1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,239 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Hvad laver du her? 4 00:01:17,368 --> 00:01:21,706 Det er din første fødselsdag med mig. Jeg vil sige ordentligt tillykke. 5 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Ordentligt? 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Din gave. 7 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Det er for lidt. 8 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Din anden gave. 9 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Kom til tiden. 10 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Frøken Han? 11 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han? 12 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 -Det er sindssygt. -In-han. 13 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Sådan er det ikke. 14 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Lad ham være. Jeg ordner det. 15 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Nej. Ingen må vide det. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 17 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Nej… 18 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Woo-jin! 19 00:02:38,324 --> 00:02:42,162 Har du set stipendiefjolset? Nu var det lige ved at blive sjovt. 20 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Hvor blev han af? 21 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Køl ned. 22 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 Ellers sker der bare ulykker. 23 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Gå ind igen. 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 -Lad os gå. -Hvorfor er du sur? 25 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 Vi går nu. 26 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 Lad ham være. 27 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 Hvad vil du med stipendieeleven? 28 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Han er min ven. 29 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Græder du? Hvorfor er du ked af det? 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Det er fint. 31 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Det er det jo ikke. 32 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Hvad er der galt? 33 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Du aner ikke, hvordan min far er. 34 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Hvad er det? 35 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Jeg siger, de ikke skal chikanere ham. 36 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Lad os gå tilbage. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 39 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 40 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 LILLEBROR 41 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Lad os tale sammen! 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 In-han! 43 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 44 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 FRØKEN HAN JI-SU 45 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Lad mig forklare. 46 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 -Alle er gale! -Hvor er du? 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 -Lad os tale sammen. -Alle på skolen er sindssyge. 48 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Både lærere og elever! 49 00:04:44,325 --> 00:04:46,035 In-han, hør på mig! 50 00:04:46,119 --> 00:04:47,078 WJ 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Jeg kommer nu. 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 -Hvorfor gør du det mod mig? -Lad os tale sammen. 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 In-han, hør på mig! 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Glem det! 55 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Kang In-han! 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Jeg afslører alt, hvad der er sket her! 57 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 Jeg afslører det hele. 58 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 59 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 In-han. 60 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Hvad skete der? 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Hvad var det for en lyd? 62 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 -Sig noget! -Kang Ha… 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 In-han! 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-han, hvor er du? 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Vent, jeg ringer tilbage. 66 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Jeg ringer tilbage! 67 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 68 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han? 69 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han? 70 00:07:29,824 --> 00:07:30,741 EPISODE 7. 71 00:07:30,825 --> 00:07:34,036 SPRING TIME: OUR SHORT, VULNERABLE YET PRECIOUS CHAPTER 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 POLITI 73 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 Skolevold? 74 00:07:53,181 --> 00:07:58,811 I kraft af vores sociale status behøver mine venner og jeg ikke at indgå 75 00:07:59,437 --> 00:08:01,355 i fysiske konflikter. 76 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Jeg er stærkt fornærmet. 77 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 På hvilket grundlag er jeg under mistanke? 78 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Har vi ikke ret til at tie? 79 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Det var lovligt ordineret medicin. 80 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 Imod angst. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,955 Bare tag en hårprøve, hvis I vil. 82 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Hvorfor tror I mig ikke? 83 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Skolevold? 84 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Jeg har aldrig slået nogen. 85 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Jeg viste dem nogle tryllekunster. 86 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Jeg var bare… 87 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Som en af de ældre elever ville jeg bare hjælpe de yngre elever med at trives. 88 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Jeg handlede ikke på nogens vegne. 89 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Aner det ikke. 90 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Vi tog bare til festerne. Vi har aldrig været indblandet 91 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 i noget med vold eller stoffer. 92 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Vi er totalt nørdede. 