1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 ΙΕΡΑΡΧΙΑ 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Γου-τζιν. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Τι κάνεις εδώ; 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Είναι τα πρώτα σου γενέθλια μαζί μου. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Πρέπει να γιορτάσουμε. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Τι εννοείς; 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Το δώρο σου. 8 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 Αυτό ήταν όλο; 9 00:01:35,678 --> 00:01:36,638 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΛΟΥ 10 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Το δεύτερο δώρο σου. 11 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Μην αργήσεις. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Κυρία Χαν; 13 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Ιν-χαν; 14 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 -Έχετε τρελαθεί εσείς. -Ιν-χαν. 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Μας παρεξήγησες. 16 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Άσ' τον. Θα το τακτοποιήσω εγώ. 17 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Όχι, δεν πρέπει να μαθευτεί. 18 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 Ιν-χαν! 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Όχι… 20 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 Γου-τζιν, είδες τον βλάκα; Τον υπότροφο. 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Την κοπάνησε πάνω στο καλύτερο. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 -Πού πήγε; -Ακούστε. 23 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Χαλαρώστε. 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,542 Έτσι γίνονται ατυχήματα τα αστεία. 25 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Άντε, γυρίστε μέσα. 26 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 -Πάμε. -Γιατί τσατίστηκες; 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,383 -Πάμε από πίσω. -Ή κάτω. 28 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Παράτα τον. 29 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Γιατί ασχολείσαι με έναν υπότροφο; 30 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Είναι φίλος μου. 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,063 Έκλαιγες; Γιατί έχεις ταραχτεί τόσο; 32 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Δεν είναι τίποτα. 33 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Προφανώς κάτι έχεις. 34 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Τι συμβαίνει; 35 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 -Δεν ξέρεις τον μπαμπά μου. -Θα το λύσουμε. 36 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Τι είναι αυτό; 37 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Θα πω στα παιδιά να κόψουν το μπούλινγκ. 38 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Έλα, πάμε μέσα. 39 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 Ιν-χαν! 40 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 Ιν-χαν! 41 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Κανγκ Χα… 42 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 ΑΔΕΡΦΟΣ 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Έλα να μιλήσουμε. 44 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Εντάξει; Ιν-χαν! 45 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 Ιν-χαν! 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 ΚΥΡΙΑ ΧΑΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ 47 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Άσε με να σου εξηγήσω. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 -Είστε όλοι τρελοί! -Πού είσαι; 49 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 -Ας μιλήσουμε από κοντά. -Ένα σχολείο τρελών. 50 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Τρελών καθηγητών και μαθητών! 51 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 Άκου, πρέπει να μιλήσουμε! 52 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 ΓΟΥ-ΤΖΙΝ 53 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 -Παρατήστε με! -Πού να έρθω; 54 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 -Έλα να μιλήσουμε. -Γιατί μου το κάνετε αυτό; 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 Ιν-χαν, άκου. Σε παρακαλώ. 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Ξεχάστε το! 57 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Ιν-χαν. Κανγκ Ιν-χαν! 58 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 -Θα αποκαλύψω την τρέλα του σχολείου σας! -Ιν-χαν, άκου… 59 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Κανγκ Χα… 60 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 Ιν-χαν. 61 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Τι ήταν αυτό; 62 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 -Τι ήχος ήταν αυτός; -Κανγκ… 63 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 -Πες κάτι! -Κανγκ Χα… 64 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 -Ιν-χαν! -Κανγκ Χα… 65 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Πού είσαι, αδερφέ μου; 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,577 Περίμενε, σε ξαναπαίρνω. 67 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Σε ξαναπαίρνω αμέσως! 68 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 Ιν-χαν… 69 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 Ιν-χαν; 70 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Ιν-χαν; 71 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 72 00:07:30,658 --> 00:07:34,203 ΗΡΘΕ Η ΑΝΟΙΞΗ: ΕΝΑ ΜΙΚΡΟ, ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ, ΑΛΛΑ ΠΟΛΥΤΙΜΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 73 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ - ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΧΟ 74 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Σχολική βία; 75 00:07:53,181 --> 00:07:55,266 Δεδομένης της κοινωνικής μας θέσης, 76 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 οι φίλοι μου κι εγώ δεν εμπλεκόμαστε ποτέ 77 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 σε βίαιους καβγάδες. 78 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Αυτό είναι τρομερή προσβολή. 79 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Πού βασίζετε αυτές τις κατηγορίες; 80 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Κύριε δικηγόρε, δεν δικαιούμαι να αρνηθώ να τους απαντήσω; 81 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Ήταν νομίμως συνταγογραφημένα φάρμακα. 82 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 -Για αγχώδη διαταραχή. -Μα γιατί δεν με πιστεύετε;. 83 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Πάρτε μια τρίχα μου και κάντε τεστ! 84 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 "Σχολική βία"; 85 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Δεν έχω δείρει ποτέ κανέναν. 86 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Απλώς τους έδειχνα ταχυδακτυλουργικά. 87 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Απλώς, ως μεγαλύτερος, 88 00:08:27,798 --> 00:08:32,470 βοηθούσα τα μικρότερα παιδιά να τα πάνε καλά στο σχολείο. 89 00:08:32,553 --> 00:08:35,932 Όχι, δεν έκανα κάτι για λογαριασμό κανενός. 