nuestra posición social, 74 00:07:56,267 --> 00:08:01,355 mis amigos y yo nunca tendremos que involucrarnos en altercados físicos. 75 00:08:01,439 --> 00:08:06,152 Eso me ofende muchísimo. ¿Qué fundamentos tienen para acusarme? 76 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Abogado, ¿no tenemos el derecho de permanecer en silencio? 77 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Eran medicamentos con receta legal. 78 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 - Ansiolíticos. - Pueden tomar un mechón de pelo. 79 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 No es verdad. ¿Por qué no me cree? 80 00:08:20,249 --> 00:08:23,920 ¿"Violencia escolar"? Nunca golpeé a nadie. 81 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Les mostraba trucos de magia. 82 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Quería… 83 00:08:27,798 --> 00:08:32,470 Como soy mayor, quería ayudar a los estudiantes más jóvenes 84 00:08:32,553 --> 00:08:35,932 para que tuvieran éxito. No actuaba en nombre de nadie. 85 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 No sé. 86 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Solo íbamos a las fiestas. Nunca participamos 87 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 en actos violentos o consumo de drogas. 88 00:08:43,940 --> 00:08:48,986 Solo nos interesa estudiar. No tuvimos nada que ver con eso. 89 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Tuvimos un papel. 90 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Sé que soy responsable de algunas cosas. 91 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 ¡Qué descarado! 92 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Nunca vi a un becario como tú. 93 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 No tenía idea de que causarías tanta destrucción en la escuela. 94 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Vine para eso. 95 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Para corregir esto, aun con destrucción. 96 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 El asesino de mi hermano… 97 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Quizá no pueda encontrarlo yo mismo, pero ese día… No. 98 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Llevaré ante la justicia a los que no hicieron nada 99 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 mientras a él lo acosaban. 100 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Supongo 101 00:09:55,636 --> 00:09:59,557 que usted no será una de esas personas, ¿no? 102 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 ¡Oye! 103 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 ¿Llamaste a la policía? ¿Por mí? 104 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 ¿Drogas? ¿Violencia? ¿Me viste en eso? 105 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Claro, ¿no? 106 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 ¿Qué sabes de mí? 107 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 ¿Qué fue lo que hice? 108 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 ¿Qué le dio a la policía? ¿Videos? 109 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 ¿Por qué no me los muestras a mí? 110 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Hazlo. 111 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 No importa. 112 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Deberías dejar de venir a la escuela. 113 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Ya te lo dije. 114 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Yo decido si me quedo aquí. 115 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 No tienes derecho a exigir eso. 116 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Claro que tiene derecho. 117 00:10:52,443 --> 00:10:57,323 Ustedes no pagan nada. Nosotros pagamos hasta para un fondo de desarrollo escolar. 118 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 ¿Pensaste en el origen de esos beneficios que recibes? 119 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 No tienes conciencia. 120 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 ¿Verdad, He-ra? 121 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 Tiene razón. 122 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Dar becas por el lema de nobleza obliga 123 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 es un acto de buena voluntad caritativa. 124 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 La buena voluntad no se paga así. 125 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 ¿Eso lo hace aceptable? 126 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 ¿No pagar nada justifica el maltrato? 127 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 ¿Qué estás diciendo? 128 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Tiene razón. 129 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 No deberíamos ser perseguidos. por ser becarios. 130 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 ¿Se volvieron locos? 131 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Deberías haberte comportado si no querías una denuncia. 132 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Nunca te rindes. 133 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Suéltalo, Yun-seok. 134 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 135 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 ¿No irás a ponerte de su lado? 136 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha tiene razón. Estábamos equivocados. 137 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 No tengan miedo de participar en la investigación. 138 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Hablen sobre la injusticia y el acoso 139 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 que vivieron aquí. 140 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Díganlo con franqueza. 141 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Así nos daremos cuenta de que actuamos mal. Solo así… 142 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 no se repetirá jamás. 143 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Carajo. 144 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 ¿No lo entiendes? 145 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 La policía vino a la escuela. 146 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mamá, no le pegué a nadie. 