1
00:00:16,929 --> 00:00:22,631
[AUDIENCE APPLAUDING]
2
00:00:23,327 --> 00:00:25,242
And the nominees
for the Best Yell
3
00:00:25,329 --> 00:00:27,244
in an Action Film are...
4
00:00:27,375 --> 00:00:30,900
Vin Spiegel
in Go Forth Gut-wrenched.
5
00:00:31,205 --> 00:00:33,226
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine,
6
00:00:33,250 --> 00:00:36,036
eight, seven, six,
7
00:00:36,384 --> 00:00:39,169
five, four, three...[YELLS]
8
00:00:39,343 --> 00:00:40,649
[MUSIC FADES]
9
00:00:40,779 --> 00:00:44,914
And Professor Piero Pomponi
for Bad Informations.
10
00:00:45,784 --> 00:00:47,830
[SONAR DINGS]
11
00:00:48,526 --> 00:00:49,527
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
12
00:00:49,614 --> 00:00:54,358
[MUFFLED YELLING]
13
00:00:55,490 --> 00:00:57,231
[YELLS]
14
00:00:57,579 --> 00:00:58,971
[AUDIENCE APPLAUDING]
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,799
And Brick Maxwell
for The Big Bang II:
16
00:01:00,930 --> 00:01:04,542
Light the Fuse.[AUDIENCE
CHEERING, APPLAUDING]
17
00:01:06,240 --> 00:01:10,200
[INTENSE MUSIC PLAYING]
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,814
[SCREAMS][MUSIC FADES]
19
00:01:15,901 --> 00:01:17,642
[AUDIENCE APPLAUDING]
20
00:01:18,034 --> 00:01:21,820
And Nic Cassino for Spike Five:
Death Match 3000.
21
00:01:21,951 --> 00:01:24,432
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
22
00:01:27,087 --> 00:01:31,439
[BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING]
23
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
[MASKED MAN YELLS]
24
00:01:36,748 --> 00:01:40,665
[GRUNTS, YELLS]
25
00:01:41,710 --> 00:01:43,712
[AUDIENCE APPLAUDING]
26
00:01:45,017 --> 00:01:49,065
And the award goes
to...[FANFARE MUSIC PLAYING]
27
00:01:51,285 --> 00:01:53,461
- My God! Brick Maxwell!
- Ooh! Brick Maxwell
28
00:01:53,548 --> 00:01:55,680
for The Big Bang II:
Light the Fuse!
29
00:01:55,767 --> 00:01:58,161
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
30
00:01:58,248 --> 00:02:00,816
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING]
31
00:02:00,903 --> 00:02:01,903
Whoo!
32
00:02:05,212 --> 00:02:09,346
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
33
00:02:09,433 --> 00:02:11,914
[MUSIC CONTINUES FAINTLY]
34
00:02:12,001 --> 00:02:15,091
[INDISTINCT CHATTER]
35
00:02:20,662 --> 00:02:22,490
How about a Slow Screw
Against the Wall?
36
00:02:24,361 --> 00:02:25,580
Can you believe this kid?
37
00:02:27,799 --> 00:02:28,974
Can't even do a pushup
38
00:02:29,061 --> 00:02:30,541
and he's the new face
of action films.
39
00:02:30,889 --> 00:02:31,934
Please.
40
00:02:32,021 --> 00:02:33,805
Estrogen
is the new testosterone.
41
00:02:34,023 --> 00:02:35,198
The demographic is changing
42
00:02:35,285 --> 00:02:36,565
and they want
a new kind of hero.
43
00:02:37,374 --> 00:02:39,463
One who's
a little more vulnerable.
44
00:02:40,290 --> 00:02:42,074
Shit, it's all done
with computers anyway.
45
00:02:42,249 --> 00:02:44,947
That's what I'm saying, Jack.
Award's for action films.
46
00:02:45,121 --> 00:02:46,557
- Not action cartoons.
- Hmm.
47
00:02:46,644 --> 00:02:48,318
- NIC: The stuff I do is real.
- JACK: Yeah.
48
00:02:48,342 --> 00:02:50,257
Fire, explosions, car chases.
49
00:02:50,344 --> 00:02:53,695
- This scar. Morocco, 2016.
- JACK: Yeah.
50
00:02:53,825 --> 00:02:56,306
You won this award - three years running.
Yeah.
51
00:02:56,437 --> 00:02:58,787
And your next film
is testing through the roof.
52
00:02:59,266 --> 00:03:00,266
You're still young.
53
00:03:01,224 --> 00:03:02,834
Jack, I'm 53.
54
00:03:03,226 --> 00:03:04,358
Fifty is the new 20.
55
00:03:04,445 --> 00:03:06,664
[SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES]
56
00:03:06,751 --> 00:03:09,363
Fifty. Still haven't done
my Streetcar Named Desire.
57
00:03:09,450 --> 00:03:10,842
The world needs to see...
58
00:03:11,103 --> 00:03:12,385
[MIMICS MARLON BRANDO]
the Brando.
59
00:03:12,409 --> 00:03:14,063
I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES]
60
00:03:14,150 --> 00:03:16,270
Why don't you come by
my office tomorrow, we can talk.
61
00:03:16,457 --> 00:03:19,590
I might have something for you.
A Disney project.
62
00:03:20,069 --> 00:03:21,505
- Disney?
- JACK: Disney.
63
00:03:21,940 --> 00:03:23,768
- NIC: Family films?
- Yeah, why not?
64
00:03:25,857 --> 00:03:27,772
Yeah, could show my range.
65
00:03:28,686 --> 00:03:30,732
Exactly.
It's an opportunity for you.
66
00:03:31,559 --> 00:03:32,647
Interesting.
67
00:03:36,738 --> 00:03:38,392
Magilla Gorilla?
68
00:03:39,393 --> 00:03:40,394
What?
69
00:03:40,568 --> 00:03:43,484
It's got heat.
They're talking ensemble cast.
70
00:03:43,701 --> 00:03:46,008
Check this out.
Danny DeVito as Mr. Peebles.
71
00:03:46,138 --> 00:03:49,054
I'm not playing a gorilla, Jack!
That's where I draw the line.
72
00:03:49,577 --> 00:03:51,579
You're not gonna play a gorilla.
73
00:03:51,709 --> 00:03:54,321
Just lend your voice.[GRUNTS] No!
74
00:03:54,712 --> 00:03:56,279
The old man would turn
in his grave
75
00:03:56,366 --> 00:03:58,107
if he knew his son
was playing an ape.
76
00:03:58,194 --> 00:04:00,065
Nic, it's a payday.
77
00:04:00,457 --> 00:04:01,980
It could be a future franchise.
78
00:04:02,111 --> 00:04:03,634
What's happening
with The Horseman?
79
00:04:05,332 --> 00:04:07,421
Listen, I gotta call you
back.[CELL PHONE BEEPS]
80
00:04:08,726 --> 00:04:11,773
[SIGHS] They're going
with Brick Maxwell.
81
00:04:13,557 --> 00:04:15,037
They wanted someone
a little more...
82
00:04:15,429 --> 00:04:16,647
prepubescent.
83
00:04:18,910 --> 00:04:20,477
What? What does that mean?
84
00:04:21,609 --> 00:04:22,610
Younger, Nic.
85
00:04:23,393 --> 00:04:25,700
They wanted someone younger.
86
00:04:26,004 --> 00:04:27,919
Look, kid, it happens fast
in this business.
87
00:04:28,616 --> 00:04:30,182
One day,
you're on the top of the hill,
88
00:04:30,270 --> 00:04:32,310
the next day you're over
it.[FOOTSTEPS APPROACHING]
89
00:04:34,578 --> 00:04:35,579
[JACK SIGHS]
90
00:04:35,797 --> 00:04:37,383
It kills me that
you're not getting the parts.
91
00:04:37,407 --> 00:04:38,452
Believe me.
92
00:04:39,061 --> 00:04:42,064
I raised my tent on your pole.
Remember?
93
00:04:42,194 --> 00:04:44,675
Spike? Spike II? Spike III?
94
00:04:44,980 --> 00:04:47,243
[SIGHS] But things change.
95
00:04:47,722 --> 00:04:49,724
Yesterday,
it was underdog action heroes.
96
00:04:49,854 --> 00:04:52,466
Today, it's... teenage zombies.
97
00:04:55,425 --> 00:04:57,384
Hey, here's something
you might like.
98
00:04:58,210 --> 00:05:00,038
No cartoons, Jack. Not now.
99
00:05:00,212 --> 00:05:01,779
- No cartoons.
- JACK: No. No, no.
100
00:05:02,084 --> 00:05:05,870
A festival in Italy wants to do
a retrospective on your career.
101
00:05:06,567 --> 00:05:09,570
Why don't you take Aurora
and have a nice trip?
102
00:05:10,092 --> 00:05:11,572
I haven't seen her
since the awards.
103
00:05:11,659 --> 00:05:15,140
- Uh, a retrospective?
- Then go yourself.
104
00:05:15,227 --> 00:05:16,867
The Italians have
always loved your films.
105
00:05:17,317 --> 00:05:18,405
[SCOFFS]
106
00:05:19,101 --> 00:05:21,756
Sure. Like, where? Where is it?
107
00:05:21,930 --> 00:05:24,541
In Naples.
The Giffoni Film Festival.
108
00:05:25,542 --> 00:05:26,542
Hmm.
109
00:05:29,111 --> 00:05:30,460
I could use a bit of love.
110
00:05:31,418 --> 00:05:32,897
I think. [INHALES]
111
00:05:33,289 --> 00:05:35,160
[EXHALES DEEPLY]
112
00:05:39,556 --> 00:05:42,211
Mr. Cassino?
We're ready to go.
113
00:05:42,516 --> 00:05:43,560
Great.
114
00:05:43,778 --> 00:05:47,651
["MOVING ALONG" PLAYING]
115
00:05:55,529 --> 00:05:58,009
[PLANE ENGINE ROARING]
116
00:05:59,402 --> 00:06:02,405
♪ If I could, you know
I would try and tell you ♪
117
00:06:03,537 --> 00:06:06,453
♪ How it all went gone to seed
118
00:06:06,888 --> 00:06:09,107
♪ If I could move
When you shoot ♪
119
00:06:09,194 --> 00:06:11,109
♪ I'd fire back at you ♪
120
00:06:11,849 --> 00:06:13,982
♪ I'm in an awful way
121
00:06:29,606 --> 00:06:32,609
♪ When I was poor
I was a harder man, I tell you ♪
122
00:06:33,480 --> 00:06:36,570
♪ Worked 47 hours a week
123
00:06:37,135 --> 00:06:39,442
♪ But with holes in my shoes ♪
124
00:06:39,529 --> 00:06:41,618
♪ I didn't have no blues ♪
125
00:06:41,966 --> 00:06:44,316
♪ I'm in an awful place ♪
126
00:06:44,404 --> 00:06:46,623
♪ Now, you're cutting me off
At the knees ♪
127
00:06:47,668 --> 00:06:50,497
♪ And you're cutting me off
At the heart ♪
128
00:06:51,280 --> 00:06:53,804
♪ I caught some trouble
Under my feet ♪
129
00:06:53,891 --> 00:06:55,284
[CROWD CHEERING]
130
00:06:55,371 --> 00:06:58,113
♪ But I gotta be moving along ♪
131
00:07:00,202 --> 00:07:02,900
Whoo!
132
00:07:03,945 --> 00:07:05,163
Whoo![CELL PHONE CLICKS]
133
00:07:06,904 --> 00:07:09,037
Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING]
134
00:07:09,907 --> 00:07:11,387
[YELLS]
135
00:07:11,474 --> 00:07:13,258
[SONG CONTINUES]
136
00:07:15,652 --> 00:07:17,262
Whoo!
137
00:07:17,611 --> 00:07:19,439
[CAMERA SHUTTERS CLICKING]
138
00:07:19,526 --> 00:07:21,789
Whoo! Whoo!
139
00:07:21,876 --> 00:07:23,747
♪ I gotta be moving on ♪
140
00:07:23,878 --> 00:07:28,622
♪ Moving on ♪
141
00:07:29,753 --> 00:07:30,885
♪ Move!
142
00:07:32,408 --> 00:07:36,760
[SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES]
143
00:07:37,761 --> 00:07:40,329
[IN ITALIAN]
Ladies and gentlemen, kids.
144
00:07:40,547 --> 00:07:42,984
[IN ENGLISH] Stay, stay, stay!
Just a moment! Stay!
145
00:07:43,114 --> 00:07:46,161
The director of the film
is in attendance
146
00:07:46,378 --> 00:07:49,077
and will be available for a Q&A.
147
00:07:49,207 --> 00:07:51,949
[DOOR CLOSES]
Stay! Stay, stay, stay!
148
00:07:52,515 --> 00:07:54,735
Please! Just a moment!
149
00:07:54,865 --> 00:07:55,865
A question?
150
00:07:59,479 --> 00:08:00,828
I have a question.
151
00:08:00,915 --> 00:08:03,439
The American superhero,
Nic Cassino?
152
00:08:03,744 --> 00:08:05,049
Where is the conference?
153
00:08:07,008 --> 00:08:09,445
FABRIZIO: Uh, Lore,
do you remember Fausto?
154
00:08:09,576 --> 00:08:11,491
We taught filmmaking together
155
00:08:11,578 --> 00:08:13,033
at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES]
156
00:08:13,057 --> 00:08:16,017
Ah, yes, of course.
The days of hope and glory.
157
00:08:16,147 --> 00:08:18,846
[CHUCKLES] I told Fabrizio,
158
00:08:18,976 --> 00:08:22,110
any service I can provide
to help his career.
159
00:08:22,197 --> 00:08:24,155
I am, as we say in Naples...
160
00:08:24,242 --> 00:08:25,505
[IN ITALIAN] I am available.
161
00:08:25,679 --> 00:08:26,919
[IN ENGLISH] Whatever you need.
162
00:08:27,289 --> 00:08:28,986
Do you sell life insurance?
163
00:08:29,596 --> 00:08:30,597
Ah!
164
00:08:30,684 --> 00:08:33,817
[ALL LAUGH]
It was a joke.
165
00:08:33,904 --> 00:08:35,645
Fabrizio, you know, it's late.
166
00:08:36,124 --> 00:08:38,561
The hydrofoil for Ischia
is leaving in an hour.
167
00:08:38,735 --> 00:08:39,867
And Ombretta?
168
00:08:39,997 --> 00:08:42,347
She's outside trying
to get a signal.
169
00:08:42,478 --> 00:08:44,741
Nello is calling
to meet us at the port.
170
00:08:44,872 --> 00:08:46,787
- So, very nice to meet you.
- Bye.
171
00:08:48,745 --> 00:08:50,138
Our daughter.[CHUCKLES]
172
00:08:50,225 --> 00:08:51,835
She's an actress.[CHUCKLES]
173
00:08:51,922 --> 00:08:53,576
- Can we go now?
- Yes, we go.
174
00:08:53,881 --> 00:08:55,578
- Is it Lello?
- Nello.
175
00:08:55,709 --> 00:08:57,972
Nello, Lello.
What's the difference?
176
00:08:58,102 --> 00:09:00,191
[SPEAKS ITALIAN]
177
00:09:00,540 --> 00:09:02,106
"Marry and buy cattle
178
00:09:02,193 --> 00:09:05,109
from your own town
and you won't be let down."
179
00:09:05,240 --> 00:09:06,850
Yes. Of course.
180
00:09:07,764 --> 00:09:10,985
- A lot of good it did me. Hmm.
- NIC: Jack!
181
00:09:11,289 --> 00:09:13,509
Yep, safe and sound.[FAINT
CHEERING IN BACKGROUND]
182
00:09:13,640 --> 00:09:15,139
Could've warned me
about the Amalfi drive.
183
00:09:15,163 --> 00:09:16,563
You know what I'm like
with heights.
184
00:09:16,991 --> 00:09:18,838
JACK: [OVER PHONE] Hey,
I got some news for you.[CROWD CHEERING]
185
00:09:18,862 --> 00:09:20,864
Mm-hmm?
The Horseman came through?
186
00:09:21,691 --> 00:09:22,910
JACK: You sittin' down?
187
00:09:23,214 --> 00:09:26,827
Uh... [GRUNTS]
I am now. I'm sitting.
188
00:09:26,957 --> 00:09:28,263
What's the news?
189
00:09:28,742 --> 00:09:30,004
JACK: Not that kind of news.
190
00:09:30,091 --> 00:09:32,136
- NIC: Uh-huh?
- JACK: Aurora came by.
191
00:09:32,310 --> 00:09:35,009
- NIC: Right?
- JACK: She's filing for divorce.
192
00:09:35,923 --> 00:09:39,970
Hmm. Interesting.
That's... That's terrific.
193
00:09:40,710 --> 00:09:42,843
Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING]
194
00:09:42,930 --> 00:09:44,845
My wife's filing for divorce.
195
00:09:45,280 --> 00:09:48,413
[CHUCKLES] Yeah, she's off
with Brick... Brick Maxwell.
196
00:09:48,544 --> 00:09:50,459
Noodle arms. Spaghetti arms.
197
00:09:50,851 --> 00:09:52,853
The guy who pretends
he's an action hero.
198
00:09:52,940 --> 00:09:55,464
Really not. I love you, too.
199
00:09:56,204 --> 00:09:58,032
Jack, you need
to get me out of this.
200
00:09:58,119 --> 00:10:00,400
JACK: [OVER PHONE] You wanna use
the food allergy routine?
201
00:10:00,861 --> 00:10:02,776
Yeah. Whatever, yeah.
202
00:10:03,733 --> 00:10:05,256
JACK: I'll try to hold the jet
for you.
203
00:10:06,214 --> 00:10:09,434
Right. Uh, wait.
Uh, Jack. Um...
204
00:10:09,565 --> 00:10:11,915
I need some time. Is there...
205
00:10:12,873 --> 00:10:15,527
any place out here where
I can stay low for a few days?
206
00:10:16,224 --> 00:10:17,544
JACK: Well,
George Clooney's villa
207
00:10:17,617 --> 00:10:19,096
is up for sale.[SIGHS]
208
00:10:19,183 --> 00:10:20,620
JACK: But it's way up north.
209
00:10:22,796 --> 00:10:24,188
What about Sofia's?
210
00:10:24,624 --> 00:10:26,060
JACK:
Vin Spiegel's staying there.
211
00:10:26,147 --> 00:10:28,497
[INHALES] They're prepping
Sergeant Stone.
212
00:10:28,976 --> 00:10:31,326
Right, well... God.
213
00:10:31,500 --> 00:10:33,894
Anywhere where no one knows
who I am.
214
00:10:35,286 --> 00:10:36,766
- All right.
- JACK: Wait a second.
215
00:10:37,158 --> 00:10:39,856
There's an Italian actress
who's got a villa nearby.
216
00:10:40,291 --> 00:10:42,293
Place called Ischia.
217
00:10:42,424 --> 00:10:45,209
Yeah. Ischia.
Sounds great. All right.
218
00:10:45,340 --> 00:10:47,081
[SHIP HORN BLARING]
219
00:10:48,560 --> 00:10:50,954
[INDISTINCT CHATTER]
220
00:10:55,437 --> 00:10:59,441
[CHUCKLES] Nello, I introduce
my mother, Lorella.
221
00:10:59,528 --> 00:11:02,792
- Nice to meet you.
- And my father, Fabrizio.
222
00:11:02,923 --> 00:11:05,534
It's a pleasure
and an honor to meet you.
223
00:11:05,752 --> 00:11:07,710
I've heard so much
of your films.
224
00:11:08,450 --> 00:11:10,408
- Have you seen any of them?
- NELLO: No.
225
00:11:11,845 --> 00:11:13,368
But I feel as I have.
226
00:11:13,847 --> 00:11:16,545
Ombretta has spoken
of them so often.
227
00:11:17,024 --> 00:11:19,722
Such courage to make
a three-hour film
228
00:11:19,809 --> 00:11:21,202
in this day and age.
229
00:11:22,203 --> 00:11:25,075
Courage?
Interesting point of view.
230
00:11:25,989 --> 00:11:27,469
- Listen, Lello.
- Nello.
231
00:11:28,296 --> 00:11:32,039
Sorry. Nello.
We are very tired.
232
00:11:32,343 --> 00:11:35,782
Six hours on the train,
three hours at the festival.
233
00:11:36,086 --> 00:11:38,349
Can we just go to the hydrofoil?
234
00:11:38,480 --> 00:11:41,222
Papa. Nello has
a surprise for you.
235
00:11:41,309 --> 00:11:42,527
- Yes?
- OMBRETTA: Yes.
236
00:11:43,572 --> 00:11:46,183
A private boat and tour.
237
00:11:50,492 --> 00:11:52,407
Wow. Hmm.
238
00:11:52,494 --> 00:11:54,278
["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING]
239
00:11:54,365 --> 00:11:57,064
[SINGING IN ITALIAN]
240
00:12:11,382 --> 00:12:16,170
And as we reach
the end of our tour,
241
00:12:16,257 --> 00:12:20,827
I'd like to show you
the most beautiful jewels
242
00:12:20,957 --> 00:12:23,438
of our exotic island.
243
00:12:25,179 --> 00:12:27,703
[LAUGHS]
244
00:12:27,790 --> 00:12:29,139
I am speaking, of course,
245
00:12:29,226 --> 00:12:32,577
of the many celebrity villas
here in Ischia.
246
00:12:32,664 --> 00:12:35,015
We are in the district of Zaro.
247
00:12:35,319 --> 00:12:38,279
And here,
at one time or another,
248
00:12:38,888 --> 00:12:41,282
famous director
Luchino Visconti,
249
00:12:41,412 --> 00:12:43,632
international actress
Liz Taylor,
250
00:12:43,980 --> 00:12:46,678
and her lover, Richard Burton,
251
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
made Ischia
their summer residence.
252
00:12:48,855 --> 00:12:52,597
[SONG CONTINUES]
253
00:12:57,602 --> 00:12:59,779
Sorry, can you close it?