90 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Δεν ξέρω. 91 00:08:38,142 --> 00:08:40,061 Εμείς απλώς πηγαίναμε στα πάρτι. 92 00:08:40,144 --> 00:08:41,437 Ποτέ δεν είχαμε σχέση 93 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 με βία ή ναρκωτικά. 94 00:08:43,940 --> 00:08:46,025 Εμείς είμαστε σπασικλάκια. 95 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Δεν είχαμε καμία σχέση. 96 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Παίξαμε έναν ρόλο. 97 00:08:52,114 --> 00:08:55,159 Σίγουρα είμαι κι εγώ υπεύθυνη για ορισμένα πράγματα. 98 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Έχεις πολύ θράσος. 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Δεν έχω ξαναδεί υπότροφο να συμπεριφέρεται έτσι. 100 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Δεν μπορούσα να φανταστώ πόσο χάος θα προκαλούσες στο σχολείο μας. 101 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Ήρθα γιατί ήθελα δικαιοσύνη. 102 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Ακόμη κι αν αυτό προκαλούσε χάος. 103 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 Τον δολοφόνο του αδερφού μου… 104 00:09:37,159 --> 00:09:40,663 μπορεί να μην τον βρω εγώ ο ίδιος, αλλά εκείνη η ημέρα ήταν… 105 00:09:41,581 --> 00:09:44,667 Θα λογοδοτήσουν όσοι έμεναν τόσο καιρό αμέτοχοι, 106 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ενώ άλλοι του έκαναν μπούλινγκ. 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,637 Ήσασταν κι εσείς μία από αυτούς 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,599 που δεν έκαναν τίποτα για να τον βοηθήσουν; 109 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Ρε! 110 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Με κατήγγειλες στην αστυνομία; 111 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Βία; Ναρκωτικά; Με έχεις δει να κάνω τέτοια; 112 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Ακριβώς. 113 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα, κουτάβι. 114 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Τι έκανα εγώ; 115 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Τι έδωσες στην αστυνομία; Βίντεο; 116 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Γιατί δεν τα δείχνεις και σ' εμένα; 117 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Δείξ' τα μου. 118 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Τέλος πάντων. 119 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Μην ξαναπατήσεις στο σχολείο. 120 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Σου το έχω ξαναπεί. 121 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Εγώ θα αποφασίσω αν θα μείνω στο σχολείο. 122 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Δεν θα με διώξεις εσύ, Γιουν-σεόκ. 123 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Γιατί να μη σε διώξει; 124 00:10:52,443 --> 00:10:55,446 Δεν πληρώνετε καν δίδακτρα. Ενώ εμείς χρηματοδοτούμε 125 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 μέχρι και την επέκταση του σχολείου. 126 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Αναρωτήθηκες ποτέ σου πώς έχετε τόσα προνόμια εδώ; 127 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Είσαι ασυνείδητος. 128 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Σωστά, Χε-ρα; 129 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 Έχει δίκιο. 130 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 Φιλανθρωπία είναι οι υποτροφίες "νομπλές ομπλίζ". 131 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 Μια πράξη καλής θέλησης εκ μέρους μας. 132 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Έτσι δείχνεις την ευγνωμοσύνη σου; 133 00:11:26,018 --> 00:11:27,561 Αυτό δεν δικαιολογεί… 134 00:11:29,689 --> 00:11:32,066 την κακομεταχείριση όσων δεν πληρώνουν. 135 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Τι μαλακίες λες; 136 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Δεν έχει άδικο! 137 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Δεν πρέπει να δεχόμαστε διακρίσεις και μπούλινγκ! 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Έχετε τρελαθεί όλοι; 139 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Αν συμπεριφερόσουν καλύτερα, δεν θα σε είχαν καταγγείλει. 140 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Δεν τα παρατάς ποτέ; 141 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Άφησέ τον, Γιουν-σεόκ. 142 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Τζε-ι; 143 00:11:56,674 --> 00:11:59,009 Μη μου πεις ότι θα πάρεις το μέρος του. 144 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Ο Κανγκ Χα έχει δίκιο. Τους φερθήκαμε άσχημα. 145 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Συνεργαστείτε άφοβα με την έρευνα. 146 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Καταθέστε για τις αδικίες και το μπούλινγκ που έχετε υποστεί. 147 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Να είστε ειλικρινείς. 148 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Έτσι θα καταλάβουμε τα λάθη μας. 149 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Μόνο έτσι… 150 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 θα σταματήσει οριστικά όλο αυτό. 151 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Γαμώτο. 152 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Δεν καταλαβαίνεις τι λέω; 153 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Ήρθε η αστυνομία στο σχολείο μας. 154 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Μαμά, εγώ δεν χτυπούσα κανέναν. 155 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Βασικά, χτύπησα κάποιους, αλλά όχι επειδή το ήθελα. 156 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Σου είπα, εγώ δεν ήθελα να το κάνω. 157 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Πρέπει να κλείσω. 158 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Γαμώτο. 159 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Γιατί ξινίζεις τα μούτρα σου; 160 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 Την αλήθεια έλεγε. 161 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Δεν ήθελε να χτυπήσει κανέναν. 162 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Το έκανε για την εύνοιά σας και επειδή το θέλατε εσείς. 163 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Και λοιπόν; 164 00:13:52,581 --> 00:13:57,336 Τελείωνε, δεν έχει μείνει κάτι να κάνεις. Μιλάς σε όλους για δικαιοσύνη. 165 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 Ακόμη την ψάχνεις; 166 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 Στο πάρτι γενεθλίων σου έγινε. 167 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Εκείνη τη μέρα. 168 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Αλλά κάλυψες καλά τα ίχνη σου. 169 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Δεν είσαι στα βίντεο που έχω. 170 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Νομίζεις ότι τελείωσα; 171 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Τώρα ξεκινάω. 172 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Οι υπαίτιοι θα τιμωρηθούν όπως τους αξίζει. 173 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 Και θα το φροντίσω προσωπικά. 174 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 Δεν θα αποφύγεις να πας στη Νέα Υόρκη; 175 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Όχι, είναι οριστικό. 