93 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Vi var ikke en del af det. 94 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 Vi var en del af det. 95 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Jeg har ansvaret for nogle af tingene. 96 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Du er godt nok fræk. 97 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Jeg har aldrig mødt en stipendieelev som dig. 98 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Jeg troede ikke, du ville lave så meget ravage på skolen. 99 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 Det er derfor, jeg er her. 100 00:09:24,313 --> 00:09:27,650 For at rette op på tingene, selv om det skaber ravage. 101 00:09:27,733 --> 00:09:29,360 Min brors morder… 102 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Jeg finder dem måske ikke, men den dag… Nej. 103 00:09:41,622 --> 00:09:46,877 Dem, der så passivt til, mens han blev chikaneret, skal retsforfølges. 104 00:09:54,260 --> 00:09:57,638 Du skulle vel ikke være en af dem. 105 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Vel? 106 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hallo! 107 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Sladrede du til politiet? Om mig? 108 00:10:22,079 --> 00:10:24,498 Narkotika? Vold? Har du set mig gøre det? 109 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Ja, ikke? 110 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Hvad ved du overhovedet om mig? 111 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Hvad har jeg da gjort? 112 00:10:30,087 --> 00:10:32,882 Gad vide, hvad han gav til politiet. Videoer? 113 00:10:33,507 --> 00:10:35,426 Hvorfor viser du dem ikke til mig? 114 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Vis mig dem. 115 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Glem det. 116 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Du skal bare holde dig fra skolen. 117 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Jeg har sagt det før. 118 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Jeg bestemmer, om jeg bliver på skolen. 119 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Du kan ikke tvinge mig til noget. 120 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Selvfølgelig kan han det. 121 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 I går her gratis. 122 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 Vi betaler endda til en udviklingsfond. 123 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Har du overvejet, hvor dine goder stammer fra? 124 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Du har ingen samvittighed. 125 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Vel, He-ra? 126 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 Hun har ret. 127 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 Uddeling af stipendier som følge af noblesse oblige 128 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 er dybest set social velgørenhed. 129 00:11:21,972 --> 00:11:24,141 Man skal respektere velgørenhed. 130 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 Og så er det hele okay? 131 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Er det så i orden at blive mishandlet? 132 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 Hvad fanden siger du? 133 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Han har ret. 134 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Vi skal ikke diskrimineres, fordi vi er på stipendier! 135 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Har I mistet forstanden? 136 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Du kunne bare have opført dig ordentligt. 137 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Du stopper aldrig. 138 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Slip ham, Yun-seok. 139 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Jae-i. 140 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Du tager vel ikke hans side? 141 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha har ret. Vi tog fejl. 142 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 I skal ikke frygte at deltage i efterforskningen. 143 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Uretfærdighederne, I blev udsat for på skolen, og mobningen. 144 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Tal ærligt om det. 145 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 Så vi ved, hvad vi gjorde forkert. 146 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Først da… 147 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 …vil det aldrig ske igen. 148 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Fatter du det ikke? 149 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Politiet kom hen på skolen. 150 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mor, jeg slog ikke nogen. 151 00:13:08,162 --> 00:13:11,290 Jo, jeg slog nogen, men jeg slog dem ikke. 152 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 Og det var ikke, fordi jeg ville det. 153 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Jeg må løbe. 154 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Pis. 155 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Hvorfor ser du så forarget ud? 156 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Alt, hvad han sagde, passer jo. 157 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Han ville ikke slå nogen. 158 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Han gjorde det for at behage jer, og fordi I ville have ham til det. 159 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Og hvad så? 160 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 Er der andet, du vil opnå? 161 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Du har sagt, at du vil sørge for retfærdighed. 162 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Er du færdig nu? 163 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 Du holdt fødselsdagsfest. 164 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Den dag… 165 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Du dækkede dine spor godt. 166 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Du er ikke med på mine videoer. 167 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Så er jeg færdig? 168 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Jeg er kun lige begyndt. 169 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 De skyldige skal få deres straf, 170 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 og jeg vil se det ske. 171 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Skal du virkelig til New York? 172 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Beslutningen er truffet. 