147 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Les pegué a algunos, pero no a ellos. 148 00:13:11,290 --> 00:13:14,877 Y no lo hice porque haya querido hacerlo. Tengo que colgar. 149 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Carajo. 150 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 ¿Por qué esa mala cara? 151 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Nada de lo que dijo fue mentira. 152 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Él no quería pegarle a nadie. 153 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Lo hizo para complacerlos, y porque ustedes querían que lo hiciera. 154 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 ¿Y entonces? 155 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 ¿Falta algo más? 156 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Dices que vas a corregir la situación. 157 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 ¿Ya terminaste? 158 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 Tuviste una fiesta. 159 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Ese día. 160 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Cubriste bien tus huellas. 161 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 No estás en los videos que tengo. 162 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 ¿Si terminé? 163 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Acabo de empezar. 164 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Los culpables tienen que recibir su castigo. 165 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 Quiero ser testigo de eso. 166 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 ¿Tienes que ir a Nueva York? 167 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Ya está decidido. 168 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 No quiero dejarte sola otra vez. 169 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Cuando pienso en todo lo que pasaste sola… 170 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 - Ni siquiera me disculpé bien. - No sigas disculpándote. 171 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Sé cómo te sientes. 172 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, vuelvo enseguida. 173 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Bien. 174 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 LA DIRECTORA PARK FUE QUIEN ENVIÓ EL VIDEO. 175 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Ju-won. 176 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 - Hablemos - Suéltame. 177 00:15:49,490 --> 00:15:53,827 Ese video que me enviaste, podría denunciarlo a la policía. 178 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won. 179 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 No sabía nada de ti antes de descubrir eras el chantajista. 180 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Ahora lo sé, y mi confusión aumentó. 181 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 ¿Por qué lo hiciste? 182 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Piensen en lo que hicieron. 183 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Los becarios y los profesores se arrastran a sus pies. 184 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Ustedes son la autoridad aquí. 185 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Despreciaba eso. 186 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Los videos con los que me amenazaste 187 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 no estaban entre los que Kang Ha le dio a la policía. 188 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 No se llevó los más importantes. 189 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 No se los di. 190 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 ¿Vas a seguir con tus amenazas? 191 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Estoy pensándolo. 192 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "Estoy pensándolo". "Voy a filtrarlo". Hablas mucho, pero no haces nada. 193 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Debes tener algo que proteger, como yo. 194 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Sabes que filtrarlo afectaría a tu mamá. 195 00:17:04,023 --> 00:17:05,691 Mejor dicho, a la directora. 196 00:17:08,235 --> 00:17:10,904 Y tu objetivo debo ser yo en lugar de Ri-an 197 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 por temor a las represalias. 198 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 Jae-i está rara. 199 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 ¿"Rara"? ¿En qué sentido? 200 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 ¿Desde cuándo defiende a otros? 201 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Está distinta. 202 00:17:32,176 --> 00:17:38,432 ¿Cuándo volverá a ser la de antes? Me gustaba la Jae-i fría e indiferente. 203 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 No estoy seguro. 204 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 ¿Y a quién le importa? 205 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Igual se irá. 206 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 ¿No debería importarme? 207 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Odiabas a Jae-i. Querías que se fuera más que nadie. 208 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Eso… 209 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 Eso fue cuando estaba furiosa con Jae-i. 210 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Toda amistad pasa por altibajos. 211 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 ¿No renunciaste a tu amistad y dijiste que te vengarías de ella? 212 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Ella me salvó del infierno. 213 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Siempre fue así. 214 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 Y siempre soportó mi mala actitud. 215 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Yo quería empezar a ser una verdadera amiga. 216 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Pero se va a Nueva York. 217 00:18:28,065 --> 00:18:31,693 Ese video, ¿usted lo envió? 218 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ¿Video? ¿De qué habla? 219 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 ¿Dónde y cómo lo obtuvo? 220 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 ¿Qué cree que está haciendo? 221 00:18:40,285 --> 00:18:41,537 Ri-an. 222 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 No eluda la pregunta. 223 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Deme una respuesta clara. 224 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Somos una fundación educativa privada afiliada al Grupo Jooshin. 225 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Ud. es el heredero de Jooshin. 226 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 ¿Y? 227 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Estoy diciendo que, 228 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 en lo que a usted respecta, no puedo hacer nada independientemente. 229 00:19:07,396 --> 00:19:08,397 ¿Fue mi mamá? 230 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 ¿Me espiabas? 231 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 ¿Por qué diablos lo hiciste? 232 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Contratar gente para espiarme es una cosa, pero ese video… 233 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 ¿Por qué me lo enviaste? 234 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Por preocupación. 235 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Si la dejaras embarazada, sería una pesadilla para nosotros. 236 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Debes estar alerta. 237 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 - ¡Mamá! - ¡No me levantes la voz! 238 00:19:44,224 --> 00:19:45,976 Eres mi hijo. Heredarás Jooshin. 239 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Antes que hijo y heredero, soy una persona. 240 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 ¡No soy tu mascota! 241 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Estoy cansado de tu control. 242 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Es sofocante. 243 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 ¡Puedes echarme como echaste a papá! 244 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Voy a renunciar. 245 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 No puedo elegir no ser tu hijo, pero puedo elegir no ser el heredero. 246 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 ¡Ri-an! 247 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 ¿Cómo puedes decirme eso? 248 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Eres mi vida. 249 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Eres mi único hijo, el dueño de Jooshin y el centro del universo. 250 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Me aseguraré de que te conviertas en eso. 251 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Eres mi única esperanza. 252 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Buenas tardes, señora. - Hola. 253 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 No sabía que irías a la policía. 254 00:21:37,254 --> 00:21:42,009 La escuela no cumplía con su deber de proteger a sus alumnos. 255 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Pusiste las cosas en movimiento. 256 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Las cosas que querías corregir. 257 00:21:51,184 --> 00:21:54,146 - Vengarte por In-han. - Él habría hecho lo mismo. 258 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 No habría tolerado tantas injusticias. 259 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Sé que In-han era ese tipo de persona. 260 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 No lo veo como una venganza tuya. 261 00:22:10,412 --> 00:22:11,496 Solo estamos… 262 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 rindiendo cuentas por nuestras acciones. 263 00:22:17,336 --> 00:22:19,546 Estoy dispuesta a aceptar mi destino. 264 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Lo que no supe porque nadie me lo dijo, 265 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 lo que hice mal, 266 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 lo que pasé por alto y consentí… 267 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Ojalá lo hubiera sabido antes. 268 00:22:42,611 --> 00:22:44,321 Antes de perder a In-han. 269 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Lamento… 270 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 haberme dado cuenta tarde. 271 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Y haber actuado de manera egoísta para tratar de proteger a Ri-an. 272 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Yo también lamento… 273 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 haberte agobiado. 274 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Me iré pronto a Nueva York. 275 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 ¿Te vas? 276 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 - ¿Qué pasará contigo? - Nada. 277 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Seguiré viviendo como Jung Jae-i del Grupo Jaeyul. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Kang Ha, 279 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 cuídate. 280 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Y gradúate con honores. 281 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 282 00:24:04,568 --> 00:24:09,239 ¿Hubo algún momento en que hayas sentido algo por mí? 283 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 No, ni un solo momento. 284 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 Mentirosa. 285 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Lo lamento. 286 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Todo es culpa mía. 287 00:28:25,161 --> 00:28:28,123 Kang In-han, ¿cómo has estado? 288 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 Saluda. 289 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Invité a Ri-an aquí porque pensé que quizá tenía algo para decirte. 290 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 KANG IN-HAN 13/4/2007 - 27/10/2023 291 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Tomemos las cosas con calma. 292 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 Intentemos corregir un error por vez. 293 00:29:02,657 --> 00:29:07,370 Hasta que me marche, haré todo lo que pueda. 294 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 ¿Es esto… 295 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 el final para nosotros? 296 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Claro que no. 297 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Tenemos apenas 18 años, Ri-an. 298 00:29:31,561 --> 00:29:37,400 Tómalo con un tiempo de separación. 299 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 No puedo seguir sin ti. 300 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 ¿Y tú? ¿Puedes continuar? 301 00:29:51,873 --> 00:29:52,874 ¿Incluso sin mí? 302 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 ¿Te disculparás con Kang Ha? 303 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Sí. 304 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 No te vayas, por favor. 305 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an, 306 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 siento que estamos siendo castigados. 307 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 No dejo de verlo como las consecuencias de nuestras malas acciones. 308 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Dejamos una cicatriz duradera en alguien. 309 00:30:29,035 --> 00:30:30,036 Ambos lo hicimos. 310 00:30:36,626 --> 00:30:41,005 Así que también deberíamos aceptar las consecuencias… 311 00:30:43,216 --> 00:30:44,509 de nuestras acciones. 312 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Espera. 313 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 ¿Cómo pudo…? 314 00:31:25,425 --> 00:31:27,594 Esto es Jooshin, señorita Han Ji-su. 315 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Una relación impropia con un alumno… 316 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 ¿Cómo puede hacer eso una profesora? 317 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Sé que conoce el sinfín de problemas que eso causaría. 318 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Si esto sale a la luz cuando la escuela ya es un caos… 319 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 ¿puede adivinar qué pasaría? 320 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Los padres de Woo-jin querrían mantener esto en privado, 321 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 así que seré breve. 322 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Tan pronto como salga de esta oficina, presente su renuncia 323 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 y márchese de la escuela. 324 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 BOLETO ELECTRÓNICO 325 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Directora Park… 326 00:32:03,880 --> 00:32:08,843 Agradezca que la generosidad de ellos sea tan elevada como su estatus social. 327 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Y no olvide lo que implica esa generosidad. 328 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 ¿Fue Woo-jin? 329 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 ¿Él lo contó? 330 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Si él no hubiera estado involucrado, 331 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 usted estaría en prisión ahora 332 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 por un atropello seguido de fuga. 333 00:32:31,741 --> 00:32:34,118 A cambio, esperamos que guarde silencio 334 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 sobre lo sucedido con Woo-jin y todo lo demás. 335 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 ¿Hacemos un viaje juntos antes de que se vaya Jae-i? 336 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 - ¿Quieres ir a algún lugar cercano? - No. 337 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 No agrandemos esto. 338 00:33:01,396 --> 00:33:03,773 Iré a un lugar donde podrán visitarme. 339 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 - ¿Woo-jin? - ¿Sí? 340 00:33:07,735 --> 00:33:10,279 - ¿Estás bien? - Sí. 341 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 ¿Puedes visitar en vacaciones? 342 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 No creo. Me dijeron que no volviera. 343 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Es una venganza de verdad. 344 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 ¿A qué te refieres? 345 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Te vas porque ese cachorro trastocó la escuela. 346 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Y te separan de nosotros tres. 347 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Es una gran venganza. 348 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Con lo que sufrió Kang Ha, ¿esto bastaría como venganza? 349 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Véngate. 350 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 ¿Qué hiciste? 351 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 ¿Qué diablos le hiciste a Jae-i? 352 00:34:02,915 --> 00:34:04,292 Me reuní con su padre. 353 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Pensé que querías de verdad que Jae-i desapareciera. 354 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Le pedí que la enviara a Nueva York. 355 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Dije que si no lo hacía, revelaría por qué Jae-i fue a Estados Unidos. 356 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 ¿Por qué fue ahí? 357 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Estaba embarazada. 358 00:34:21,517 --> 00:34:24,103 - ¿Qué? - El bebé era de Ri-an. 359 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 ¡Estás loco, Lee Woo-jin! 360 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 ¿Le dijiste eso al papá? 361 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 ¿Cómo pudiste hacerlo? 362 00:34:32,904 --> 00:34:35,823 - ¿Cómo hiciste algo así? - ¡Me dijiste una cosa! 363 00:34:35,907 --> 00:34:38,201 ¡Que decidiera si eras tú o no! 364 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 ¡Te elegí a ti, a Yoon He-ra! 365 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Igual, ¿cómo pudiste hacer eso, imbécil? 366 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 ¿Cómo enfrentarás a Ri-an y Jae-i ahora? 367 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 Sabes lo importante que eres para ellos. 368 00:34:58,179 --> 00:35:02,725 Debería confesar todo. Debería decir que esto es obra mía. 369 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 No digas nada. Si lo haces, se acabó. 370 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Calla para seguir siendo amigos. 371 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Quería despedirme. 372 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Acabo de entregar mi renuncia. 373 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 No pasará nada malo. 374 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Y nadie lo sabrá. 375 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 ¿Cómo puedes decir eso? 376 00:35:51,149 --> 00:35:54,318 Tú y yo, ambos lo sabemos. 377 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 No creas que esto se acabó. 378 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Espera. 379 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ¿Qué acaba de decir? 380 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 ¿Eso fue intencional? 381 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Antes me preguntaste cuál era la dueña de mi corazón. 382 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 ¿Qué? ¿Entre Hermès y He-ra? 383 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Es He-ra. 384 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Ella me gusta de verdad. 385 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Lo sé. 386 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 ¿Viniste a decirme eso? 387 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Hice algo malo. 388 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 Y parece que todo lo que pasó 389 00:37:23,991 --> 00:37:25,076 comenzó esa noche 390 00:37:26,786 --> 00:37:27,787 por mis errores. 391 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Me asusta asumir la responsabilidad, pero quiero quitarme una carga. 392 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Woo-jin. 393 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 ¿De qué estás hablando? 394 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 El día que pasó, no sabía qué tipo de accidente había sido. 395 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Tenía que evitar… 396 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 que la rastrearan a través del auto. 397 00:37:51,936 --> 00:37:54,730 No quería dañar la carrera política de mi papá. 398 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Así que lo encubrí. 399 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Entonces, encontré 400 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 un bolígrafo en el auto. 401 00:38:06,242 --> 00:38:07,743 Hace poco noté que era 402 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 una cámara. 403 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Lo lamento, Jae-i. 404 00:38:42,486 --> 00:38:43,487 Le pertenecía 405 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 a Kang In-han. 406 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 ¿La mujer del video es profesora en su escuela? 407 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Detective Kim, busque la dirección de la sospechosa. 408 00:39:16,354 --> 00:39:21,859 - ¿Qué diputado es el titular del auto? - Lee Han-jong, el candidato presidencial. 409 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 ¿Por qué aparece el nombre de un hombre tan prominente? 410 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 - Deberíamos avisarle al jefe. - Opino lo mismo. 411 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Subinspector Jung Ju-han. 412 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 - Acompáñenos. - Esperen. ¿Por qué? 413 00:39:43,214 --> 00:39:46,801 Tenemos una orden de allanamiento. Coopere, por favor. 414 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 ¿Quién lo autorizó? ¡Esto es Jooshin! 415 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Maldita sea. 416 00:40:01,399 --> 00:40:04,819 ¿Han Ji-su? Inspector Jang In-ho, Comisaría Seúl Yongho. 417 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Conforme a la Ley de Castigo Agravado por Delitos Específicos, 418 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 la arresto por huir de la escena de un accidente. 419 00:40:12,243 --> 00:40:15,996 Tiene derecho a guardar silencio y evitar autoincriminarse. 420 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Señorita Han. 421 00:40:28,050 --> 00:40:29,802 Gracias por lo que hizo. 422 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Gracias. 423 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 ¿Está todo mejor? 424 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Sí. 425 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Eres un artista talentoso también. Vas bien, In-han. 426 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Lo lograrás. 427 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Gracias. 428 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 El expresidente creó una fundación educativa privada 429 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 para formar personas valiosas para el país. 430 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Sin embargo, ha habido violencia y consumo de drogas. 431 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 ¿La acusada del atropello y fuga que mató a un alumno era una profesora? 432 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Asumo la responsabilidad. 433 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 El daño causado supera el alcance de su responsabilidad. 434 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 Trataremos el manejo futuro del tema 435 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 con la junta y el nuevo director. 436 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 ¡Señora An! 437 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Sabe que he trabajado duro para defender la escuela todos estos años. 438 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 ¿Cómo fue capaz de desecharme como un papel arrugado? 439 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 El precio que hemos pagado hasta ahora vale más que un papel. 440 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 ¿Cree que colaboro con la escuela por el bien de esta fundación? 441 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 No. 442 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Hago todo por mi hijo, Ri-an. 443 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Era su trabajo asegurarse de que mi hijo siempre saliera ileso. 444 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Proteger al dueño de Jooshin. 445 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 DIRECCIÓN 446 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Me alegra que dejes la escuela, mamá. 447 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Ya no tendré que avergonzarme de ti. 448 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Yo le di a Kang Ha esos videos que le entregó a la policía. 449 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Sé que Jooshin te ordenó 450 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 espiar lo que los alumnos almacenaban en la nube. 451 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Quise destruir la escuela con eso. 452 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 No pude. Me preocupaba que te hiciera daño. 453 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 - Ju-won… - Pero ahora se acabó. 454 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Ya no necesitas hacer nada de eso. 455 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Es lo que siempre quise. 456 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 - ¿Vendían droga en Jooshin? - ¿Jung Jae-i está embarazada? 457 00:44:16,570 --> 00:44:20,074 Indigna que la mayor del grupo "A" haya tenido un embarazo 458 00:44:20,157 --> 00:44:21,408 y haya abortado. 459 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Aún más indignante es que el padre es el heredero del grupo "B". 460 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 ¿Conoces la relación entre los dos grupos? 461 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 Encárguese. 462 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Asegúrese de minimizar el daño a la imagen del grupo. 463 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 ¿Cómo te sientes? 464 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 ¿Cómo te sientes al vivir una vida como la de tu madre? 465 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Acepté la situación. 466 00:44:51,480 --> 00:44:55,067 Eres como tu madre, y tu comportamiento 467 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 destruyó todos mis planes para ti. 468 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Ya no sirves para nada. 469 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Era inevitable. Ambos desperdiciamos nuestro precioso tiempo. 470 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Tenía miedo… 471 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 de que me echaras como a mamá. 472 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Yo tenía cuatro años cuando dijiste esas cosas. 473 00:45:29,101 --> 00:45:33,522 "Si actúas de manera inapropiada, desaparecerás como tu mamá". 474 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Siempre tuve miedo de eso. 475 00:45:44,366 --> 00:45:45,743 Pero ahora estoy bien. 476 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 No tengo nada de miedo. 477 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Deberías saber… 478 00:45:54,960 --> 00:45:59,757 que nunca recupero lo que abandono, especialmente si sucede que es… 479 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 una persona. 480 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Quiero disculparme. 481 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Fui a su nicho. 482 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 ¿Para ver a mi hermano? 483 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 El accidente de ese día… 484 00:47:23,048 --> 00:47:24,883 No fui responsable directo, 485 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 pero los muchachos acosaban a In-han. 486 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 Todo fue mi culpa. 487 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Debí haberlos detenido. 488 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 En ese momento, no podía soportar ver a In-han con Jae-i. 489 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Así que me quedé mirando mientras los muchachos lo acosaban. 490 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Sé muy bien que nunca podrás perdonarme. 491 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Aun así… 492 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 lo lamento mucho. 493 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Tanto por ti 494 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 como por In-han. 495 00:48:10,929 --> 00:48:12,347 Yo perdí a mi hermano. 496 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Aunque te disculpes mil veces, él no volverá. 497 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Pero ¿lo lamentas? 498 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Es muy fácil para ti. 499 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Si no fuera por ese accidente… 500 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 él aún seguiría aquí, riendo y haciendo bromas. 501 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Si no lo hubieran acosado 502 00:48:44,087 --> 00:48:46,757 y no lo hubieran obligado a salir a la calle… 503 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 él seguiría… 504 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 sano y salvo. 505 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 ¿Lo lamentas? Bien. 506 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Vive con esa culpa, Ri-an. 507 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 Porque jamás 508 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 aceptaré tus disculpas. 509 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Todo es resultado de mi negligencia. 510 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Antes de ser líder de una empresa, soy una madre, 511 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 y mi hijo ha causado un escándalo en la sociedad. 512 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Por eso, pido disculpas. 513 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Sin embargo, el video filmado ilegalmente es una clara violación de la ley. 514 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Por ello, emprenderemos acciones legales. 515 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Señor Choi Yun-seok, 516 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 ¿admite haber ejercido violencia contra los becarios? 517 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 Y por último, me siento profundamente responsable 518 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 por la violencia y la conducta inapropiada 519 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 de los alumnos de Jooshin. 520 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 Me comprometo a corregir esos errores. 521 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok y Lee Yu-jin, 522 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 ¿admiten haber causado daño? 523 00:50:26,690 --> 00:50:29,735 Yo también soy culpable. 524 00:50:42,998 --> 00:50:46,960 Quizá debí confesarlo todo, incluida la visita al papá de Jae-i. 525 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Darle a ella la cámara oculta destruyó la campaña presidencial de tu papá. 526 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Y es mejor no decir algunas cosas, por el bien de todos. 527 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 Tu traición a Jae-i es algo que nos llevaremos a la tumba. 528 00:51:03,143 --> 00:51:05,062 Sé bueno con ella y Ri-an siempre. 529 00:51:05,145 --> 00:51:06,480 Págales así. 530 00:51:07,105 --> 00:51:08,106 ¿Cambiará? 531 00:51:08,732 --> 00:51:09,566 ¿Qué? 532 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Jooshin. 533 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Y nosotros. 534 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 No sé bien. 535 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Nada cambia de la noche a la mañana. 536 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Ya sea Jooshin o nosotros. 537 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Me voy. 538 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Ve directo a tu casa. 539 00:51:46,269 --> 00:51:51,108 Desde que empezó la secundaria, nunca habíamos ido juntos en el autobús. 540 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 En la primaria, íbamos siempre juntos. 541 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Discúlpame… 542 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 por haberte evitado por miedo. 543 00:52:06,873 --> 00:52:10,001 - Y por decir que no podía ayudar. - ¿Qué? 544 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Cambiaste desde que eres rico. 545 00:52:13,004 --> 00:52:15,465 ¿Cuándo nos hemos disculpado por algo así? 546 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Nos dábamos palizas y lo dejábamos pasar. 547 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 ¿No recuerdas que In-han decía que estaba bien hacer eso entre amigos? 548 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 ¿Ves? Te dije que te quedaría bien. 549 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Eso es obvio. Después de todo, soy Yoon He-ra. 550 00:52:44,286 --> 00:52:46,371 - He-ra. - ¿Sí? 551 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 No sabía que pensaras eso de mí. 552 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Mi forma de hablar fría y directa. 553 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Siempre pensé que lo entendías. 554 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 No era por no considerarte una amiga. 555 00:53:07,684 --> 00:53:08,685 Ya lo sé. 556 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Yo no me daba mucha cuenta. 557 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Me da vergüenza admitirlo. 558 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Somos amigas desde siempre, pero solo ahora lo comprendo. 559 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 ¿Qué? 560 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 No eres fría, solo finges serlo. 561 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Así te protegías. 562 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Te estaré esperando. 563 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Buen viaje. 564 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Mi amiga, Jung Jae-i. 565 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Cuídate. 566 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 Mi malvada 567 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 y hermosa amiga, He-ra. 568 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Vámonos. 569 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Un momento. 570 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Falté a clase. Ven conmigo. 571 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 - Vamos. - No la sueltes. 572 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 - ¿Bien? - La tengo. 573 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Inténtalo. - Está bien. 574 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 Casi lo logro. 575 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 - ¿Bien? - Otra vez. 576 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 - Ahí va. - Vamos. 577 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 - ¿Ves? ¿Cómo voy? - Muy bien. 578 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Gira hacia aquí. 579 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 No era tan difícil. 580 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 - Bien. - ¿Verdad? 581 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 ¡Sí! 582 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 ¿Qué te parece? Lo hago bien, ¿no? 583 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Toma. Pruébalo. 584 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 ¿Qué es esto? 585 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Un sándwich tostado. 586 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Es rico. 587 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Espera, ¿cuándo probaste esto? 588 00:56:00,899 --> 00:56:02,275 Aún no lo he probado. 589 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Quería probarlo contigo. 590 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Es delicioso. 591 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 - Pruébalo ya. - Sí. 592 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 ¿Qué tal? 593 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 - Es bueno, ¿no? - Sí. 594 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 ¿Es una receta de un chef? ¿Son famosos? 595 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 - ¿No lo quieres? Dámelo. - No. 596 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 - Me lo como. - Pidamos otro. 597 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 El clima está lindo. 598 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Y también la brisa. 599 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Tienes razón. 600 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 601 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha me dijo una vez 602 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 que debería encontrar lo que me gusta y me hace feliz, y protegerlo. 603 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Así que lo pensé. 604 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Y para mí, eres tú. 605 00:57:09,926 --> 00:57:15,723 Desde que te conocí hasta ahora, siempre has sido parte de mi mundo. 606 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 Así sobreviví. Así sigo sobreviviendo. 607 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Para la Jung Jae-i de 18 años, 608 00:57:21,938 --> 00:57:25,400 Kim Ri-an es la única y absoluta fuente de calidez. 609 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Siento lo mismo. 610 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Yo tampoco habría sobrevivido sin ti. 611 00:57:45,128 --> 00:57:49,048 Pero, Ri-an, deberíamos dejar de sobrevivir… 612 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 y depender del otro. 613 00:57:55,138 --> 00:58:00,226 Cuando seamos felices por nuestra cuenta y podamos compartir esa felicidad 614 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 en lugar de depender el uno del otro, 615 00:58:04,439 --> 00:58:06,399 ahí volvamos a vernos. 616 00:58:09,319 --> 00:58:10,612 Despidámonos sonriendo. 617 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 Para que un día volvamos a sonreír 618 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 y a estar juntos. 619 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Lo único que quiero… 620 00:58:35,637 --> 00:58:37,180 es que no la pases mal. 621 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Quiero que seas feliz, Jae-i. 622 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Yo también. 623 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Yo también quiero… 624 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 que seas feliz y sonrías. 625 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 Avanzando en el tiempo, 626 01:00:26,831 --> 01:00:31,377 descubriremos los versos poéticos de William Shakespeare 627 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 y ahondaremos… 628 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Si sustituyes cinco, da menos dos. 629 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 - Es lo que hago. - Claro. 630 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Se ve bien. 631 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 ¿Tu mamá compró esto? 632 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 - Dos, tres. - Sonrían. 633 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Me graduaré pronto, así que no podré cuidarlos. 634 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Tendrán que cuidar a todos. 635 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Y que mi regalo de graduación sea… 636 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ¡No uses el teléfono cuando hablo! 637 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Por Dios. 638 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 ¿Qué dices? 639 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 - Jae-i dijo que me disculpara. - ¿Debo comer eso? 640 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 No puedo comer los dos. 641 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Tú no eres así, He-ra. 642 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Me preguntaba quién comía esta basura. Oí que Jae-i lo conoció por ti. 643 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Pero… 644 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 no lo comió, así que no conoce el sabor. 645 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 ¡Qué dulce! 646 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 ¿Cómo comes esto? 647 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 No sabía que pasaría esto. 648 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Intenté muchas veces parar y olvidarme de todo. 649 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Solo… 650 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Solo quería 651 01:03:11,204 --> 01:03:13,372 concentrarme en ti y seguir adelante. 652 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Pero no pude. 653 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 No pude hacer eso. 654 01:03:19,545 --> 01:03:24,091 No podía dejar que a otro le pasara lo mismo que a In-han. Debía evitarlo. 655 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 656 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Por eso no tuve opción. 657 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 No sabía que te llevaría a irte. 658 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Lo lamento. 659 01:03:39,232 --> 01:03:41,108 Lamento haber hecho que te vayas. 660 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Lamento haberme enamorado de ti. Lamento todo. 661 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Querías verme sonreír. 662 01:03:59,252 --> 01:04:01,128 ¿Cómo me verás con esas lágrimas? 663 01:04:08,261 --> 01:04:09,804 No te preocupes demasiado. 664 01:04:11,347 --> 01:04:12,640 No iré a Nueva York. 665 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 ¿Qué? 666 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Vuelo con mis propias alas y sigo mi corazón. 667 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Voy a empezar de nuevo en el lugar que más feliz me haga. 668 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Entonces, Kang Ha… 669 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 no te preocupes mucho por mí. 670 01:04:38,040 --> 01:04:38,958 Y cuídate. 671 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 ¿Recuerdas la última pregunta que me hiciste ese día? 672 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Tenías razón. Mentí. 673 01:07:39,346 --> 01:07:40,347 Mamá. 674 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 TE VES CONMOCIONADO, RI-AN. 675 01:13:09,343 --> 01:13:14,348 Subtítulos: Gustavo Reig