176 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Δεν θέλω να σε αφήσω ξανά μόνη. 177 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Όταν σκέφτομαι τι πέρασες ολομόναχη… 178 00:15:03,110 --> 00:15:06,739 -Δεν πρόλαβα ούτε σου ζητήσω συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται, Ρι-αν. 179 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Ξέρω καλά πώς νιώθεις. 180 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ρι-αν, επιστρέφω αμέσως. 181 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Εντάξει. 182 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟ ΕΣΤΕΙΛΕ Η ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΠΑΡΚ ΧΟΥΙ-ΣΕΟΝ 183 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Ναμ Τζου-γουόν. 184 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Άσε με. 185 00:15:49,490 --> 00:15:53,827 Το βίντεο που μου έστειλες, μπορώ να το καταγγείλω στην αστυνομία. 186 00:15:59,833 --> 00:16:01,126 Ναμ Τζου-γουόν, 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 δεν σε ήξερα καθόλου ώσπου να μάθω ότι είσαι ο εκβιαστής. 188 00:16:04,880 --> 00:16:07,383 Τώρα που το έμαθα, βγάζει ακόμη λιγότερο νόημα. 189 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Γιατί το έκανες αυτό; 190 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Αναλογίσου τι έχετε κάνει. 191 00:16:15,641 --> 00:16:19,144 Απαιτείτε δουλοπρέπεια από εμάς αλλά και από τους καθηγητές. 192 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Είστε τα αφεντικά του Τζουσίν. 193 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Το απεχθάνομαι αυτό. 194 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Τα βίντεο με τα οποία με απείλησες, 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 δεν ήταν μεταξύ αυτών που έδωσε στις αρχές ο Κανγκ Χα. 196 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Είναι βλάκας. Κράτησα τα πιο σημαντικά. 197 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Δεν του τα έδωσα. 198 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Σκοπεύεις να συνεχίσεις να με απειλείς; 199 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Το σκέφτομαι. 200 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 "Το σκέφτομαι". "Θα τα διαρρεύσω". 201 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Όλο λόγια είσαι και δεν κάνεις τίποτα. 202 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Κάτι θες να προστατεύσεις, όπως κι εγώ. 203 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Ξέρεις ότι η διαρροή θα επηρεάσει άμεσα τη μαμά σου. 204 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Τη διευθύντρια, δηλαδή. 205 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Και στοχοποιείς εμένα αντί για τον Ρι-αν, 206 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 επειδή φοβάσαι τα πιθανά αντίποινα. 207 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 Κάτι τρέχει με την Τζε-ι. 208 00:17:24,293 --> 00:17:25,961 Τι ακριβώς εννοείς; 209 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Από πότε βγαίνει μπροστά κι υπερασπίζεται τους άλλους; 210 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Έχει αλλάξει κάπως. 211 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Θέλω την παλιά Τζε-ι. 212 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Μου λείπει η αδιάφορη και ψυχρή Τζε-ι που γνωρίζω όλη μου τη ζωή. 213 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Τι να σου πω… 214 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Τι σημασία έχει πλέον; 215 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Αφού θα πάει στις ΗΠΑ. 216 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Νοιάζομαι γι' αυτήν, όμως. 217 00:17:46,148 --> 00:17:47,566 Εσύ την είχες μισήσει. 218 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 Ήθελες να φύγει πιο πολύ απ' όλους. 219 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Ναι, αλλά άλλο τότε. 220 00:17:52,362 --> 00:17:54,406 Τότε είχα γίνει έξαλλη μαζί της. 221 00:17:55,199 --> 00:17:58,118 Όλες οι φιλίες περνούν σκαμπανεβάσματα. 222 00:17:58,202 --> 00:18:02,081 Δεν απαρνήθηκες τη φιλία σας και είπες ότι θα την εκδικηθείς; 223 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Αυτή με γλίτωσε από την κόλαση. 224 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 Αλλά πάντα έτσι ήταν. Ακόμη και τότε που ήμασταν μικρές, 225 00:18:10,380 --> 00:18:11,965 ανεχόταν τις κακίες μου. 226 00:18:12,466 --> 00:18:15,177 Σκόπευα να αρχίσω να της φέρομαι ως σωστή φίλη. 227 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Αλλά τώρα θα πάει στη Νέα Υόρκη. 228 00:18:28,065 --> 00:18:29,108 Εκείνο το βίντεο. 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,568 Εσείς το στείλατε; 230 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Ποιο βίντεο; Τι εννοείς; 231 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Πού και πώς το βρήκατε; 232 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Τι στο καλό νομίζετε ότι κάνετε; 233 00:18:40,285 --> 00:18:41,537 Ρι-αν. 234 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Μην αποφεύγετε την ερώτηση. 235 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Απαντήστε ευθέως. 236 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Είμαστε ιδιωτικό εκπαιδευτικό ίδρυμα, θυγατρικό του Ομίλου Τζουσίν. 237 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Και εσύ είσαι ο κληρονόμος του. 238 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Και; 239 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Όσον αφορά εσένα, 240 00:18:59,263 --> 00:19:03,809 δεν θα μπορούσα ούτε να διανοηθώ να κάνω ανεξάρτητα το οτιδήποτε. 241 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Η μαμά μου το έκανε; 242 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Με παρακολουθούσες; 243 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Γιατί διάολο το έκανες αυτό; 244 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Και από πάνω ανάθεσες σε κάποιον να τραβήξει εκείνο το βίντεο; 245 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Γιατί μου το έστειλες; 246 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Ανησυχούσα. 247 00:19:32,671 --> 00:19:34,256 Αν τυχόν έμενε έγκυος, 248 00:19:34,339 --> 00:19:36,842 θα μας οδηγούσε σε μια εφιαλτική κατάσταση. 249 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 Οφείλεις να επαγρυπνείς. 250 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 -Μαμά! -Τολμάς να υψώνεις τη φωνή σου; 251 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Είσαι γιος και διάδοχός μου! 252 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Πάνω απ' όλα είμαι άνθρωπος. 253 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Όχι κατοικίδιό σου! 254 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Δεν αντέχω άλλο την καταπίεσή σου. 255 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Είναι ασφυκτική. 256 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Διώξε με όπως έδιωξες και τον μπαμπά. 257 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Τα αποποιούμαι όλα. 258 00:20:13,462 --> 00:20:17,424 Δεν μπορώ να πάψω να είμαι γιος σου, αλλά αρνούμαι να γίνω διάδοχος. 259 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ρι-αν! 260 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 261 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Είσαι όλη μου η ζωή. 262 00:20:31,605 --> 00:20:33,815 Είσαι μοναχογιός μου, κληρονόμος μου, 263 00:20:33,899 --> 00:20:35,484 όλος μου ο κόσμος. 