173 00:14:55,769 --> 00:14:58,105 Jeg vil ikke lade dig være alene igen. 174 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Når jeg tænker på, hvad du gik igennem alene… 175 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 -Jeg har ikke engang undskyldt. -Det behøver du ikke. 176 00:15:08,657 --> 00:15:10,784 Jeg ved, hvordan du har det. 177 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Vent lige et øjeblik. 178 00:15:28,719 --> 00:15:29,678 Okay. 179 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 DET VAR REKTOR PARK HUI-SEON, DER SENDTE VIDEOEN. 180 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 181 00:15:47,446 --> 00:15:49,365 -Vi må tale sammen. -Giv slip. 182 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 Den video, du sendte til mig. 183 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Jeg kan melde det til politiet. 184 00:15:59,875 --> 00:16:01,126 Ju-won. 185 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Jeg vidste intet om dig, før jeg opdagede, du var afpresseren. 186 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Nu er jeg endnu mere forvirret. 187 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Hvorfor gjorde du det? 188 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Tænk på, hvad I har gjort. 189 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Stipendieeleverne og lærerne kryber for jeres fødder. 190 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Det er jer, der bestemmer. 191 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Jeg hadede det. 192 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 De videoer, du truede mig med, 193 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 var ikke blandt dem, Kang Ha gav til politiet. 194 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Fjolset tog ikke de vigtigste. 195 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 Og jeg gav dem ikke til ham. 196 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Gælder dine trusler stadig? 197 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 Jeg overvejer det. 198 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 Du snakker bare løs uden at gøre noget ved det. 199 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Du må have noget, du vil beskytte, ligesom jeg har. 200 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Hvis du lækker det, går det ud over din mor. 201 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Det vil sige rektoren. 202 00:17:08,235 --> 00:17:13,866 Og du går efter mig i stedet for Ri-an, fordi du er bange for gengældelse. 203 00:17:21,957 --> 00:17:23,792 Der er noget galt med Jae-i. 204 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Hvad mener du? 205 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Siden hvornår har Jae-i forsvaret andre? 206 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 Hun virker anderledes. 207 00:17:32,176 --> 00:17:38,432 Hvornår kommer den gamle Jae-i tilbage? Jeg kan lide den gode gamle isdronning. 208 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Jeg ved det ikke. 209 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Det er også ligegyldigt. 210 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Hun rejser jo. 211 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Burde jeg være ligeglad? 212 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Du hadede Jae-i. Du brændte efter at få hende væk. 213 00:17:50,360 --> 00:17:54,406 Det var jo dengang, jeg var sur på Jae-i. 214 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Alle venskaber har op- og nedture. 215 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Sagde du ikke, at du ville hævne dig på hende? 216 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Hun reddede mig fra helvede. 217 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Sådan har hun altid været. 218 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 Og hun har altid tolereret min dårlige attitude. 219 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Jeg ville gerne være en rigtig ven. 220 00:18:16,762 --> 00:18:18,430 Men snart er hun i New York. 221 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Videoen. 222 00:18:30,109 --> 00:18:31,944 Var det dig, der sendte den? 223 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Video? Hvad mener du? 224 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 Hvordan fik du fat i den? 225 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Hvad i alverden har du gang i? 226 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Ri-an. 227 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 Svar på spørgsmålet. 228 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Svar mig nu bare. 229 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Dette er en privat uddannelsesfond tilknyttet Jooshin-gruppen, 230 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 og du er arving til Jooshin. 231 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Og? 232 00:18:57,845 --> 00:19:03,809 Når det vedrører dig, kan jeg intet gøre på egen hånd. 233 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Var det min mor? 234 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Udspionerede du mig? 235 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Hvorfor fanden gjorde du det? 236 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 En ting er at hyre spioner, men den video… 237 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Hvorfor sendte du den til mig? 238 00:19:29,751 --> 00:19:31,170 Jeg var bekymret. 239 00:19:32,754 --> 00:19:36,675 Hvis du gjorde hende gravid, ville det være et mareridt for os. 240 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Du skal være på vagt. 241 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 -Mor! -Skal du råbe af mig! 242 00:19:44,266 --> 00:19:49,271 -Du er min søn og arving til Jooshin. -Men jeg er først og fremmest et menneske. 243 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Jeg er ikke din hund! 244 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Jeg er træt af dit tyranni. 245 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Jeg kan ikke få luft. 246 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Du kan lige så godt smide mig ud ligesom far! 247 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Jeg opgiver det. 248 00:20:13,462 --> 00:20:17,633 Jeg kan ikke fravælge at være din søn, men jeg vil ikke være arving. 249 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an! 250 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Hvordan kan du sige sådan? 251 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Du betyder alt for mig. 252 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Du er min eneste søn, ejer af Jooshin og universets centrum. 