254
00:13:00,649 --> 00:13:01,693
Thank you.
255
00:13:02,433 --> 00:13:06,960
And so, signori,
I now bid you arrivederci.
256
00:13:07,308 --> 00:13:08,396
Auf Wiedersehen.
257
00:13:09,092 --> 00:13:10,224
Au revoir.
258
00:13:10,920 --> 00:13:12,008
Ni hao.
259
00:13:12,313 --> 00:13:14,228
Bye! [LAUGHS]
260
00:13:14,315 --> 00:13:15,751
[SONG CONTINUES]
261
00:13:15,882 --> 00:13:18,014
[SINGING IN ITALIAN]
262
00:13:45,259 --> 00:13:48,088
[SONG FADES][SHIP HORN BLARING]
263
00:13:48,218 --> 00:13:50,786
[LORELLA MURMURS]
Uh, excuse me.
264
00:13:50,873 --> 00:13:53,876
Are you looking perhaps
for "Favuzzo?"
265
00:13:54,485 --> 00:13:58,359
Oh, si![LAUGHS] Favuzzo!
266
00:13:58,794 --> 00:14:01,231
[SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES]
267
00:14:01,318 --> 00:14:03,016
I am Angioletto.
268
00:14:03,190 --> 00:14:05,888
Di Meglio. I am the father of...
269
00:14:05,975 --> 00:14:08,282
- Ah, Lello. Of course.
- Nello.
270
00:14:08,412 --> 00:14:11,198
Oh. Nello, Lello.
What's the difference, huh?
271
00:14:11,285 --> 00:14:12,982
[SMOOCHES]
You're right.
272
00:14:13,069 --> 00:14:14,766
[CHUCKLES]
Thank you. [CHUCKLES]
273
00:14:14,854 --> 00:14:16,159
But... But...
274
00:14:16,246 --> 00:14:17,944
Where are the two fidanzatini?
275
00:14:18,074 --> 00:14:19,902
The... the young lovers.
276
00:14:19,989 --> 00:14:23,123
Nello went to check
for our hotel.
277
00:14:23,427 --> 00:14:24,733
- We are very tired.
- Yeah.
278
00:14:24,820 --> 00:14:26,953
Oh! You are our guests.
279
00:14:27,040 --> 00:14:29,564
Filomena has already prepared
your room,
280
00:14:29,651 --> 00:14:32,219
and she has been cooking
for three days.
281
00:14:32,349 --> 00:14:35,526
Ah, but we have just met.
We really can't impose.
282
00:14:35,657 --> 00:14:37,224
No, no, no... We can't impose, we...
283
00:14:37,311 --> 00:14:39,530
With the engagement
of our children,
284
00:14:39,617 --> 00:14:41,010
we are practically family.
285
00:14:41,184 --> 00:14:43,578
[CHUCKLES] And besides
we have plenty of room.[CHUCKLES]
286
00:14:43,665 --> 00:14:46,755
[CHUCKLES]
Oh, come on! Come on! [LAUGHS]
287
00:14:46,842 --> 00:14:48,148
Plenty of room...
288
00:14:52,239 --> 00:14:54,894
[ENGINE REVVING]
289
00:14:55,938 --> 00:14:57,635
Plenty of room!
290
00:14:59,855 --> 00:15:00,856
Lello!
291
00:15:00,987 --> 00:15:02,510
- NELLO: It's Nello.
- Nello. Nello.
292
00:15:02,814 --> 00:15:06,166
- How many kilometers?
- Just ten!
293
00:15:06,949 --> 00:15:08,081
- Just ten?
- NELLO: Yes.
294
00:15:08,168 --> 00:15:09,299
Ah, we are lucky.
295
00:15:09,430 --> 00:15:11,084
- LORELLA: [LAUGHS] Yes.
- Yes.
296
00:15:11,171 --> 00:15:12,737
- Very lucky.
- Very lucky.
297
00:15:12,868 --> 00:15:16,916
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
298
00:15:32,757 --> 00:15:34,846
SABRINA: [IN ITALIAN]
The Great Nic Cassino!
299
00:15:35,238 --> 00:15:36,761
Welcome to Villa Antonietta.
300
00:15:37,371 --> 00:15:39,373
Nicola. Grazie mille.
301
00:15:39,460 --> 00:15:40,872
[IN ENGLISH]
Thanks for the hospitality.
302
00:15:40,896 --> 00:15:42,202
Ah, you speak Italian!
303
00:15:42,680 --> 00:15:45,596
Well, kinda. Not really.
304
00:15:46,728 --> 00:15:48,556
Well, my dad taught me
and my brother,
305
00:15:48,643 --> 00:15:50,427
but I stopped using it
when he died.
306
00:15:50,950 --> 00:15:53,169
Ah! Your brother is died?
307
00:15:53,648 --> 00:15:55,737
No. Uh, we just haven't spoken
308
00:15:55,824 --> 00:15:57,913
in English or Italian
in a long time. [CHUCKLES]
309
00:15:58,087 --> 00:16:01,134
[LAUGHS] I'm sorry.
My English not so fine.
310
00:16:01,221 --> 00:16:05,051
- Well, my Italian's not so fine.
- Ah. I think.
311
00:16:05,442 --> 00:16:06,661
[IN ITALIAN] Okay.
312
00:16:06,791 --> 00:16:08,750
- [IN ENGLISH] Come. Come here.
- NIC: Great.
313
00:16:09,359 --> 00:16:11,361
[BIRDS CHIRPING]
314
00:16:12,319 --> 00:16:13,494
This is the gym.
315
00:16:14,060 --> 00:16:15,235
Ah.[CHUCKLES]
316
00:16:15,322 --> 00:16:16,366
[IN ITALIAN] Fabulous!
317
00:16:17,150 --> 00:16:19,543
[IN ENGLISH] At any mode,
here are the keys.
318
00:16:19,935 --> 00:16:24,331
[SIGHS] Accomodati.
Uh, make yourself at home.
319
00:16:24,418 --> 00:16:25,419
Hmm.
320
00:16:25,506 --> 00:16:27,073
[IN ITALIAN] Very kind of you.
321
00:16:27,160 --> 00:16:28,639
Uh...
322
00:16:28,857 --> 00:16:31,947
Can I eat you tonight?
323
00:16:33,122 --> 00:16:34,122
Hmm?
324
00:16:34,689 --> 00:16:36,082
[IN ENGLISH] Uh. Ask her
325
00:16:36,169 --> 00:16:38,214
if she wants to have dinner
with me tonight.
326
00:16:38,301 --> 00:16:40,584
[IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you
want to have dinner with him tonight.
327
00:16:40,608 --> 00:16:42,392
Ah! [INHALES]
328
00:16:42,566 --> 00:16:44,003
Thanks, but...
329
00:16:44,220 --> 00:16:45,787
[IN ENGLISH] I can't, um...
330
00:16:46,527 --> 00:16:48,268
[IN ITALIAN]
Sorry, tell him I can't.
331
00:16:48,485 --> 00:16:49,747
I have to go back to Rome.
332
00:16:49,878 --> 00:16:51,575
I have a role
in the Sergeant Stone movie.
333
00:16:52,228 --> 00:16:53,945
MARCO: [IN ENGLISH]
Mr. Nic, she is going to Rome.
334
00:16:53,969 --> 00:16:55,579
For the Sergeant Stone movie.
335
00:16:56,493 --> 00:16:59,322
Ah. Well,
give my regards to Vin.
336
00:17:00,193 --> 00:17:02,021
[IN ITALIAN]
Nic, now I really have to go.
337
00:17:02,717 --> 00:17:04,153
[SPEAKS ITALIAN]
338
00:17:04,327 --> 00:17:06,286
[IN ENGLISH]
For anything, call me.
339
00:17:06,373 --> 00:17:09,115
Mm-hmm. Chiamami. The keys.
340
00:17:10,072 --> 00:17:11,117
[IN ITALIAN] Thanks.
341
00:17:11,247 --> 00:17:12,988
[IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES]
NIC: Bye.
342
00:17:13,380 --> 00:17:14,729
SABRINA: Bye. Ciao.
343
00:17:16,644 --> 00:17:18,341
NIC: Jack, it's great.
You nailed it.
344
00:17:18,428 --> 00:17:19,628
It's got a gym and everything.
345
00:17:19,690 --> 00:17:21,823
And the view... Mediterranean.
346
00:17:22,563 --> 00:17:24,304
Stunning. Beautiful.
347
00:17:25,566 --> 00:17:27,263
Jack, I've been thinking.
348
00:17:27,350 --> 00:17:29,178
It's time for me
to get back to basics,
349
00:17:29,309 --> 00:17:31,006
like when I wrote Spike
in three days
350
00:17:31,137 --> 00:17:32,660
in that sweatbox.
351
00:17:32,921 --> 00:17:35,054
Reclaim the throne, so to speak.
352
00:17:35,880 --> 00:17:36,881
[SIGHS]
353
00:17:43,323 --> 00:17:44,802
Uh, Jack.
354
00:17:45,238 --> 00:17:46,848
It's time for me
to get back to work.
355
00:17:47,327 --> 00:17:49,546
[IN ITALIAN]
Enjoy, enjoy, help yourself!
356
00:17:49,677 --> 00:17:50,982
[LAUGHS]
357
00:17:51,113 --> 00:17:52,680
[IN ENGLISH]
I am allergic to liver.
358
00:17:52,810 --> 00:17:56,379
No. No liver.
No liver. You can eat.
359
00:17:56,510 --> 00:17:58,251
- FABRIZIO: Uh-huh.
- LORELLA: No liver.
360
00:17:59,730 --> 00:18:02,733
Ah, do you like it? [EXCLAIMS]
361
00:18:02,820 --> 00:18:03,995
[IN ITALIAN] It's testicles!
362
00:18:04,213 --> 00:18:07,738
[IN ENGLISH] The balls
are the best part. [LAUGHS]
363
00:18:08,913 --> 00:18:11,002
[ALL LAUGH][KICKS TABLE]
364
00:18:11,351 --> 00:18:13,831
[CHUCKLES]
You see... you see,
365
00:18:13,918 --> 00:18:16,095
I am convinced that here
366
00:18:16,573 --> 00:18:19,228
I will receive an inspiration.
367
00:18:19,315 --> 00:18:20,621
- An inspiration.
- Ah.
368
00:18:20,708 --> 00:18:24,407
For me, coming to Ischia
is like a pilgrimage.
369
00:18:25,234 --> 00:18:28,803
And La Colombaia,
the villa of Visconti,
370
00:18:28,933 --> 00:18:31,371
is the holy land for...
371
00:18:31,545 --> 00:18:32,981
[IN ITALIAN] Neorealism.
372
00:18:33,155 --> 00:18:34,896
[FORK CLATTERS]
Oh!
373
00:18:35,026 --> 00:18:37,768
[IN ENGLISH]
Perhaps our son will someday
374
00:18:37,855 --> 00:18:40,075
become a famous director
like you.
375
00:18:40,206 --> 00:18:41,555
[CHUCKLES]
LORELLA: Like him!
376
00:18:41,816 --> 00:18:44,123
[CHUCKLES, IN ITALIAN]
No... let's hope not!
377
00:18:44,601 --> 00:18:46,212
[ALL LAUGH]
378
00:18:46,386 --> 00:18:47,387
[SMOOCHES]
379
00:18:47,691 --> 00:18:49,060
LORELLA: [IN ENGLISH]
Just kidding! Just kidding!
380
00:18:49,084 --> 00:18:50,694
Ah, ah.
381
00:18:50,781 --> 00:18:51,956
Cheers, cheers, cheers!
382
00:18:52,043 --> 00:18:53,523
ALL: Cheers! Cheers!
383
00:18:53,610 --> 00:18:55,438
[ANGIOLETTO CHUCKLES]
Thank you.
384
00:18:55,830 --> 00:18:58,093
[NIC PANTS]
385
00:18:58,224 --> 00:19:00,226
[BIRDS CHIRPING]
386
00:19:01,314 --> 00:19:03,881
NIC: [GROANS] Maurizio.
387
00:19:04,012 --> 00:19:05,492
- Marco.
- MARCO: Mr. Nic?
388
00:19:05,622 --> 00:19:07,494
[NIC PANTS]
MARCO: Huh? Mr. Nic?
389
00:19:07,711 --> 00:19:09,191
Breathe, breathe.
390
00:19:09,670 --> 00:19:11,150
Breathe slowly.
391
00:19:12,107 --> 00:19:13,239
Breathe.
392
00:19:14,153 --> 00:19:15,763
Breathe. Breathe.
393
00:19:17,504 --> 00:19:21,290
[GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING]
394
00:19:24,293 --> 00:19:25,512
[YAWNS]
395
00:19:28,602 --> 00:19:29,603
[WHISPERS] Fabrizio...
396
00:19:42,181 --> 00:19:45,140
[MUSIC CONTINUES]
397
00:19:49,971 --> 00:19:51,407
GUARD: Ladies and gentlemen,
398
00:19:51,712 --> 00:19:53,670
La Colombaia is now closing.
399
00:19:54,367 --> 00:19:55,629
Please, this way.
400
00:19:57,500 --> 00:20:02,418
[MYSTERIOUS MUSIC PLAYING]
401
00:20:27,791 --> 00:20:29,315
[GATE LOCK CLICKING]
402
00:20:34,711 --> 00:20:36,539
[WIND WHOOSHES]
403
00:20:41,718 --> 00:20:43,503
Could this be...
404
00:20:44,939 --> 00:20:46,897
Visconti's writing room?
405
00:20:50,988 --> 00:20:52,076
[CLEARS THROAT]
406
00:20:54,253 --> 00:20:56,342
GUARD: [OVER PA]
La Colombaia is now closing.
407
00:20:57,038 --> 00:20:58,996
Please proceed to the exit.
408
00:20:59,432 --> 00:21:01,390
[MUSIC FADES][WIND BLOWING]
409
00:21:03,871 --> 00:21:05,071
LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa?
410
00:21:05,438 --> 00:21:07,135
- Papa?
- Ah. Papa?
411
00:21:08,615 --> 00:21:09,615
ANGIOLETTO: Oh, no.
412
00:21:11,879 --> 00:21:12,749
[IN ITALIAN] Excuse me.
413
00:21:12,880 --> 00:21:13,880
LORELLA: Fabrizio!
414
00:21:14,055 --> 00:21:15,598
[KNOCKING ON GATE]
ANGIOLETTO: Excuse me.
415
00:21:15,622 --> 00:21:17,188
[IN ENGLISH] Excuse me!
416
00:21:17,319 --> 00:21:19,408
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
417
00:21:20,191 --> 00:21:21,671
[GRUNTS]
418
00:21:24,326 --> 00:21:26,285
[CELL PHONE BEEPING]
419
00:21:38,209 --> 00:21:39,210
Hello!
420
00:21:39,950 --> 00:21:42,388
Help! Please!
421
00:21:43,258 --> 00:21:45,478
- Fabrizio!
- Papa?
422
00:21:56,140 --> 00:21:58,229
[FABRIZIO WHIMPERS]
423
00:21:58,795 --> 00:22:01,320
Help. [WHIMPERS] Help!
424
00:22:02,495 --> 00:22:04,845
[WHIMPERS][PIPE CREAKING]
425
00:22:05,193 --> 00:22:06,455
[FABRIZIO YELPS]
426
00:22:06,586 --> 00:22:08,239
[WHIMPERS]
427
00:22:08,762 --> 00:22:10,198
[YELPS]
428
00:22:10,416 --> 00:22:12,113
[YELPS, GROANS]
429
00:22:12,461 --> 00:22:15,029
Help! Help!
430
00:22:15,377 --> 00:22:18,859
Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES]
431
00:22:23,733 --> 00:22:25,735
[GROANS]
432
00:22:26,475 --> 00:22:27,476
[GROANS]
433
00:22:27,998 --> 00:22:29,435
[IN ITALIAN] Ouch, that hurt!
434
00:22:29,739 --> 00:22:33,264
[GRUNTS, GROANS]
435
00:22:33,395 --> 00:22:34,744
Ouch, that hurt!
436
00:22:35,745 --> 00:22:39,706
[GRUNTS, PANTS]
437
00:22:42,448 --> 00:22:46,365
[SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING]
438
00:22:47,148 --> 00:22:48,367
[GASPS SOFTLY]
439
00:23:23,402 --> 00:23:24,533
[GASPS]
440
00:23:26,013 --> 00:23:27,231
[BREATHES SHAKILY]
441
00:23:29,233 --> 00:23:34,238
[IN ENGLISH] Visconti's
long lost masterpiece...
442
00:23:37,938 --> 00:23:40,680
"IN SEARCH OF LOST TIME"
LUCHINO VISCONTI
443
00:23:40,767 --> 00:23:42,222
[FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING]
444
00:23:42,246 --> 00:23:43,378
[BIRD WINGS FLAPPING]
445
00:23:56,347 --> 00:23:58,437
Oh! [GASPS]
446
00:23:59,699 --> 00:24:01,657
[BREATHES RAPIDLY]
447
00:24:03,833 --> 00:24:06,488
[LAUGHS]
448
00:24:06,836 --> 00:24:09,012
[IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma.
449
00:24:09,622 --> 00:24:12,494
Slowly, slowly...
450
00:24:19,283 --> 00:24:21,285
[EXHALES]
451
00:24:22,286 --> 00:24:24,245
[MUSIC FADES]
452
00:24:27,030 --> 00:24:29,555
[IN ENGLISH] And here we are
on the set of The Horseman,
453
00:24:29,642 --> 00:24:31,426
the latest apocalyptic
action film...
454
00:24:31,513 --> 00:24:33,646
[CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming
in New York,
455
00:24:33,733 --> 00:24:36,083
starring rising action
movie star Brick Maxwell.
456
00:24:36,213 --> 00:24:37,519
[BRICK MAXWELL SCREAMING]
457
00:24:38,825 --> 00:24:40,304
And speaking of Armageddon,
458
00:24:40,435 --> 00:24:42,219
NASA's just reported
that the path
459
00:24:42,306 --> 00:24:44,439
of the massive asteroid
set to miss Earth
460
00:24:44,570 --> 00:24:47,224
by 100,000 miles
has been recalculated.
461
00:24:47,398 --> 00:24:49,270
Make that 200,000...[SMACKS LIPS] Stupid.
462
00:24:54,188 --> 00:24:55,406
[LORELLA SNORES]
463
00:24:58,105 --> 00:25:00,194
[LAUGHS QUIETLY]
464
00:25:06,592 --> 00:25:09,420
[LORELLA SNORES SOFTLY]
465
00:25:10,683 --> 00:25:12,598
[WHISPERS] Luchino!
[KISSES, CHUCKLES]
466
00:25:14,164 --> 00:25:16,427
[SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING]
467
00:25:21,128 --> 00:25:22,303
[LORELLA SNORES]
468
00:25:34,097 --> 00:25:35,708
FABRIZIO: "Book number one."
469
00:25:37,057 --> 00:25:39,799
- But... where is book two?
- LORELLA: Huh?
470
00:25:40,408 --> 00:25:42,541
Book two.[SNORTS]
471
00:25:56,598 --> 00:25:57,773
[BRAKES SQUEAK]
472
00:25:59,906 --> 00:26:01,951
FABRIZIO: Excuse me! Excuse me!
473
00:26:02,038 --> 00:26:03,300
[METAL GATE CREAKING]
474
00:26:03,431 --> 00:26:05,738
- But... why is closed?
- GUARD: Huh?
475
00:26:05,912 --> 00:26:08,218
Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING]
476
00:26:08,871 --> 00:26:11,482
"Condemned due
to a recent collapse."
477
00:26:11,787 --> 00:26:14,616
But... but I must enter.
478
00:26:14,877 --> 00:26:17,184
I left something inside,
very important.
479
00:26:17,271 --> 00:26:18,620
GUARD: If you wish,
I can search.
480
00:26:18,707 --> 00:26:20,361
What did it look like?
481
00:26:22,102 --> 00:26:24,495
A last glimmer of hope.
482
00:26:36,682 --> 00:26:38,248
[MUSIC FADES]
483
00:26:38,379 --> 00:26:41,208
[PANTS]
484
00:26:51,914 --> 00:26:52,915
[GRUNTS]
485
00:26:55,875 --> 00:26:58,355
ANGIOLETTO: Is there anything
I can help you find?
486
00:26:59,226 --> 00:27:01,663
The highest precipice
on the island.
487
00:27:04,535 --> 00:27:05,536
Okay.
488
00:27:06,146 --> 00:27:08,017
Come on.[ENGINE STARTS]
489
00:27:09,192 --> 00:27:13,414
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING]
490
00:27:14,894 --> 00:27:18,071
You may find what
you are looking for here.
491
00:27:19,028 --> 00:27:20,160
If not,
492
00:27:20,290 --> 00:27:22,858
there is a nice cliff
over there.
493
00:27:23,119 --> 00:27:24,164
[CHUCKLES]
494
00:27:26,862 --> 00:27:30,126
SILENCE AND PRAYER
495
00:27:42,835 --> 00:27:44,401
[MUSIC FADES]
496
00:27:45,489 --> 00:27:46,621
Hello.
497
00:27:48,797 --> 00:27:49,842
It's me.
498
00:27:50,538 --> 00:27:51,974
Fabrizio Favuzzo.
499
00:27:52,975 --> 00:27:55,891
You remember? Uh, Obtusion?
500
00:27:57,371 --> 00:27:58,502
[IN ITALIAN] Nonsense.
501
00:27:58,720 --> 00:27:59,721
The Scream.
502
00:27:59,895 --> 00:28:00,896
[CHUCKLES]
503
00:28:00,983 --> 00:28:02,028
[SPEAKS ITALIAN]
504
00:28:06,206 --> 00:28:07,686
[IN ENGLISH] Maybe not, huh?
505
00:28:09,296 --> 00:28:12,299
My films are totally
forgettable, as am I.