264 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Και θα το δεις στην πράξη. Σου το υπόσχομαι. 265 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 Είσαι η μοναδική μου ελπίδα. 266 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Καλησπέρα, κυρία. -Γεια σου. 267 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Δεν περίμενα να τα καταγγείλεις στην αστυνομία. 268 00:21:37,212 --> 00:21:39,339 Το σχολείο δεν έκανε το καθήκον του. 269 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Δεν προστάτευε τους μαθητές του. 270 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Έδωσες το έναυσμα για εξελίξεις. 271 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Για τη δικαιοσύνη που αναζητούσες. 272 00:21:51,184 --> 00:21:54,146 Και για να πάρεις εκδίκηση για τον αδερφό σου. 273 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Ξέρω πως δεν θα ανεχόταν όλες αυτές τις αδικίες. 274 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Συμφωνώ, τέτοιος άνθρωπος ήταν ο Ιν-χαν. 275 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Εγώ δεν το βλέπω ως εκδίκηση. 276 00:22:10,412 --> 00:22:11,496 Νομίζω ότι απλώς… 277 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 θα λογοδοτήσουμε για τις πράξεις μας. 278 00:22:17,377 --> 00:22:19,546 Γι' αυτό θα αποδεχθώ τη μοίρα μου. 279 00:22:21,006 --> 00:22:23,800 Κάποια πράγματα δεν μου τα είχαν υποδείξει ποτέ. 280 00:22:24,926 --> 00:22:27,387 Όλα αυτά τα λάθη που έκανα, 281 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 όσα παρέβλεπα ή ανεχόμουν. 282 00:22:36,897 --> 00:22:39,191 Μακάρι να το είχα καταλάβει νωρίτερα. 283 00:22:42,611 --> 00:22:44,196 Προτού χάσουμε τον Ιν-χαν. 284 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Σου ζητώ συγγνώμη που… 285 00:22:59,711 --> 00:23:01,630 δεν το συνειδητοποίησα εγκαίρως. 286 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Και που φέρθηκα εγωιστικά για να προστατέψω τον Ρι-αν. 287 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 Κι εγώ σου ζητώ συγγνώμη… 288 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 που σε έβαλα σε δύσκολη θέση. 289 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Σύντομα φεύγω για Νέα Υόρκη. 290 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Φεύγεις; 291 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 -Και τι θα σου συμβεί; -Τίποτα. 292 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Θα συνεχίσω να είμαι η Τσουνγκ Τζε-ι του Ομίλου Τζαγιούλ. 293 00:23:44,756 --> 00:23:46,174 Σε αποχαιρετώ, Κανγκ Χα. 294 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 Να προσέχεις. 295 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Να αποφοιτήσεις με άριστα. 296 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Τζε-ι. 297 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Ένιωσες ποτέ… 298 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 κάτι ρομαντικό για μένα; 299 00:24:18,165 --> 00:24:20,417 Όχι. Ούτε για μια στιγμή. 300 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Ψεύτρα. 301 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Συγγνώμη. 302 00:27:43,870 --> 00:27:45,246 Εγώ φταίω. 303 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 Κανγκ Ιν-χαν. 304 00:28:27,038 --> 00:28:28,123 Πώς είσαι; 305 00:28:33,378 --> 00:28:34,462 Πες γεια. 306 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Έφερα τον Ρι-αν, γιατί πιστεύω πως έχει κάτι που θέλει να σου πει. 307 00:28:41,761 --> 00:28:45,348 ΚΑΝΓΚ ΙΝ-ΧΑΝ 13 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2007 - 27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2023 308 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Μπορούμε σιγά σιγά, ένα προς ένα, 309 00:28:58,695 --> 00:29:00,947 να επανορθώσουμε για όλα μας τα λάθη. 310 00:29:02,574 --> 00:29:04,284 Εγώ θα προσπαθήσω. 311 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 Θα κάνω ό,τι μπορώ ώσπου να φύγω. 312 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Είναι όντως… 313 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 το τέλος της σχέσης μας; 314 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Όχι βέβαια. 315 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Είμαστε μόνο 18 ετών, Ρι-αν. 316 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Θα είναι απλώς ένα διάστημα 317 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 που θα το περάσουμε χωριστά. 318 00:29:44,908 --> 00:29:47,160 Δεν μπορώ να συνεχίσω χωρίς εσένα. 319 00:29:47,660 --> 00:29:49,579 Εσύ μπορείς; 320 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 Χωρίς εμένα; 321 00:30:00,882 --> 00:30:03,718 -Θα ζητήσεις συγγνώμη από τον Κανγκ Χα; -Θα το κάνω. 322 00:30:04,219 --> 00:30:06,179 Αλλά μη φύγεις μακριά μου, Τζε-ι. 323 00:30:10,391 --> 00:30:11,392 Ρι-αν, 324 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 νιώθω ότι κατά κάποιον τρόπο αυτή είναι η τιμωρία μας. 325 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Σκέφτομαι ότι αυτές είναι οι συνέπειες 326 00:30:21,611 --> 00:30:23,738 για τα σφάλματα του παρελθόντος μας. 327 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Αφήσαμε μια ανοιχτή πληγή σε κάποιον. 328 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Εγώ κι εσύ. 329 00:30:36,626 --> 00:30:41,005 Γι' αυτό πρέπει να αποδεχτούμε τις συνέπειες… 330 00:30:43,216 --> 00:30:44,384 των πράξεών μας. 331 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Περίμενε. 332 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Πώς το… 333 00:31:25,425 --> 00:31:27,677 Βρίσκεστε στο Τζουσίν, κα Χαν Τζι-σου. 334 00:31:28,386 --> 00:31:30,889 Μια ανάρμοστη σχέση καθηγήτριας με μαθητή… 335 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Είναι δυνατόν; Πώς μπορέσατε; 336 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Ξέρατε πολύ καλά τι προβλήματα μπορεί να προκαλέσει. 337 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Αν μαθευτεί τώρα που το σχολείο είναι ήδη τόσο αναστατωμένο… 338 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Διανοείστε τι θα συμβεί; 339 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Οι γονείς του είναι κάθετοι. Δεν θέλουν να διαρρεύσει. 340 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 Οπότε, θα είμαι σύντομη. 341 00:31:54,037 --> 00:31:57,498 Θα υποβάλετε άμεσα την παραίτησή σας. 342 00:31:57,582 --> 00:31:59,125 Θα φύγετε αυτήν τη στιγμή. 343 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΠΡΟΠΛΗΡΩΜΕΝΗ ΚΑΡΤΑ 344 00:32:02,754 --> 00:32:03,838 Διευθύντρια Παρκ… 345 00:32:03,922 --> 00:32:07,383 Να είστε ευγνώμων για την ευκαιρία που σας προσφέρεται, 346 00:32:07,467 --> 00:32:09,260 χάρη στην κοινωνική τους θέση. 347 00:32:09,344 --> 00:32:11,429 Και μην κάνετε το λάθος να ξεχάσετε 348 00:32:11,512 --> 00:32:13,598 τι συνεπάγεται η γενναιοδωρία τους. 349 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Ο Γου-τζιν… 350 00:32:21,022 --> 00:32:22,231 το αποκάλυψε; 351 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Αν δεν εμπλεκόταν κι ο Γου-τζιν, 352 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 τώρα θα βρισκόσασταν στη φυλακή… 353 00:32:28,655 --> 00:32:30,782 τιμωρούμενη για εγκατάλειψη θύματος. 