253 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Jeg vil sørge for, at du bliver alt det. 254 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Du er mit eneste håb. 255 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Goddag, frue. -Hej. 256 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 Jeg troede faktisk ikke, du ville gå til politiet. 257 00:21:37,254 --> 00:21:42,009 Vores skole forsømte sin pligt til at beskytte sine elever. 258 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Nu har du sat gang i hjulene. 259 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 De ting, du ville rette op på. 260 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 Hævn for In-han. 261 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Han havde gjort det samme. 262 00:21:55,772 --> 00:21:59,067 Han ville ikke have accepteret alle uretfærdighederne. 263 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Jeg ved, at In-han var sådan. 264 00:22:07,200 --> 00:22:09,786 Jeg ser ikke på det, som om du får hævn. 265 00:22:10,412 --> 00:22:11,580 Vi bliver bare… 266 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 …holdt ansvarlige for vores handlinger. 267 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Jeg accepterer min skæbne. 268 00:22:20,964 --> 00:22:24,176 De ting, jeg ikke vidste, fordi ingen fortalte mig dem… 269 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 For eksempel, hvad jeg gjorde forkert, 270 00:22:28,847 --> 00:22:31,224 og ting, jeg ignorerede og accepterede… 271 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Jeg ville ønske, jeg havde vidst det før. 272 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Før vi mistede In-han. 273 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Undskyld for… 274 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 …at jeg indså det for sent. 275 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Og for, at jeg var egoistisk, da jeg ville beskytte Ri-an. 276 00:23:12,099 --> 00:23:13,308 Jeg undskylder også… 277 00:23:16,895 --> 00:23:18,438 …for at gøre det så svært. 278 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Jeg rejser snart til New York. 279 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Rejser du? 280 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 -Hvad sker der så med dig? -Ingenting. 281 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Jeg lever bare videre som Jung Jae-i fra Jaeyul-gruppen. 282 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Så Kang Ha… 283 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 Hav det godt. 284 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Og få topkarakterer. 285 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 286 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Var der… 287 00:24:07,320 --> 00:24:09,865 …et øjeblik, hvor du havde følelser for mig? 288 00:24:18,165 --> 00:24:20,375 Nej. Ikke et eneste øjeblik. 289 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 Du lyver. 290 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Undskyld. 291 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 Det er min skyld. 292 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 Kang In-han. 293 00:28:27,038 --> 00:28:28,206 Hvordan går det? 294 00:28:33,461 --> 00:28:34,504 Hils på ham. 295 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Jeg inviterede Ri-an, fordi jeg tænkte, han havde noget at sige til dig. 296 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 Lad os tage det stille og roligt 297 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 og prøve at rette én fejl ad gangen. 298 00:29:02,657 --> 00:29:07,370 Indtil jeg rejser, vil jeg gøre alt, hvad jeg kan. 299 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Er det… 300 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 …virkelig slut mellem os? 301 00:29:22,635 --> 00:29:23,887 Selvfølgelig ikke. 302 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Vi er kun 18 år. 303 00:29:31,561 --> 00:29:37,400 Prøv at tænke på det, som om vi er midlertidigt adskilt. 304 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Jeg kan ikke leve uden dig. 305 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Hvad med dig? Kan du? 306 00:29:51,873 --> 00:29:52,916 Uden mig? 307 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 -Siger du også undskyld til Kang Ha? -Ja. 308 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Så bliv her, Jae-i. 309 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 Ri-an. 310 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 Jeg føler, at det her er vores straf. 311 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Jeg tror, det er konsekvensen af de fejl, vi har begået i fortiden. 312 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Vi har lavet varige skader. 313 00:30:28,993 --> 00:30:30,119 Det har vi begge. 314 00:30:36,626 --> 00:30:41,005 Så må vi også acceptere konsekvenserne… 315 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 …af vores handlinger. 316 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Vent. 317 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Hvordan har I… 318 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 Dette er Jooshin, frøken Han Ji-su. 319 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 Et upassende forhold til en elev. 320 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Hvordan kan man gøre det som lærer? 321 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Du ved vel, hvor mange problemer det vil skabe. 322 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Hvis det kommer ud nu, mens skolen allerede har problemer… 323 00:31:43,484 --> 00:31:45,862 Kan du gætte, hvad der ville ske? 324 00:31:47,238 --> 00:31:52,201 Woo-jins forældre vil gerne lægge låg på det, så jeg gør det kort. 325 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 Så snart du forlader kontoret, afleverer du din opsigelse 326 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 og forlader skolen. 327 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 HÆVEKORT, FLYBILLET 328 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Rektor Park… 329 00:32:03,880 --> 00:32:08,843 Vær taknemlig for deres gavmildhed, som er på højde med deres sociale status. 330 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Og glem ikke, hvad den gavmildhed indebærer. 331 00:32:17,769 --> 00:32:18,853 Var det Woo-jin… 332 00:32:21,022 --> 00:32:22,190 …der afslørede det? 333 00:32:22,732 --> 00:32:27,320 Hvis Woo-jin ikke var indblandet i sagen, ville du nok sidde i fængsel nu. 334 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 Du er flugtbilist. 