506
00:28:12,995 --> 00:28:13,995
[SIGHS]
507
00:28:15,041 --> 00:28:16,956
But to be shown the heavens
508
00:28:17,391 --> 00:28:19,567
only to be dashed to the rocks
509
00:28:19,698 --> 00:28:23,266
is crueler than any failure
I could direct.
510
00:28:25,138 --> 00:28:27,662
There must be a design for me.
511
00:28:28,837 --> 00:28:32,319
Some grand storyboard.
512
00:28:34,930 --> 00:28:38,238
If there is a way for me
to make this film,
513
00:28:38,325 --> 00:28:42,459
please, please give me a sign.
514
00:28:42,764 --> 00:28:45,941
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING]
515
00:28:49,858 --> 00:28:50,858
[GASPS]
516
00:28:51,599 --> 00:28:52,687
[IN ITALIAN] Hello.
517
00:28:54,210 --> 00:28:55,255
Ah, Lorella.
518
00:28:56,038 --> 00:28:57,039
Yes...
519
00:28:58,127 --> 00:29:00,303
Yes, I wanted... I wanted...
520
00:29:00,434 --> 00:29:01,435
Mm-hmm?
521
00:29:02,044 --> 00:29:03,524
Yes, but...
522
00:29:04,394 --> 00:29:06,745
Exactly... I wanted...
523
00:29:07,310 --> 00:29:08,311
[SPLUTTERS]
524
00:29:08,398 --> 00:29:10,400
Hello? Hello?
525
00:29:12,402 --> 00:29:14,796
[IN ENGLISH] My wife reminds me
we have a reservation
526
00:29:14,883 --> 00:29:16,319
at Il Bracconiere.
527
00:29:16,624 --> 00:29:17,688
ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh!
528
00:29:17,712 --> 00:29:19,453
[IN ENGLISH] I almost forgot.
529
00:29:20,149 --> 00:29:22,021
I have to drop you off,
then I am...
530
00:29:22,108 --> 00:29:23,172
[IN ITALIAN] I'm working...
531
00:29:23,196 --> 00:29:24,980
[IN ENGLISH] ...at the port.
[PANTS]
532
00:29:25,111 --> 00:29:26,199
Ah!
533
00:29:29,332 --> 00:29:30,551
Come on.
534
00:29:33,902 --> 00:29:36,905
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
535
00:29:55,445 --> 00:29:56,533
ANGIOLETTO: Fabrizio.
536
00:29:57,360 --> 00:29:59,058
Fabrizio, where are you going?
537
00:29:59,145 --> 00:30:02,975
You said it was this way
to the cliff?
538
00:30:08,937 --> 00:30:09,937
[GRUNTS]
539
00:30:10,721 --> 00:30:11,853
[IN ITALIAN] Sorry.
540
00:30:20,557 --> 00:30:21,863
[ECHOING] Sorry.
541
00:30:26,476 --> 00:30:29,001
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
542
00:30:30,263 --> 00:30:33,179
[JET ENGINE ROARING]
543
00:30:33,309 --> 00:30:35,094
[DRAMATIC MUSIC BUILDS]
544
00:30:35,181 --> 00:30:38,227
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]
545
00:30:43,058 --> 00:30:44,930
[BOMBS WHISTLING, BOOMING]
546
00:30:45,017 --> 00:30:48,411
[RAPID GUNFIRE]
547
00:30:54,243 --> 00:30:57,725
[GUNFIRE CONTINUES]
548
00:31:04,297 --> 00:31:09,041
[MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING]
549
00:31:13,088 --> 00:31:14,742
Everything alright?
550
00:31:15,656 --> 00:31:18,267
[IN ENGLISH] Angioletto,
it's a sign.
551
00:31:19,747 --> 00:31:23,142
La Madonna has shown me
a miracle.
552
00:31:24,099 --> 00:31:26,319
Nic Cassino will do my film.
553
00:31:27,755 --> 00:31:30,714
But what Nic Cassino?
That was a sosia.
554
00:31:30,889 --> 00:31:31,933
A body double.
555
00:31:32,542 --> 00:31:34,327
Ischia is famous for them.
556
00:31:34,849 --> 00:31:37,112
Did you see how he spoke
to you in Italian?
557
00:31:37,199 --> 00:31:40,986
No, no. No, no, it was him.
I'm sure of it.
558
00:31:43,031 --> 00:31:45,077
It's my destiny.
559
00:31:46,382 --> 00:31:50,473
Everything in my life
has brought me to Ischia.
560
00:31:51,605 --> 00:31:54,042
To find the manuscript.
561
00:31:54,521 --> 00:31:56,871
To cross paths
with the great Nic Cassino.
562
00:31:58,438 --> 00:32:00,919
We must find him. Will you help?
563
00:32:02,790 --> 00:32:04,096
To find another cliff?
564
00:32:09,753 --> 00:32:10,972
[IN ITALIAN] Yes.
565
00:32:11,581 --> 00:32:12,582
[KISSES]
566
00:32:13,192 --> 00:32:14,280
[CHUCKLES SOFTLY]
567
00:32:15,846 --> 00:32:16,847
ANGIOLETTO: Guys...
568
00:32:17,761 --> 00:32:20,155
[IN ENGLISH] Anyone seen
Nic Cassino on the island?
569
00:32:20,242 --> 00:32:22,157
Of course. He's playing
at Cinema delle Vittorie
570
00:32:22,244 --> 00:32:23,463
in Forio for another week
571
00:32:23,550 --> 00:32:24,899
before they close
for the summer.
572
00:32:25,117 --> 00:32:26,118
No.
573
00:32:26,509 --> 00:32:29,208
Not in the cinema.
On the island.
574
00:32:29,425 --> 00:32:32,820
Angioletto,
I saw Sylvester Stallone
575
00:32:32,951 --> 00:32:35,257
- at Ischia Ponte.
- MAN 1: Sylvester Stallone?
576
00:32:35,344 --> 00:32:37,694
[IN ITALIAN] Are you
nuts?[CHATTERING IN ITALIAN]
577
00:32:37,825 --> 00:32:38,957
TITINA: Good morning.
578
00:32:39,087 --> 00:32:40,132
MAN 2: Morning, Titina.
579
00:32:40,349 --> 00:32:42,308
[IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN
3 SPEAKS ITALIAN]
580
00:32:42,612 --> 00:32:44,179
[IN ENGLISH]
An ice cream. Strawberry.
581
00:32:44,310 --> 00:32:45,615
Hi, Titina.
582
00:32:46,660 --> 00:32:50,490
Titi. What do know
about any celebrities on Ischia?
583
00:32:50,707 --> 00:32:54,146
Oh, besides the fact that
they are ruining the island?
584
00:32:54,320 --> 00:32:58,237
But... but have you seen
anyone lately?
585
00:32:58,846 --> 00:32:59,847
Mm.
586
00:33:00,152 --> 00:33:02,719
There is an American
staying in Zaro.
587
00:33:02,806 --> 00:33:05,766
- At Sabrina Fiorucci's villa.
- ANGIOLETTO: Hmm.
588
00:33:06,375 --> 00:33:07,986
And do you know who it is?
589
00:33:09,552 --> 00:33:10,901
[IN ITALIAN] So what?
590
00:33:11,032 --> 00:33:12,251
[IN ENGLISH] Who gives a shit?
591
00:33:12,338 --> 00:33:14,138
[PATRONS APPLAUD]
MAN: [IN ITALIAN] Well done.
592
00:33:14,166 --> 00:33:15,645
[IN ENGLISH] Thank you, guys!
593
00:33:15,819 --> 00:33:17,734
[CHUCKLES]
TITINA: Bye!
594
00:33:22,391 --> 00:33:26,091
[WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL
MUSIC PLAYING]
595
00:33:26,526 --> 00:33:27,701
Fabrizio.
596
00:33:29,398 --> 00:33:33,359
- FABRIZIO: Who is it?
- Angioletto. Come outside.
597
00:33:37,754 --> 00:33:38,973
Oh. Come on.
598
00:33:40,322 --> 00:33:41,541
[FABRIZIO SIGHS]
599
00:33:44,544 --> 00:33:45,762
Come on, come on.
600
00:33:48,200 --> 00:33:49,375
[FABRIZIO YAWNS]
601
00:33:50,071 --> 00:33:51,812
He is at Zaro.
602
00:33:52,160 --> 00:33:54,249
Sabrina Fiorucci's villa.
603
00:33:55,816 --> 00:33:58,514
- Who?
- Nic Cassino.
604
00:33:59,385 --> 00:34:00,951
Nic Cassino? Let's go!
605
00:34:01,474 --> 00:34:02,910
[YELPS, GROANS]
606
00:34:03,345 --> 00:34:05,826
Fabrizio, Fabrizio.
Are you all right?
607
00:34:06,305 --> 00:34:08,220
- Yes, yes.
- Okay, listen to me.
608
00:34:08,568 --> 00:34:09,830
There is a problem.
609
00:34:10,352 --> 00:34:12,659
The villa is blindato.
Locked down.
610
00:34:13,051 --> 00:34:15,444
There are walls
and security cameras.
611
00:34:15,618 --> 00:34:17,055
There is no way to get in.
612
00:34:20,928 --> 00:34:22,016
We need a plan.
613
00:34:22,103 --> 00:34:23,104
Yeah.
614
00:34:23,626 --> 00:34:27,326
We need actors. Props.[YAWNS]
615
00:34:27,413 --> 00:34:28,675
Wardrobe.
616
00:34:30,155 --> 00:34:31,982
[IN ITALIAN] Special effects.
617
00:34:34,855 --> 00:34:37,379
[IN ENGLISH]
You need an assistant director.
618
00:34:37,901 --> 00:34:39,338
- Lello!
- Nello.
619
00:34:39,425 --> 00:34:40,513
[SNAPS FINGERS]
620
00:34:43,864 --> 00:34:46,084
[MUSIC FADES]
621
00:34:51,089 --> 00:34:53,134
Mr. Nic,
there is a phone call for you.
622
00:34:53,395 --> 00:34:54,396
Who is it?
623
00:34:54,875 --> 00:34:57,660
Someone named Fabrizio Favuzzo.
He said he is a director.
624
00:34:58,096 --> 00:35:00,272
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
625
00:35:01,142 --> 00:35:03,275
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
626
00:35:04,493 --> 00:35:05,842
He said to look out the window.
627
00:35:06,234 --> 00:35:07,235
What?
628
00:35:07,366 --> 00:35:08,715
He said to look out the window.
629
00:35:10,412 --> 00:35:11,413
[SIGHS]
630
00:35:19,943 --> 00:35:24,122
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
631
00:35:27,037 --> 00:35:30,128
NIC: What is this?
An episode of Gilligan's Island?
632
00:35:39,354 --> 00:35:40,703
Mr. Cassino!
633
00:35:58,634 --> 00:36:02,508
NIC: So, uh, Maestro...
I mean, Mastro Favuzzo.
634
00:36:02,943 --> 00:36:05,337
I gotta say, I'm not much
of a fan of European cinema.
635
00:36:05,467 --> 00:36:08,644
I find the, uh,
the subtitles distracting.
636
00:36:08,949 --> 00:36:10,342
But what can I do for you?
637
00:36:10,472 --> 00:36:11,647
[CHUCKLES]
638
00:36:12,692 --> 00:36:18,263
It's not what you can do for me.
It's what I can do for you.
639
00:36:19,351 --> 00:36:20,431
Interesting.[SNAPS FINGERS]
640
00:36:24,225 --> 00:36:25,792
I have here
641
00:36:26,184 --> 00:36:30,100
an original script
by Luchino Visconti.
642
00:36:31,014 --> 00:36:35,280
An unedited opera
and neorealistic masterpiece
643
00:36:35,628 --> 00:36:40,415
based on Proust's novel,
AÀ la recherche du temps perdu.
644
00:36:40,502 --> 00:36:43,026
The Search for Lost Time.
645
00:36:43,157 --> 00:36:46,943
An unfinished work
and culmination
646
00:36:47,030 --> 00:36:49,598
of his artistic vision
647
00:36:49,946 --> 00:36:53,950
that has never seen
the light of day.
648
00:36:57,650 --> 00:36:58,738
And?
649
00:36:59,869 --> 00:37:04,352
And I want you to star in it.
650
00:37:04,874 --> 00:37:05,919
Hmm.
651
00:37:08,574 --> 00:37:10,967
- Visconti?
- Yes. Yes.
652
00:37:11,229 --> 00:37:14,884
Maybe you have heard of him?
Um...
653
00:37:15,450 --> 00:37:17,235
Death in Venice?
654
00:37:18,192 --> 00:37:19,237
Can't say that I have.
655
00:37:21,500 --> 00:37:23,153
The Leopard? Il Gattopardo.
656
00:37:24,938 --> 00:37:27,201
Uh, Leopard. Sounds familiar.
657
00:37:30,030 --> 00:37:32,772
Bellissima? Uh, Ossessione?
658
00:37:33,120 --> 00:37:34,120
Senso!
659
00:37:35,078 --> 00:37:37,211
Yeah. Sex films.
660
00:37:38,647 --> 00:37:42,738
Uh, Lello? Hmm. Uh... Um...
661
00:37:43,565 --> 00:37:46,916
Rocco e I suoi fratelli.
Rocky and His Brothers.
662
00:37:47,090 --> 00:37:50,920
- It's a boxing film.
- Ah! Boxing! Boxing film.
663
00:37:51,269 --> 00:37:53,445
Now we're getting somewhere.[CHUCKLES]
664
00:37:53,662 --> 00:37:55,403
- But have you seen it?
- No.
665
00:37:55,969 --> 00:37:57,231
Listen, Favuzzo.
666
00:37:57,362 --> 00:37:59,364
I'm booked solid
for the next ten years
667
00:37:59,451 --> 00:38:01,670
doing blockbusters,
and I'm writing my own film.
668
00:38:01,975 --> 00:38:04,499
But anyway, listen.
I'll give you my agent's number.
669
00:38:04,586 --> 00:38:06,414
No, no.[SCRIBBLING ON PAPER]
670
00:38:08,590 --> 00:38:11,245
And... yeah. Just call me.
671
00:38:12,420 --> 00:38:13,856
- Right.
- At some point.
672
00:38:14,770 --> 00:38:17,382
Okay, uh, but... but...
673
00:38:21,037 --> 00:38:22,691
- Oh, uh, Favuzzo.
- Yeah?
674
00:38:22,996 --> 00:38:24,084
Pleasure meeting you.
675
00:38:24,911 --> 00:38:27,043
- America!
- American.
676
00:38:29,089 --> 00:38:31,352
Uh, good luck with your film.
677
00:38:31,526 --> 00:38:33,659
- Thank you very much.
- NIC: My pleasure.
678
00:38:35,748 --> 00:38:40,187
Hmm. Art films.
No. No. Not happening.
679
00:38:40,361 --> 00:38:44,017
FABRIZIO: He doesn't know
Luchino Visconti.
680
00:38:44,278 --> 00:38:46,324
- NELLO: Incredible.
- NIC: Maurizio.
681
00:38:46,672 --> 00:38:48,978
See if you can find me
a copy of that Rocco movie.
682
00:38:49,065 --> 00:38:52,591
[BOAT ENGINE REVVING]
683
00:39:01,034 --> 00:39:02,209
[SIGHS]
684
00:39:05,604 --> 00:39:07,780
You haven't written a page
in four and a half days.
685
00:39:08,476 --> 00:39:10,652
You wrote Spike
in half that time.
686
00:39:12,262 --> 00:39:13,351
[SIGHS]
687
00:39:15,004 --> 00:39:16,136
Maurizio.
688
00:39:17,224 --> 00:39:21,054
I need a break.
Is there a town around here?
689
00:39:21,402 --> 00:39:22,403
Yes, Mr. Nic.
690
00:39:22,534 --> 00:39:24,536
All right. Let's...
let's get out of here.
691
00:39:25,058 --> 00:39:27,016
Ah. Where's the limo?
692
00:39:27,495 --> 00:39:30,803
No limousines in Ischia,
but we have a minivan instead.
693
00:39:31,238 --> 00:39:34,284
Mm-hmm?
Looks more like a skinny van.
694
00:39:34,894 --> 00:39:35,982
Interesting.
695
00:39:36,417 --> 00:39:39,246
["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING]
696
00:39:39,377 --> 00:39:40,639
[VAN DOOR SLIDES OPEN]
697
00:39:42,031 --> 00:39:43,511
[NIC GROANS]
698
00:39:43,642 --> 00:39:46,558
[SINGING IN ITALIAN]
699
00:39:47,210 --> 00:39:48,821
[ENGINE STARTS]
700
00:39:52,215 --> 00:39:53,391
[VAN DOOR CLOSES]
701
00:40:01,877 --> 00:40:03,096
[EXHALES]
702
00:40:30,776 --> 00:40:31,883
NIC: [HESITANTLY] "Torno s..."
703
00:40:31,907 --> 00:40:33,692
I'LL BE BACK TOMORROW
704
00:40:33,779 --> 00:40:34,867
"...sebati."
705
00:40:37,609 --> 00:40:38,871
"Next Saturday."
706
00:40:41,177 --> 00:40:44,180
"Torno subito."
Subito not sabato.
707
00:40:44,267 --> 00:40:45,791
It means "right away."
708
00:40:45,921 --> 00:40:48,228
- Hmm.
- TITINA: You don't eat lunch in America?
709
00:40:48,663 --> 00:40:51,318
Uh, well, I usually start
710
00:40:51,405 --> 00:40:52,805
with breakfast
and a piece of fruit.
711
00:40:52,885 --> 00:40:53,973
Uh...
712
00:40:54,103 --> 00:40:55,801
How'd... how'd you know
I was American?
713
00:40:56,018 --> 00:40:59,848
[SCOFFS] Only Americans
wear boots in summer.
714
00:40:59,979 --> 00:41:00,980
NIC: Hmm.
715
00:41:02,155 --> 00:41:03,156
Interesting.
716
00:41:04,462 --> 00:41:07,334
You don't know who I am.I...
I really don't care.
717
00:41:07,421 --> 00:41:10,946
- Unless you're a tourist.
- Well, I played a tourist.
718
00:41:11,164 --> 00:41:12,818
- Uh, in a film.
- TITINA: Hmm?
719
00:41:12,905 --> 00:41:15,211
It was a character
who spoiled a plot
720
00:41:15,298 --> 00:41:16,691
to blow up Saint Peter's...
721
00:41:16,822 --> 00:41:19,041
Uh, Nic Cassino.
722
00:41:19,128 --> 00:41:21,348
Uh, you might recognize me
from film and TV.
723
00:41:21,435 --> 00:41:22,480
- Thanks.
- Hmm.
724
00:41:23,568 --> 00:41:26,701
Oh, yes. I've seen your posters.
725
00:41:27,615 --> 00:41:28,747
But not the movies.
726
00:41:28,877 --> 00:41:32,664
- They are too fantastic for me.
- I guess they are.
727
00:41:32,751 --> 00:41:35,536
Yeah, like a video game
or a cartoon.
728
00:41:36,145 --> 00:41:37,538
Not at all important.
729
00:41:37,625 --> 00:41:39,279
What do you mean, uh, important?
730
00:41:39,366 --> 00:41:40,846
I'LL BE BACK TOMORROW
731
00:41:40,976 --> 00:41:42,195
Just curious.
732
00:41:43,588 --> 00:41:47,200
I mean that important
is like Visconti.
733
00:41:47,766 --> 00:41:50,072
Like Rocco and His Brothers.
734
00:41:50,159 --> 00:41:52,597
About two brothers
who fight over a woman.
735
00:41:53,032 --> 00:41:55,164
Do you know Visconti?
736
00:41:55,425 --> 00:41:58,559
Yeah. Visconti.
He did that, uh, boxing film.
737
00:41:58,646 --> 00:41:59,691
With Rocky.
738
00:42:00,605 --> 00:42:02,476
Yeah. I guess so.
739
00:42:02,607 --> 00:42:04,927
WOMAN: [IN ITALIAN] What's got
into you, bringing her here?
740
00:42:08,177 --> 00:42:10,049
WOMAN: [CHUCKLES] Pretty?
741
00:42:10,179 --> 00:42:12,660
She's got goose bumps.
She's pale, she's nothing.
742
00:42:14,619 --> 00:42:16,577
ACTOR 1:
743
00:42:17,012 --> 00:42:19,232
Say that again,
if you've got the guts.
744
00:42:21,495 --> 00:42:22,627
[GROANS]
745
00:42:23,889 --> 00:42:25,238
ACTOR 2: Simone, stop!
746
00:42:26,326 --> 00:42:28,023
You're my brother,
I can't help that!
747
00:42:28,676 --> 00:42:31,636
ACTOR 1: Couldn't you have thought of
that before, that I was your brother?
748
00:42:31,853 --> 00:42:34,682
You only think of that now
'cause you're scared.
749
00:42:34,813 --> 00:42:36,728
[GROANS]
ACTOR 2: No, I'm not scared.
750
00:42:37,337 --> 00:42:40,601
No? Okay, come on, let me see.
751
00:42:40,862 --> 00:42:42,995
[ACTOR 1 GRUNTS][SOBS]
752
00:42:44,518 --> 00:42:46,478
ACTOR 2: Simone, you're crazy!
Someone could come!
753
00:42:46,520 --> 00:42:48,000
ACTOR 1: Out of my way!
754
00:42:48,696 --> 00:42:52,178
NIC: [SOBBING] Oh,
Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS]
755
00:42:52,265 --> 00:42:54,963
[SIGHS, GROANS]
756
00:42:56,269 --> 00:42:57,444
[GROANS]
757
00:42:58,010 --> 00:42:59,577
[IN ENGLISH] Sorry, Luigi.
758
00:43:01,579 --> 00:43:06,627
[SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING]
759
00:43:08,629 --> 00:43:12,372
[VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING]
760
00:43:16,724 --> 00:43:17,812
Thank you.
761
00:43:18,421 --> 00:43:20,249
Thank you. Very nice. Thank you.
762
00:43:23,601 --> 00:43:25,559
[IN ITALIAN] Lorella, wait.