354 00:32:31,783 --> 00:32:34,535 Ως αντάλλαγμα, απαιτούμε τη διακριτικότητά σας 355 00:32:34,619 --> 00:32:37,747 για όσα σχετίζονται με τον Γου-τζιν και όλα τα υπόλοιπα. 356 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Να πάμε ένα ταξιδάκι όλοι μαζί προτού φύγει η Τζε-ι; 357 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Θες να πάμε κάπου κοντά; 358 00:32:56,265 --> 00:32:57,266 Όχι. 359 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 Όχι, ας μην το μεγαλοποιούμε. 360 00:33:01,396 --> 00:33:03,898 Δεν πάω και κάπου όπου δεν θα με ξαναδείτε. 361 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 -Γου-τζιν; -Τι; 362 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Είσαι καλά; 363 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Ναι. 364 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Θα έρχεσαι στις διακοπές; 365 00:33:15,493 --> 00:33:18,079 Δεν νομίζω. Ο πατέρας μου δεν θέλει να επιστρέφω. 366 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Είναι πολύ σκληρή εκδίκηση. 367 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Τι εννοείς; 368 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 Φεύγεις επειδή το κουτάβι έκανε το σχολείο άνω κάτω. 369 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Και χωρίζεσαι από εμάς τους τρεις. 370 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Άγρια εκδίκηση. 371 00:33:30,091 --> 00:33:34,303 Σε σχέση με όσα πέρασε ο Κανγκ Χα, δεν θα το χαρακτήριζα "εκδίκηση". 372 00:33:48,568 --> 00:33:49,652 Πάρε εκδίκηση. 373 00:33:56,617 --> 00:33:58,036 Τι έκανες; 374 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Τι διάολο έκανες στην Τζε-ι; 375 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 Συνάντησα τον πατέρα της. 376 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Νόμιζα ότι ήθελες να εξαφανιστεί. 377 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Του 'πα να τη στείλει στη Νέα Υόρκη, 378 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 για να μην αποκαλύψω για ποιον λόγο είχε πάει τότε στις ΗΠΑ. 379 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Γιατί πήγε στις ΗΠΑ; 380 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Ήταν έγκυος. 381 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Τι; 382 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Με το μωρό του Ρι-αν. 383 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Έχεις τρελαθεί, Λι Γου-τζιν; 384 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 Το είπες στον πατέρα της; 385 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Πας καλά; Πώς μπόρεσες; 386 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Γιατί έκανες τέτοιο πράγμα; 387 00:34:34,697 --> 00:34:35,823 Για σένα! 388 00:34:35,907 --> 00:34:38,201 Μου ζήτησες να επιλέξω εσένα ή αυτούς. 389 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Και διάλεξα εσένα, Γιουν Χε-ρα! 390 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Και; Είσαι ηλίθιος! Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό! 391 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Πώς θα αντικρίσεις τώρα τον Ρι-αν και την Τζε-ι; 392 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Ξέρεις πόσο σε αγαπούν, παλιόβλακα. 393 00:34:58,179 --> 00:35:02,725 Καλύτερα να τους τα πω όλα. Θα παραδεχτώ ότι εγώ ήμουν ο υπεύθυνος. 394 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Όχι, δεν πρέπει να τους πεις τίποτα. 395 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 Αλλιώς, η φιλία μας θα καταστραφεί. 396 00:35:31,587 --> 00:35:33,005 Είπα να σε αποχαιρετήσω. 397 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Μόλις υπέβαλα την παραίτησή μου. 398 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Δεν θα γίνει τίποτα. 399 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Δεν θα μαθευτεί. 400 00:35:48,187 --> 00:35:50,064 Πώς μπορείς και το λες αυτό; 401 00:35:51,149 --> 00:35:54,318 Εμείς ξέρουμε τι έγινε. 402 00:35:55,945 --> 00:35:57,947 Σφάλλεις αν νομίζεις ότι τελείωσε. 403 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Περίμενε. 404 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Τι σου είπε; 405 00:36:14,797 --> 00:36:16,924 Πήγε να με χτυπήσει με το αμάξι; 406 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Θυμάσαι που με ρώτησες ποια έχει κλέψει την καρδιά μου; 407 00:36:54,212 --> 00:36:57,256 Η κυρία Hermès ή η Χε-ρα; 408 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 Η Χε-ρα. 409 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Μου αρέσει πολύ. 410 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Αυτό το ξέρω. 411 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Γι' αυτό ήρθες τέτοια ώρα; 412 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Έκανα κάτι άσχημο. 413 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 Και φαίνεται πως όλα ξεκίνησαν 414 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 εκείνη τη βραδιά 415 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 εξαιτίας των λαθών μου. 416 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Φοβάμαι να αναλάβω την ευθύνη, αλλά πρέπει να σου ομολογήσω κάτι. 417 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Γου-τζιν. 418 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Τι ακριβώς εννοείς; 419 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Αρχικά, δεν ήξερα τι ακριβώς έγινε σε εκείνο το δυστύχημα. 420 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 Αλλά έπρεπε να αποτρέψω… 421 00:37:49,141 --> 00:37:51,185 να μας συνδέσουν με το αμάξι. 422 00:37:51,936 --> 00:37:57,149 Το συγκάλυψα γιατί θα κατέστρεφε τις πολιτικές φιλοδοξίες του μπαμπά μου. 423 00:37:59,443 --> 00:38:01,028 Και μετά βρήκα 424 00:38:01,112 --> 00:38:02,863 ένα στυλό στο αμάξι. 425 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Και πρόσφατα ανακάλυψα 426 00:38:08,869 --> 00:38:09,745 ότι ήταν κάμερα. 427 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Συγγνώμη, Τζε-ι. 428 00:38:42,486 --> 00:38:45,781 Του Κανγκ Ιν-χαν ήταν το στυλό. 429 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Η γυναίκα στο βίντεο είναι καθηγήτριά σου; 430 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Ντετέκτιβ Κιμ, μάθε τη διεύθυνση της ύποπτης. 431 00:39:16,354 --> 00:39:19,440 Κι οι πινακίδες; Το αμάξι ανήκει όντως σε βουλευτή; 432 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Στον Λι Χαν-γιονγκ, υποψήφιο πρόεδρο. 433 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Μα πώς εμπλέκεται εδώ ένας τόσο επιφανής πολιτικός; 434 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 Πρέπει να ενημερώσουμε πρώτα τον αρχηγό. 435 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Συμφωνώ. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Υπαστυνόμος Τσουνγκ Τζου-χαν. 437 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 -Πρέπει να έρθεις μαζί μας. -Γιατί; Περιμένετε! 438 00:39:43,214 --> 00:39:46,884 Συνεργαστείτε, παρακαλώ. Έχουμε ένταλμα έρευνας και κατάσχεσης. 439 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Τι; Στο Τζουσίν; Ποιος το εξουσιοδότησε; 440 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Να πάρει. 