335 00:32:31,783 --> 00:32:34,535 Til gengæld forventer vi din tavshed 336 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 om hændelserne med Woo-jin og alt det andet. 337 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Skal vi tage på tur sammen, før Jae-i rejser? 338 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Hvad med en lille tur? 339 00:32:56,265 --> 00:32:57,308 Nej. 340 00:32:57,976 --> 00:33:00,687 Lad os ikke gøre for meget ud af det. 341 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Vi kommer jo til at se hinanden igen. 342 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 -Woo-jin? -Ja? 343 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Er du okay? 344 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Ja. 345 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Kan du tage hjem i ferierne? 346 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Nok ikke. Jeg fik besked på at holde mig væk. 347 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 Det er en seriøs hævn. 348 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Hvad mener du? 349 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Du rejser, fordi den hvalp skabte kaos på skolen. 350 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Og du bliver adskilt fra os tre. 351 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Det er effektiv hævn. 352 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 I betragtning af Kang Has lidelser er det her vel ikke en hævn? 353 00:33:48,609 --> 00:33:49,610 Få hævn. 354 00:33:56,617 --> 00:33:58,119 Hvad har du gjort? 355 00:33:59,328 --> 00:34:01,497 Hvad fanden har du gjort mod Jae-i? 356 00:34:02,874 --> 00:34:04,417 Jeg mødtes med hendes far. 357 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Jeg troede, du ønskede, at Jae-i forsvandt. 358 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Så jeg bad ham sende hende til New York. 359 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Jeg sagde, at jeg ellers ville afsløre, hvorfor Jae-i tog til USA. 360 00:34:16,804 --> 00:34:18,181 Hvorfor gjorde hun det? 361 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Hun var gravid. 362 00:34:21,476 --> 00:34:22,351 Hvad? 363 00:34:23,061 --> 00:34:24,103 Med Ri-ans barn. 364 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Du er vanvittig, Lee Woo-jin! 365 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 Bad du hendes far om det? 366 00:34:30,943 --> 00:34:34,614 Hvordan kunne du gøre sådan noget? 367 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Du sagde, jeg skulle vælge, om det var Yoon He-ra eller ej. 368 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Jeg valgte Yoon He-ra! 369 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Men hvordan kunne du gøre det, din idiot! 370 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Hvordan vil du kunne se Ri-an og Jae-i i øjnene nu? 371 00:34:54,425 --> 00:34:56,761 Du ved, hvor meget du betyder for dem. 372 00:34:58,179 --> 00:34:59,722 Jeg må fortælle sandheden. 373 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 At det hele er min skyld. 374 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 Hvis du gør det, er det slut. 375 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Ti stille, så vi kan være venner. 376 00:35:31,671 --> 00:35:33,589 Jeg ville bare sige farvel. 377 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Jeg har lige afleveret min opsigelse. 378 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Intet ondt vil ske. 379 00:35:46,769 --> 00:35:50,189 -Og ingen kommer til at vide det. -Hvordan kan du sige det? 380 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 Du og jeg, 381 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 vi ved det begge to. 382 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Tro ikke, at det er overstået. 383 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Vent. 384 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Hvad sagde hun? 385 00:36:14,714 --> 00:36:16,340 Tror du, det var med vilje? 386 00:36:49,749 --> 00:36:52,877 Kan du huske, du spurgte, hvem der havde mit hjerte? 387 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 Hvad? 388 00:36:55,671 --> 00:36:56,839 Hermès eller He-ra? 389 00:36:59,967 --> 00:37:01,344 Det er He-ra. 390 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Det er hende, jeg kan lide. 391 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Det ved jeg godt. 392 00:37:09,268 --> 00:37:11,103 Kom du for at fortælle mig det? 393 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Jeg har gjort noget slemt. 394 00:37:20,363 --> 00:37:22,406 Alt det, der er sket, 395 00:37:24,033 --> 00:37:25,660 begyndte den aften. 396 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 På grund af mine fejl. 397 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Jeg tør ikke tage ansvar, men der er én ting, jeg vil sige. 398 00:37:35,294 --> 00:37:36,295 Woo-jin. 399 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Hvad snakker du om? 400 00:37:39,257 --> 00:37:43,302 Jeg vidste ikke, hvad det var for en ulykke, den dag det skete. 401 00:37:45,221 --> 00:37:46,847 Jeg skulle bare sørge for… 402 00:37:49,141 --> 00:37:51,394 …at bilen ikke kunne spores til hende. 403 00:37:51,978 --> 00:37:54,772 Så jeg ikke skadede min fars politiske karriere. 404 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Jeg dækkede over det. 405 00:37:59,485 --> 00:38:02,863 Så fandt jeg tilfældigvis en kuglepen i bilen. 406 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 Det er gået op for mig, 407 00:38:08,869 --> 00:38:10,329 at det var et kamera. 408 00:38:27,555 --> 00:38:28,681 Undskyld, Jae-i. 409 00:38:42,486 --> 00:38:43,446 Kang In-han… 410 00:38:44,989 --> 00:38:46,032 …gik med den her. 411 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Så kvinden i videoen er lærer på din skole? 412 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Kriminalbetjent Kim, find den mistænktes adresse. 413 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Hvem var det, der ejede bilen? 414 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Lee Han-jong, præsidentkandidaten. 415 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Hvorfor dukker et så prominent navn op her? 416 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 Vi må hellere underrette chefen først. 417 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Det tror jeg også. 418 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Jeg er betjent Jung Ju-han. 419 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 -Du skal følge med os. -Hvorfor? 420 00:39:43,214 --> 00:39:46,842 Vi har en ransagningskendelse. Vær venlig at samarbejde. 