763
00:43:26,255 --> 00:43:28,040
Here is the Parmigiana recipe.
764
00:43:28,257 --> 00:43:30,651
[CHUCKLES]
Thank you, that's so cute!
765
00:43:30,782 --> 00:43:32,348
[IN ENGLISH] You're so kind.
766
00:43:32,435 --> 00:43:34,829
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS]
767
00:43:36,483 --> 00:43:39,791
Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING]
768
00:43:43,316 --> 00:43:47,059
[SPLUTTERS] I have to... I...
769
00:43:47,494 --> 00:43:48,538
What?
770
00:43:48,843 --> 00:43:51,454
[BABBLES, SPLUTTERS]
771
00:43:51,759 --> 00:43:53,848
[SPLUTTERS]
Who is it?
772
00:43:54,022 --> 00:43:55,462
[FABRIZIO GROANS]
LORELLA: Who is it?
773
00:43:55,545 --> 00:43:57,417
- Yeah?
- LORELLA: Are you okay?
774
00:43:57,504 --> 00:43:59,767
- NELLO: Who is it?
- Are you okay?
775
00:44:02,901 --> 00:44:04,424
It's Nic Cassino!
776
00:44:04,554 --> 00:44:06,208
[GASPS]
He wants to do your film!
777
00:44:06,513 --> 00:44:09,255
[ALL EXCLAIM]
Exactly!
778
00:44:09,342 --> 00:44:12,040
[UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER]
779
00:44:12,127 --> 00:44:13,955
Yeah, yeah. Sure!
780
00:44:15,957 --> 00:44:17,437
This is fantastic!
781
00:44:18,525 --> 00:44:20,745
[BOTH EXCLAIM, LAUGH]
782
00:44:20,919 --> 00:44:24,096
[ALL CHATTERING HAPPILY]
783
00:44:24,879 --> 00:44:26,054
Don't... don't drink.
784
00:44:26,141 --> 00:44:28,187
Don't drink too much!
Hey. Come on.
785
00:44:28,317 --> 00:44:31,625
[GRUNTS][ALL LAUGH]
786
00:44:32,191 --> 00:44:35,150
Lello! [YELLS, LAUGHS]
787
00:44:35,977 --> 00:44:38,284
Sorry. Sorry again. Sorry.
788
00:44:39,154 --> 00:44:40,503
[PANTS]
789
00:44:41,200 --> 00:44:42,549
[BICYCLE BELL DINGS]
790
00:44:42,680 --> 00:44:43,811
Taxi!
791
00:44:46,640 --> 00:44:48,381
[ENGINE REVVING]
792
00:44:52,472 --> 00:44:53,865
[BUZZES]
793
00:44:56,041 --> 00:44:58,608
[FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING]
794
00:45:00,872 --> 00:45:02,134
DINO: Cut!
795
00:45:02,221 --> 00:45:04,440
[IN ITALIAN]
Fabrizio, is that you?
796
00:45:04,614 --> 00:45:05,614
[IN ENGLISH] Come on!
797
00:45:06,138 --> 00:45:08,227
[GROANS][EXCLAIMS] Are you all right?
798
00:45:08,357 --> 00:45:10,533
Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN]
799
00:45:10,664 --> 00:45:13,275
And so, my friend.
What brings you to Roma?
800
00:45:13,972 --> 00:45:16,975
- Uh, I have a script.
- DINO: Mm-hmm?
801
00:45:17,323 --> 00:45:21,022
I have Nic Cassino.
I need a producer.
802
00:45:21,153 --> 00:45:24,460
Yeah. And I have
the Johnny Depp, you know?
803
00:45:24,809 --> 00:45:26,767
In the film I'm making
in the back room.
804
00:45:26,854 --> 00:45:28,856
Wait. Johnny!
805
00:45:28,987 --> 00:45:31,511
[DISTANT SIRENS WAILING]
806
00:45:32,207 --> 00:45:33,647
[IN ITALIAN]
Maestro, please tell us.
807
00:45:33,687 --> 00:45:35,341
[IN ENGLISH] Hey.
Nice work in there.
808
00:45:36,168 --> 00:45:37,430
[IN ITALIAN] Thank you, master.
809
00:45:37,560 --> 00:45:39,780
DINO: Well done. [CHUCKLES]
810
00:45:40,694 --> 00:45:43,044
[IN ENGLISH] Dino,
when you told me
811
00:45:43,131 --> 00:45:45,220
you were doing art films... DINO: No.
812
00:45:45,307 --> 00:45:47,266
I thought... No, no. Stop. Stop.
813
00:45:47,353 --> 00:45:50,965
Fabrizio, no. Not art films.
814
00:45:51,357 --> 00:45:53,751
Hard films. Okay?
815
00:45:54,316 --> 00:45:56,971
My friend, who goes
to see art films? Come on.
816
00:45:57,363 --> 00:45:59,844
Uh, and then again,
what is an art film
817
00:46:00,105 --> 00:46:03,282
if not a kind of soft hard film,
huh? [CHUCKLES]
818
00:46:03,673 --> 00:46:07,373
But what happened
to the ambitious producer
819
00:46:07,460 --> 00:46:08,766
- and director?
- Hmm.
820
00:46:08,896 --> 00:46:11,812
We're going to revive
the glory days
821
00:46:11,899 --> 00:46:13,074
of Italian cinema.
822
00:46:13,379 --> 00:46:16,251
Do you remember our first film?
Cannes!
823
00:46:16,382 --> 00:46:17,992
The Directors' Fortnight.
824
00:46:18,384 --> 00:46:20,908
What happened to those dreams?
825
00:46:21,126 --> 00:46:23,519
Venice? The Gold Lion?
826
00:46:24,085 --> 00:46:26,740
Yeah. But Fabrizio,
827
00:46:27,436 --> 00:46:31,266
now...
now we are old lions. Hmm?
828
00:46:32,224 --> 00:46:34,792
I'm sorry, my friend.
I'm really sorry.
829
00:46:36,663 --> 00:46:38,970
You can say no to me.[CELL
PHONE KEYS CLICKING]
830
00:46:39,361 --> 00:46:43,975
But let me see you
say no to him.
831
00:46:45,237 --> 00:46:49,284
[YELLS DRAMATICALLY]
832
00:46:49,676 --> 00:46:51,547
NELLO: Thank you!
Thank you! Great!
833
00:46:51,678 --> 00:46:52,810
My pleasure.
834
00:46:53,723 --> 00:46:55,160
Come on. After you. FABRIZIO: Yes.
835
00:46:55,290 --> 00:46:56,683
[IN ITALIAN]
Are you kidding me?
836
00:46:57,989 --> 00:47:01,079
[IN ENGLISH] That is the best
body double I've ever seen.
837
00:47:01,383 --> 00:47:02,471
[CHUCKLES]
838
00:47:03,821 --> 00:47:05,866
Yeah! Si!
839
00:47:06,432 --> 00:47:08,042
Si! Si![LAUGHS]
840
00:47:08,173 --> 00:47:11,567
Yeah! [CHUCKLES] Great!
841
00:47:11,785 --> 00:47:12,785
NIC: Morning.
842
00:47:13,831 --> 00:47:14,832
Hi.
843
00:47:17,660 --> 00:47:20,185
If you wish, - you can also remove your hat.
- NIC: Hmm?
844
00:47:20,272 --> 00:47:22,752
The word in Ischia is you are
no more than a lookalike.
845
00:47:23,536 --> 00:47:24,798
- Huh.
- TITINA: Mm-hmm.
846
00:47:25,016 --> 00:47:26,408
Gotta be careful of the sun.
847
00:47:26,887 --> 00:47:29,759
[SCOFFS] Are you worried
about more wrinkles?
848
00:47:29,847 --> 00:47:32,197
Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES]
849
00:47:33,589 --> 00:47:36,766
Fact is, a suntan is the kiss
of death for an actor.
850
00:47:37,115 --> 00:47:40,596
Especially when he's filming.
Messes with continuity.
851
00:47:41,075 --> 00:47:43,208
So, you are making a film
on Ischia?
852
00:47:44,252 --> 00:47:47,429
Yeah, uh, a script by Visconti.
853
00:47:48,387 --> 00:47:49,431
Heard of him?
854
00:47:51,129 --> 00:47:52,608
- Really?
- Mm-hmm.
855
00:47:53,435 --> 00:47:54,741
- Huh?
- NIC: Uh...
856
00:47:55,002 --> 00:47:58,919
Yeah, uh, anyway, my process,
it's... it's complicated.
857
00:47:59,006 --> 00:48:01,052
I like to familiarize myself
with the environment.
858
00:48:01,139 --> 00:48:03,881
Get to know the people,
uh, and the settings.
859
00:48:04,316 --> 00:48:08,973
Uh, I didn't want to say,
but I'm a method actor.
860
00:48:10,148 --> 00:48:11,714
- Method actor?
- Mm-hmm.
861
00:48:12,498 --> 00:48:14,282
If you want a tour,
I recommend...
862
00:48:14,369 --> 00:48:15,689
[IN ITALIAN]
"Tour of the island."
863
00:48:15,980 --> 00:48:18,983
[IN ENGLISH] Hmm. Sounds great.
How do I get to see the island?
864
00:48:20,898 --> 00:48:23,857
- Come with me.
- Great! Let's do it!
865
00:48:24,031 --> 00:48:27,687
[UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING]
866
00:48:29,950 --> 00:48:32,170
[SEAGULLS SQUAWKING]
867
00:48:35,042 --> 00:48:37,610
TITINA: Ischia was born
from the sea
868
00:48:37,697 --> 00:48:40,004
by a volcano shooting
all the way
869
00:48:40,091 --> 00:48:41,091
to the highest point.
870
00:48:42,006 --> 00:48:45,270
Mount Epomeo, nearly 800 meters.
871
00:48:46,097 --> 00:48:47,141
Hmm.
872
00:48:48,229 --> 00:48:50,710
Not gonna get me up there. Nope.
873
00:48:52,842 --> 00:48:56,759
The island is also divided
into six communes,
874
00:48:57,238 --> 00:48:59,066
each with its own mayor,
875
00:48:59,501 --> 00:49:02,940
which is probably
why nothing ever gets done. Hmm.
876
00:49:03,853 --> 00:49:04,854
Ischia was once...
877
00:49:05,551 --> 00:49:07,988
[IN ITALIAN]
A paradise, a green island.
878
00:49:08,771 --> 00:49:09,816
Para...
879
00:49:09,947 --> 00:49:11,165
Paradise.
880
00:49:11,296 --> 00:49:13,646
Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso.
881
00:49:13,820 --> 00:49:16,388
[IN ENGLISH] Well, it's...
it's still paradise.
882
00:49:17,737 --> 00:49:18,956
Thanks.
883
00:49:20,305 --> 00:49:22,611
Have you ever gone scuba diving?
884
00:49:24,178 --> 00:49:26,876
Scuba diving? Yeah, in a film.
885
00:49:27,529 --> 00:49:30,445
- In a pool with lifeguards.
- TITINA: Hmm?
886
00:49:32,491 --> 00:49:34,493
If you really want
to see Ischia,
887
00:49:35,102 --> 00:49:37,757
the best place is underwater.
888
00:49:38,801 --> 00:49:39,801
Underwater?
889
00:49:40,629 --> 00:49:42,631
- Do you want?
- Yeah.
890
00:49:43,154 --> 00:49:44,198
- Yeah?
- NIC: Yeah.
891
00:49:44,372 --> 00:49:45,372
Come on.
892
00:49:45,460 --> 00:49:48,637
[ETHEREAL MUSIC PLAYING]
893
00:49:54,817 --> 00:49:56,732
[WATER RUSHING][MUSIC FADES]
894
00:49:58,256 --> 00:50:00,562
[PANTS]
895
00:50:01,868 --> 00:50:04,175
- Hey, how are you?
- Sorry about that.
896
00:50:04,697 --> 00:50:06,786
Sometimes I suffer
from claustrophobia.
897
00:50:07,265 --> 00:50:08,265
And, uh...
898
00:50:09,267 --> 00:50:12,052
acrophobia, and thalassophobia.
899
00:50:12,226 --> 00:50:16,709
- Uh, what is thalassophobia?
- It's, uh, fear of the sea.
900
00:50:17,579 --> 00:50:21,061
Oh, I'm so sorry!
Why didn't you tell me?
901
00:50:21,148 --> 00:50:23,063
[SIGHS] I... I forgot.
902
00:50:23,846 --> 00:50:26,936
- What's up with the bubbles?
- Oh, carbon dioxide.
903
00:50:27,285 --> 00:50:29,548
Uh, Ischia is a volcanic island
904
00:50:29,635 --> 00:50:32,768
and the entire Bay of Naples
is a sleeping super-volcano.
905
00:50:32,899 --> 00:50:36,729
Um, when the bubbles rise,
there is activity somewhere.
906
00:50:38,383 --> 00:50:39,862
- Super-volcano?
- Yeah.
907
00:50:42,604 --> 00:50:43,692
Hmm.
908
00:50:49,524 --> 00:50:50,569
[SOFTLY] Ah.
909
00:50:55,313 --> 00:50:58,185
NIC: Fade in.
Exterior, outer space.
910
00:50:58,316 --> 00:50:59,621
Smash cut to...
911
00:51:00,840 --> 00:51:01,928
[CHUCKLES]
912
00:51:02,450 --> 00:51:05,149
A fiery asteroid is racing
towards Earth
913
00:51:05,279 --> 00:51:07,716
on a collision course
with a super-volcano.
914
00:51:08,891 --> 00:51:11,198
Hmm. Interesting.
915
00:51:12,547 --> 00:51:13,983
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
916
00:51:14,114 --> 00:51:15,420
[IN ITALIAN] Good morning, Nic.
917
00:51:15,550 --> 00:51:16,745
[IN ENGLISH] Something to drink?
918
00:51:16,769 --> 00:51:18,225
[IN ITALIAN]
Coffee, cappuccino, aperitif?
919
00:51:18,249 --> 00:51:20,314
[IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great.
- NELLO: Okay.
920
00:51:20,338 --> 00:51:21,663
- Come with me. Come with me.
- All right.
921
00:51:21,687 --> 00:51:24,951
Uh, listen, Nic.
We have informed the authorities
922
00:51:25,038 --> 00:51:26,605
that we are using a sosia.
923
00:51:26,735 --> 00:51:29,477
Body double.
No one knows that you are you.
924
00:51:29,608 --> 00:51:31,349
Only Fabrizio and I...
925
00:51:31,740 --> 00:51:34,656
- and you know that you are you.
- Right. Mm-hmm.
926
00:51:34,787 --> 00:51:36,049
And I am Nello.
927
00:51:36,180 --> 00:51:37,746
- Assistant director.
- Nello, Nello.
928
00:51:38,356 --> 00:51:40,053
I was expecting a larger crew.
929
00:51:41,620 --> 00:51:42,838
Where is everyone?
930
00:51:43,012 --> 00:51:46,581
No, no, no. Maestro Favuzzo
prefers a small troupe
931
00:51:46,712 --> 00:51:49,367
so as to adhere
to the minimalistic principles
932
00:51:49,454 --> 00:51:51,108
of the Dogma school, you know?
933
00:51:51,195 --> 00:51:53,632
- Established by Lars von Trier.
- Uh-huh.
934
00:51:54,111 --> 00:51:56,243
Speaking of the, uh, maestro.
935
00:51:56,330 --> 00:51:58,463
Yeah, Maestro Favuzzo. Um...
936
00:51:59,028 --> 00:52:00,160
Fabrizio?
937
00:52:02,554 --> 00:52:04,382
Papa?[KNOCKING ON DOOR]
938
00:52:04,556 --> 00:52:07,254
FABRIZIO: Please![RATTLING,
KNOCKING ON DOOR]
939
00:52:07,341 --> 00:52:08,386
FABRIZIO: Please help me!
940
00:52:08,473 --> 00:52:10,431
[BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES]
941
00:52:10,518 --> 00:52:12,520
FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR]
942
00:52:12,694 --> 00:52:14,783
FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR]
943
00:52:14,870 --> 00:52:17,960
FABRIZIO: Please! Help me!
944
00:52:18,047 --> 00:52:20,485
Many of you have asked me,
945
00:52:20,702 --> 00:52:23,052
"What is the film
we are making?"
946
00:52:24,532 --> 00:52:27,622
I will now tell you!
947
00:52:30,669 --> 00:52:36,414
My film is a loose adaptation
of Marcel Proust's masterpiece,
948
00:52:36,588 --> 00:52:39,547
The Search for Lost Time.
949
00:52:39,678 --> 00:52:42,420
AÀ la recherche du temps perdu
950
00:52:42,724 --> 00:52:46,293
as envisioned by...
951
00:52:47,512 --> 00:52:48,817
Luchino Visconti.
952
00:52:50,776 --> 00:52:54,214
It is a story of captives
and fugitives.
953
00:52:54,345 --> 00:52:57,652
Of Sodom and Gomorrah.
954
00:52:58,131 --> 00:53:02,614
Of past, present, and future!
Of love...
955
00:53:03,702 --> 00:53:05,269
and perversion.
956
00:53:06,879 --> 00:53:09,316
For the role of Albertina,
957
00:53:10,230 --> 00:53:11,927
the love interest,
958
00:53:12,189 --> 00:53:15,627
we have my lovely
and talented daughter, Ombretta.
959
00:53:16,018 --> 00:53:20,153
[ALL APPLAUD]
960
00:53:20,240 --> 00:53:22,634
FABRIZIO:
And for the role of Marcello,
961
00:53:23,069 --> 00:53:24,853
we have engaged the services
962
00:53:24,940 --> 00:53:28,030
of the most capable actor
from America who,
963
00:53:28,117 --> 00:53:31,164
if he's not actually
Nic Cassino,
964
00:53:31,251 --> 00:53:34,254
is his long-lost twin.
965
00:53:35,168 --> 00:53:37,301
[ALL APPLAUD]
Whoo!
966
00:53:37,562 --> 00:53:38,693
Nic.
967
00:53:38,824 --> 00:53:40,652
What's with the... the suitcase?
968
00:53:41,392 --> 00:53:44,482
[CHUCKLES] The suitcase.
969
00:53:46,179 --> 00:53:47,659
The suitcase
970
00:53:48,225 --> 00:53:51,750
is the accumulated baggage
of your past,
971
00:53:51,837 --> 00:53:54,492
that which we all carry.
972
00:53:56,145 --> 00:53:59,061
Genius. Love it. Oh, uh...
973
00:53:59,540 --> 00:54:01,150
- FABRIZIO: Yes?
- The script.
974
00:54:02,239 --> 00:54:05,807
[ALL MURMURING]
There is no script.
975
00:54:05,894 --> 00:54:06,939
Huh?
976
00:54:07,853 --> 00:54:10,116
We improvise!
977
00:54:10,247 --> 00:54:12,205
[BRIGHT MUSIC PLAYING]
978
00:54:12,292 --> 00:54:15,339
- Huh?
- And action!
979
00:54:15,426 --> 00:54:17,254
[ALL APPLAUDING][LAUGHS]
980
00:54:17,341 --> 00:54:21,649
In this scene, Marcello
has decided to return to Balbec,
981
00:54:21,910 --> 00:54:24,304
on the seaside, with Albertina.
982
00:54:24,391 --> 00:54:27,873
Here, grief
at his grandmother's suffering
983
00:54:28,352 --> 00:54:29,875
overwhelms him.
984
00:54:30,397 --> 00:54:33,705
He ponders
the intermittencies of the heart
985
00:54:34,140 --> 00:54:37,317
and the ways of dealing
with sad memories.
986
00:54:37,404 --> 00:54:40,494
And so, without further adieu.
987
00:54:41,016 --> 00:54:42,017
Slate!
988
00:54:43,671 --> 00:54:44,977
[IN ITALIAN] Background...
989
00:54:45,064 --> 00:54:46,864
- [IN ENGLISH] And action!
- Wait, wait, wait.
990
00:54:47,327 --> 00:54:49,808
- Cut, cut, cut.
- Is there dialogue in this scene?
991
00:54:50,243 --> 00:54:52,593
- Of course.
- So where's the sound mixer?
992
00:54:52,767 --> 00:54:55,248
FABRIZIO: There is none.
We film now.
993
00:54:55,335 --> 00:54:57,555
Later we dub the voices.
994
00:54:57,903 --> 00:55:00,253
As in the European tradition.
995
00:55:00,775 --> 00:55:03,343
Well, that's great,
but for the cameras...
996
00:55:04,213 --> 00:55:05,998
how do we use our mouths?
997
00:55:06,259 --> 00:55:07,739
- FABRIZIO: Count.
- Count?
998
00:55:07,826 --> 00:55:08,914
Just count.
999
00:55:09,393 --> 00:55:10,872
[IN ITALIAN] Background...
1000
00:55:11,046 --> 00:55:12,352
[IN ENGLISH] And action!
1001
00:55:12,874 --> 00:55:14,049
NIC: One.
1002
00:55:14,615 --> 00:55:15,616
Two.
1003
00:55:17,096 --> 00:55:18,271
Three.
1004
00:55:19,054 --> 00:55:21,143
- Four.
- OMBRETTA: [IN ITALIAN] One.
1005
00:55:21,318 --> 00:55:23,450
Two. Three.
1006
00:55:23,624 --> 00:55:25,583
[IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING]
1007
00:55:26,148 --> 00:55:27,541
OMBRETTA: [IN ITALIAN]
Six, seven.
1008
00:55:28,716 --> 00:55:30,936
[IN ENGLISH] Six, seven![SOBS]
1009
00:55:31,066 --> 00:55:33,112
[IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS]
1010
00:55:33,678 --> 00:55:35,462
Nine. Mamma mia!
1011
00:55:36,985 --> 00:55:38,857
[SOBS] And ten!
1012
00:55:38,987 --> 00:55:40,554
FABRIZIO:
[IN ENGLISH] Cut, cut, cut!
1013
00:55:40,685 --> 00:55:43,340
No, no, no!
You are overcounting!
1014
00:55:44,210 --> 00:55:47,039
I will not stand
for overcounting on my set.
1015
00:55:47,126 --> 00:55:49,476
- No divas.
- LORELLA: She was fantastic!
1016
00:55:49,694 --> 00:55:52,349
[YELLS, SIGHS]
1017
00:55:52,914 --> 00:55:54,699
Too much! Again!
1018
00:55:56,091 --> 00:55:57,571
Seven was good.
1019
00:55:57,789 --> 00:56:01,532
Eight, so and so.
Ten is too much! Please, again!
1020
00:56:04,056 --> 00:56:05,318
[SIGHS]
1021
00:56:10,454 --> 00:56:12,499
JACK: [OVER PHONE]
A film? Are you nuts?
1022
00:56:12,630 --> 00:56:14,347
How come I don't know
anything about a film?
1023
00:56:14,371 --> 00:56:16,590
Uh, it's a...
it's an art film, Jack,
1024
00:56:16,677 --> 00:56:18,592
by that acclaimed
Italian director.
1025
00:56:18,853 --> 00:56:23,118
You know the guy, uh, uh...
Fabrizio Fravuzzo.
1026
00:56:23,205 --> 00:56:24,642
He scored the rights to, uh,
1027
00:56:24,772 --> 00:56:27,688
Luchino Visconti's
unfinished masterpiece.
1028
00:56:27,862 --> 00:56:30,212
The point is, we're gonna finish
the unfinished masterpiece
1029
00:56:30,343 --> 00:56:34,173
and turn it into a masterpiece.
Jack, I'm feeling...
1030
00:56:36,436 --> 00:56:38,438
I'm feeling rejuvenated, Jack.
1031
00:56:38,917 --> 00:56:41,876
JACK: The word is "senile."
Did they even talk money?
1032
00:56:43,661 --> 00:56:45,010
I'll get it on the back end.
1033
00:56:45,750 --> 00:56:48,927
JACK: Let's hope you don't.
What? Yeah. Uh...
1034
00:56:49,623 --> 00:56:50,842
Whatever. Um...
1035
00:56:51,190 --> 00:56:53,192
I'm exercising,
I'm eating right.
1036
00:56:53,540 --> 00:56:55,324
Uh, I'm not drinking.
1037
00:56:55,412 --> 00:56:59,720
[INDISTINCT CHATTER]
1038
00:57:00,852 --> 00:57:01,940
Fabrizio.
1039
00:57:03,202 --> 00:57:04,856
Is it true? There is no script?
1040
00:57:06,858 --> 00:57:09,077
There is and there isn't.
1041
00:57:09,948 --> 00:57:12,298
I have Visconti's
shooting notes.
1042
00:57:13,560 --> 00:57:15,432
But, uh... But?
1043
00:57:16,737 --> 00:57:18,609
Only for half the film.
1044
00:57:20,132 --> 00:57:21,263
So how does it end?
1045
00:57:21,916 --> 00:57:22,961
Abruptly.
1046
00:57:23,048 --> 00:57:24,310
DINO: Abruptly? Si.
1047
00:57:24,397 --> 00:57:27,400
No! How do we finish the film?
1048
00:57:28,096 --> 00:57:29,141
Dino.
1049
00:57:29,271 --> 00:57:31,056
I will jump off that bridge
1050
00:57:31,143 --> 00:57:32,753
- when I come to it.
- Uh.
1051
00:57:33,058 --> 00:57:34,581
NIC: Awesome, yes.
1052
00:57:35,756 --> 00:57:39,020
Until then,
we have the great Nic Cassino.
1053
00:57:42,589 --> 00:57:45,766
NIC: Jack. Jack.
Just... just relax, all right?
1054
00:57:45,853 --> 00:57:47,681
Just take it easy.
1055
00:57:48,639 --> 00:57:51,468
I got this, Jack.
I got four words for you,
1056
00:57:51,903 --> 00:57:57,386
Nic Cassino is back!
1057
00:57:57,517 --> 00:58:00,477
["MACHINE GUN" PLAYING]
1058
00:58:05,394 --> 00:58:06,613
[EXHALES]
1059
00:58:21,628 --> 00:58:23,456
- Mr. Nic!
- Mr. Nic!
1060
00:58:23,587 --> 00:58:28,026
This scene
is about involuntary memory...
1061
00:58:28,113 --> 00:58:29,723
[SOBS LOUDLY]
1062
00:58:31,464 --> 00:58:32,944
[NIC AND OMBRETTA SOB]
1063
00:58:33,031 --> 00:58:34,641
[SONG CONTINUES]
1064
00:58:47,306 --> 00:58:50,962
[GROANS]
1065
00:58:51,876 --> 00:58:53,094
[EXHALES SHARPLY]
1066
00:58:54,356 --> 00:58:56,750
[YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES]
1067
00:59:02,451 --> 00:59:04,845
FABRIZIO:
This scene is about anxiety
1068
00:59:04,932 --> 00:59:07,979
and how it leads
to manipulation.
1069
00:59:08,109 --> 00:59:10,677
[LORELLA SQUEALS, SHRIEKS]
1070
00:59:17,510 --> 00:59:20,252
Slate and action!
1071
00:59:23,516 --> 00:59:24,517
[NIC GRUNTS]
1072
00:59:33,570 --> 00:59:37,791
"Story by Nic Cassino.
Untitled action film."
1073
00:59:38,009 --> 00:59:42,143
And this scene
is about the nature of art
1074
00:59:42,230 --> 00:59:45,582
and how drunkenness
affects perception.
1075
00:59:45,886 --> 00:59:47,018
Slate!
1076
00:59:48,367 --> 00:59:50,412
And... action!
1077
00:59:52,110 --> 00:59:55,069
[SONG CONTINUES]
1078
01:00:04,731 --> 01:00:08,430
[PANTS]
1079
01:00:11,042 --> 01:00:14,436
[YELLS DRAMATICALLY]
1080
01:00:14,785 --> 01:00:18,136
Yes!
1081
01:00:22,009 --> 01:00:23,315
I'm back.
1082
01:00:25,796 --> 01:00:26,971
I'm back.
1083
01:00:27,841 --> 01:00:30,409
The great Nic Cassino.[GROANS]
1084
01:00:30,496 --> 01:00:31,802
[SONG FADES]
1085
01:00:31,889 --> 01:00:35,283
- Beautiful place.
- Oh, yes. [CHUCKLES]
1086
01:00:35,936 --> 01:00:39,287
Is it true that you made love
to five women at one time?
1087
01:00:40,637 --> 01:00:42,421
Physically impossible. No.
1088
01:00:43,291 --> 01:00:46,773
Then it was five women
consecutively?
1089
01:00:48,514 --> 01:00:52,170
I'm more of a sprinter
than an endurance guy.
1090
01:00:53,519 --> 01:00:57,654
Then it was one woman
for five hours?
1091
01:00:59,133 --> 01:01:01,527
- I think that was Sting.
- Uh...
1092
01:01:01,832 --> 01:01:04,008
- Where's my guys?
- OMBRETTA: I can drive you home.
1093
01:01:04,617 --> 01:01:05,618
If you want.
1094
01:01:06,750 --> 01:01:09,361
We can go rehearse our scenes
for tomorrow.
1095
01:01:11,711 --> 01:01:14,279
The... big screen kiss.
1096
01:01:15,062 --> 01:01:17,891
- Hmm?
- The big screen kiss.
1097
01:01:18,283 --> 01:01:20,459
Ah. Yes.
1098
01:01:20,981 --> 01:01:24,724
Well, as an actor,
I like to keep things fresh.
1099
01:01:26,247 --> 01:01:27,248
Maurizio.
1100
01:01:28,119 --> 01:01:29,468
Fire up the skinny van.
1101
01:01:30,121 --> 01:01:31,339
Bedtime for Bonzo.
1102
01:01:31,992 --> 01:01:34,125
See you tomorrow. Good night.
1103
01:01:37,345 --> 01:01:38,782
[CLEARS THROAT]
1104
01:01:51,969 --> 01:01:55,886
FABRIZIO: Marcello has been
spending time with Albertina,
1105
01:01:56,016 --> 01:01:59,367
whom he now suspects
of lesbianism,
1106
01:01:59,933 --> 01:02:04,416
then tells his mother
he must marry Albertina.
1107
01:02:04,764 --> 01:02:08,550
Here our protagonists give way
1108
01:02:08,637 --> 01:02:12,380
to their sad
and unconsummated love.
1109
01:02:13,294 --> 01:02:14,334
[IN ITALIAN] Background...
1110
01:02:14,948 --> 01:02:16,645
[IN ENGLISH] And... action!
1111
01:02:17,168 --> 01:02:18,647
[CAMERA WHIRRING]
1112
01:02:23,740 --> 01:02:25,524
Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS]
1113
01:02:26,699 --> 01:02:28,739
- DINO: The gate is clean.
- NELLO: Okay, moving on.
1114
01:02:28,788 --> 01:02:30,747
No. Was not good for me.
1115
01:02:31,704 --> 01:02:33,314
I want another take.
1116
01:02:34,794 --> 01:02:38,232
- But we have to change location.
- OMBRETTA: Was no good.
1117
01:02:39,059 --> 01:02:40,931
It, um, didn't, um...
1118
01:02:41,540 --> 01:02:44,151
feel true. One more take!
1119
01:02:44,804 --> 01:02:45,805
[IN ITALIAN] Okay, okay.
1120
01:02:46,066 --> 01:02:48,068
- [IN ENGLISH] One more, please.
- One more take.
1121
01:02:48,199 --> 01:02:49,635
- Okay, one more.
- NIC: All right.
1122
01:02:49,766 --> 01:02:52,725
FABRIZIO: Please. Thank you.
One more. Again!
1123
01:02:53,291 --> 01:02:54,292
DINO: Okay.
1124
01:02:56,903 --> 01:02:58,035
[NIC SIGHS]
1125
01:02:58,862 --> 01:03:01,821
Uh, what about, uh, continuity?
Wasn't...
1126
01:03:02,648 --> 01:03:04,911
Doesn't matter. Okay? Okay.
1127
01:03:04,998 --> 01:03:06,478
[IN ITALIAN] Background...
1128
01:03:06,608 --> 01:03:08,175
[IN ENGLISH] And... action!
1129
01:03:08,306 --> 01:03:09,786
[CAMERA WHIRRING]
1130
01:03:11,309 --> 01:03:13,833
[CREW MURMURING]
1131
01:03:13,964 --> 01:03:16,009
[CREW EXCLAIMING]
NIC: Hey! Relax!
1132
01:03:16,096 --> 01:03:17,334
[IN ITALIAN] What is she doing?
1133
01:03:17,358 --> 01:03:18,358
NIC: [IN ENGLISH] Relax!
1134
01:03:18,403 --> 01:03:20,535
[CREW EXCLAIM]
NELLO: Stop! Stop!
1135
01:03:20,666 --> 01:03:22,320
[OVERLAPPING CHATTER]
1136
01:03:22,450 --> 01:03:24,801
["DO ME ALL NIGHT" PLAYING]
Relax, relax!
1137
01:03:24,931 --> 01:03:27,020
Cut! Cut, Dino! Cut!
1138
01:03:27,499 --> 01:03:28,848
[NIC EXCLAIMS]
1139
01:03:29,414 --> 01:03:33,548
[CREW YELL]
1140
01:03:33,679 --> 01:03:35,550
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Stop it!
1141
01:03:35,681 --> 01:03:37,030
NIC: The brakes!
1142
01:03:37,161 --> 01:03:39,467
FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS]
1143
01:03:43,341 --> 01:03:44,603
NIC: Whoa!
1144
01:03:47,345 --> 01:03:48,955
[ANGIOLETTO YELLING]
1145
01:03:49,086 --> 01:03:50,174
No!
1146
01:03:52,306 --> 01:03:54,352
Stop![TIRES SCREECHING]
1147
01:03:55,048 --> 01:03:57,094
[ALL SCREAM]
1148
01:03:58,095 --> 01:04:01,402
[INDISTINCT CHATTER]
1149
01:04:02,360 --> 01:04:05,363
[OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS]
1150
01:04:05,624 --> 01:04:07,060
[IN ITALIAN] Push harder!
1151
01:04:07,234 --> 01:04:08,845
[CONTINUES STRAINING]
1152
01:04:09,976 --> 01:04:13,066
[PANTS]
1153
01:04:15,112 --> 01:04:17,114
The little fake saint!
1154
01:04:17,723 --> 01:04:21,118
[CONTINUES PANTING, STRAINING]
1155
01:04:25,513 --> 01:04:27,820
FILOMENA:
Don't think about that.
1156
01:04:28,125 --> 01:04:30,910
[CONTINUES IN ITALIAN]
1157
01:04:31,041 --> 01:04:32,564
[IN ENGLISH]
It's okay. It's okay.
1158
01:04:33,957 --> 01:04:34,958
[WHISPERS IN ITALIAN]
1159
01:04:38,918 --> 01:04:41,225
[NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS]
1160
01:04:41,442 --> 01:04:42,966
What the heck are you doing?
1161
01:04:43,096 --> 01:04:44,750
[IN ENGLISH] Hey, hey! Relax!
1162
01:04:44,837 --> 01:04:46,206
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1163
01:04:46,230 --> 01:04:47,753
Did you jump on him?
1164
01:04:47,884 --> 01:04:49,886
[IN ENGLISH] Hey! Relax!
1165
01:04:50,234 --> 01:04:51,559
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1166
01:04:51,583 --> 01:04:53,343
[IN ENGLISH] Take it easy,
big fella. Just relax.
1167
01:04:53,367 --> 01:04:57,110
[IN ITALIAN] What the heck do you want?
This idiot, this gorilla!
1168
01:04:57,589 --> 01:04:58,869
[IN ENGLISH] What'd you call me?
1169
01:04:59,591 --> 01:05:03,377
I said you are nothing more
than an insensitive brute.
1170
01:05:03,682 --> 01:05:06,293
A punch-drunk gorilla.
1171
01:05:06,467 --> 01:05:09,296
[GROANS]
FILOMENA: Nello! No, no, no!
1172
01:05:09,383 --> 01:05:11,081
You shouldn't have
said that to me!
1173
01:05:11,211 --> 01:05:13,344
- Easy, easy!
- Shouldn't have said that to me!
1174
01:05:13,474 --> 01:05:15,128
You shouldn't have
called me that!
1175
01:05:16,782 --> 01:05:19,045
Easy, calm down! Calm down.
1176
01:05:20,568 --> 01:05:21,568
I'm sorry.
1177
01:05:21,613 --> 01:05:22,788
[IN ITALIAN] Go away!
1178
01:05:23,049 --> 01:05:24,374
LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something!
- I'm sorry!
1179
01:05:24,398 --> 01:05:26,009
[FABRIZIO GASPS]
Easy, easy!
1180
01:05:26,574 --> 01:05:27,880
DINO: What have you done?
1181
01:05:30,448 --> 01:05:31,884
[PANTS]
1182
01:05:32,058 --> 01:05:33,818
- [IN ITALIAN] What are you doing?
- Go away!
1183
01:05:34,365 --> 01:05:36,802
LORELLA: [IN ENGLISH]
Are you okay? Are you okay?
1184
01:05:41,328 --> 01:05:43,940
NIC: My old man was the reason
I got into acting.
1185
01:05:45,158 --> 01:05:47,944
My father. Capisce?
1186
01:05:48,770 --> 01:05:53,601
Oh. Father.
Understand. Capisce. Father.
1187
01:05:56,604 --> 01:05:58,171
[WAVES LAPPING]
1188
01:06:00,608 --> 01:06:01,740
[IN ITALIAN] Where is he?
1189
01:06:02,610 --> 01:06:03,872
Over there.
1190
01:06:04,525 --> 01:06:06,049
WOMAN: What happened?
1191
01:06:15,797 --> 01:06:17,408
NIC: [IN ENGLISH]
My dad, he was a...
1192
01:06:17,538 --> 01:06:18,539
[PHONE BEEPS SOFTLY]
1193
01:06:18,626 --> 01:06:20,585
NIC: He was a janitor. Smart.
1194
01:06:21,281 --> 01:06:22,281
Cultured.
1195
01:06:23,283 --> 01:06:24,283
Really cultured.
1196
01:06:25,590 --> 01:06:28,071
He couldn't read
but he'd take us to the movies.
1197
01:06:29,333 --> 01:06:32,336
That was his library.
Barely speak English.
1198
01:06:33,380 --> 01:06:36,427
He'd say, "No, no,
no, no, no, no, no, no, no."
1199
01:06:38,603 --> 01:06:39,908
"If you can't feel it here,"
1200
01:06:40,692 --> 01:06:43,434
and it doesn't make you cry
just... just a little...
1201
01:06:44,696 --> 01:06:46,002
"the words don't matter."
1202
01:06:47,829 --> 01:06:49,396
[GROANS] I was nine
when he died.
1203
01:06:49,875 --> 01:06:51,224
I didn't cry at the funeral.
1204
01:06:52,182 --> 01:06:53,618
That's what my brother told me.
1205
01:06:55,141 --> 01:06:57,839
Said I didn't have
a sensitive bone in my body.
1206
01:06:59,319 --> 01:07:00,929
That's when I took up fighting.
1207
01:07:05,369 --> 01:07:06,935
My brother was smart.
1208
01:07:08,981 --> 01:07:10,026
Really smart.
1209
01:07:11,244 --> 01:07:13,159
And kids used to beat up on him.
1210
01:07:14,856 --> 01:07:15,857
Tease him.
1211
01:07:17,816 --> 01:07:20,036
And I used to beat
the livin' crap out of 'em.
1212
01:07:23,169 --> 01:07:24,344
We were close.
1213
01:07:25,563 --> 01:07:28,609
Nothin'... nothin'
could get in between us.
1214
01:07:32,135 --> 01:07:33,658
Not... not love.
1215
01:07:34,920 --> 01:07:35,921
Certainly not love.
1216
01:07:38,619 --> 01:07:39,707
[GROANS SOFTLY]
1217
01:07:43,233 --> 01:07:48,629
[SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING]
1218
01:07:50,414 --> 01:07:52,720
[NIC SNIFFLING]
1219
01:07:53,460 --> 01:07:56,681
[CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS]
1220
01:07:58,378 --> 01:07:59,553
TITINA: Zi Isidoro.
1221
01:08:00,641 --> 01:08:05,603
[WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS]
1222
01:08:07,474 --> 01:08:09,911
[WEEPING CONTINUES]
1223
01:08:10,869 --> 01:08:13,611
[CRYING]
Luigi, I'm so sorry!
1224
01:08:15,047 --> 01:08:18,572
I didn't... [SOBS]
I didn't mean to do...
1225
01:08:20,008 --> 01:08:21,009
[SOBS]
1226
01:08:22,881 --> 01:08:24,578
[SNIFFLES, INHALES]
1227
01:08:26,580 --> 01:08:27,668
[NIC GROANS]
1228
01:08:28,582 --> 01:08:30,497
I sent Zi Isidoro home
to his wife.
1229
01:08:32,543 --> 01:08:34,980
Don't worry.
Your secrets are safe.
1230
01:08:36,068 --> 01:08:37,765
He doesn't understand
a word of English.
1231
01:08:41,943 --> 01:08:42,988
Carmela!
1232
01:08:43,206 --> 01:08:44,946
[IN ITALIAN] Two coffees, quick!
1233
01:08:45,469 --> 01:08:46,513
[GROANS]
1234
01:08:54,782 --> 01:08:57,394
NIC: [IN ENGLISH] So, uh,
what's your story anyway?
1235
01:08:57,481 --> 01:08:59,309
Why aren't you
married or engaged?
1236
01:09:01,093 --> 01:09:02,094
Um...
1237
01:09:03,835 --> 01:09:06,490
My fiancé works
on Costa Caribbean.
1238
01:09:07,186 --> 01:09:09,057
He is studying
to become a captain.
1239
01:09:09,319 --> 01:09:11,103
- Hmm.
- TITINA: He has ambitions.
1240
01:09:11,625 --> 01:09:13,410
He has plans for his career.
1241
01:09:13,540 --> 01:09:16,630
Mm-hmm. But...
but he doesn't have you.
1242
01:09:20,765 --> 01:09:22,332
We see each other
when he comes back.
1243
01:09:23,115 --> 01:09:25,422
[TITINA GRUNTS]
Here, it's normal.
1244
01:09:25,596 --> 01:09:27,511
- Mm-hmm?
- In Ischia...
1245
01:09:27,641 --> 01:09:33,473
you either work in tourism
or imbarcare... sail.
1246
01:09:33,734 --> 01:09:37,129
- NIC: Mm-mm.
- My father was at sea when I was born.
1247
01:09:38,348 --> 01:09:41,525
And my mother raised us
to be independent.
1248
01:09:43,222 --> 01:09:45,790
But I did miss my father.
1249
01:09:46,486 --> 01:09:48,140
Yeah. [INHALES DEEPLY]
1250
01:09:48,401 --> 01:09:51,404
Sometimes ships bring
families together,
1251
01:09:51,622 --> 01:09:53,450
sometimes they keep them apart.
1252
01:09:54,538 --> 01:09:57,062
Hmm. Sounds familiar.
1253
01:09:58,498 --> 01:10:01,501
Except my ship's the Titanic
and my wife's the iceberg.
1254
01:10:01,980 --> 01:10:03,721
[BOTH CHUCKLE]
Remember that scene
1255
01:10:04,025 --> 01:10:05,723
when the ship
heaves out of the water,
1256
01:10:05,853 --> 01:10:07,420
and looks like
a giant skyscraper,
1257
01:10:07,507 --> 01:10:09,248
and you got
these tiny little people
1258
01:10:09,335 --> 01:10:11,990
that look like ants and they're
falling into the abyss below?
1259
01:10:12,120 --> 01:10:15,776
[INHALES SHARPLY]
Talk about a multiphobic ending.
1260
01:10:16,560 --> 01:10:19,998
[LAUGHS SOFTLY] For someone
who has saved the world
1261
01:10:20,085 --> 01:10:23,567
from certain destruction
so many times,
1262
01:10:23,697 --> 01:10:25,264
you... you have many phobias.
1263
01:10:25,438 --> 01:10:27,179
Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY]
1264
01:10:29,225 --> 01:10:31,923
But... you wanna know
what my biggest fear is?
1265
01:10:32,315 --> 01:10:35,361
It's not...
[INHALES SHARPLY, SIGHS]
1266
01:10:35,492 --> 01:10:39,060
Physical danger,
real or imagined.
1267
01:10:40,627 --> 01:10:42,194
The scariest thing for me is...
1268
01:10:42,847 --> 01:10:46,198
[SIGHS]
not being taken seriously.
1269
01:10:47,808 --> 01:10:50,328
That's why I'm doing this film.
To prove to the world I can act.
1270
01:10:50,376 --> 01:10:52,770
That I'm not some
glorified meathead or...
1271
01:10:53,379 --> 01:10:55,686
some broken-down stuntman.
1272
01:10:58,036 --> 01:11:01,257
You know? [MURMURS]
It's impossible.
1273
01:11:03,084 --> 01:11:05,783
Because you are
the great Nic Cassino.
1274
01:11:06,436 --> 01:11:07,828
No, seriously.
1275
01:11:08,220 --> 01:11:12,180
You are larger than life.
You... you really are big.
1276
01:11:13,007 --> 01:11:16,272
Yeah, I guess.
IMDb has me down at...
1277
01:11:17,447 --> 01:11:18,883
6'3. "I'm actually 6'2."
1278
01:11:19,840 --> 01:11:22,016
When I got to Hollywood,
I was shocked.
1279
01:11:22,321 --> 01:11:24,541
The actors, they're kinda small.
1280
01:11:25,063 --> 01:11:26,238
Like, kinda like... Hmm?
1281
01:11:26,543 --> 01:11:28,806
Well, I don't wanna say,
but kinda like jockeys.
1282
01:11:29,459 --> 01:11:33,941
- Jockeys? What?
- Yeah. Like a... like a small person.
1283
01:11:34,333 --> 01:11:35,508
- Oh.
- NIC: But not really.
1284
01:11:35,639 --> 01:11:37,075
It is...
1285
01:11:40,600 --> 01:11:42,907
[SOFT MUSIC PLAYING]
1286
01:11:43,473 --> 01:11:44,473
Sorry.
1287
01:11:52,351 --> 01:11:53,570
Sorry.
1288
01:12:05,321 --> 01:12:07,366
[SIGHS] Wow.
1289
01:12:08,585 --> 01:12:09,585
NIC: Mmm.
1290
01:12:10,630 --> 01:12:12,589
I guess all that training
came in handy.
1291
01:12:16,244 --> 01:12:17,245
[NIC CHUCKLES]
1292
01:12:23,121 --> 01:12:24,209
TITINA: You write by hand?
1293
01:12:26,124 --> 01:12:27,125
NIC: Yeah.
1294
01:12:27,647 --> 01:12:29,170
Something about writing
with a pencil
1295
01:12:29,301 --> 01:12:31,564
and a piece of paper
that makes it more real.
1296
01:12:33,218 --> 01:12:35,742
Like a Michelangelo sketch.
1297
01:12:37,004 --> 01:12:38,364
So, you are creating
a masterpiece.
1298
01:12:38,745 --> 01:12:40,157
I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES]
1299
01:12:40,181 --> 01:12:43,010
It's more of a...
an apocalyptic disaster film.
1300
01:12:43,141 --> 01:12:44,185
End-of-the-world stuff.
1301
01:12:44,360 --> 01:12:47,363
Why do Americans like
these kind of movies?
1302
01:12:50,104 --> 01:12:51,105
I don't know.
1303
01:12:52,759 --> 01:12:54,761
Maybe it gives them
a sense of hope.
1304
01:12:54,892 --> 01:12:57,111
Like truth, justice,
the American way.
1305
01:12:57,677 --> 01:12:58,677
Who said that?
1306
01:12:58,939 --> 01:12:59,984
Superman.
1307
01:13:00,158 --> 01:13:01,614
- Hollywood's first action hero.
- Superman.
1308
01:13:01,638 --> 01:13:03,248
Around the world
in a single bound.
1309
01:13:03,379 --> 01:13:04,858
[LAUGHS] Yeah.
1310
01:13:07,121 --> 01:13:08,340
What's your excuse?
1311
01:13:10,777 --> 01:13:11,778
For what?
1312
01:13:12,997 --> 01:13:16,087
Not flying around the world
in a single bound?
1313
01:13:17,523 --> 01:13:20,221
Why didn't you, um,
sail with your fiancé?
1314
01:13:24,878 --> 01:13:27,011
Giosy asked me to go with him.
1315
01:13:28,621 --> 01:13:29,883
I don't know why I didn't go.
1316
01:13:31,537 --> 01:13:32,712
Maybe I was scared.
1317
01:13:33,191 --> 01:13:35,062
Or maybe you didn't have
a good enough reason.
1318
01:13:35,802 --> 01:13:37,413
Like a motivation.
1319
01:13:39,240 --> 01:13:40,981
- A motivation?
- Yeah.
1320
01:13:41,591 --> 01:13:43,288
Every character needs
a motivation
1321
01:13:43,462 --> 01:13:46,509
in order to move forward,
to do great things.
1322
01:13:47,161 --> 01:13:48,206
Oh, like...
1323
01:13:48,554 --> 01:13:49,914
[IN GRUFF VOICE]
save the world?
1324
01:13:50,208 --> 01:13:51,775
Like salute."Save.""Save."
1325
01:13:52,166 --> 01:13:53,446
BOTH: "Save... save." [CHUCKLES]
1326
01:13:53,733 --> 01:13:55,256
- Save the world?
- Save the world.
1327
01:13:55,343 --> 01:13:56,997
Again and again... And again.
1328
01:13:57,781 --> 01:13:59,173
And again... And again.
1329
01:13:59,783 --> 01:14:01,306
- And again.
- And again.
1330
01:14:01,480 --> 01:14:02,481
And again.
1331
01:14:09,227 --> 01:14:10,881
[SEAGULLS SQUAWKING]
1332
01:14:13,449 --> 01:14:15,668
[BIRDS CHIRPING]
1333
01:14:18,105 --> 01:14:20,804
[GASPS] Luigi! [PANTS]
1334
01:14:22,327 --> 01:14:24,416
What's happening? Oh.
1335
01:14:26,244 --> 01:14:27,506
Hi. Um...
1336
01:14:29,116 --> 01:14:30,117
Um...
1337
01:14:30,770 --> 01:14:33,033
I have a tour group
this morning.
1338
01:14:33,207 --> 01:14:36,036
- Germans. Very punctual.
- Ah.
1339
01:14:37,168 --> 01:14:39,692
Well, uh...
I know you're busy today,
1340
01:14:39,823 --> 01:14:41,781
but you wanna maybe
hang out tomorrow?
1341
01:14:42,173 --> 01:14:45,481
Come on set
and see some real acting?
1342
01:14:47,787 --> 01:14:48,832
Um...
1343
01:14:57,710 --> 01:14:58,842
Maybe.
1344
01:15:14,684 --> 01:15:15,772
Maybe.
1345
01:15:17,643 --> 01:15:18,992
Maybe. [SIGHS]
1346
01:15:26,957 --> 01:15:28,698
[IN ITALIAN] Man without values!
1347
01:15:29,916 --> 01:15:31,091
Peasant.
1348
01:15:31,744 --> 01:15:32,745
[SNICKERS]
1349
01:15:32,963 --> 01:15:34,791
Without any shame!
1350
01:15:36,183 --> 01:15:37,533
Mafioso.
1351
01:15:37,663 --> 01:15:38,925
ANGIOLETTO: Ha!
1352
01:15:40,100 --> 01:15:41,100
I cannot hear you.
1353
01:15:41,145 --> 01:15:42,146
No?
1354
01:15:42,755 --> 01:15:44,148
Mafioso!
1355
01:15:44,322 --> 01:15:46,280
[CHUCKLES]
1356
01:15:46,498 --> 01:15:48,218
- Did you hear me now?
- Who is the mafioso?
1357
01:15:48,326 --> 01:15:49,326
To you.
1358
01:15:49,370 --> 01:15:51,198
[LAUGHS]
1359
01:15:51,503 --> 01:15:53,723
Say that again
if you have the courage.
1360
01:15:53,940 --> 01:15:55,855
Mafioso.
1361
01:15:56,116 --> 01:15:57,553
- Mafioso to whom?
- To you.
1362
01:15:57,727 --> 01:15:58,858
To me?
1363
01:15:59,119 --> 01:16:00,207
- Say that again!
- Mafioso.
1364
01:16:00,468 --> 01:16:01,968
- ANGIOLETTO: And say that again!
- FABRIZIO: Mafioso.
1365
01:16:01,992 --> 01:16:03,733
ANGIOLETTO: Mafioso?
Don't do it again!
1366
01:16:03,907 --> 01:16:06,866
[CLAMORING][CONTINUE ARGUING]
1367
01:16:06,997 --> 01:16:07,997
[NELLO YELLS]
1368
01:16:08,085 --> 01:16:09,652
Stop!
1369
01:16:10,391 --> 01:16:11,958
[YELLS]
1370
01:16:12,089 --> 01:16:13,786
[IN ENGLISH] We have a film
to finish. No?
1371
01:16:13,873 --> 01:16:15,135
Yes, that's right!
1372
01:16:15,440 --> 01:16:16,746
And Ombretta?
1373
01:16:17,224 --> 01:16:19,246
[IN ITALIAN] The little saint...[IN
ENGLISH] Shut up! We are better.
1374
01:16:19,270 --> 01:16:20,358
Women's problems, you know?
1375
01:16:20,488 --> 01:16:22,031
[IMITATES MOCKINGLY]
"Women's problems."
1376
01:16:22,055 --> 01:16:23,274
[IN ITALIAN] Good boy...
1377
01:16:23,404 --> 01:16:24,556
[IN ENGLISH]
Nothing in the oven.
1378
01:16:24,580 --> 01:16:25,972
We are in the clear.
1379
01:16:26,059 --> 01:16:27,844
[IMITATES MOCKINGLY]
"Nothing in the oven!"
1380
01:16:27,974 --> 01:16:29,174
[IMITATES]
Nothing in the oven!
1381
01:16:29,280 --> 01:16:33,066
[ALL ARGUE IN ITALIAN]
1382
01:16:34,285 --> 01:16:35,547
Whoa, whoa, whoa!
1383
01:16:35,678 --> 01:16:38,550
[IN ENGLISH] Hey, hey, hey!
Hey, hey! Whoa, whoa!
1384
01:16:38,681 --> 01:16:41,031
Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING]
1385
01:16:41,248 --> 01:16:42,554
Hey, the cops!
1386
01:16:42,641 --> 01:16:44,251
Someone's called the cops.
1387
01:16:45,775 --> 01:16:47,994
[IN ITALIAN] Guys, guys.
1388
01:16:48,473 --> 01:16:49,474
[IN ENGLISH] From Rome.
1389
01:16:50,040 --> 01:16:51,040
The dailies!
1390
01:16:51,868 --> 01:16:52,912
ALL: The dailies!
1391
01:16:53,043 --> 01:16:55,262
The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies...
1392
01:16:55,393 --> 01:16:57,351
[SCATTERED CHUCKLE]
1393
01:16:59,876 --> 01:17:01,225
The great Nic Cassino!
1394
01:17:01,399 --> 01:17:03,009
[ALL LAUGH, CHEER]
1395
01:17:03,140 --> 01:17:05,055
[CHEERING CONTINUES]
Dailies! Nothing happened!
1396
01:17:05,185 --> 01:17:06,447
Wanna grab it?
1397
01:17:06,578 --> 01:17:08,493
[PROJECTOR WHIRRING]
1398
01:17:09,015 --> 01:17:10,103
The dailies!
1399
01:17:10,277 --> 01:17:12,236
- [LAUGHS] The dailies!
- Yeah.
1400
01:17:12,802 --> 01:17:14,194
[BOTH CHUCKLE]
1401
01:17:18,285 --> 01:17:20,679
[NELLO SIGHS][SMOOCHES]
1402
01:17:21,332 --> 01:17:22,681
[SNIFFLES]
1403
01:17:31,255 --> 01:17:33,257
- NIC: Hmm.
- Mm.
1404
01:17:39,742 --> 01:17:41,526
[HUMS] Dailies.
1405
01:17:42,614 --> 01:17:43,789
Not bad.
1406
01:17:58,238 --> 01:17:59,718
[MURMURS SOFTLY]
1407
01:18:10,076 --> 01:18:11,556
[SIGHS DEEPLY]
1408
01:18:24,656 --> 01:18:26,484
[ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS]
1409
01:18:27,572 --> 01:18:28,791
Hmm.
1410
01:18:31,358 --> 01:18:33,665
[EXHALES EXCITEDLY]
1411
01:18:34,492 --> 01:18:35,536
[CHUCKLES]
1412
01:18:40,063 --> 01:18:41,194
[GROANS]
1413
01:18:54,338 --> 01:18:55,339
[SOFTLY] Wow.
1414
01:18:58,559 --> 01:18:59,735
[GASPS]
1415
01:19:05,392 --> 01:19:06,872
[OMBRETTA GROANS SOFTLY]
1416
01:19:08,744 --> 01:19:09,919
[WHIMPERS]
1417
01:19:10,876 --> 01:19:12,443
[IN ITALIAN] Not bad, eh?
1418
01:19:12,530 --> 01:19:14,358
[INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius.
1419
01:19:14,445 --> 01:19:15,968
[CHURCH BELL TOLLING]
1420
01:19:21,365 --> 01:19:23,280
Shame on you. [SCOFFS]
1421
01:19:24,107 --> 01:19:27,284
Poor Nello.
Poor son of mine.
1422
01:19:35,988 --> 01:19:37,163
[EXHALES DEEPLY]
1423
01:19:39,209 --> 01:19:40,253
Lorella...
1424
01:19:40,514 --> 01:19:42,125
- Where is the cliff?
- What?
1425
01:19:42,560 --> 01:19:43,735
- The cliff.
- Come on.
1426
01:19:43,953 --> 01:19:45,389
It wasn't that bad.
1427
01:19:54,877 --> 01:19:55,878
What have you done?
1428
01:20:01,187 --> 01:20:03,862
Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic,
where the hell have you been?
1429
01:20:03,886 --> 01:20:05,366
I've been trying
to reach you all day.
1430
01:20:05,801 --> 01:20:08,201
I've been on set all day. Jack,
you gotta get me out of here.
1431
01:20:08,499 --> 01:20:09,587
Why'd you call?
1432
01:20:10,066 --> 01:20:11,546
JACK: You won't believe
what happened.
1433
01:20:11,763 --> 01:20:13,460
Brick Maxwell's in the hospital.
1434
01:20:13,765 --> 01:20:15,549
Some kind
of intestinal infection.
1435
01:20:15,811 --> 01:20:17,116
He says it's from colonics,
1436
01:20:17,290 --> 01:20:19,553
but the word is it has more
to do with a small rodent.
1437
01:20:20,076 --> 01:20:22,078
Anyway, kid, the part's yours.
1438
01:20:23,253 --> 01:20:25,124
- What part?
- JACK: The Horseman.
1439
01:20:25,559 --> 01:20:26,822
They want you, Nic.
1440
01:20:27,039 --> 01:20:28,606
But you gotta get here
right away.
1441
01:20:28,780 --> 01:20:31,217
They're filming already.
How soon can you leave?
1442
01:20:32,218 --> 01:20:33,219
Nic?
1443
01:20:33,829 --> 01:20:35,613
["LIVE YOUR LIFE" PLAYS]
1444
01:20:35,743 --> 01:20:37,441
[SHIP HORN BLARING]
1445
01:20:55,851 --> 01:20:58,462
♪ To go away
And not look back ♪
1446
01:20:58,636 --> 01:21:01,160
♪ Think of what people say ♪
1447
01:21:01,291 --> 01:21:03,946
♪ To go ahead
And live your life ♪
1448
01:21:04,076 --> 01:21:07,166
♪ No regard to what is said ♪
1449
01:21:07,427 --> 01:21:09,081
♪ Hey
1450
01:21:10,213 --> 01:21:13,912
♪ To what is said
1451
01:21:14,173 --> 01:21:16,697
♪ Oh
1452
01:21:23,530 --> 01:21:26,098
♪ Go away and not look back
1453
01:21:26,272 --> 01:21:29,406
♪ Think of what people say ♪
1454
01:21:30,755 --> 01:21:32,278
♪ Hey
1455
01:21:32,409 --> 01:21:34,367
[SONG FADES OUT]
1456
01:21:35,238 --> 01:21:36,935
[IN ITALIAN] So, Nic?
1457
01:21:38,981 --> 01:21:40,021
[IN ENGLISH] Are you sure?
1458
01:21:40,286 --> 01:21:41,897
I checked with Tonino
at the port.
1459
01:21:42,636 --> 01:21:44,421
He rented a boat
early this morning
1460
01:21:44,595 --> 01:21:45,596
for the mainland.
1461
01:21:46,553 --> 01:21:47,641
He's gone.
1462
01:21:49,121 --> 01:21:50,122
Gone?
1463
01:21:50,906 --> 01:21:52,255
DINO: [IN ITALIAN] Oh, no!
1464
01:21:52,429 --> 01:21:54,735
[VEHICLE APPROACHING]
1465
01:22:00,089 --> 01:22:01,264
[CAR DOORS CLOSING]
1466
01:22:05,529 --> 01:22:06,660
MAN: Fabrizio Favuzzo?
1467
01:22:07,531 --> 01:22:08,575
Depends.
1468
01:22:08,749 --> 01:22:10,360
MAN: I am here
on behalf of the SIAE.
1469
01:22:10,577 --> 01:22:12,710
Società Italiana di Artisti
e Editori.
1470
01:22:13,754 --> 01:22:16,932
I have an order to confiscate
all film and pirated material.
1471
01:22:18,455 --> 01:22:19,455
And the manuscript?
1472
01:22:20,674 --> 01:22:23,068
Uh... What manuscript?
1473
01:22:23,416 --> 01:22:24,678
Visconti's manuscript.
1474
01:22:24,809 --> 01:22:29,640
Ah. [CHUCKLES]
I have no manuscript.
1475
01:22:31,337 --> 01:22:32,512
I have no script.
1476
01:22:33,905 --> 01:22:35,646
I have no actor.
1477
01:22:35,776 --> 01:22:37,126
[SOFT MUSIC PLAYING]
1478
01:22:37,256 --> 01:22:38,518
I have no film.
1479
01:22:39,389 --> 01:22:40,738
No career.
1480
01:22:41,478 --> 01:22:42,914
No life insurance.
1481
01:22:44,742 --> 01:22:45,917
[IN ITALIAN] Banned?
1482
01:22:46,787 --> 01:22:49,703
[IN ENGLISH]
Fabrizio's been blacklisted.
1483
01:22:50,139 --> 01:22:52,010
MAN: For copyright violation
and infringement
1484
01:22:52,141 --> 01:22:54,491
of intellectual property rights.
1485
01:22:54,795 --> 01:22:55,796
Fabrizio.
1486
01:22:57,320 --> 01:22:58,600
[IN ITALIAN]
Where are you going?
1487
01:22:59,017 --> 01:23:00,410
Where are you going, Fabrizio?
1488
01:23:00,888 --> 01:23:01,977
[IN ENGLISH] To the cliff!
1489
01:23:11,029 --> 01:23:12,900
FILOMENA: Ah!
1490
01:23:13,379 --> 01:23:15,077
[OMBRETTA GROANS]
LORELLA: Ombretta!
1491
01:23:15,207 --> 01:23:17,296
Come on. Hey, hey!
1492
01:23:17,427 --> 01:23:19,211
[OMBRETTA GASPS]
1493
01:23:19,342 --> 01:23:20,343
Eat something!
1494
01:23:20,430 --> 01:23:21,648
[IN ITALIAN] No, water.
1495
01:23:21,822 --> 01:23:23,433
[INDISTINCT CHATTER]
1496
01:23:35,314 --> 01:23:37,012
[CHATTERING CONTINUES]
1497
01:23:38,709 --> 01:23:41,016
Angioletto, where is he?
1498
01:23:42,017 --> 01:23:43,018
Who?
1499
01:23:43,670 --> 01:23:44,802
Nic, the American.
1500
01:23:44,976 --> 01:23:46,021
[SCOFFS]
1501
01:23:46,934 --> 01:23:48,980
[IN ENGLISH] He has gone
back to Hollywood
1502
01:23:49,154 --> 01:23:51,417
and abandoned everyone.
1503
01:23:52,723 --> 01:23:53,811
What do you mean?
1504
01:23:55,117 --> 01:23:57,684
"The great Nic Cassino."
1505
01:23:58,076 --> 01:24:00,600
[SARDONIC CHUCKLE]
Nic Cassino was in this film?
1506
01:24:00,687 --> 01:24:02,820
[IN ITALIAN] Yes, you wish!
1507
01:24:03,864 --> 01:24:06,780
[IN ENGLISH] Unfortunately,
he was just a sosia,
1508
01:24:06,867 --> 01:24:07,999
a body double.
1509
01:24:09,000 --> 01:24:11,655
The real Nic Cassino
would never run away.
1510
01:24:13,744 --> 01:24:15,267
[ENGINE STARTS]
1511
01:24:17,530 --> 01:24:19,097
[ENGINE REVVING]
1512
01:24:22,361 --> 01:24:24,711
[EXCLAIMS] Oh! Ombretta.
1513
01:24:25,234 --> 01:24:29,847
[SHIP HORN BLARING]
1514
01:24:31,849 --> 01:24:33,111
Bye.
1515
01:24:34,460 --> 01:24:35,505
- Thank you.
- Mm.
1516
01:24:39,770 --> 01:24:40,771
LORELLA: Bye.
1517
01:24:47,430 --> 01:24:50,346
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Bye!
1518
01:24:56,656 --> 01:24:58,484
There is just one thing.
1519
01:24:58,919 --> 01:25:01,705
It is Lello or Nello?
1520
01:25:04,229 --> 01:25:05,361
What difference now?
1521
01:25:18,069 --> 01:25:19,462
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
1522
01:25:19,592 --> 01:25:20,898
And action!
1523
01:25:23,901 --> 01:25:25,642
Cut, cut, cut!
1524
01:25:26,425 --> 01:25:27,861
I know it's a lot to ask,
1525
01:25:27,992 --> 01:25:30,081
but could you just hit
your mark and snarl?
1526
01:25:30,168 --> 01:25:32,344
Okay? We'll think about acting
in post, right?
1527
01:25:33,345 --> 01:25:36,305
What's with the suitcase?
What's with the suitcase?
1528
01:25:36,392 --> 01:25:38,263
[HESITATES]
Let's just say I found it
1529
01:25:38,437 --> 01:25:39,656
amidst the apocalyptic ruins
1530
01:25:39,743 --> 01:25:41,962
and I'm returning it
to a needy family.
1531
01:25:42,311 --> 01:25:44,071
You're the Fourth Horseman
of the Apocalypse!
1532
01:25:44,182 --> 01:25:46,489
You're the Pale Rider,
not the Pony Express!
1533
01:25:46,750 --> 01:25:49,274
You bring death and destruction,
not lost luggage! [SIGHS]
1534
01:25:51,929 --> 01:25:53,148
That's cold!
1535
01:25:53,322 --> 01:25:55,362
Is it too much to ask
for a hot latte for Chrissake?
1536
01:25:56,020 --> 01:25:57,021
Damn it!
1537
01:25:58,153 --> 01:25:59,371
WOMAN: Nic! Honey!
1538
01:26:03,593 --> 01:26:07,074
[EXCITEDLY] The ATM morning show
wants an exclusive interview!
1539
01:26:07,162 --> 01:26:09,251
[GASPS, HESITATES]
Are you free tomorrow?
1540
01:26:10,817 --> 01:26:12,906
- I'll think about it.
- Oh.
1541
01:26:15,257 --> 01:26:17,346
[COWS MOOING]
1542
01:26:24,222 --> 01:26:25,571
[COWS MOOING]
1543
01:26:25,702 --> 01:26:29,445
[LOUD FLATULENCE]
1544
01:26:29,575 --> 01:26:31,708
[COUGHS]
1545
01:26:31,969 --> 01:26:34,363
[FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING]
1546
01:26:37,192 --> 01:26:40,630
[COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES]
1547
01:26:43,372 --> 01:26:47,071
[FLATULENCE, MOOING CONTINUES]
1548
01:26:50,161 --> 01:26:52,032
[PANTS]
1549
01:26:54,861 --> 01:26:56,820
[GRUNTS]
1550
01:27:00,867 --> 01:27:02,695
[INTENSIFYING RUMBLING]
1551
01:27:03,479 --> 01:27:05,394
[HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS]
1552
01:27:07,047 --> 01:27:08,397
[SCREAMING CONTINUES]
1553
01:27:08,527 --> 01:27:10,225
[FLATULENCE][GASPS, PANTS]
1554
01:27:13,532 --> 01:27:15,273
[FLIES BUZZ]
1555
01:27:21,366 --> 01:27:23,368
[COWS MOOING]
1556
01:27:30,549 --> 01:27:31,550
Papa?
1557
01:27:33,030 --> 01:27:35,859
Ombretta, please go outside.
1558
01:27:36,381 --> 01:27:38,818
I can't bear for you
to watch me shoveling shit.
1559
01:27:41,343 --> 01:27:43,736
I just wanted
to tell you that...
1560
01:27:50,221 --> 01:27:51,918
I'm not going back to school.
1561
01:27:53,659 --> 01:27:55,139
But why?
1562
01:27:55,574 --> 01:27:56,793
Let's face it.
1563
01:27:57,881 --> 01:27:59,099
I'm not an actress.
1564
01:28:01,406 --> 01:28:02,406
What's the point?
1565
01:28:03,582 --> 01:28:06,455
Well, there are
many roles in film.
1566
01:28:07,107 --> 01:28:09,632
Perhaps you could direct,
like your father, huh?
1567
01:28:09,762 --> 01:28:10,850
[CHUCKLES SOFTLY]
1568
01:28:11,982 --> 01:28:14,593
No, eh? What about Lello?
1569
01:28:15,246 --> 01:28:16,769
Please. Nello.
1570
01:28:19,294 --> 01:28:20,556
You were right, Papa.
1571
01:28:21,731 --> 01:28:23,863
[IN ITALIAN] Marry and buy
cattle from your own town.
1572
01:28:24,603 --> 01:28:27,040
[IN ENGLISH]
Nello was too jealous.
1573
01:28:27,780 --> 01:28:30,740
Possessive. Hotheaded.
1574
01:28:32,524 --> 01:28:33,524
I don't know.
1575
01:28:35,658 --> 01:28:38,400
I would be better
with someone like you.
1576
01:28:39,401 --> 01:28:41,359
- Like me?
- OMBRETTA: Yeah, you know.
1577
01:28:42,142 --> 01:28:43,274
Lukewarm.
1578
01:28:44,014 --> 01:28:46,277
Temperate. Stoic.
1579
01:28:46,930 --> 01:28:51,587
Able to deal with failure
and disappointment.
1580
01:28:52,022 --> 01:28:53,240
Of course.
1581
01:28:54,285 --> 01:28:57,723
I almost forgot.
Nello asked me to give you this.
1582
01:28:58,594 --> 01:29:01,118
He says it's rightfully yours.
1583
01:29:08,908 --> 01:29:11,041
I love you, Papa.
1584
01:29:12,042 --> 01:29:13,130
Me too.
1585
01:29:25,664 --> 01:29:26,752
A janitor...
1586
01:29:30,060 --> 01:29:31,670
Smart. Cultured.
1587
01:29:33,280 --> 01:29:34,630
Really cultured.
1588
01:29:35,326 --> 01:29:37,415
Couldn't read, but he'd take
us to the movies.
1589
01:29:39,025 --> 01:29:41,941
That was his library.
Barely could speak English.
1590
01:29:59,829 --> 01:30:00,829
Fabrizio...
1591
01:30:03,398 --> 01:30:04,486
You are awake?
1592
01:30:07,140 --> 01:30:09,491
I need to speak to you
about something.
1593
01:30:12,755 --> 01:30:14,321
Listen... [EXHALES SHARPLY]
1594
01:30:15,453 --> 01:30:18,978
If you want to separate,
I understand.
1595
01:30:20,023 --> 01:30:22,591
After all, who wants to live
with a failure.
1596
01:30:23,243 --> 01:30:25,420
But divorce
is out of the question.
1597
01:30:26,290 --> 01:30:27,509
It's not for the money,
1598
01:30:27,944 --> 01:30:31,208
but I just wouldn't know
how to tell Ombretta...
1599
01:30:31,338 --> 01:30:32,938
[LORELLA IN ITALIAN]
What are you saying?
1600
01:30:33,950 --> 01:30:35,212
[SPEAKS IN ITALIAN]
1601
01:30:35,908 --> 01:30:37,228
[IN ENGLISH]
What's come over you?
1602
01:30:37,388 --> 01:30:39,042
A divorce? A separation?
1603
01:30:39,695 --> 01:30:41,415
[IN ITALIAN]
What do you mean by depression?
1604
01:30:42,219 --> 01:30:44,308
[IN ENGLISH]
No, I just wanted to say
1605
01:30:44,569 --> 01:30:46,528
that for once in my life,
1606
01:30:47,093 --> 01:30:49,574
I was very proud of you.
1607
01:30:50,662 --> 01:30:51,663
[LAUGHS]
1608
01:30:52,098 --> 01:30:55,058
LORELLA: The way you directed
the great Nic Cassino.
1609
01:30:55,841 --> 01:30:59,932
I mean, how you persevered
against all good reason,
1610
01:31:00,585 --> 01:31:02,457
with buon senso, sound judgment.
1611
01:31:03,675 --> 01:31:05,242
And your juvenile faith...
[CHUCKLES]
1612
01:31:05,895 --> 01:31:07,549
And sheer stubborn,
1613
01:31:07,679 --> 01:31:10,116
narrow-minded
pigheadedness was...
1614
01:31:10,247 --> 01:31:14,425
Stop, stop, stop. [CHUCKLES]
You had me at "pigheaded."
1615
01:31:17,776 --> 01:31:18,776
Okay.
1616
01:31:19,561 --> 01:31:22,215
[BREATHES DEEPLY]
1617
01:31:23,521 --> 01:31:24,653
In any event,
1618
01:31:25,305 --> 01:31:27,307
I don't think you're a failure.
1619
01:31:32,574 --> 01:31:34,097
At least, not yet.
1620
01:31:40,233 --> 01:31:41,931
What do you mean, "not yet?"
1621
01:31:47,197 --> 01:31:48,764
You are only a failure
1622
01:31:48,894 --> 01:31:50,505
if you don't finish
what you start.
1623
01:31:51,506 --> 01:31:53,899
But... how can I finish?
1624
01:31:55,466 --> 01:31:58,600
I have been banned from working
in Italy ever again.
1625
01:31:59,426 --> 01:32:00,602
Blacklisted.
1626
01:32:01,341 --> 01:32:04,257
And who says that you have
to finish this film in Italy?
1627
01:32:04,954 --> 01:32:06,259
Who says that?
1628
01:32:15,138 --> 01:32:16,269
Where did you get this?
1629
01:32:17,532 --> 01:32:20,709
I cashed in
your life insurance policy.
1630
01:32:21,405 --> 01:32:24,539
[CHUCKLES] But...
I don't have a life insurance.
1631
01:32:26,802 --> 01:32:27,803
Really?
1632
01:32:30,153 --> 01:32:31,197
Good night.
1633
01:32:31,894 --> 01:32:33,852
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
1634
01:32:35,680 --> 01:32:39,292
[LORELLA SIGHS PROUDLY]
1635
01:32:44,994 --> 01:32:46,256
Good night.
1636
01:32:50,390 --> 01:32:52,523
[MUSIC FADES OUT]
NIC: [GROANING] Francesca.
1637
01:32:52,654 --> 01:32:55,700
Can you grab me some ice
and a wrap for my knee, please?
1638
01:32:55,831 --> 01:32:58,398
FRANCESCA: I gotta run down
the street for some ice.
1639
01:32:58,529 --> 01:33:01,576
[DOOR OPENS, CLOSES]
1640
01:33:02,315 --> 01:33:03,755
What the hell's
in that thing anyway?
1641
01:33:04,274 --> 01:33:05,710
[GROANS]
1642
01:33:19,158 --> 01:33:20,943
[GRUNTS, HUFFS]
1643
01:33:22,945 --> 01:33:23,945
[SIGHS]
1644
01:33:27,689 --> 01:33:29,516
[GRUNTS]
1645
01:33:33,477 --> 01:33:36,436
["CARNIVAL OF THE ANIMALS:
VII. AQUARIUM" PLAYING]
1646
01:33:55,151 --> 01:33:58,328
THE UP-AND-DOWN CAREER
OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO
1647
01:33:58,458 --> 01:33:59,459
Hmm.
1648
01:34:00,678 --> 01:34:02,375
The accumulated baggage.
1649
01:34:03,942 --> 01:34:05,596
It was Favuzzo's all along.
1650
01:34:21,307 --> 01:34:23,092
[SCOFFS] Interesting.
1651
01:34:23,179 --> 01:34:25,529
FABRIZIO: And action!
1652
01:34:28,227 --> 01:34:29,664
NIC: Hey, hey. Pull over.
1653
01:34:29,881 --> 01:34:31,578
Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT]
1654
01:34:45,244 --> 01:34:47,464
- Carla.
- Sorry.
1655
01:34:48,030 --> 01:34:49,030
- Nic!
- NIC: Hey.
1656
01:34:49,640 --> 01:34:50,641
How are you?
1657
01:34:51,250 --> 01:34:53,054
- Good. How are you?
- NIC: It's great to see you.
1658
01:34:53,078 --> 01:34:55,472
- CARLA: Yeah, you too.
- What are you doing? PA?
1659
01:34:55,602 --> 01:34:56,821
Yeah, right.
1660
01:34:56,908 --> 01:34:59,389
Um, I got a call
from the film commission.
1661
01:34:59,519 --> 01:35:01,957
They asked me
to cast us some extras
1662
01:35:02,044 --> 01:35:04,133
on an international film
from Italy.
1663
01:35:04,220 --> 01:35:05,612
- Hmm.
- CARLA: Yeah.
1664
01:35:06,048 --> 01:35:07,266
Maybe you heard about it.
1665
01:35:08,180 --> 01:35:11,183
- NIC: Ah, yeah. Mm-hmm.
- CARLA: Quite a cast, don't you think?
1666
01:35:11,314 --> 01:35:12,663
Yeah, I do. It's, uh... Yeah.
1667
01:35:12,794 --> 01:35:14,404
I was... I was there
for a film festival.
1668
01:35:14,534 --> 01:35:16,058
They asked me
to do a couple of scenes.
1669
01:35:16,145 --> 01:35:18,582
I thought, "Hey, why not?"
Just help 'em out.
1670
01:35:18,713 --> 01:35:20,366
Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES]
1671
01:35:21,106 --> 01:35:22,542
Uh, how's Luigi?
1672
01:35:22,934 --> 01:35:26,285
Uh... He's good. [CHUCKLES]
NIC: Good, good.
1673
01:35:26,895 --> 01:35:28,984
Anyway, I...
I'm not feeling too good.
1674
01:35:29,071 --> 01:35:31,290
I'm on painkillers
for my... my knee.
1675
01:35:31,813 --> 01:35:33,640
- So I gotta split.
- Sure.
1676
01:35:33,858 --> 01:35:35,686
Anyway, it was...
it was great seeing you.
1677
01:35:35,817 --> 01:35:37,166
CARLA: You too.
Yeah.
1678
01:35:37,296 --> 01:35:38,689
- Really good.
- Oh. [CHUCKLES]
1679
01:35:39,516 --> 01:35:40,517
All right.
1680
01:35:41,344 --> 01:35:42,519
- CARLA: Take care.
- Bye.
1681
01:35:55,227 --> 01:35:56,838
[DOORBELL CHIMES]
1682
01:35:57,186 --> 01:35:58,361
Please...
1683
01:35:59,318 --> 01:36:00,406
[GRUNTS]
1684
01:36:07,544 --> 01:36:09,154
- Carla?
- Hi, Nic.
1685
01:36:09,981 --> 01:36:11,635
- Come in.
- Thank you.
1686
01:36:12,462 --> 01:36:15,465
- Uh, you want a drink?
- Uh, sure.
1687
01:36:15,857 --> 01:36:18,250
- All right, um, take a seat.
- Thank you.
1688
01:36:21,514 --> 01:36:23,734
NIC: How's little Cosimo?
CARLA: H e's getting big.
1689
01:36:23,865 --> 01:36:27,085
- He'll be nine in September.
- Nine. Whoa.
1690
01:36:27,825 --> 01:36:31,046
And Luigi has a show opening.
1691
01:36:31,176 --> 01:36:34,179
And he's anxious as usual.
You know Luigi.
1692
01:36:34,745 --> 01:36:38,140
Yeah. Well, that's good for him.
1693
01:36:39,402 --> 01:36:40,577
Luigi doesn't know I came.
1694
01:36:41,883 --> 01:36:44,189
But I told him
about your work in Italy
1695
01:36:44,363 --> 01:36:45,800
and he was pretty impressed.
1696
01:36:48,193 --> 01:36:49,368
Impressed or embarrassed?
1697
01:36:49,847 --> 01:36:54,025
- Nic.
- Well, he's always...
1698
01:36:55,244 --> 01:36:56,288
hated my acting.
1699
01:36:58,029 --> 01:36:59,248
You know how Luigi is.
1700
01:37:00,336 --> 01:37:02,256
It's kind of tough for him
to admit your success.
1701
01:37:02,338 --> 01:37:04,731
I mean, you're his kid brother.
1702
01:37:05,863 --> 01:37:09,388
Yeah. I'm his kid brother. Hmm.
1703
01:37:10,955 --> 01:37:12,739
Used to call me
Punchy the Gorilla.
1704
01:37:13,044 --> 01:37:15,133
Like that stuffed animal
we had as kids.
1705
01:37:15,612 --> 01:37:18,876
But we were close.
I had his back.
1706
01:37:20,051 --> 01:37:23,011
Until this...
pretty girl comes along
1707
01:37:23,141 --> 01:37:24,621
and changes everything.
1708
01:37:25,622 --> 01:37:29,756
I lost my brother
and my girl to one left hook.
1709
01:37:31,062 --> 01:37:32,847
If there's one punch
I could take back,
1710
01:37:33,369 --> 01:37:34,370
it'd be that.
1711
01:37:37,286 --> 01:37:38,504
It wouldn't have mattered.
1712
01:37:40,550 --> 01:37:42,291
I still would have picked Luigi.
1713
01:37:43,596 --> 01:37:45,163
[SIGHS DEEPLY]
1714
01:37:45,860 --> 01:37:46,991
CARLA: Nic...
1715
01:37:49,646 --> 01:37:52,040
I never thought you
stupid or insensitive.
1716
01:37:53,476 --> 01:37:55,260
I just liked Luigi better.
1717
01:37:58,524 --> 01:37:59,656
[SCOFFS]
1718
01:38:03,051 --> 01:38:05,923
Luigi gave this to little Cosimo
on his third birthday
1719
01:38:06,054 --> 01:38:07,577
and kind of outgrown it.
1720
01:38:08,404 --> 01:38:10,232
I thought you might like
to have it.
1721
01:38:18,370 --> 01:38:19,415
[SNIFFS]
1722
01:38:20,895 --> 01:38:23,027
NIC: [SCOFFS]
Punchy the Gorilla.
1723
01:38:23,723 --> 01:38:25,856
CARLA: Nic,
take care of yourself, okay?
1724
01:38:27,162 --> 01:38:28,554
Yeah. You too.
1725
01:38:29,294 --> 01:38:30,426
- Bye.
- NIC: Bye.
1726
01:38:38,129 --> 01:38:40,610
[DOOR SLIDES OPEN]
1727
01:38:43,830 --> 01:38:45,093
Get a grip, Cassino.
1728
01:38:46,268 --> 01:38:49,749
[ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING]
1729
01:39:01,805 --> 01:39:03,459
[BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS]
1730
01:39:03,807 --> 01:39:05,591
[DISTANT DOGS BARKING]
1731
01:39:05,722 --> 01:39:07,985
- Who's there?
- NIC: Luigi.
1732
01:39:09,813 --> 01:39:10,814
Nicky?
1733
01:39:11,554 --> 01:39:12,598
Is that you?
1734
01:39:13,425 --> 01:39:14,557
Yep.
1735
01:39:14,687 --> 01:39:17,473
[GASPS SOFTLY]
What are you doing here?
1736
01:39:18,387 --> 01:39:19,649
Well, I was...
1737
01:39:20,737 --> 01:39:22,137
limpin' around the hood
this morning
1738
01:39:22,260 --> 01:39:24,915
and I saw your name up
in lights and...
1739
01:39:25,742 --> 01:39:26,743
I just thought...
1740
01:39:27,309 --> 01:39:29,311
Well, here's... here's a...
1741
01:39:30,442 --> 01:39:31,443
Do you wanna have a beer?
1742
01:39:32,183 --> 01:39:34,838
[SOFT MUSIC PLAYING]
NIC: Fifteen years, huh?
1743
01:39:35,099 --> 01:39:36,361
Yeah. Just about.
1744
01:39:37,493 --> 01:39:41,497
It was 15 years this Carla
and I finally tied the knot.
1745
01:39:41,976 --> 01:39:42,977
Yeah.
1746
01:39:43,716 --> 01:39:44,848
Sorry about that. I was...
1747
01:39:45,283 --> 01:39:47,590
I was in Vietnam
doing a POW film.
1748
01:39:47,764 --> 01:39:49,804
- One of my better ones.
- Yeah, yeah. I understand.
1749
01:39:49,853 --> 01:39:51,768
You were busy with your career.
1750
01:39:52,073 --> 01:39:54,901
[NIC CLEARS THROAT]
You could have called, though.
1751
01:39:56,251 --> 01:39:59,558
Yeah. Well, I didn't get
the invite till late.
1752
01:39:59,950 --> 01:40:01,430
The mail in Indochina...
1753
01:40:02,518 --> 01:40:04,824
Besides, I'm not the only one
who doesn't reply to mail.
1754
01:40:04,911 --> 01:40:07,349
The amount of awards ceremonies
I invited you to.
1755
01:40:07,784 --> 01:40:09,481
You never came.[SCOFFS]
1756
01:40:09,612 --> 01:40:13,572
Well, maybe...
a personal invitation?
1757
01:40:15,618 --> 01:40:17,402
Instead of sending those stupid
1758
01:40:17,576 --> 01:40:20,579
gold-embossed invitations.
[CHUCKLES]
1759
01:40:22,799 --> 01:40:24,061
NIC: Yeah, well...
1760
01:40:24,801 --> 01:40:28,805
I was... Well...
I guess I was embarrassed.
1761
01:40:32,722 --> 01:40:33,984
LUIGI: A knock on the door,
1762
01:40:34,593 --> 01:40:37,422
a personal invitation
from your kid brother.
1763
01:40:38,684 --> 01:40:40,034
That's not embarrassing.
1764
01:40:42,210 --> 01:40:43,950
Getting beat up
by your kid brother
1765
01:40:44,038 --> 01:40:46,562
in front of the woman he loves?
Now, that's embarrassing.
1766
01:40:48,564 --> 01:40:50,218
Louie, that was 30 years ago.
1767
01:40:50,740 --> 01:40:52,620
You're never gonna forgive me
for that, are you?
1768
01:40:53,134 --> 01:40:55,658
I mean, I know
I haven't forgiven myself.
1769
01:40:57,660 --> 01:41:00,967
Ah, Nicky.
Look, that wasn't it.
1770
01:41:02,273 --> 01:41:03,448
It wasn't?
1771
01:41:05,842 --> 01:41:06,843
You don't wanna hear it.
1772
01:41:07,626 --> 01:41:09,715
Yeah, I... I do wanna hear it.
1773
01:41:09,933 --> 01:41:10,934
[SIGHS]
1774
01:41:12,327 --> 01:41:14,198
- You wanna hear it?
- Yeah, I wanna hear it.
1775
01:41:15,678 --> 01:41:17,549
It's 'cause you made it
to the top
1776
01:41:18,246 --> 01:41:20,509
and you never even once
threw down a line.
1777
01:41:21,423 --> 01:41:23,294
You could have helped me a bit.
1778
01:41:23,381 --> 01:41:25,644
You were in a position
to do so, but you didn't.
1779
01:41:26,428 --> 01:41:27,777
You turned your back.
1780
01:41:29,126 --> 01:41:31,172
You turned your back and ran.
1781
01:41:31,302 --> 01:41:33,739
And you been running scared
ever since.
1782
01:41:36,481 --> 01:41:37,481
You're right.
1783
01:41:38,614 --> 01:41:39,919
I did run.
1784
01:41:40,572 --> 01:41:41,747
Been running my whole life.
1785
01:41:44,054 --> 01:41:45,795
But I never
turned my back on you.
1786
01:41:46,578 --> 01:41:48,102
I always wanted to help you.
1787
01:41:49,799 --> 01:41:51,192
Then why didn't you?
1788
01:41:55,587 --> 01:41:57,763
Lou... Hollywood, it's...
1789
01:41:58,982 --> 01:42:01,289
it's not like film school.
It's not...
1790
01:42:02,333 --> 01:42:04,727
it's not like theater.
It's not hugs and kisses.
1791
01:42:05,989 --> 01:42:07,033
It's tough.
1792
01:42:08,644 --> 01:42:11,864
They don't fight fair.
It's like being a street fighter
1793
01:42:12,038 --> 01:42:13,388
without a corner to sit in.
1794
01:42:13,518 --> 01:42:15,694
It's... it's every man
for himself.
1795
01:42:17,087 --> 01:42:19,045
So you don't think
I could have made it?
1796
01:42:19,133 --> 01:42:20,134
NIC: Lou...
1797
01:42:21,091 --> 01:42:22,745
you can't possibly
imagine the...
1798
01:42:24,094 --> 01:42:27,445
the humiliation, the shame,
the embarrassment that these...
1799
01:42:28,838 --> 01:42:32,450
The fear that this town can...
put on you.
1800
01:42:33,408 --> 01:42:35,714
They build you up and they take
everything from you.
1801
01:42:35,845 --> 01:42:39,414
Your pride, your soul...
[VOICE BREAKS] ...your family.
1802
01:42:40,328 --> 01:42:42,808
You got a family.
You got a beautiful family.
1803
01:42:42,939 --> 01:42:46,377
What do I got?
I got a... fading career.
1804
01:42:46,508 --> 01:42:49,163
A fading face, fading fame.
I mean, I'm a joke.
1805
01:42:49,293 --> 01:42:50,947
You got what you wanted.
1806
01:42:55,256 --> 01:42:56,648
I'm not so sure about that.
1807
01:42:57,040 --> 01:42:59,825
[INHALES SHARPLY]
Well, what is it, Nicky?
1808
01:43:00,609 --> 01:43:01,958
Huh? What do you want?
1809
01:43:02,654 --> 01:43:04,395
What is this all about, huh?
1810
01:43:06,876 --> 01:43:09,095
I don't know. [HESITATES]
I'm... I'm confused.
1811
01:43:09,226 --> 01:43:11,185
Things used to be so simple.
1812
01:43:12,273 --> 01:43:13,273
Like...
1813
01:43:14,362 --> 01:43:15,762
when we went to the movies
with Dad.
1814
01:43:15,841 --> 01:43:17,843
[EMOTIONAL MUSIC PLAYING]
NIC: Remember?
1815
01:43:18,409 --> 01:43:20,281
I remember sitting
next to him thinkin'...
1816
01:43:21,760 --> 01:43:23,284
he wants us up there
on the big screen.
1817
01:43:23,414 --> 01:43:25,068
Not in the cheap seats.[CHUCKLES]
1818
01:43:25,286 --> 01:43:27,592
Up there on the big screen,
winning awards.
1819
01:43:28,289 --> 01:43:30,900
Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES]
1820
01:43:31,509 --> 01:43:32,597
All that stuff.
1821
01:43:33,990 --> 01:43:35,470
- The movies.
- Yeah.
1822
01:43:35,644 --> 01:43:38,124
That's when we were family.
That's when we were brothers.
1823
01:43:38,386 --> 01:43:41,258
That's all he wanted.
And that's all I want.
1824
01:43:45,306 --> 01:43:46,350
Cheers.
1825
01:43:47,090 --> 01:43:48,918
- To Dad.
- To Dad.
1826
01:43:52,008 --> 01:43:53,575
[MUSIC FADES OUT]
1827
01:44:06,805 --> 01:44:10,548
[CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC
MUSIC PLAYING]
1828
01:44:21,603 --> 01:44:22,603
LORELLA: It's Nic.
1829
01:44:23,082 --> 01:44:25,607
Oh, it's Nic!
1830
01:44:43,189 --> 01:44:45,496
[INTENSE ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]
1831
01:45:05,647 --> 01:45:07,431
Must have mixed up our luggage.
1832
01:45:07,605 --> 01:45:09,607
[MUSIC FADES]
1833
01:45:09,738 --> 01:45:11,783
You left
before I could claim it.
1834
01:45:12,131 --> 01:45:14,525
Hmm. Well, I came back
to finish what we started.
1835
01:45:14,656 --> 01:45:15,744
Under one condition.
1836
01:45:15,874 --> 01:45:17,833
We shoot the final scene
in Ischia.
1837
01:45:18,616 --> 01:45:21,663
At the highest peak
of Mount Epomeo.
1838
01:45:23,055 --> 01:45:26,145
But there is no final scene.
1839
01:45:26,276 --> 01:45:28,104
There is no script.
There never was.
1840
01:45:28,409 --> 01:45:31,586
- Only an opening.
- Mm-hmm. Wait.
1841
01:45:32,108 --> 01:45:34,763
[SOLEMN MUSIC PLAYING]
1842
01:45:38,810 --> 01:45:42,336
Right. Excuse the, uh,
we've got a stain.
1843
01:45:46,252 --> 01:45:48,820
But we have no money
for a sosia.
1844
01:45:48,907 --> 01:45:51,127
A stunt double.
Who will do the scene?
1845
01:45:52,302 --> 01:45:53,521
I'll do it.
1846
01:45:54,696 --> 01:45:55,958
Are you sure?
1847
01:45:57,089 --> 01:45:58,308
You are no longer acrophobe?
1848
01:45:58,439 --> 01:45:59,831
Mmm. Cured.
1849
01:45:59,918 --> 01:46:01,050
[IN ITALIAN] Done.
1850
01:46:01,485 --> 01:46:03,400
[FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY]
1851
01:46:04,967 --> 01:46:05,968
Ah...
1852
01:46:06,577 --> 01:46:07,657
[IN ENGLISH] But you see...
1853
01:46:08,231 --> 01:46:10,015
I can't return to Italy.
1854
01:46:10,364 --> 01:46:13,367
I have been blacklisted.
I'm sorry.
1855
01:46:14,019 --> 01:46:18,197
- I'm sorry to everyone!
- Well, that's fine.
1856
01:46:19,198 --> 01:46:22,637
I have a great idea
for a co-director. Hmm?
1857
01:46:23,594 --> 01:46:25,248
- Really?
- Yeah, really.
1858
01:46:27,206 --> 01:46:29,339
LORELLA:
But who will co-direct?
1859
01:46:31,733 --> 01:46:32,864
A super-volcano?
1860
01:46:32,995 --> 01:46:34,039
Super-volcano!
1861
01:46:34,257 --> 01:46:36,215
[BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES]
1862
01:46:37,434 --> 01:46:38,566
- FABRIZIO: Yes!
- Yeah!
1863
01:46:38,653 --> 01:46:40,742
Nic Cassino is back!
1864
01:46:40,829 --> 01:46:43,135
[NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS]
1865
01:46:45,137 --> 01:46:46,487
Oh, God, that's it!
1866
01:46:54,538 --> 01:46:56,105
[MUSIC FADES OUT]
1867
01:46:57,367 --> 01:47:00,196
TITINA: "Tonno con me."
NIC: "Come back with me."
1868
01:47:05,244 --> 01:47:06,924
TITINA: Did you write
that all by yourself?
1869
01:47:08,204 --> 01:47:11,163
Actually, I had help
with Isidoro.
1870
01:47:12,774 --> 01:47:16,560
Did you tell him
you want to eat tuna with me?
1871
01:47:17,082 --> 01:47:19,171
Because that is what is written.
1872
01:47:19,302 --> 01:47:21,913
No, it's... it's the thought
that counts.
1873
01:47:22,261 --> 01:47:24,002
You have a lot of nerve
to show your face,
1874
01:47:24,089 --> 01:47:25,787
"the great Nic Cassino!"
1875
01:47:25,961 --> 01:47:27,005
Yeah, I've...
1876
01:47:27,397 --> 01:47:29,437
I've been sitting here
for an hour and a half and...
1877
01:47:30,313 --> 01:47:32,030
no one's recognized me
except this old lady...
1878
01:47:32,054 --> 01:47:36,580
No one recognized you
because no one cares about you.
1879
01:47:37,363 --> 01:47:39,104
You're... you're a phony,
1880
01:47:39,670 --> 01:47:41,455
even if you are not a sosia.
1881
01:47:43,544 --> 01:47:44,544
Listen.
1882
01:47:45,763 --> 01:47:47,635
You have every right
to... to be angry at me.
1883
01:47:47,765 --> 01:47:50,551
I ran away from you.
I ran away from everyone.
1884
01:47:50,681 --> 01:47:51,856
Yes, you did.
1885
01:47:52,030 --> 01:47:53,075
Why?
1886
01:47:54,206 --> 01:47:56,165
I guess it's, uh... it's...
1887
01:47:56,818 --> 01:47:59,255
I had some character
issues to resolve.
1888
01:47:59,385 --> 01:48:01,126
Uh, like a... like a backstory.
1889
01:48:01,257 --> 01:48:03,172
- [SCOFFS] Backstory?
- NIC: No, please.
1890
01:48:03,302 --> 01:48:05,174
Every great character...
Just listen to me.
1891
01:48:05,827 --> 01:48:08,699
Please. Every great character
needs a backstory.
1892
01:48:08,786 --> 01:48:09,918
And in that backstory
1893
01:48:10,048 --> 01:48:11,876
are the things
that make the character tick.
1894
01:48:12,007 --> 01:48:13,225
And sometimes,
1895
01:48:13,356 --> 01:48:16,272
you gotta go back
and reset the clock.
1896
01:48:17,012 --> 01:48:19,710
- And did you?
- Yeah. Uh...
1897
01:48:20,842 --> 01:48:22,408
Some stuff came up.[TITINA SCOFFS]
1898
01:48:22,583 --> 01:48:24,367
- A lot of stuff.
- TITINA: "Stuff, stuff"...
1899
01:48:24,585 --> 01:48:25,803
Yeah, stuff, you know...
1900
01:48:25,890 --> 01:48:28,240
- Ah. Good stuff or bad stuff?
- NIC: Good, bad...
1901
01:48:29,198 --> 01:48:30,808
But... but you left.
1902
01:48:31,983 --> 01:48:33,028
You left.
1903
01:48:34,290 --> 01:48:38,947
You made people believe in you.
That you were different.
1904
01:48:39,208 --> 01:48:41,906
That you were not just
another celebrity tourist,
1905
01:48:42,254 --> 01:48:44,561
caring nothing for the mess
you leave behind.
1906
01:48:44,692 --> 01:48:46,128
Look, I'm... TITINA: No.
1907
01:48:47,521 --> 01:48:50,306
[SOBS] Why did you come back?
1908
01:48:50,741 --> 01:48:52,264
I came back for you.[TITINA SCOFFS]
1909
01:48:52,351 --> 01:48:53,701
No, I... I did.
1910
01:48:54,528 --> 01:48:55,703
I came back for you.
1911
01:48:57,269 --> 01:48:58,532
I came back for my motivation.
1912
01:48:59,315 --> 01:49:00,316
- Liar.
- No, no
1913
01:49:00,403 --> 01:49:01,447
- No, yeah.
- No.
1914
01:49:03,101 --> 01:49:04,450
No, I'm not lying.
1915
01:49:09,151 --> 01:49:10,152
I'm sorry.
1916
01:49:27,038 --> 01:49:28,431
[GROANS] Whoa.
1917
01:49:29,258 --> 01:49:30,738
- I'm strong?
- Yeah.
1918
01:49:30,868 --> 01:49:31,956
- Very st... Yeah.
- I know.
1919
01:49:32,087 --> 01:49:33,610
- Ow, that actually hurt.
- Mm.
1920
01:49:34,263 --> 01:49:35,525
All right. Ow.
1921
01:49:35,960 --> 01:49:38,180
Right on the funny bone.
No, not the funny bone, but...
1922
01:49:38,789 --> 01:49:40,051
Citizens of the world.
1923
01:49:40,182 --> 01:49:41,487
I stand before you today
1924
01:49:41,575 --> 01:49:43,011
as we face
our gravest challenge.
1925
01:49:43,577 --> 01:49:46,536
As I speak, an asteroid
the size of a small planet
1926
01:49:46,667 --> 01:49:48,886
hurtles through space
directly at Mt. Vesuvius.
1927
01:49:49,191 --> 01:49:51,149
I ask the nations of the world
1928
01:49:51,236 --> 01:49:53,978
to unleash their nuclear weapons at
the asteroid...[INTENSE RUMBLING]
1929
01:49:55,284 --> 01:49:57,547
to destroy it
before it destroys us.
1930
01:49:58,069 --> 01:49:59,462
May God be with us all.
1931
01:50:02,247 --> 01:50:03,684
[FABRIZIO CLEARS THROAT]
1932
01:50:06,251 --> 01:50:08,689
Maestro... [sighs]
1933
01:50:10,691 --> 01:50:11,779
With your permission.
1934
01:50:18,742 --> 01:50:19,742
And...
1935
01:50:20,657 --> 01:50:21,919
[IN ITALIAN] Action!
1936
01:50:22,224 --> 01:50:25,357
[BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING]
1937
01:50:29,013 --> 01:50:31,755
OMBRETTA: Marcello.
They heard you. They listened.
1938
01:50:31,886 --> 01:50:34,323
They have sent
their entire nuclear arsenals
1939
01:50:34,453 --> 01:50:37,979
to destroy the asteroid. ["SE
BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING]
1940
01:50:51,122 --> 01:50:53,037
Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING]
1941
01:50:53,211 --> 01:50:54,604
Do you know what that means?
1942
01:50:55,344 --> 01:50:57,041
NIC: It means the world's safe.
1943
01:50:57,389 --> 01:51:00,349
And the super-volcano can sleep
for another million years.
1944
01:51:00,436 --> 01:51:01,437
No.
1945
01:51:02,525 --> 01:51:04,440
It means a new age of peace.
1946
01:51:05,876 --> 01:51:09,227
No more weapons. No more wars.
1947
01:51:09,401 --> 01:51:11,490
[SIREN WAILING]
1948
01:51:11,665 --> 01:51:13,797
[SONG PEAKS]
1949
01:51:14,450 --> 01:51:17,453
OMBRETTA: Marcello! Look!
Another missile!
1950
01:51:17,583 --> 01:51:19,455
NIC: Time to save
the world again.
1951
01:51:20,195 --> 01:51:21,326
[NIC GRUMBLES]
1952
01:51:21,457 --> 01:51:22,850
I'm gettin' too old
for this shit.
1953
01:51:26,157 --> 01:51:27,202
[GASPS]
1954
01:51:27,724 --> 01:51:28,725
Marcello!
1955
01:51:28,899 --> 01:51:33,861
[YELLS DRAMATICALLY]
1956
01:51:34,165 --> 01:51:35,689
[NIC GRUNTS, WHIMPERS]
1957
01:51:41,042 --> 01:51:42,739
[SONG CONCLUDES]
1958
01:51:42,870 --> 01:51:46,351
[AUDIENCE APPLAUDING,
CHEERING]
1959
01:51:47,526 --> 01:51:50,399
And finally, a clip
from our last nominee.
1960
01:51:52,836 --> 01:51:54,751
[SOBS]
1961
01:51:55,273 --> 01:51:56,797
NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi.
1962
01:51:57,319 --> 01:51:59,887
I'm so sorry! [SOBS]
1963
01:52:00,409 --> 01:52:01,584
[JINGLE MUSIC PLAYING]
1964
01:52:01,976 --> 01:52:06,415
And the winner for the Best Rip
Your Heart Out Crying Scene...
1965
01:52:07,590 --> 01:52:11,725
from the first ever
neorealistic action film...
1966
01:52:12,638 --> 01:52:15,946
It's my man, Nic Cassino!
1967
01:52:16,077 --> 01:52:18,732
[TRIUMPHANT MUSIC
PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS]
1968
01:52:26,522 --> 01:52:28,611
[CROWD CHEER]
1969
01:52:32,702 --> 01:52:33,964
Where's Papa?
1970
01:52:45,846 --> 01:52:47,325
FABRIZIO: Anybody?
[POUNDING ON DOOR]
1971
01:52:47,978 --> 01:52:49,414
[HANDLE RATTLING]
FABRIZIO: Please!
1972
01:52:49,545 --> 01:52:50,894
Do something!
1973
01:52:51,634 --> 01:52:53,157
Please!
1974
01:52:53,636 --> 01:52:55,072
Excuse me! [KNOCKS ON DOOR]
1975
01:52:55,203 --> 01:52:57,335
FABRIZIO:
The winner is in the toilet!
1976
01:52:57,509 --> 01:53:01,862
["MINE AIN'T YOURS" PLAYING]
1977
01:53:18,530 --> 01:53:21,490
♪ It's your last chance
To reign ♪
1978
01:53:22,012 --> 01:53:25,015
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1979
01:53:26,321 --> 01:53:28,584
♪ That isn't how you make it
1980
01:53:29,672 --> 01:53:32,066
♪ Mine ain't yours for taking
1981
01:53:32,718 --> 01:53:35,286
♪ Now you're to blame
1982
01:53:35,983 --> 01:53:38,507
♪ For what's going on with me ♪
1983
01:53:38,637 --> 01:53:40,030
♪ You know ♪
1984
01:53:40,161 --> 01:53:42,337
♪ Your life's what
You've made it ♪
1985
01:53:43,642 --> 01:53:45,949
♪ Mine ain't yours for taking
1986
01:53:47,255 --> 01:53:49,605
♪ You never have
To make it right ♪
1987
01:53:49,735 --> 01:53:53,087
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
1988
01:53:54,349 --> 01:53:57,787
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
1989
01:54:01,225 --> 01:54:03,575
♪ You're never tired
Of making fights ♪
1990
01:54:03,706 --> 01:54:06,796
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
1991
01:54:07,928 --> 01:54:10,800
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
1992
01:54:11,583 --> 01:54:14,630
♪ Always looking for
A place to hide ♪
1993
01:54:14,760 --> 01:54:16,850
♪ That isn't how you make it ♪
1994
01:54:18,155 --> 01:54:20,418
♪ Mine ain't yours for taking
1995
01:54:34,824 --> 01:54:37,522
♪ It's your last chance
To reign ♪
1996
01:54:38,132 --> 01:54:41,178
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1997
01:54:42,440 --> 01:54:44,747
♪ That isn't how you make it
1998
01:54:45,966 --> 01:54:48,316
♪ Mine ain't yours for taking
1999
01:54:49,099 --> 01:54:51,667
♪ Now you're to blame
2000
01:54:52,059 --> 01:54:54,757
♪ For what's going on with me ♪
2001
01:54:54,888 --> 01:54:56,237
♪ You know ♪
2002
01:54:56,367 --> 01:54:58,456
♪ Your life's what you make it ♪
2003
01:55:00,023 --> 01:55:02,025
♪ Mine ain't yours for taking
2004
01:55:03,461 --> 01:55:05,855
♪ You never have
To make it right ♪
2005
01:55:05,986 --> 01:55:08,771
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2006
01:55:10,425 --> 01:55:13,950
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2007
01:55:17,388 --> 01:55:19,782
♪ You're never tired
Of making fights ♪
2008
01:55:19,913 --> 01:55:22,916
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2009
01:55:24,134 --> 01:55:26,876
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2010
01:55:27,877 --> 01:55:30,706
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2011
01:55:30,836 --> 01:55:33,143
♪ That isn't how you make it ♪
2012
01:55:34,362 --> 01:55:36,625
♪ Mine ain't yours for taking
2013
01:56:19,320 --> 01:56:21,583
♪ You never have
To make it right ♪
2014
01:56:21,713 --> 01:56:24,586
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2015
01:56:26,196 --> 01:56:29,547
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2016
01:56:32,942 --> 01:56:35,162
♪ You never try
To make it right ♪
2017
01:56:35,292 --> 01:56:38,556
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2018
01:56:39,775 --> 01:56:42,430
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2019
01:56:43,387 --> 01:56:46,260
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2020
01:56:46,390 --> 01:56:48,653
♪ That isn't how you make it ♪
2021
01:56:49,872 --> 01:56:52,005
♪ Mine ain't yours for taking
2022
01:56:53,136 --> 01:56:55,312
♪ That isn't how you make it
2023
01:56:56,748 --> 01:56:59,055
♪ Mine ain't yours for taking
2024
01:57:08,630 --> 01:57:10,980
[SONG CONCLUDES]