441 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 Δεσποινίς Χαν Τζι-σου; 442 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Επιθεωρητής Τσανγκ Ιν-χο, ΑΤ Γιονγκχό. 443 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Συλλαμβάνεστε βάσει της νομοθεσίας περί κακουργημάτων, 444 00:40:08,406 --> 00:40:11,117 λόγω εγκατάλειψης θύματος σε τροχαίο δυστύχημα. 445 00:40:12,243 --> 00:40:16,122 Δικαιούστε να μη μιλήσετε για να αποφύγετε πιθανή αυτοενοχοποίηση. 446 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Κυρία Χαν. 447 00:40:28,050 --> 00:40:29,802 Ευχαριστώ για τις προάλλες. 448 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Ευχαριστώ. 449 00:40:32,346 --> 00:40:33,681 Έστρωσαν τα πράγματα; 450 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Εντάξει είμαι. 451 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Τα πας καλά, Ιν-χαν. Κι έχεις ταλέντο στη ζωγραφική. 452 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Συνέχισε έτσι. 453 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Εντάξει. 454 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Ο ιδρυτικός πρόεδρος είχε στόχο να καθιερώσει το Τζουσίν 455 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 ως εκκολαπτήριο λαμπρών νέων για το καλό της χώρας. 456 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Όχι ως σχολείο με φαινόμενα βίας και ναρκωτικών ουσιών. 457 00:41:15,014 --> 00:41:19,518 Και μια καθηγήτρια του Τζουσίν εγκατάλειψε μαθητή σε τροχαίο δυστύχημα; 458 00:41:19,602 --> 00:41:21,312 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη. 459 00:41:21,395 --> 00:41:25,232 Το όνομα του σχολείου έχει πληγεί. Δεν αποτελεί πλέον ευθύνη σας. 460 00:41:25,316 --> 00:41:27,651 Το θέμα θα διευθετηθεί από το συμβούλιο 461 00:41:28,903 --> 00:41:30,988 σε συνεργασία με τον νέο διευθυντή. 462 00:41:34,283 --> 00:41:36,660 Πρόεδρε Αν! 463 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Ξέρετε πόσο έχω μοχθήσει επί χρόνια για να υπερασπίζομαι το σχολείο. 464 00:41:47,254 --> 00:41:48,297 Πώς μπορέσατε 465 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 να με πετάξετε σαν στυμμένη λεμονόκουπα; 466 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Το κόστος ήταν πολύ σοβαρότερο, συγκριτικά με μια στυμμένη λεμονόκουπα. 467 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Πιστεύετε ότι ασχολούμαι με το σχολείο για το καλό αυτού του ιδρύματος; 468 00:42:02,645 --> 00:42:03,646 Όχι. 469 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Για τον Ρι-αν τα κάνω όλα αυτά. 470 00:42:07,816 --> 00:42:12,530 Η δική σας δουλειά ήταν να διασφαλίσετε ότι ο γιος μου θα παρέμενε ατσαλάκωτος. 471 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Ο μελλοντικός ιδιοκτήτης του Τζουσίν. 472 00:42:30,464 --> 00:42:32,299 ΝΟΜΠΛΕΣ ΟΜΠΛΙΖ 473 00:42:32,383 --> 00:42:34,802 ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ 474 00:42:36,887 --> 00:42:39,848 Χαίρομαι που φεύγεις από το σχολείο, μαμά. 475 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Δεν χρειάζεται να ντρέπομαι πια για σένα. 476 00:42:49,775 --> 00:42:53,404 Εγώ έδωσα στον Κανγκ Χα τα βίντεο που παρέδωσε στην αστυνομία. 477 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Ήξερα ότι σε είχαν διατάξει 478 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 να κατασκοπεύεις τα ψηφιακά ίχνη των μαθητών. 479 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Με αυτά θα κατέστρεφα το σχολείο. 480 00:43:05,958 --> 00:43:08,586 Αλλά δεν το έκανα, γιατί θα την πλήρωνες εσύ. 481 00:43:15,384 --> 00:43:17,803 -Τζου-γουόν… -Αλλά τώρα τελείωσε όλο αυτό. 482 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Δεν είσαι υποχρεωμένη να το κάνεις πια. 483 00:43:26,687 --> 00:43:28,105 Αυτό ήθελα μόνο. 484 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 -Ναρκωτικά στο Τζούσιν; -Είναι έγκυος η κληρονόμος του Τζαγιούλ; 485 00:44:16,570 --> 00:44:19,782 Είναι σοκαριστικό, η διάδοχος του ομίλου Α ήταν έγκυος, 486 00:44:19,865 --> 00:44:21,408 αλλά τελικά απέβαλε. 487 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Το μεγαλύτερο σοκ; Την άφησε έγκυο ο διάδοχος του ομίλου Β. 488 00:44:25,496 --> 00:44:27,873 Γνωρίζεις τη σχέση μεταξύ των δύο ομίλων; 489 00:44:30,501 --> 00:44:31,585 Τακτοποιήστε το. 490 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Περιορίστε τη ζημιά. Προστατέψτε την εικόνα του ομίλου. 491 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Πώς σου φαίνεται; 492 00:44:42,346 --> 00:44:45,599 Πώς νιώθεις τώρα που κάνεις την ίδια ζωή με τη μάνα σου; 493 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Με δυσαρεστεί, αλλά το έχω αποδεχτεί. 494 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Είσαι ίδια η μάνα σου. 495 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 Και η συμπεριφορά σου 496 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 κατέστρεψε όλα τα σχέδια που έκανα για σένα. 497 00:45:02,116 --> 00:45:04,034 Πλέον μου είσαι εντελώς άχρηστη. 498 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Τελικά ήταν αναπόφευκτο και αποδείχτηκε χάσιμο πολύτιμου χρόνου. 499 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Φοβόμουν… 500 00:45:21,510 --> 00:45:23,512 ότι θα με διώξεις όπως τη μαμά. 501 00:45:25,139 --> 00:45:28,267 Ήμουν μόνο τριών ή τεσσάρων ετών όταν μου το πρωτόπες. 502 00:45:29,101 --> 00:45:33,522 "Αν τυχόν φερθείς ανάρμοστα, θα εξαφανιστείς σαν τη μαμά σου". 503 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Και πάντα το έτρεμα αυτό. 504 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 Αλλά το έχω ξεπεράσει. 505 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 Δεν φοβάμαι καθόλου πια. 506 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Πρέπει να ξέρεις… 507 00:45:54,960 --> 00:45:58,422 πως ποτέ δεν μετανιώνω για ό,τι εγκαταλείπω. 508 00:45:58,505 --> 00:46:00,007 Ειδικά αν πρόκειται… 509 00:46:01,759 --> 00:46:03,218 για ανθρώπους. 510 00:47:03,153 --> 00:47:04,863 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 511 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Πήγα στο κολουμβάριο. 512 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Στον αδερφό μου; 513 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Την ημέρα του δυστυχήματος, 514 00:47:23,048 --> 00:47:24,883 δεν ήμουν άμεσα υπεύθυνος μεν, 515 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 αλλά τα παιδιά τού έκαναν μπούλινγκ. 516 00:47:29,555 --> 00:47:30,889 Εγώ φταίω για όλα. 517 00:47:33,684 --> 00:47:35,519 Έπρεπε να τους είχα σταματήσει. 518 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Δεν άντεχα να βλέπω τον Ιν-χαν μαζί με την Τζε-ι. 519 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Γι' αυτό έμενα αμέτοχος όταν του έκαναν μπούλινγκ. 520 00:47:51,535 --> 00:47:55,497 Γνωρίζω πολύ καλά ότι δεν γίνεται να με συγχωρήσεις. 521 00:47:57,165 --> 00:47:58,375 Παρ' όλα αυτά… 522 00:48:01,628 --> 00:48:03,297 σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 523 00:48:04,840 --> 00:48:06,633 Ζητώ συγγνώμη από εσένα 524 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 κι από τον Κανγκ Ιν-χαν. 525 00:48:10,929 --> 00:48:12,222 Έχασα τον αδερφό μου. 526 00:48:14,057 --> 00:48:16,184 Κι εκατό φορές συγγνώμη να ζητήσεις, 527 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 δεν θα γυρίσει πίσω. 528 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Μας ζητάς συγγνώμη; 529 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Οι συγγνώμες είναι εύκολες. 