421 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Hvem har tilladt det? Dette er Jooshin High! 422 00:39:59,063 --> 00:39:59,939 Fandens! 423 00:40:01,399 --> 00:40:02,650 Frøken Han Ji-su? 424 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Jang In-ho. Fra Seoul Politi. 425 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Ifølge paragraf 3, stykke 5 i straffeloven 426 00:40:08,406 --> 00:40:11,325 er De anholdt for at flygte fra et ulykkessted. 427 00:40:12,243 --> 00:40:15,996 De har ret til at tie og undgå yderligere kompromittering. 428 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 Frøken Han. 429 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Tak for sidst. 430 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Tak. 431 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Går det bedre? 432 00:40:34,515 --> 00:40:35,474 Ja. 433 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Du er også en dygtig kunstner, In-han. Du gør det godt. 434 00:40:39,728 --> 00:40:40,771 Du kan godt. 435 00:40:41,772 --> 00:40:42,773 Tak. 436 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Den tidligere formand etablerede en privat uddannelsesfond, 437 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 der skulle gøre eleverne til aktiver for landet. 438 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Men vold og stofmisbrug er kommet frem i lyset. 439 00:41:15,014 --> 00:41:19,226 Og den skyldige i en påkørsel, der dræbte en elev, var lærer på Jooshin? 440 00:41:19,727 --> 00:41:21,353 Jeg tager det fulde ansvar. 441 00:41:21,437 --> 00:41:25,065 Skaderne på skolen ligger ud over Deres ansvarsområde. 442 00:41:25,149 --> 00:41:27,693 Håndteringen fremover vil blive diskuteret 443 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 med bestyrelsen og den nye rektor. 444 00:41:34,200 --> 00:41:36,494 Fru An! 445 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 De ved, hvor hårdt jeg har arbejdet for at forsvare skolen gennem årene. 446 00:41:47,254 --> 00:41:51,300 Hvordan kan De bare smide mig ud som et krøllet stykke papir? 447 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Jeg tror, den pris, vi har betalt, er mere værd end et stykke papir. 448 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Tror du, jeg er involveret i skolen for fondens skyld? 449 00:42:02,645 --> 00:42:03,646 Nej. 450 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Det er for min søn, Ri-an. 451 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Dit job var at sikre, at min søn ikke led nogen overlast. 452 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Dit job var at tjene Jooshins ejer. 453 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 REKTORKONTOR 454 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Jeg er glad for, at du forlader skolen, mor. 455 00:42:42,142 --> 00:42:44,687 Så skal jeg ikke længere være flov over dig. 456 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Jeg gav Kang Ha alle de videoer, han overdrog til politiet. 457 00:42:54,321 --> 00:42:59,868 Jeg vidste godt, at Jooshin fik dig til at udspionere elevernes cloud-drive. 458 00:43:00,661 --> 00:43:03,247 Jeg ville bruge det til at ødelægge skolen. 459 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Men jeg var bange for at skade dig. 460 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 -Ju-won. -Men det er slut nu. 461 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Du behøver ikke gøre den slags nu. 462 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Det var det, jeg ønskede. 463 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 -Er der narko på Jooshin? -Er Jaeyul-gruppens arving gravid? 464 00:44:16,570 --> 00:44:21,408 Det er chokerende, at "A"-gruppens arving var gravid og siden aborterede. 465 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Det er endnu mere chokerende, at faderen er arving til "B"-gruppen. 466 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Hvad er forholdet mellem de to grupper? 467 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Tag jer af det. 468 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 I skal minimere skaden på gruppens image. 469 00:44:39,385 --> 00:44:40,761 Hvordan føles det så? 470 00:44:42,346 --> 00:44:45,766 Jeg spørger, hvordan det føles at leve et liv som din mors. 471 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Jeg har accepteret det. 472 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 Du har arvet det fra din mor. 473 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 Og din opførsel 474 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 har ødelagt alle mine planer for dig. 475 00:45:02,116 --> 00:45:03,992 Du er blevet totalt ubrugelig. 476 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Det var vel uundgåeligt. Du og jeg spildte vores dyrebare tid. 477 00:45:18,340 --> 00:45:19,258 Jeg frygtede… 478 00:45:21,510 --> 00:45:24,096 …at du ville smide mig væk ligesom mor. 479 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Jeg var kun tre-fire år, da du sagde de ting. 480 00:45:29,101 --> 00:45:33,522 "Hvis du handler upassende, forsvinder du ligesom din mor." 481 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Det var jeg altid bange for. 482 00:45:44,366 --> 00:45:45,784 Men jeg har det fint nu. 483 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Jeg er slet ikke bange. 484 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Du skal vide… 485 00:45:54,960 --> 00:45:59,882 …at jeg aldrig henter ting, jeg har efterladt. Især når det gælder… 486 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 …et menneske. 487 00:47:03,153 --> 00:47:04,863 Jeg vil gerne undskylde. 488 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Jeg besøgte hans gravsted. 489 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Min brors? 490 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Ulykken den dag… 491 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Jeg var ikke direkte ansvarlig, men drengene mobbede In-han den dag. 492 00:47:29,555 --> 00:47:30,931 Det var min skyld. 493 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 Jeg skulle have stoppet dem. 494 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Dengang kunne jeg ikke holde ud at se In-han med Jae-i. 495 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Så jeg så passivt til, mens de andre kørte på ham. 496 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Jeg ved godt, at du aldrig vil kunne tilgive mig. 497 00:47:57,165 --> 00:47:58,166 Alligevel… 498 00:48:01,670 --> 00:48:03,005 …siger jeg undskyld. 499 00:48:04,840 --> 00:48:06,675 Både til dig 500 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 og til In-han. 501 00:48:10,929 --> 00:48:12,347 Jeg mistede min bror. 502 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Du kan undskylde hundrede gange, uden han kommer tilbage. 503 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 Men du undskylder? 504 00:48:28,071 --> 00:48:29,281 Det er nemt for dig. 505 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Hvis det uheld ikke var sket, 506 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 ville han stadig grine og lave jokes. 507 00:48:41,501 --> 00:48:46,673 Hvis I ikke havde chikaneret ham og tvunget ham ud på gaden den aften, 508 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 ville han stadig… 509 00:48:51,470 --> 00:48:52,888 …være i live. 510 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Du undskylder? Fint. 511 00:49:02,272 --> 00:49:05,901 Men du må leve med skyldfølelsen, Ri-an. 512 00:49:08,487 --> 00:49:12,616 For jeg vil aldrig acceptere din undskyldning. 513 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Det hele skyldes min forsømmelighed. 514 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Jeg er virksomhedsleder, men jeg er først og fremmest mor, 515 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 og mit barn har forårsaget splid i samfundet. 516 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Jeg undskylder ydmygt. 517 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Men den ulovligt filmede video er et klart brud på loven. 518 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Derfor vil vi forfølge sagen juridisk. 519 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Hr. Choi Yun-seok. 520 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 Indrømmer De at have udøvet vold på stipendiater? 521 00:49:55,117 --> 00:49:56,284 Her til slut. 522 00:49:56,368 --> 00:50:00,664 Jeg føler mig dybt ansvarlig for volden og den upassende opførsel 523 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 blandt Jooshins elever, 524 00:50:03,417 --> 00:50:06,044 og jeg lover, at alle fejl bliver rettet. 525 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin. 526 00:50:12,217 --> 00:50:14,261 Erkender I at have forvoldt skade? 527 00:50:26,690 --> 00:50:27,566 Jeg er også… 528 00:50:28,900 --> 00:50:29,943 …skyldig. 529 00:50:42,998 --> 00:50:46,960 Måske skulle jeg have fortalt alt, inklusive besøget hos Jae-is far. 530 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Det kuglepen-kamera ødelagde din fars præsidentvalgkamp. 531 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Nogle ting skal man ikke fortælle. For alles skyld. 532 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 Dit forræderi mod Jae-i tager vi med os i graven. 533 00:51:03,060 --> 00:51:07,022 Vær god mod Jae-i og Ri-an, indtil du dør. Gør det godt igen. 534 00:51:07,105 --> 00:51:09,566 -Tror du, det ændrer sig? -Hvilket? 535 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Jooshin. 536 00:51:11,151 --> 00:51:12,069 Og os. 537 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Aner det ikke. 538 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Jeg tror ikke, alting lige pludselig ændrer sig. 539 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Hverken Jooshin eller os. 540 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 Jeg smutter. 541 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Sørg for at tage direkte hjem. 542 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Det er vores første bustur sammen, 543 00:51:49,648 --> 00:51:51,233 siden vi kom i gymnasiet. 544 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 Vi tog altid bussen sammen i grundskolen. 545 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Undskyld. 546 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 Fordi jeg undgik dig af frygt. 547 00:52:06,873 --> 00:52:08,416 Og for, at jeg ikke hjalp. 548 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Hvad? 549 00:52:10,919 --> 00:52:12,921 Du har ændret dig, siden du blev rig. 550 00:52:13,004 --> 00:52:15,465 Hvornår har vi undskyldt for den slags? 551 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Vi tævede bare hinanden og glemte det. 552 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 Kan du ikke huske, at In-han sagde, at venner godt måtte gøre sådan? 553 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Se? Jeg sagde jo, den ville se flot ud. 554 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Det er da klart. Jeg er jo Yoon He-ra. 555 00:52:44,244 --> 00:52:45,203 He-ra. 556 00:52:45,912 --> 00:52:46,872 Ja? 557 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Jeg vidste ikke, du tænkte sådan om mig. 558 00:52:52,002 --> 00:52:54,337 Min kolde og skarpe måde at tale på. 559 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Jeg har altid troet, at du var med på det. 560 00:53:01,178 --> 00:53:03,597 Jeg så dig stadig som en ven. 561 00:53:07,642 --> 00:53:08,727 Det ved jeg godt. 562 00:53:11,188 --> 00:53:13,356 Jeg var også lidt uopmærksom. 563 00:53:14,107 --> 00:53:16,067 Jeg er flov over at indrømme det. 564 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Vi har været venner altid, men jeg har først lige opdaget det. 565 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Hvad? 566 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Du er ikke kold. Du lader bare, som om du er. 567 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Det var sådan, du beskyttede dig selv. 568 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Jeg venter på dig. 569 00:53:51,019 --> 00:53:52,103 God rejse. 570 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Min ven, Jung Jae-i. 571 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Pas godt på dig selv. 572 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 Min onde… 573 00:54:08,370 --> 00:54:09,996 …og smukke ven, He-ra. 574 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Kom. 575 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Et øjeblik. 576 00:54:53,456 --> 00:54:55,750 Pjæk fra skolen. Vær sammen med mig. 577 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 -Kom så. -Hold fast. 578 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 Jeg holder fast. 579 00:55:06,970 --> 00:55:07,846 Prøv at køre. 580 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 Tæt på. Vi prøver igen. 581 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 -Sådan. -Kør. 582 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 -Hvordan klarer jeg det? -Flot. 583 00:55:19,941 --> 00:55:21,234 Prøv at vende rundt. 584 00:55:30,118 --> 00:55:31,494 Det er ikke så svært. 585 00:55:34,789 --> 00:55:36,750 -Du er dygtig. -Ja, ikke? 586 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Er jeg ikke dygtig? 587 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Værsgo. Smag. 588 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Hvad er det? 589 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Toast. 590 00:55:54,768 --> 00:55:55,935 Det smager godt. 591 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Hvornår har du smagt det her? 592 00:56:00,899 --> 00:56:04,569 Jeg har ikke smagt det endnu. Jeg ville gøre det med dig. 593 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Det er vildt lækkert. 594 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 -Smag. -Okay. 595 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Hvad synes du? 596 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 -Lækkert, ikke? -Jo. 597 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Er den lavet af en kok? Er han berømt? 598 00:56:29,386 --> 00:56:32,097 -Vil du ikke have? Jeg spiser den. -Den er min. 599 00:56:32,180 --> 00:56:33,181 Vi tager en mere. 600 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Vejret er skønt. 601 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Og brisen. 602 00:56:49,280 --> 00:56:50,198 Du har ret. 603 00:56:51,408 --> 00:56:52,409 Ri-an. 604 00:56:53,326 --> 00:56:55,286 Kang Ha sagde engang til mig, 605 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 at jeg skulle finde ud af, hvad der gjorde mig glad, og beskytte det. 606 00:57:02,794 --> 00:57:04,462 Jeg har tænkt over det. 607 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Det er dig. 608 00:57:09,926 --> 00:57:15,723 Fra det første øjeblik, jeg så dig, har du altid været en del af min verden. 609 00:57:16,474 --> 00:57:19,519 Det var sådan, jeg overlevede. Sådan er det stadig. 610 00:57:19,602 --> 00:57:25,400 For den 18-årige Jung Jae-i er Kim Ri-an den eneste varme i livet. 611 00:57:31,906 --> 00:57:33,366 Sådan har jeg det også. 612 00:57:34,075 --> 00:57:37,370 Jeg ville heller ikke have overlevet uden dig. 613 00:57:45,128 --> 00:57:49,048 Men Ri-an, vi bør ikke bare overleve. 614 00:57:51,134 --> 00:57:53,303 Eller være så afhængige af hinanden. 615 00:57:55,138 --> 00:57:57,515 Når vi er lykkelige på egen hånd, 616 00:57:58,349 --> 00:58:03,396 og når vi kan dele den lykke uden at være afhængige af hinanden, 617 00:58:04,439 --> 00:58:06,399 så skal vi mødes igen. 618 00:58:09,194 --> 00:58:11,029 Lad os sige farvel med et smil. 619 00:58:11,613 --> 00:58:13,698 Så vi en dag begge kan smile igen. 620 00:58:15,283 --> 00:58:16,701 Og være sammen igen. 621 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Jeg vil bare have… 622 00:58:35,637 --> 00:58:37,639 …at du ikke har det dårligt. 623 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Jeg vil have, at du er lykkelig, Jae-i. 624 00:58:57,116 --> 00:58:58,201 Det vil jeg også. 625 00:59:00,578 --> 00:59:02,705 Jeg vil også have, at du er… 626 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 …lykkelig og smilende. 627 01:00:25,163 --> 01:00:31,711 Længere fremme i tiden finder vi de poetiske vers af William Shakespeare 628 01:00:31,794 --> 01:00:32,879 og dykker ned i… 629 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Når man substituerer 5, bliver det -2. 630 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 Det er sådan, man gør. 631 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Den ser lækker ud. 632 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Har din mor købt den? 633 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 -En, to, tre. -Smil. 634 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Jeg dimitterer snart, så jeg kan ikke passe på jer. 635 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 I må passe på hinanden. 636 01:00:49,228 --> 01:00:51,773 Bare sørg for, at min eksamensgave er… 637 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Læg telefonen væk, når jeg taler! 638 01:00:54,442 --> 01:00:55,360 Jøsses. 639 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Hvad sagde du? 640 01:01:30,436 --> 01:01:34,065 -Jae-i bad mig sige undskyld. -Er den til mig? 641 01:01:34,148 --> 01:01:36,025 Jeg kan ikke spise dem begge. 642 01:01:39,404 --> 01:01:41,155 Det ligner ikke dig, He-ra. 643 01:01:43,574 --> 01:01:48,371 Jeg har undret mig over, hvem der spiste det skidt. Du præsenterede Jae-i for det. 644 01:01:49,706 --> 01:01:50,540 Men… 645 01:01:51,708 --> 01:01:54,210 Hun fik aldrig smagt det. 646 01:01:58,089 --> 01:01:59,340 For sødt. 647 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Hvordan kan du spise sådan noget? 648 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Jeg vidste ikke, det ville gå sådan. 649 01:03:02,195 --> 01:03:05,281 Jeg prøvede mange gange at stoppe og glemme det hele. 650 01:03:07,074 --> 01:03:08,034 Jeg… 651 01:03:09,368 --> 01:03:13,372 Jeg ville bare holde fokus på dig og komme videre. 652 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Men jeg kunne ikke. 653 01:03:16,834 --> 01:03:18,127 Det kunne jeg ikke. 654 01:03:19,587 --> 01:03:22,256 Jeg kunne ikke lade andre lide som In-han. 655 01:03:22,757 --> 01:03:24,091 Jeg var nødt til det. 656 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 657 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Jeg havde intet valg. 658 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Jeg vidste ikke, du ville rejse. 659 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Undskyld. 660 01:03:39,232 --> 01:03:41,442 Undskyld, jeg tvang dig til at rejse. 661 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Undskyld, jeg blev forelsket i dig. Undskyld for alt. 662 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Du ville se mig smile. 663 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Hvordan kan du se mig gennem de tårer? 664 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Tag det roligt. 665 01:04:11,347 --> 01:04:13,224 Jeg tager ikke til New York. 666 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Hvad? 667 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Jeg står på egne ben og følger mit hjerte. 668 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Jeg begynder forfra det sted, der vil gøre mig mest lykkelig. 669 01:04:29,991 --> 01:04:31,993 Så Kang Ha… 670 01:04:34,662 --> 01:04:36,581 Du skal ikke bekymre dig om mig. 671 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Hav det godt. 672 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Kan du huske dit sidste spørgsmål den dag? 673 01:05:08,362 --> 01:05:09,572 Du havde ret. 674 01:05:10,072 --> 01:05:11,198 Jeg løj. 675 01:07:39,346 --> 01:07:40,514 Mor. 676 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 DU VIRKER RYSTET, KIM RI-AN 677 01:13:11,428 --> 01:13:15,391 Tekster af: Jesper Samson