530 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Αν δεν είχε συμβεί το δυστύχημα… 531 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 θα ήταν ακόμη εδώ, θα γελούσε και θα αστειευόταν. 532 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Αν δεν του κάνατε μπούλινγκ, 533 00:48:44,087 --> 00:48:46,798 εκείνο το βράδυ δεν θα 'χε πεταχτεί στον δρόμο. 534 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 Θα ήταν ακόμη… 535 00:48:51,470 --> 00:48:52,971 ζωντανός κι ευτυχισμένος. 536 00:48:58,393 --> 00:49:01,021 Λες ότι λυπάσαι; Ωραία. 537 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Να ζήσεις με τις ενοχές, Κιμ Ρι-αν. 538 00:49:08,487 --> 00:49:12,616 Γιατί εγώ δεν πρόκειται να σε συγχωρήσω ποτέ. 539 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Φέρω την ευθύνη γιατί έδειξα αμέλεια. 540 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Είμαι ηγέτιδα επιχείρησης, αλλά πάνω απ' όλα είμαι μητέρα 541 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 και η αλήθεια είναι πως ο γιος μου υπέπεσε σε ατόπημα. 542 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 543 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Ωστόσο, το βίντεο είναι προϊόν υποκλοπής και κατάφωρη παραβίαση των νόμων. 544 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Προχωρούμε σε μηνύσεις. Οι συνέπειες θα είναι δριμύτατες. 545 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Κύριε Τσόι Γιουν-σεόκ, 546 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 παραδέχεστε πως ασκήσατε βία κατά υποτρόφων μαθητών; 547 00:49:55,117 --> 00:49:56,284 Τέλος, 548 00:49:56,368 --> 00:50:00,664 δηλώνω πως νιώθω προσωπικά υπεύθυνη για τη βία και ανάρμοστη συμπεριφορά 549 00:50:01,373 --> 00:50:03,333 που άσκησαν μαθητές του Τζουσίν 550 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 και σας υπόσχομαι ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 551 00:50:07,546 --> 00:50:09,506 Τσόι Γιουν-σεόκ, Μπαέκ Τσαν-μιν, 552 00:50:09,589 --> 00:50:11,633 Κουόν Τζι-τζουν, Τσα Τζι-σοκ, Λι Γου-τζιν. 553 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 Παραδέχεστε όσα δεινά προκαλέσατε; 554 00:50:26,690 --> 00:50:27,816 Είμαι κι εγώ ένας 555 00:50:28,900 --> 00:50:30,027 από τους δράστες. 556 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 Ίσως έπρεπε να τα παραδεχτώ όλα. 557 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Κι ότι πήγα στον μπαμπά της Τζε-ι. 558 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Το στυλό με την κάμερα τερμάτισε την προεκλογική εκστρατεία του πατέρα σου. 559 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Και για το καλό όλων μας, κάποια πράγματα καλύτερα να μην ειπωθούν. 560 00:50:58,472 --> 00:51:01,975 Το ότι πρόδωσες την Τζε-ι και τον Ρι-αν, θα το πάρουμε μαζί μας στον τάφο. 561 00:51:03,143 --> 00:51:06,646 Επανόρθωσε με το να τους φερθείς ως καλός φίλος για μια ζωή. 562 00:51:07,147 --> 00:51:08,106 Λες να αλλάξει; 563 00:51:08,732 --> 00:51:09,566 Ποιο; 564 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Το Τζουσίν. 565 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Κι εμείς. 566 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Δεν ξέρω. 567 00:51:16,323 --> 00:51:19,618 Νομίζω πως τίποτα δεν αλλάζει από τη μια μέρα στην άλλην. 568 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Ούτε το Τζουσίν. Ούτε εμείς. 569 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Φεύγω. 570 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Να πας κατευθείαν σπίτι. 571 00:51:46,269 --> 00:51:51,108 Πρώτη φορά παίρνουμε μαζί το λεωφορείο ως λυκειόπαιδα. 572 00:51:54,694 --> 00:51:57,197 Στο δημοτικό καθόμασταν πάντα μαζί. 573 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Συγγνώμη… 574 00:52:03,954 --> 00:52:05,872 που σε απέφευγα επειδή φοβόμουν. 575 00:52:06,873 --> 00:52:10,001 -Και που είπα ότι δεν μπορώ να βοηθήσω. -Τι; 576 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Έχεις αλλάξει, πλουσιόπαιδο. 577 00:52:13,004 --> 00:52:15,757 Πότε ζητούσαμε συγγνώμη για τέτοια πράγματα; 578 00:52:15,841 --> 00:52:18,093 Ρίχναμε δυο σφαλιάρες και το ξεχνούσαμε. 579 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 Δεν θυμάσαι τι έλεγε ο Ιν-χαν; Αυτά συγχωρούνται αυτόματα μεταξύ φίλων. 580 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Είδες; Σου το 'πα ότι είναι ωραίο φόρεμα. 581 00:52:39,531 --> 00:52:41,950 Χαίρω πολύ, αν το φοράει η Γιουν Χε-ρα… 582 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 Χε-ρα. 583 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Ναι; 584 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι με έβλεπες έτσι. 585 00:52:52,002 --> 00:52:54,379 Ότι πίστευες πως μιλούσα ψυχρά και ωμά. 586 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Νόμιζα ότι καταλάβαινες γιατί το έκανα. 587 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Δεν ήταν επειδή δεν σε θεωρούσα φίλη μου. 588 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Το ξέρω. 589 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Κι εγώ δεν είχα αντιληφθεί κάτι. 590 00:53:14,107 --> 00:53:15,817 Ντρέπομαι που το παραδέχομαι, 591 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 γιατί ενώ είμαστε φίλες μια ζωή, άργησα πολύ να το συνειδητοποιήσω. 592 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Τι πράγμα; 593 00:53:23,909 --> 00:53:27,245 Δεν είσαι ψυχρή. Απλώς προσποιείσαι ότι είσαι. 594 00:53:30,415 --> 00:53:32,584 Έτσι προστάτευες τον εαυτό σου. 595 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Θα σε περιμένω. 596 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Καλό ταξίδι… 597 00:53:57,984 --> 00:53:59,277 φίλη μου, Τζε-ι. 598 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Να 'σαι καλά, 599 00:54:05,200 --> 00:54:06,618 κακιασμένη, 600 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 και όμορφη φίλη μου. 601 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Πάμε. 602 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Σταμάτα λίγο. 603 00:54:53,456 --> 00:54:55,750 Κάνε κοπάνα. Πέρνα τη μέρα μαζί μου. 604 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 -Έτοιμος. -Να το κρατάς. 605 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 -Εντάξει; -Το κρατάω. 606 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 -Δοκίμασε. -Εντάξει. 607 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 Παραλίγο. 608 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 -Καλά είσαι; -Πάλι. 609 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 -Ξεκινάω. -Πάμε. 610 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 -Πώς τα πάω; -Τα κατάφερες! 611 00:55:19,941 --> 00:55:20,900 Έλα προς τα εδώ. 612 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Εύκολο είναι τελικά. 613 00:55:34,748 --> 00:55:35,832 -Καλά το πας. -Είδες; 614 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Ναι. 615 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Τι λες; Είμαι φοβερός ποδηλάτης, έτσι; 616 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Έλα, δοκίμασε. 617 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Τι είναι αυτό; 618 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Τοστάκι. 619 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Καλό είναι. 620 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Κάτσε, πότε το έφαγες εσύ αυτό; 621 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Δεν το έχω δοκιμάσει ακόμη. Ήθελα να το δοκιμάσω μαζί σου. 622 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Πολύ νόστιμο! 623 00:56:14,621 --> 00:56:15,997 -Φάε να δεις. -Εντάξει. 624 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Τι λέει; 625 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 -Καλό, έτσι; -Πολύ καλό. 626 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Είναι δημιουργία κάποιου διάσημου σεφ; 627 00:56:29,302 --> 00:56:31,346 -Δεν θες το δικό σου; Να το φάω; -Όχι! 628 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 -Το τρώω. -Να πάρουμε κι άλλο; 629 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Τι ωραίος καιρός. 630 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Και ωραίο αεράκι. 631 00:56:49,322 --> 00:56:50,198 Όντως. 632 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ρι-αν, 633 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 ο Κανγκ Χα μού είχε πει… 634 00:56:56,913 --> 00:57:01,543 να βρω τι με κάνει ευτυχισμένη και να το προστατέψω. 635 00:57:02,794 --> 00:57:04,379 Το σκέφτηκα. Και για μένα… 636 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 αυτό είσαι εσύ. 637 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Από την πρώτη στιγμή που σε είδα μέχρι και σήμερα, 638 00:57:13,596 --> 00:57:15,723 έγινες κομμάτι μου. 639 00:57:16,474 --> 00:57:18,935 Έτσι επιβίωσα. Έτσι συνεχίζω να επιβιώνω. 640 00:57:19,602 --> 00:57:21,855 Για τη 18χρονη Τσουνγκ Τζε-ι, 641 00:57:21,938 --> 00:57:25,442 ο Κιμ Ρι-αν είναι η μοναδική πηγή ζεστασιάς της ζωής της. 642 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 Κι εγώ έτσι νιώθω. 643 00:57:34,075 --> 00:57:37,245 Ούτε εγώ θα είχα επιβιώσει χωρίς εσένα. 644 00:57:45,628 --> 00:57:46,796 Όμως, Ρι-αν, 645 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 δεν αρκεί πια να επιβιώνουμε… 646 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 βασιζόμενοι ο ένας στον άλλον. 647 00:57:55,138 --> 00:57:57,390 Όταν γίνουμε ευτυχισμένοι μόνοι μας, 648 00:57:58,349 --> 00:58:00,852 θα μπορέσουμε να μοιραστούμε αυτήν την ευτυχία, 649 00:58:00,935 --> 00:58:03,396 αντί να βασιζόμαστε ο ένας στον άλλον. 650 00:58:04,439 --> 00:58:06,149 Και τότε θα ξανασυναντηθούμε. 651 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 Ας πούμε αντίο χαμογελώντας. 652 00:58:11,613 --> 00:58:13,948 Κι όταν μπορούμε να χαμογελάσουμε ξανά, 653 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 θα ανταμώσουμε. 654 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Το μόνο που επιθυμώ… 655 00:58:35,637 --> 00:58:37,639 είναι να μη στεναχωριέσαι. 656 00:58:39,682 --> 00:58:42,268 Θέλω να είσαι χαρούμενη, Τζε-ι. 657 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Κι εγώ. 658 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Κι εγώ μόνο αυτό θέλω. 659 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 Να χαίρεσαι και να χαμογελάς. 660 01:00:25,163 --> 01:00:27,248 Με τα μεταγενέστερα έργα του, 661 01:00:27,332 --> 01:00:32,879 θα εμβαθύνουμε στον λυρισμό των θεατρικών του Ουίλιαμ Σαίξπηρ… 662 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Αντικαθιστάς το πέντε με το μείον δύο. 663 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 -Αυτό κάνεις. -Κατάλαβα. 664 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Ωραίο είναι αυτό. 665 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Η μαμά σου σ' το πήρε; 666 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 -Ένα, δύο, τρία. -Πες τυρί. 667 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Σε λίγο καιρό αποφοιτώ. Δεν θα σας φροντίζω πια. 668 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Σειρά σας να αναλάβετε εσείς. 669 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Φροντίστε το δώρο για την αποφοίτησή μου… 670 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Άσε το κινητό, σου μιλάει τελειόφοιτος! 671 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Έλεος. 672 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Τι είπες; 673 01:01:30,436 --> 01:01:32,355 Η Τζε-ι θέλει να σου ζητήσω συγγνώμη. 674 01:01:32,438 --> 01:01:34,065 Για μένα είναι αυτό; 675 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Εσύ τι λες; Δύο θα φάω; 676 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Με ξαφνιάζεις, Γιουν Χε-ρα. 677 01:01:43,574 --> 01:01:46,202 Κι αναρωτιόμουν ποιος τρώει αυτές τις αηδίες. 678 01:01:46,285 --> 01:01:48,204 Άκουσα ότι μύησες και την Τζε-ι. 679 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Της πήρα ένα, 680 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 αλλά τελικά δεν έφαγε ποτέ. 681 01:01:58,089 --> 01:01:59,340 Υπερβολικά γλυκό. 682 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Καλά, πώς το τρως αυτό το πράγμα; 683 01:02:59,942 --> 01:03:01,611 Δεν περίμενα να συμβεί αυτό. 684 01:03:02,195 --> 01:03:04,947 Προσπάθησα να σταματήσω και να τα ξεχάσω όλα. 685 01:03:07,074 --> 01:03:10,578 Το μόνο που ήθελα ήταν 686 01:03:11,245 --> 01:03:13,664 να συγκεντρωθώ σ' εσένα και να προχωρήσω. 687 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Αλλά δεν μπορούσα. 688 01:03:16,834 --> 01:03:18,252 Δεν μπορούσα να το κάνω. 689 01:03:19,587 --> 01:03:22,632 Γιατί κάποιος άλλος θα 'χε την ίδια μοίρα με τον Ιν-χαν. 690 01:03:22,715 --> 01:03:24,091 Έπρεπε να το κάνω. 691 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Κανγκ Χα… 692 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 Δεν είχα επιλογή. 693 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Δεν ήξερα ότι θα αναγκαζόσουν να φύγεις. 694 01:03:35,436 --> 01:03:36,521 Συγγνώμη. 695 01:03:39,232 --> 01:03:41,234 Συγγνώμη που φεύγεις εξαιτίας μου. 696 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 Συγγνώμη που σε ερωτεύτηκα. 697 01:03:45,154 --> 01:03:46,531 Συγγνώμη για όλα. 698 01:03:56,165 --> 01:03:58,000 Ήθελες να με δεις να χαμογελώ. 699 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Πώς θα με δεις με δάκρυα στα μάτια σου; 700 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Μην ανησυχείς. 701 01:04:11,305 --> 01:04:12,640 Δεν θα πάω στη Νέα Υόρκη. 702 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Τι; 703 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Θα ακολουθήσω την καρδιά μου και θα ζήσω ανεξάρτητα. 704 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Θα κάνω μια νέα αρχή κάπου, όπου θα 'μαι πολύ ευτυχισμένη. 705 01:04:29,991 --> 01:04:31,951 Οπότε, Κανγκ Χα… 706 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 μην ανησυχείς τόσο για μένα. 707 01:04:37,999 --> 01:04:39,250 Εύχομαι να 'σαι καλά. 708 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Θυμάσαι την τελευταία ερώτηση που μου έκανες εκείνη τη μέρα; 709 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Είχες δίκιο. Είπα ψέματα. 710 01:07:39,346 --> 01:07:40,556 Μαμά. 711 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 ΑΓΧΩΘΗΚΕΣ, ΚΙΜ ΡΙ-ΑΝ 712 01:13:11,428 --> 01:13:14,348 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης