1 00:00:16,929 --> 00:00:22,631 [AUDIENCE APPLAUDING] 2 00:00:23,327 --> 00:00:25,242 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,329 --> 00:00:27,244 in an Action Film are... 4 00:00:27,375 --> 00:00:30,900 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:31,205 --> 00:00:33,226 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:33,250 --> 00:00:36,036 eight, seven, six, 7 00:00:36,384 --> 00:00:39,169 five, four, three...[YELLS] 8 00:00:39,343 --> 00:00:40,649 [MUSIC FADES] 9 00:00:40,779 --> 00:00:44,914 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,784 --> 00:00:47,830 [SONAR DINGS] 11 00:00:48,526 --> 00:00:49,527 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 12 00:00:49,614 --> 00:00:54,358 [MUFFLED YELLING] 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,231 [YELLS] 14 00:00:57,579 --> 00:00:58,971 [AUDIENCE APPLAUDING] 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,799 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,930 --> 00:01:04,542 Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 17 00:01:06,240 --> 00:01:10,200 [INTENSE MUSIC PLAYING] 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,814 [SCREAMS][MUSIC FADES] 19 00:01:15,901 --> 00:01:17,642 [AUDIENCE APPLAUDING] 20 00:01:18,034 --> 00:01:21,820 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,951 --> 00:01:24,432 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 22 00:01:27,087 --> 00:01:31,439 [BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 23 00:01:31,700 --> 00:01:32,700 [MASKED MAN YELLS] 24 00:01:36,748 --> 00:01:40,665 [GRUNTS, YELLS] 25 00:01:41,710 --> 00:01:43,712 [AUDIENCE APPLAUDING] 26 00:01:45,017 --> 00:01:49,065 And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING] 27 00:01:51,285 --> 00:01:53,461 - My God! Brick Maxwell! - Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,548 --> 00:01:55,680 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,767 --> 00:01:58,161 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 30 00:01:58,248 --> 00:02:00,816 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 31 00:02:00,903 --> 00:02:01,903 Whoo! 32 00:02:05,212 --> 00:02:09,346 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 33 00:02:09,433 --> 00:02:11,914 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 34 00:02:12,001 --> 00:02:15,091 [INDISTINCT CHATTER] 35 00:02:20,662 --> 00:02:22,490 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,361 --> 00:02:25,580 Can you believe this kid? 37 00:02:27,799 --> 00:02:28,974 Can't even do a pushup 38 00:02:29,061 --> 00:02:30,541 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,889 --> 00:02:31,934 Please. 40 00:02:32,021 --> 00:02:33,805 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:34,023 --> 00:02:35,198 The demographic is changing 42 00:02:35,285 --> 00:02:36,565 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,374 --> 00:02:39,463 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,290 --> 00:02:42,074 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:42,249 --> 00:02:44,947 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:45,121 --> 00:02:46,557 - Not action cartoons. - Hmm. 47 00:02:46,644 --> 00:02:48,318 - NIC: The stuff I do is real. - JACK: Yeah. 48 00:02:48,342 --> 00:02:50,257 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,344 --> 00:02:53,695 - This scar. Morocco, 2016. - JACK: Yeah. 50 00:02:53,825 --> 00:02:56,306 You won this award - three years running. Yeah. 51 00:02:56,437 --> 00:02:58,787 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,266 --> 00:03:00,266 You're still young. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,834 Jack, I'm 53. 54 00:03:03,226 --> 00:03:04,358 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,445 --> 00:03:06,664 [SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES] 56 00:03:06,751 --> 00:03:09,363 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,450 --> 00:03:10,842 The world needs to see... 58 00:03:11,103 --> 00:03:12,385 [MIMICS MARLON BRANDO] the Brando. 59 00:03:12,409 --> 00:03:14,063 I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES] 60 00:03:14,150 --> 00:03:16,270 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:16,457 --> 00:03:19,590 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:20,069 --> 00:03:21,505 - Disney? - JACK: Disney. 63 00:03:21,940 --> 00:03:23,768 - NIC: Family films? - Yeah, why not? 64 00:03:25,857 --> 00:03:27,772 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,686 --> 00:03:30,732 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,559 --> 00:03:32,647 Interesting. 67 00:03:36,738 --> 00:03:38,392 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,393 --> 00:03:40,394 What? 69 00:03:40,568 --> 00:03:43,484 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,701 --> 00:03:46,008 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:46,138 --> 00:03:49,054 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,577 --> 00:03:51,579 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,709 --> 00:03:54,321 Just lend your voice.[GRUNTS] No! 74 00:03:54,712 --> 00:03:56,279 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,366 --> 00:03:58,107 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:58,194 --> 00:04:00,065 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,457 --> 00:04:01,980 It could be a future franchise. 78 00:04:02,111 --> 00:04:03,634 What's happening with The Horseman? 79 00:04:05,332 --> 00:04:07,421 Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS] 80 00:04:08,726 --> 00:04:11,773 [SIGHS] They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,557 --> 00:04:15,037 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,429 --> 00:04:16,647 prepubescent. 83 00:04:18,910 --> 00:04:20,477 What? What does that mean? 84 00:04:21,609 --> 00:04:22,610 Younger, Nic. 85 00:04:23,393 --> 00:04:25,700 They wanted someone younger. 86 00:04:26,004 --> 00:04:27,919 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,616 --> 00:04:30,182 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,310 the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING] 89 00:04:34,578 --> 00:04:35,579 [JACK SIGHS] 90 00:04:35,797 --> 00:04:37,383 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,407 --> 00:04:38,452 Believe me. 92 00:04:39,061 --> 00:04:42,064 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:42,194 --> 00:04:44,675 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:44,980 --> 00:04:47,243 [SIGHS] But things change. 95 00:04:47,722 --> 00:04:49,724 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,854 --> 00:04:52,466 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,425 --> 00:04:57,384 Hey, here's something you might like. 98 00:04:58,210 --> 00:05:00,038 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,212 --> 00:05:01,779 - No cartoons. - JACK: No. No, no. 100 00:05:02,084 --> 00:05:05,870 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,567 --> 00:05:09,570 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:10,092 --> 00:05:11,572 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,659 --> 00:05:15,140 - Uh, a retrospective? - Then go yourself. 104 00:05:15,227 --> 00:05:16,867 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,405 [SCOFFS] 106 00:05:19,101 --> 00:05:21,756 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,930 --> 00:05:24,541 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,542 --> 00:05:26,542 Hmm. 109 00:05:29,111 --> 00:05:30,460 I could use a bit of love. 110 00:05:31,418 --> 00:05:32,897 I think. [INHALES] 111 00:05:33,289 --> 00:05:35,160 [EXHALES DEEPLY] 112 00:05:39,556 --> 00:05:42,211 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,516 --> 00:05:43,560 Great. 114 00:05:43,778 --> 00:05:47,651 ["MOVING ALONG" PLAYING] 115 00:05:55,529 --> 00:05:58,009 [PLANE ENGINE ROARING] 116 00:05:59,402 --> 00:06:02,405 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,537 --> 00:06:06,453 ♪ How it all went gone to seed 118 00:06:06,888 --> 00:06:09,107 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:09,194 --> 00:06:11,109 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,849 --> 00:06:13,982 ♪ I'm in an awful way 121 00:06:29,606 --> 00:06:32,609 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,480 --> 00:06:36,570 ♪ Worked 47 hours a week 123 00:06:37,135 --> 00:06:39,442 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,529 --> 00:06:41,618 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,966 --> 00:06:44,316 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,623 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,668 --> 00:06:50,497 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:51,280 --> 00:06:53,804 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,891 --> 00:06:55,284 [CROWD CHEERING] 130 00:06:55,371 --> 00:06:58,113 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,202 --> 00:07:02,900 Whoo! 132 00:07:03,945 --> 00:07:05,163 Whoo![CELL PHONE CLICKS] 133 00:07:06,904 --> 00:07:09,037 Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING] 134 00:07:09,907 --> 00:07:11,387 [YELLS] 135 00:07:11,474 --> 00:07:13,258 [SONG CONTINUES] 136 00:07:15,652 --> 00:07:17,262 Whoo! 137 00:07:17,611 --> 00:07:19,439 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 138 00:07:19,526 --> 00:07:21,789 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,876 --> 00:07:23,747 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,878 --> 00:07:28,622 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,753 --> 00:07:30,885 ♪ Move! 142 00:07:32,408 --> 00:07:36,760 [SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES] 143 00:07:37,761 --> 00:07:40,329 [IN ITALIAN] Ladies and gentlemen, kids. 144 00:07:40,547 --> 00:07:42,984 [IN ENGLISH] Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:43,114 --> 00:07:46,161 The director of the film is in attendance 146 00:07:46,378 --> 00:07:49,077 and will be available for a Q&A. 147 00:07:49,207 --> 00:07:51,949 [DOOR CLOSES] Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,515 --> 00:07:54,735 Please! Just a moment! 149 00:07:54,865 --> 00:07:55,865 A question? 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,828 I have a question. 151 00:08:00,915 --> 00:08:03,439 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,744 --> 00:08:05,049 Where is the conference? 153 00:08:07,008 --> 00:08:09,445 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,576 --> 00:08:11,491 We taught filmmaking together 155 00:08:11,578 --> 00:08:13,033 at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES] 156 00:08:13,057 --> 00:08:16,017 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:16,147 --> 00:08:18,846 [CHUCKLES] I told Fabrizio, 158 00:08:18,976 --> 00:08:22,110 any service I can provide to help his career. 159 00:08:22,197 --> 00:08:24,155 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,242 --> 00:08:25,505 [IN ITALIAN] I am available. 161 00:08:25,679 --> 00:08:26,919 [IN ENGLISH] Whatever you need. 162 00:08:27,289 --> 00:08:28,986 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,596 --> 00:08:30,597 Ah! 164 00:08:30,684 --> 00:08:33,817 [ALL LAUGH] It was a joke. 165 00:08:33,904 --> 00:08:35,645 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:36,124 --> 00:08:38,561 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,735 --> 00:08:39,867 And Ombretta? 168 00:08:39,997 --> 00:08:42,347 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,478 --> 00:08:44,741 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,872 --> 00:08:46,787 - So, very nice to meet you. - Bye. 171 00:08:48,745 --> 00:08:50,138 Our daughter.[CHUCKLES] 172 00:08:50,225 --> 00:08:51,835 She's an actress.[CHUCKLES] 173 00:08:51,922 --> 00:08:53,576 - Can we go now? - Yes, we go. 174 00:08:53,881 --> 00:08:55,578 - Is it Lello? - Nello. 175 00:08:55,709 --> 00:08:57,972 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:58,102 --> 00:09:00,191 [SPEAKS ITALIAN] 177 00:09:00,540 --> 00:09:02,106 "Marry and buy cattle 178 00:09:02,193 --> 00:09:05,109 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,240 --> 00:09:06,850 Yes. Of course. 180 00:09:07,764 --> 00:09:10,985 - A lot of good it did me. Hmm. - NIC: Jack! 181 00:09:11,289 --> 00:09:13,509 Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND] 182 00:09:13,640 --> 00:09:15,139 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:15,163 --> 00:09:16,563 You know what I'm like with heights. 184 00:09:16,991 --> 00:09:18,838 JACK: [OVER PHONE] Hey, I got some news for you.[CROWD CHEERING] 185 00:09:18,862 --> 00:09:20,864 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,691 --> 00:09:22,910 JACK: You sittin' down? 187 00:09:23,214 --> 00:09:26,827 Uh... [GRUNTS] I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,957 --> 00:09:28,263 What's the news? 189 00:09:28,742 --> 00:09:30,004 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:30,091 --> 00:09:32,136 - NIC: Uh-huh? - JACK: Aurora came by. 191 00:09:32,310 --> 00:09:35,009 - NIC: Right? - JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,923 --> 00:09:39,970 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,710 --> 00:09:42,843 Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING] 194 00:09:42,930 --> 00:09:44,845 My wife's filing for divorce. 195 00:09:45,280 --> 00:09:48,413 [CHUCKLES] Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,544 --> 00:09:50,459 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,851 --> 00:09:52,853 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,940 --> 00:09:55,464 Really not. I love you, too. 199 00:09:56,204 --> 00:09:58,032 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:58,119 --> 00:10:00,400 JACK: [OVER PHONE] You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,861 --> 00:10:02,776 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,733 --> 00:10:05,256 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:06,214 --> 00:10:09,434 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,565 --> 00:10:11,915 I need some time. Is there... 205 00:10:12,873 --> 00:10:15,527 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:16,224 --> 00:10:17,544 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,096 is up for sale.[SIGHS] 208 00:10:19,183 --> 00:10:20,620 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,796 --> 00:10:24,188 What about Sofia's? 210 00:10:24,624 --> 00:10:26,060 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:26,147 --> 00:10:28,497 [INHALES] They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,976 --> 00:10:31,326 Right, well... God. 213 00:10:31,500 --> 00:10:33,894 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 - All right. - JACK: Wait a second. 215 00:10:37,158 --> 00:10:39,856 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:40,291 --> 00:10:42,293 Place called Ischia. 217 00:10:42,424 --> 00:10:45,209 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,340 --> 00:10:47,081 [SHIP HORN BLARING] 219 00:10:48,560 --> 00:10:50,954 [INDISTINCT CHATTER] 220 00:10:55,437 --> 00:10:59,441 [CHUCKLES] Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,528 --> 00:11:02,792 - Nice to meet you. - And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,923 --> 00:11:05,534 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,752 --> 00:11:07,710 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,450 --> 00:11:10,408 - Have you seen any of them? - NELLO: No. 225 00:11:11,845 --> 00:11:13,368 But I feel as I have. 226 00:11:13,847 --> 00:11:16,545 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:17,024 --> 00:11:19,722 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,809 --> 00:11:21,202 in this day and age. 229 00:11:22,203 --> 00:11:25,075 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:25,989 --> 00:11:27,469 - Listen, Lello. - Nello. 231 00:11:28,296 --> 00:11:32,039 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:32,343 --> 00:11:35,782 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:36,086 --> 00:11:38,349 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,480 --> 00:11:41,222 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:41,309 --> 00:11:42,527 - Yes? - OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,572 --> 00:11:46,183 A private boat and tour. 237 00:11:50,492 --> 00:11:52,407 Wow. Hmm. 238 00:11:52,494 --> 00:11:54,278 ["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING] 239 00:11:54,365 --> 00:11:57,064 [SINGING IN ITALIAN] 240 00:12:11,382 --> 00:12:16,170 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:16,257 --> 00:12:20,827 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,957 --> 00:12:23,438 of our exotic island. 243 00:12:25,179 --> 00:12:27,703 [LAUGHS] 244 00:12:27,790 --> 00:12:29,139 I am speaking, of course, 245 00:12:29,226 --> 00:12:32,577 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,664 --> 00:12:35,015 We are in the district of Zaro. 247 00:12:35,319 --> 00:12:38,279 And here, at one time or another, 248 00:12:38,888 --> 00:12:41,282 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,412 --> 00:12:43,632 international actress Liz Taylor, 250 00:12:43,980 --> 00:12:46,678 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,766 --> 00:12:48,768 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,855 --> 00:12:52,597 [SONG CONTINUES] 253 00:12:57,602 --> 00:12:59,779 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,649 --> 00:13:01,693 Thank you. 255 00:13:02,433 --> 00:13:06,960 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:07,308 --> 00:13:08,396 Auf Wiedersehen. 257 00:13:09,092 --> 00:13:10,224 Au revoir. 258 00:13:10,920 --> 00:13:12,008 Ni hao. 259 00:13:12,313 --> 00:13:14,228 Bye! [LAUGHS] 260 00:13:14,315 --> 00:13:15,751 [SONG CONTINUES] 261 00:13:15,882 --> 00:13:18,014 [SINGING IN ITALIAN] 262 00:13:45,259 --> 00:13:48,088 [SONG FADES][SHIP HORN BLARING] 263 00:13:48,218 --> 00:13:50,786 [LORELLA MURMURS] Uh, excuse me. 264 00:13:50,873 --> 00:13:53,876 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,485 --> 00:13:58,359 Oh, si![LAUGHS] Favuzzo! 266 00:13:58,794 --> 00:14:01,231 [SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES] 267 00:14:01,318 --> 00:14:03,016 I am Angioletto. 268 00:14:03,190 --> 00:14:05,888 Di Meglio. I am the father of... 269 00:14:05,975 --> 00:14:08,282 - Ah, Lello. Of course. - Nello. 270 00:14:08,412 --> 00:14:11,198 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:11,285 --> 00:14:12,982 [SMOOCHES] You're right. 272 00:14:13,069 --> 00:14:14,766 [CHUCKLES] Thank you. [CHUCKLES] 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,159 But... But... 274 00:14:16,246 --> 00:14:17,944 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:18,074 --> 00:14:19,902 The... the young lovers. 276 00:14:19,989 --> 00:14:23,123 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,427 --> 00:14:24,733 - We are very tired. - Yeah. 278 00:14:24,820 --> 00:14:26,953 Oh! You are our guests. 279 00:14:27,040 --> 00:14:29,564 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,651 --> 00:14:32,219 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,349 --> 00:14:35,526 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,657 --> 00:14:37,224 No, no, no... We can't impose, we... 283 00:14:37,311 --> 00:14:39,530 With the engagement of our children, 284 00:14:39,617 --> 00:14:41,010 we are practically family. 285 00:14:41,184 --> 00:14:43,578 [CHUCKLES] And besides we have plenty of room.[CHUCKLES] 286 00:14:43,665 --> 00:14:46,755 [CHUCKLES] Oh, come on! Come on! [LAUGHS] 287 00:14:46,842 --> 00:14:48,148 Plenty of room... 288 00:14:52,239 --> 00:14:54,894 [ENGINE REVVING] 289 00:14:55,938 --> 00:14:57,635 Plenty of room! 290 00:14:59,855 --> 00:15:00,856 Lello! 291 00:15:00,987 --> 00:15:02,510 - NELLO: It's Nello. - Nello. Nello. 292 00:15:02,814 --> 00:15:06,166 - How many kilometers? - Just ten! 293 00:15:06,949 --> 00:15:08,081 - Just ten? - NELLO: Yes. 294 00:15:08,168 --> 00:15:09,299 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,430 --> 00:15:11,084 - LORELLA: [LAUGHS] Yes. - Yes. 296 00:15:11,171 --> 00:15:12,737 - Very lucky. - Very lucky. 297 00:15:12,868 --> 00:15:16,916 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 298 00:15:32,757 --> 00:15:34,846 SABRINA: [IN ITALIAN] The Great Nic Cassino! 299 00:15:35,238 --> 00:15:36,761 Welcome to Villa Antonietta. 300 00:15:37,371 --> 00:15:39,373 Nicola. Grazie mille. 301 00:15:39,460 --> 00:15:40,872 [IN ENGLISH] Thanks for the hospitality. 302 00:15:40,896 --> 00:15:42,202 Ah, you speak Italian! 303 00:15:42,680 --> 00:15:45,596 Well, kinda. Not really. 304 00:15:46,728 --> 00:15:48,556 Well, my dad taught me and my brother, 305 00:15:48,643 --> 00:15:50,427 but I stopped using it when he died. 306 00:15:50,950 --> 00:15:53,169 Ah! Your brother is died? 307 00:15:53,648 --> 00:15:55,737 No. Uh, we just haven't spoken 308 00:15:55,824 --> 00:15:57,913 in English or Italian in a long time. [CHUCKLES] 309 00:15:58,087 --> 00:16:01,134 [LAUGHS] I'm sorry. My English not so fine. 310 00:16:01,221 --> 00:16:05,051 - Well, my Italian's not so fine. - Ah. I think. 311 00:16:05,442 --> 00:16:06,661 [IN ITALIAN] Okay. 312 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - [IN ENGLISH] Come. Come here. - NIC: Great. 313 00:16:09,359 --> 00:16:11,361 [BIRDS CHIRPING] 314 00:16:12,319 --> 00:16:13,494 This is the gym. 315 00:16:14,060 --> 00:16:15,235 Ah.[CHUCKLES] 316 00:16:15,322 --> 00:16:16,366 [IN ITALIAN] Fabulous! 317 00:16:17,150 --> 00:16:19,543 [IN ENGLISH] At any mode, here are the keys. 318 00:16:19,935 --> 00:16:24,331 [SIGHS] Accomodati. Uh, make yourself at home. 319 00:16:24,418 --> 00:16:25,419 Hmm. 320 00:16:25,506 --> 00:16:27,073 [IN ITALIAN] Very kind of you. 321 00:16:27,160 --> 00:16:28,639 Uh... 322 00:16:28,857 --> 00:16:31,947 Can I eat you tonight? 323 00:16:33,122 --> 00:16:34,122 Hmm? 324 00:16:34,689 --> 00:16:36,082 [IN ENGLISH] Uh. Ask her 325 00:16:36,169 --> 00:16:38,214 if she wants to have dinner with me tonight. 326 00:16:38,301 --> 00:16:40,584 [IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you want to have dinner with him tonight. 327 00:16:40,608 --> 00:16:42,392 Ah! [INHALES] 328 00:16:42,566 --> 00:16:44,003 Thanks, but... 329 00:16:44,220 --> 00:16:45,787 [IN ENGLISH] I can't, um... 330 00:16:46,527 --> 00:16:48,268 [IN ITALIAN] Sorry, tell him I can't. 331 00:16:48,485 --> 00:16:49,747 I have to go back to Rome. 332 00:16:49,878 --> 00:16:51,575 I have a role in the Sergeant Stone movie. 333 00:16:52,228 --> 00:16:53,945 MARCO: [IN ENGLISH] Mr. Nic, she is going to Rome. 334 00:16:53,969 --> 00:16:55,579 For the Sergeant Stone movie. 335 00:16:56,493 --> 00:16:59,322 Ah. Well, give my regards to Vin. 336 00:17:00,193 --> 00:17:02,021 [IN ITALIAN] Nic, now I really have to go. 337 00:17:02,717 --> 00:17:04,153 [SPEAKS ITALIAN] 338 00:17:04,327 --> 00:17:06,286 [IN ENGLISH] For anything, call me. 339 00:17:06,373 --> 00:17:09,115 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 340 00:17:10,072 --> 00:17:11,117 [IN ITALIAN] Thanks. 341 00:17:11,247 --> 00:17:12,988 [IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES] NIC: Bye. 342 00:17:13,380 --> 00:17:14,729 SABRINA: Bye. Ciao. 343 00:17:16,644 --> 00:17:18,341 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 344 00:17:18,428 --> 00:17:19,628 It's got a gym and everything. 345 00:17:19,690 --> 00:17:21,823 And the view... Mediterranean. 346 00:17:22,563 --> 00:17:24,304 Stunning. Beautiful. 347 00:17:25,566 --> 00:17:27,263 Jack, I've been thinking. 348 00:17:27,350 --> 00:17:29,178 It's time for me to get back to basics, 349 00:17:29,309 --> 00:17:31,006 like when I wrote Spike in three days 350 00:17:31,137 --> 00:17:32,660 in that sweatbox. 351 00:17:32,921 --> 00:17:35,054 Reclaim the throne, so to speak. 352 00:17:35,880 --> 00:17:36,881 [SIGHS] 353 00:17:43,323 --> 00:17:44,802 Uh, Jack. 354 00:17:45,238 --> 00:17:46,848 It's time for me to get back to work. 355 00:17:47,327 --> 00:17:49,546 [IN ITALIAN] Enjoy, enjoy, help yourself! 356 00:17:49,677 --> 00:17:50,982 [LAUGHS] 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,680 [IN ENGLISH] I am allergic to liver. 358 00:17:52,810 --> 00:17:56,379 No. No liver. No liver. You can eat. 359 00:17:56,510 --> 00:17:58,251 - FABRIZIO: Uh-huh. - LORELLA: No liver. 360 00:17:59,730 --> 00:18:02,733 Ah, do you like it? [EXCLAIMS] 361 00:18:02,820 --> 00:18:03,995 [IN ITALIAN] It's testicles! 362 00:18:04,213 --> 00:18:07,738 [IN ENGLISH] The balls are the best part. [LAUGHS] 363 00:18:08,913 --> 00:18:11,002 [ALL LAUGH][KICKS TABLE] 364 00:18:11,351 --> 00:18:13,831 [CHUCKLES] You see... you see, 365 00:18:13,918 --> 00:18:16,095 I am convinced that here 366 00:18:16,573 --> 00:18:19,228 I will receive an inspiration. 367 00:18:19,315 --> 00:18:20,621 - An inspiration. - Ah. 368 00:18:20,708 --> 00:18:24,407 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 369 00:18:25,234 --> 00:18:28,803 And La Colombaia, the villa of Visconti, 370 00:18:28,933 --> 00:18:31,371 is the holy land for... 371 00:18:31,545 --> 00:18:32,981 [IN ITALIAN] Neorealism. 372 00:18:33,155 --> 00:18:34,896 [FORK CLATTERS] Oh! 373 00:18:35,026 --> 00:18:37,768 [IN ENGLISH] Perhaps our son will someday 374 00:18:37,855 --> 00:18:40,075 become a famous director like you. 375 00:18:40,206 --> 00:18:41,555 [CHUCKLES] LORELLA: Like him! 376 00:18:41,816 --> 00:18:44,123 [CHUCKLES, IN ITALIAN] No... let's hope not! 377 00:18:44,601 --> 00:18:46,212 [ALL LAUGH] 378 00:18:46,386 --> 00:18:47,387 [SMOOCHES] 379 00:18:47,691 --> 00:18:49,060 LORELLA: [IN ENGLISH] Just kidding! Just kidding! 380 00:18:49,084 --> 00:18:50,694 Ah, ah. 381 00:18:50,781 --> 00:18:51,956 Cheers, cheers, cheers! 382 00:18:52,043 --> 00:18:53,523 ALL: Cheers! Cheers! 383 00:18:53,610 --> 00:18:55,438 [ANGIOLETTO CHUCKLES] Thank you. 384 00:18:55,830 --> 00:18:58,093 [NIC PANTS] 385 00:18:58,224 --> 00:19:00,226 [BIRDS CHIRPING] 386 00:19:01,314 --> 00:19:03,881 NIC: [GROANS] Maurizio. 387 00:19:04,012 --> 00:19:05,492 - Marco. - MARCO: Mr. Nic? 388 00:19:05,622 --> 00:19:07,494 [NIC PANTS] MARCO: Huh? Mr. Nic? 389 00:19:07,711 --> 00:19:09,191 Breathe, breathe. 390 00:19:09,670 --> 00:19:11,150 Breathe slowly. 391 00:19:12,107 --> 00:19:13,239 Breathe. 392 00:19:14,153 --> 00:19:15,763 Breathe. Breathe. 393 00:19:17,504 --> 00:19:21,290 [GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING] 394 00:19:24,293 --> 00:19:25,512 [YAWNS] 395 00:19:28,602 --> 00:19:29,603 [WHISPERS] Fabrizio... 396 00:19:42,181 --> 00:19:45,140 [MUSIC CONTINUES] 397 00:19:49,971 --> 00:19:51,407 GUARD: Ladies and gentlemen, 398 00:19:51,712 --> 00:19:53,670 La Colombaia is now closing. 399 00:19:54,367 --> 00:19:55,629 Please, this way. 400 00:19:57,500 --> 00:20:02,418 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 401 00:20:27,791 --> 00:20:29,315 [GATE LOCK CLICKING] 402 00:20:34,711 --> 00:20:36,539 [WIND WHOOSHES] 403 00:20:41,718 --> 00:20:43,503 Could this be... 404 00:20:44,939 --> 00:20:46,897 Visconti's writing room? 405 00:20:50,988 --> 00:20:52,076 [CLEARS THROAT] 406 00:20:54,253 --> 00:20:56,342 GUARD: [OVER PA] La Colombaia is now closing. 407 00:20:57,038 --> 00:20:58,996 Please proceed to the exit. 408 00:20:59,432 --> 00:21:01,390 [MUSIC FADES][WIND BLOWING] 409 00:21:03,871 --> 00:21:05,071 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 410 00:21:05,438 --> 00:21:07,135 - Papa? - Ah. Papa? 411 00:21:08,615 --> 00:21:09,615 ANGIOLETTO: Oh, no. 412 00:21:11,879 --> 00:21:12,749 [IN ITALIAN] Excuse me. 413 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 LORELLA: Fabrizio! 414 00:21:14,055 --> 00:21:15,598 [KNOCKING ON GATE] ANGIOLETTO: Excuse me. 415 00:21:15,622 --> 00:21:17,188 [IN ENGLISH] Excuse me! 416 00:21:17,319 --> 00:21:19,408 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 417 00:21:20,191 --> 00:21:21,671 [GRUNTS] 418 00:21:24,326 --> 00:21:26,285 [CELL PHONE BEEPING] 419 00:21:38,209 --> 00:21:39,210 Hello! 420 00:21:39,950 --> 00:21:42,388 Help! Please! 421 00:21:43,258 --> 00:21:45,478 - Fabrizio! - Papa? 422 00:21:56,140 --> 00:21:58,229 [FABRIZIO WHIMPERS] 423 00:21:58,795 --> 00:22:01,320 Help. [WHIMPERS] Help! 424 00:22:02,495 --> 00:22:04,845 [WHIMPERS][PIPE CREAKING] 425 00:22:05,193 --> 00:22:06,455 [FABRIZIO YELPS] 426 00:22:06,586 --> 00:22:08,239 [WHIMPERS] 427 00:22:08,762 --> 00:22:10,198 [YELPS] 428 00:22:10,416 --> 00:22:12,113 [YELPS, GROANS] 429 00:22:12,461 --> 00:22:15,029 Help! Help! 430 00:22:15,377 --> 00:22:18,859 Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES] 431 00:22:23,733 --> 00:22:25,735 [GROANS] 432 00:22:26,475 --> 00:22:27,476 [GROANS] 433 00:22:27,998 --> 00:22:29,435 [IN ITALIAN] Ouch, that hurt! 434 00:22:29,739 --> 00:22:33,264 [GRUNTS, GROANS] 435 00:22:33,395 --> 00:22:34,744 Ouch, that hurt! 436 00:22:35,745 --> 00:22:39,706 [GRUNTS, PANTS] 437 00:22:42,448 --> 00:22:46,365 [SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 438 00:22:47,148 --> 00:22:48,367 [GASPS SOFTLY] 439 00:23:23,402 --> 00:23:24,533 [GASPS] 440 00:23:26,013 --> 00:23:27,231 [BREATHES SHAKILY] 441 00:23:29,233 --> 00:23:34,238 [IN ENGLISH] Visconti's long lost masterpiece... 442 00:23:37,938 --> 00:23:40,680 "IN SEARCH OF LOST TIME" LUCHINO VISCONTI 443 00:23:40,767 --> 00:23:42,222 [FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING] 444 00:23:42,246 --> 00:23:43,378 [BIRD WINGS FLAPPING] 445 00:23:56,347 --> 00:23:58,437 Oh! [GASPS] 446 00:23:59,699 --> 00:24:01,657 [BREATHES RAPIDLY] 447 00:24:03,833 --> 00:24:06,488 [LAUGHS] 448 00:24:06,836 --> 00:24:09,012 [IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma. 449 00:24:09,622 --> 00:24:12,494 Slowly, slowly... 450 00:24:19,283 --> 00:24:21,285 [EXHALES] 451 00:24:22,286 --> 00:24:24,245 [MUSIC FADES] 452 00:24:27,030 --> 00:24:29,555 [IN ENGLISH] And here we are on the set of The Horseman, 453 00:24:29,642 --> 00:24:31,426 the latest apocalyptic action film... 454 00:24:31,513 --> 00:24:33,646 [CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming in New York, 455 00:24:33,733 --> 00:24:36,083 starring rising action movie star Brick Maxwell. 456 00:24:36,213 --> 00:24:37,519 [BRICK MAXWELL SCREAMING] 457 00:24:38,825 --> 00:24:40,304 And speaking of Armageddon, 458 00:24:40,435 --> 00:24:42,219 NASA's just reported that the path 459 00:24:42,306 --> 00:24:44,439 of the massive asteroid set to miss Earth 460 00:24:44,570 --> 00:24:47,224 by 100,000 miles has been recalculated. 461 00:24:47,398 --> 00:24:49,270 Make that 200,000...[SMACKS LIPS] Stupid. 462 00:24:54,188 --> 00:24:55,406 [LORELLA SNORES] 463 00:24:58,105 --> 00:25:00,194 [LAUGHS QUIETLY] 464 00:25:06,592 --> 00:25:09,420 [LORELLA SNORES SOFTLY] 465 00:25:10,683 --> 00:25:12,598 [WHISPERS] Luchino! [KISSES, CHUCKLES] 466 00:25:14,164 --> 00:25:16,427 [SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING] 467 00:25:21,128 --> 00:25:22,303 [LORELLA SNORES] 468 00:25:34,097 --> 00:25:35,708 FABRIZIO: "Book number one." 469 00:25:37,057 --> 00:25:39,799 - But... where is book two? - LORELLA: Huh? 470 00:25:40,408 --> 00:25:42,541 Book two.[SNORTS] 471 00:25:56,598 --> 00:25:57,773 [BRAKES SQUEAK] 472 00:25:59,906 --> 00:26:01,951 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 473 00:26:02,038 --> 00:26:03,300 [METAL GATE CREAKING] 474 00:26:03,431 --> 00:26:05,738 - But... why is closed? - GUARD: Huh? 475 00:26:05,912 --> 00:26:08,218 Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING] 476 00:26:08,871 --> 00:26:11,482 "Condemned due to a recent collapse." 477 00:26:11,787 --> 00:26:14,616 But... but I must enter. 478 00:26:14,877 --> 00:26:17,184 I left something inside, very important. 479 00:26:17,271 --> 00:26:18,620 GUARD: If you wish, I can search. 480 00:26:18,707 --> 00:26:20,361 What did it look like? 481 00:26:22,102 --> 00:26:24,495 A last glimmer of hope. 482 00:26:36,682 --> 00:26:38,248 [MUSIC FADES] 483 00:26:38,379 --> 00:26:41,208 [PANTS] 484 00:26:51,914 --> 00:26:52,915 [GRUNTS] 485 00:26:55,875 --> 00:26:58,355 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 486 00:26:59,226 --> 00:27:01,663 The highest precipice on the island. 487 00:27:04,535 --> 00:27:05,536 Okay. 488 00:27:06,146 --> 00:27:08,017 Come on.[ENGINE STARTS] 489 00:27:09,192 --> 00:27:13,414 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING] 490 00:27:14,894 --> 00:27:18,071 You may find what you are looking for here. 491 00:27:19,028 --> 00:27:20,160 If not, 492 00:27:20,290 --> 00:27:22,858 there is a nice cliff over there. 493 00:27:23,119 --> 00:27:24,164 [CHUCKLES] 494 00:27:26,862 --> 00:27:30,126 SILENCE AND PRAYER 495 00:27:42,835 --> 00:27:44,401 [MUSIC FADES] 496 00:27:45,489 --> 00:27:46,621 Hello. 497 00:27:48,797 --> 00:27:49,842 It's me. 498 00:27:50,538 --> 00:27:51,974 Fabrizio Favuzzo. 499 00:27:52,975 --> 00:27:55,891 You remember? Uh, Obtusion? 500 00:27:57,371 --> 00:27:58,502 [IN ITALIAN] Nonsense. 501 00:27:58,720 --> 00:27:59,721 The Scream. 502 00:27:59,895 --> 00:28:00,896 [CHUCKLES] 503 00:28:00,983 --> 00:28:02,028 [SPEAKS ITALIAN] 504 00:28:06,206 --> 00:28:07,686 [IN ENGLISH] Maybe not, huh? 505 00:28:09,296 --> 00:28:12,299 My films are totally forgettable, as am I. 506 00:28:12,995 --> 00:28:13,995 [SIGHS] 507 00:28:15,041 --> 00:28:16,956 But to be shown the heavens 508 00:28:17,391 --> 00:28:19,567 only to be dashed to the rocks 509 00:28:19,698 --> 00:28:23,266 is crueler than any failure I could direct. 510 00:28:25,138 --> 00:28:27,662 There must be a design for me. 511 00:28:28,837 --> 00:28:32,319 Some grand storyboard. 512 00:28:34,930 --> 00:28:38,238 If there is a way for me to make this film, 513 00:28:38,325 --> 00:28:42,459 please, please give me a sign. 514 00:28:42,764 --> 00:28:45,941 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING] 515 00:28:49,858 --> 00:28:50,858 [GASPS] 516 00:28:51,599 --> 00:28:52,687 [IN ITALIAN] Hello. 517 00:28:54,210 --> 00:28:55,255 Ah, Lorella. 518 00:28:56,038 --> 00:28:57,039 Yes... 519 00:28:58,127 --> 00:29:00,303 Yes, I wanted... I wanted... 520 00:29:00,434 --> 00:29:01,435 Mm-hmm? 521 00:29:02,044 --> 00:29:03,524 Yes, but... 522 00:29:04,394 --> 00:29:06,745 Exactly... I wanted... 523 00:29:07,310 --> 00:29:08,311 [SPLUTTERS] 524 00:29:08,398 --> 00:29:10,400 Hello? Hello? 525 00:29:12,402 --> 00:29:14,796 [IN ENGLISH] My wife reminds me we have a reservation 526 00:29:14,883 --> 00:29:16,319 at Il Bracconiere. 527 00:29:16,624 --> 00:29:17,688 ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh! 528 00:29:17,712 --> 00:29:19,453 [IN ENGLISH] I almost forgot. 529 00:29:20,149 --> 00:29:22,021 I have to drop you off, then I am... 530 00:29:22,108 --> 00:29:23,172 [IN ITALIAN] I'm working... 531 00:29:23,196 --> 00:29:24,980 [IN ENGLISH] ...at the port. [PANTS] 532 00:29:25,111 --> 00:29:26,199 Ah! 533 00:29:29,332 --> 00:29:30,551 Come on. 534 00:29:33,902 --> 00:29:36,905 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 535 00:29:55,445 --> 00:29:56,533 ANGIOLETTO: Fabrizio. 536 00:29:57,360 --> 00:29:59,058 Fabrizio, where are you going? 537 00:29:59,145 --> 00:30:02,975 You said it was this way to the cliff? 538 00:30:08,937 --> 00:30:09,937 [GRUNTS] 539 00:30:10,721 --> 00:30:11,853 [IN ITALIAN] Sorry. 540 00:30:20,557 --> 00:30:21,863 [ECHOING] Sorry. 541 00:30:26,476 --> 00:30:29,001 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 542 00:30:30,263 --> 00:30:33,179 [JET ENGINE ROARING] 543 00:30:33,309 --> 00:30:35,094 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 544 00:30:35,181 --> 00:30:38,227 [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 545 00:30:43,058 --> 00:30:44,930 [BOMBS WHISTLING, BOOMING] 546 00:30:45,017 --> 00:30:48,411 [RAPID GUNFIRE] 547 00:30:54,243 --> 00:30:57,725 [GUNFIRE CONTINUES] 548 00:31:04,297 --> 00:31:09,041 [MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING] 549 00:31:13,088 --> 00:31:14,742 Everything alright? 550 00:31:15,656 --> 00:31:18,267 [IN ENGLISH] Angioletto, it's a sign. 551 00:31:19,747 --> 00:31:23,142 La Madonna has shown me a miracle. 552 00:31:24,099 --> 00:31:26,319 Nic Cassino will do my film. 553 00:31:27,755 --> 00:31:30,714 But what Nic Cassino? That was a sosia. 554 00:31:30,889 --> 00:31:31,933 A body double. 555 00:31:32,542 --> 00:31:34,327 Ischia is famous for them. 556 00:31:34,849 --> 00:31:37,112 Did you see how he spoke to you in Italian? 557 00:31:37,199 --> 00:31:40,986 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 558 00:31:43,031 --> 00:31:45,077 It's my destiny. 559 00:31:46,382 --> 00:31:50,473 Everything in my life has brought me to Ischia. 560 00:31:51,605 --> 00:31:54,042 To find the manuscript. 561 00:31:54,521 --> 00:31:56,871 To cross paths with the great Nic Cassino. 562 00:31:58,438 --> 00:32:00,919 We must find him. Will you help? 563 00:32:02,790 --> 00:32:04,096 To find another cliff? 564 00:32:09,753 --> 00:32:10,972 [IN ITALIAN] Yes. 565 00:32:11,581 --> 00:32:12,582 [KISSES] 566 00:32:13,192 --> 00:32:14,280 [CHUCKLES SOFTLY] 567 00:32:15,846 --> 00:32:16,847 ANGIOLETTO: Guys... 568 00:32:17,761 --> 00:32:20,155 [IN ENGLISH] Anyone seen Nic Cassino on the island? 569 00:32:20,242 --> 00:32:22,157 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 570 00:32:22,244 --> 00:32:23,463 in Forio for another week 571 00:32:23,550 --> 00:32:24,899 before they close for the summer. 572 00:32:25,117 --> 00:32:26,118 No. 573 00:32:26,509 --> 00:32:29,208 Not in the cinema. On the island. 574 00:32:29,425 --> 00:32:32,820 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 575 00:32:32,951 --> 00:32:35,257 - at Ischia Ponte. - MAN 1: Sylvester Stallone? 576 00:32:35,344 --> 00:32:37,694 [IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN] 577 00:32:37,825 --> 00:32:38,957 TITINA: Good morning. 578 00:32:39,087 --> 00:32:40,132 MAN 2: Morning, Titina. 579 00:32:40,349 --> 00:32:42,308 [IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN] 580 00:32:42,612 --> 00:32:44,179 [IN ENGLISH] An ice cream. Strawberry. 581 00:32:44,310 --> 00:32:45,615 Hi, Titina. 582 00:32:46,660 --> 00:32:50,490 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 583 00:32:50,707 --> 00:32:54,146 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 584 00:32:54,320 --> 00:32:58,237 But... but have you seen anyone lately? 585 00:32:58,846 --> 00:32:59,847 Mm. 586 00:33:00,152 --> 00:33:02,719 There is an American staying in Zaro. 587 00:33:02,806 --> 00:33:05,766 - At Sabrina Fiorucci's villa. - ANGIOLETTO: Hmm. 588 00:33:06,375 --> 00:33:07,986 And do you know who it is? 589 00:33:09,552 --> 00:33:10,901 [IN ITALIAN] So what? 590 00:33:11,032 --> 00:33:12,251 [IN ENGLISH] Who gives a shit? 591 00:33:12,338 --> 00:33:14,138 [PATRONS APPLAUD] MAN: [IN ITALIAN] Well done. 592 00:33:14,166 --> 00:33:15,645 [IN ENGLISH] Thank you, guys! 593 00:33:15,819 --> 00:33:17,734 [CHUCKLES] TITINA: Bye! 594 00:33:22,391 --> 00:33:26,091 [WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 595 00:33:26,526 --> 00:33:27,701 Fabrizio. 596 00:33:29,398 --> 00:33:33,359 - FABRIZIO: Who is it? - Angioletto. Come outside. 597 00:33:37,754 --> 00:33:38,973 Oh. Come on. 598 00:33:40,322 --> 00:33:41,541 [FABRIZIO SIGHS] 599 00:33:44,544 --> 00:33:45,762 Come on, come on. 600 00:33:48,200 --> 00:33:49,375 [FABRIZIO YAWNS] 601 00:33:50,071 --> 00:33:51,812 He is at Zaro. 602 00:33:52,160 --> 00:33:54,249 Sabrina Fiorucci's villa. 603 00:33:55,816 --> 00:33:58,514 - Who? - Nic Cassino. 604 00:33:59,385 --> 00:34:00,951 Nic Cassino? Let's go! 605 00:34:01,474 --> 00:34:02,910 [YELPS, GROANS] 606 00:34:03,345 --> 00:34:05,826 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 607 00:34:06,305 --> 00:34:08,220 - Yes, yes. - Okay, listen to me. 608 00:34:08,568 --> 00:34:09,830 There is a problem. 609 00:34:10,352 --> 00:34:12,659 The villa is blindato. Locked down. 610 00:34:13,051 --> 00:34:15,444 There are walls and security cameras. 611 00:34:15,618 --> 00:34:17,055 There is no way to get in. 612 00:34:20,928 --> 00:34:22,016 We need a plan. 613 00:34:22,103 --> 00:34:23,104 Yeah. 614 00:34:23,626 --> 00:34:27,326 We need actors. Props.[YAWNS] 615 00:34:27,413 --> 00:34:28,675 Wardrobe. 616 00:34:30,155 --> 00:34:31,982 [IN ITALIAN] Special effects. 617 00:34:34,855 --> 00:34:37,379 [IN ENGLISH] You need an assistant director. 618 00:34:37,901 --> 00:34:39,338 - Lello! - Nello. 619 00:34:39,425 --> 00:34:40,513 [SNAPS FINGERS] 620 00:34:43,864 --> 00:34:46,084 [MUSIC FADES] 621 00:34:51,089 --> 00:34:53,134 Mr. Nic, there is a phone call for you. 622 00:34:53,395 --> 00:34:54,396 Who is it? 623 00:34:54,875 --> 00:34:57,660 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 624 00:34:58,096 --> 00:35:00,272 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 625 00:35:01,142 --> 00:35:03,275 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 626 00:35:04,493 --> 00:35:05,842 He said to look out the window. 627 00:35:06,234 --> 00:35:07,235 What? 628 00:35:07,366 --> 00:35:08,715 He said to look out the window. 629 00:35:10,412 --> 00:35:11,413 [SIGHS] 630 00:35:19,943 --> 00:35:24,122 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 631 00:35:27,037 --> 00:35:30,128 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 632 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 Mr. Cassino! 633 00:35:58,634 --> 00:36:02,508 NIC: So, uh, Maestro... I mean, Mastro Favuzzo. 634 00:36:02,943 --> 00:36:05,337 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 635 00:36:05,467 --> 00:36:08,644 I find the, uh, the subtitles distracting. 636 00:36:08,949 --> 00:36:10,342 But what can I do for you? 637 00:36:10,472 --> 00:36:11,647 [CHUCKLES] 638 00:36:12,692 --> 00:36:18,263 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 639 00:36:19,351 --> 00:36:20,431 Interesting.[SNAPS FINGERS] 640 00:36:24,225 --> 00:36:25,792 I have here 641 00:36:26,184 --> 00:36:30,100 an original script by Luchino Visconti. 642 00:36:31,014 --> 00:36:35,280 An unedited opera and neorealistic masterpiece 643 00:36:35,628 --> 00:36:40,415 based on Proust's novel, AÀ la recherche du temps perdu. 644 00:36:40,502 --> 00:36:43,026 The Search for Lost Time. 645 00:36:43,157 --> 00:36:46,943 An unfinished work and culmination 646 00:36:47,030 --> 00:36:49,598 of his artistic vision 647 00:36:49,946 --> 00:36:53,950 that has never seen the light of day. 648 00:36:57,650 --> 00:36:58,738 And? 649 00:36:59,869 --> 00:37:04,352 And I want you to star in it. 650 00:37:04,874 --> 00:37:05,919 Hmm. 651 00:37:08,574 --> 00:37:10,967 - Visconti? - Yes. Yes. 652 00:37:11,229 --> 00:37:14,884 Maybe you have heard of him? Um... 653 00:37:15,450 --> 00:37:17,235 Death in Venice? 654 00:37:18,192 --> 00:37:19,237 Can't say that I have. 655 00:37:21,500 --> 00:37:23,153 The Leopard? Il Gattopardo. 656 00:37:24,938 --> 00:37:27,201 Uh, Leopard. Sounds familiar. 657 00:37:30,030 --> 00:37:32,772 Bellissima? Uh, Ossessione? 658 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Senso! 659 00:37:35,078 --> 00:37:37,211 Yeah. Sex films. 660 00:37:38,647 --> 00:37:42,738 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 661 00:37:43,565 --> 00:37:46,916 Rocco e I suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 662 00:37:47,090 --> 00:37:50,920 - It's a boxing film. - Ah! Boxing! Boxing film. 663 00:37:51,269 --> 00:37:53,445 Now we're getting somewhere.[CHUCKLES] 664 00:37:53,662 --> 00:37:55,403 - But have you seen it? - No. 665 00:37:55,969 --> 00:37:57,231 Listen, Favuzzo. 666 00:37:57,362 --> 00:37:59,364 I'm booked solid for the next ten years 667 00:37:59,451 --> 00:38:01,670 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 668 00:38:01,975 --> 00:38:04,499 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 669 00:38:04,586 --> 00:38:06,414 No, no.[SCRIBBLING ON PAPER] 670 00:38:08,590 --> 00:38:11,245 And... yeah. Just call me. 671 00:38:12,420 --> 00:38:13,856 - Right. - At some point. 672 00:38:14,770 --> 00:38:17,382 Okay, uh, but... but... 673 00:38:21,037 --> 00:38:22,691 - Oh, uh, Favuzzo. - Yeah? 674 00:38:22,996 --> 00:38:24,084 Pleasure meeting you. 675 00:38:24,911 --> 00:38:27,043 - America! - American. 676 00:38:29,089 --> 00:38:31,352 Uh, good luck with your film. 677 00:38:31,526 --> 00:38:33,659 - Thank you very much. - NIC: My pleasure. 678 00:38:35,748 --> 00:38:40,187 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 679 00:38:40,361 --> 00:38:44,017 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 680 00:38:44,278 --> 00:38:46,324 - NELLO: Incredible. - NIC: Maurizio. 681 00:38:46,672 --> 00:38:48,978 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 682 00:38:49,065 --> 00:38:52,591 [BOAT ENGINE REVVING] 683 00:39:01,034 --> 00:39:02,209 [SIGHS] 684 00:39:05,604 --> 00:39:07,780 You haven't written a page in four and a half days. 685 00:39:08,476 --> 00:39:10,652 You wrote Spike in half that time. 686 00:39:12,262 --> 00:39:13,351 [SIGHS] 687 00:39:15,004 --> 00:39:16,136 Maurizio. 688 00:39:17,224 --> 00:39:21,054 I need a break. Is there a town around here? 689 00:39:21,402 --> 00:39:22,403 Yes, Mr. Nic. 690 00:39:22,534 --> 00:39:24,536 All right. Let's... let's get out of here. 691 00:39:25,058 --> 00:39:27,016 Ah. Where's the limo? 692 00:39:27,495 --> 00:39:30,803 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 693 00:39:31,238 --> 00:39:34,284 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 694 00:39:34,894 --> 00:39:35,982 Interesting. 695 00:39:36,417 --> 00:39:39,246 ["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING] 696 00:39:39,377 --> 00:39:40,639 [VAN DOOR SLIDES OPEN] 697 00:39:42,031 --> 00:39:43,511 [NIC GROANS] 698 00:39:43,642 --> 00:39:46,558 [SINGING IN ITALIAN] 699 00:39:47,210 --> 00:39:48,821 [ENGINE STARTS] 700 00:39:52,215 --> 00:39:53,391 [VAN DOOR CLOSES] 701 00:40:01,877 --> 00:40:03,096 [EXHALES] 702 00:40:30,776 --> 00:40:31,883 NIC: [HESITANTLY] "Torno s..." 703 00:40:31,907 --> 00:40:33,692 I'LL BE BACK TOMORROW 704 00:40:33,779 --> 00:40:34,867 "...sebati." 705 00:40:37,609 --> 00:40:38,871 "Next Saturday." 706 00:40:41,177 --> 00:40:44,180 "Torno subito." Subito not sabato. 707 00:40:44,267 --> 00:40:45,791 It means "right away." 708 00:40:45,921 --> 00:40:48,228 - Hmm. - TITINA: You don't eat lunch in America? 709 00:40:48,663 --> 00:40:51,318 Uh, well, I usually start 710 00:40:51,405 --> 00:40:52,805 with breakfast and a piece of fruit. 711 00:40:52,885 --> 00:40:53,973 Uh... 712 00:40:54,103 --> 00:40:55,801 How'd... how'd you know I was American? 713 00:40:56,018 --> 00:40:59,848 [SCOFFS] Only Americans wear boots in summer. 714 00:40:59,979 --> 00:41:00,980 NIC: Hmm. 715 00:41:02,155 --> 00:41:03,156 Interesting. 716 00:41:04,462 --> 00:41:07,334 You don't know who I am.I... I really don't care. 717 00:41:07,421 --> 00:41:10,946 - Unless you're a tourist. - Well, I played a tourist. 718 00:41:11,164 --> 00:41:12,818 - Uh, in a film. - TITINA: Hmm? 719 00:41:12,905 --> 00:41:15,211 It was a character who spoiled a plot 720 00:41:15,298 --> 00:41:16,691 to blow up Saint Peter's... 721 00:41:16,822 --> 00:41:19,041 Uh, Nic Cassino. 722 00:41:19,128 --> 00:41:21,348 Uh, you might recognize me from film and TV. 723 00:41:21,435 --> 00:41:22,480 - Thanks. - Hmm. 724 00:41:23,568 --> 00:41:26,701 Oh, yes. I've seen your posters. 725 00:41:27,615 --> 00:41:28,747 But not the movies. 726 00:41:28,877 --> 00:41:32,664 - They are too fantastic for me. - I guess they are. 727 00:41:32,751 --> 00:41:35,536 Yeah, like a video game or a cartoon. 728 00:41:36,145 --> 00:41:37,538 Not at all important. 729 00:41:37,625 --> 00:41:39,279 What do you mean, uh, important? 730 00:41:39,366 --> 00:41:40,846 I'LL BE BACK TOMORROW 731 00:41:40,976 --> 00:41:42,195 Just curious. 732 00:41:43,588 --> 00:41:47,200 I mean that important is like Visconti. 733 00:41:47,766 --> 00:41:50,072 Like Rocco and His Brothers. 734 00:41:50,159 --> 00:41:52,597 About two brothers who fight over a woman. 735 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Do you know Visconti? 736 00:41:55,425 --> 00:41:58,559 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 737 00:41:58,646 --> 00:41:59,691 With Rocky. 738 00:42:00,605 --> 00:42:02,476 Yeah. I guess so. 739 00:42:02,607 --> 00:42:04,927 WOMAN: [IN ITALIAN] What's got into you, bringing her here? 740 00:42:08,177 --> 00:42:10,049 WOMAN: [CHUCKLES] Pretty? 741 00:42:10,179 --> 00:42:12,660 She's got goose bumps. She's pale, she's nothing. 742 00:42:14,619 --> 00:42:16,577 ACTOR 1: 743 00:42:17,012 --> 00:42:19,232 Say that again, if you've got the guts. 744 00:42:21,495 --> 00:42:22,627 [GROANS] 745 00:42:23,889 --> 00:42:25,238 ACTOR 2: Simone, stop! 746 00:42:26,326 --> 00:42:28,023 You're my brother, I can't help that! 747 00:42:28,676 --> 00:42:31,636 ACTOR 1: Couldn't you have thought of that before, that I was your brother? 748 00:42:31,853 --> 00:42:34,682 You only think of that now 'cause you're scared. 749 00:42:34,813 --> 00:42:36,728 [GROANS] ACTOR 2: No, I'm not scared. 750 00:42:37,337 --> 00:42:40,601 No? Okay, come on, let me see. 751 00:42:40,862 --> 00:42:42,995 [ACTOR 1 GRUNTS][SOBS] 752 00:42:44,518 --> 00:42:46,478 ACTOR 2: Simone, you're crazy! Someone could come! 753 00:42:46,520 --> 00:42:48,000 ACTOR 1: Out of my way! 754 00:42:48,696 --> 00:42:52,178 NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS] 755 00:42:52,265 --> 00:42:54,963 [SIGHS, GROANS] 756 00:42:56,269 --> 00:42:57,444 [GROANS] 757 00:42:58,010 --> 00:42:59,577 [IN ENGLISH] Sorry, Luigi. 758 00:43:01,579 --> 00:43:06,627 [SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING] 759 00:43:08,629 --> 00:43:12,372 [VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING] 760 00:43:16,724 --> 00:43:17,812 Thank you. 761 00:43:18,421 --> 00:43:20,249 Thank you. Very nice. Thank you. 762 00:43:23,601 --> 00:43:25,559 [IN ITALIAN] Lorella, wait. 763 00:43:26,255 --> 00:43:28,040 Here is the Parmigiana recipe. 764 00:43:28,257 --> 00:43:30,651 [CHUCKLES] Thank you, that's so cute! 765 00:43:30,782 --> 00:43:32,348 [IN ENGLISH] You're so kind. 766 00:43:32,435 --> 00:43:34,829 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS] 767 00:43:36,483 --> 00:43:39,791 Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING] 768 00:43:43,316 --> 00:43:47,059 [SPLUTTERS] I have to... I... 769 00:43:47,494 --> 00:43:48,538 What? 770 00:43:48,843 --> 00:43:51,454 [BABBLES, SPLUTTERS] 771 00:43:51,759 --> 00:43:53,848 [SPLUTTERS] Who is it? 772 00:43:54,022 --> 00:43:55,462 [FABRIZIO GROANS] LORELLA: Who is it? 773 00:43:55,545 --> 00:43:57,417 - Yeah? - LORELLA: Are you okay? 774 00:43:57,504 --> 00:43:59,767 - NELLO: Who is it? - Are you okay? 775 00:44:02,901 --> 00:44:04,424 It's Nic Cassino! 776 00:44:04,554 --> 00:44:06,208 [GASPS] He wants to do your film! 777 00:44:06,513 --> 00:44:09,255 [ALL EXCLAIM] Exactly! 778 00:44:09,342 --> 00:44:12,040 [UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER] 779 00:44:12,127 --> 00:44:13,955 Yeah, yeah. Sure! 780 00:44:15,957 --> 00:44:17,437 This is fantastic! 781 00:44:18,525 --> 00:44:20,745 [BOTH EXCLAIM, LAUGH] 782 00:44:20,919 --> 00:44:24,096 [ALL CHATTERING HAPPILY] 783 00:44:24,879 --> 00:44:26,054 Don't... don't drink. 784 00:44:26,141 --> 00:44:28,187 Don't drink too much! Hey. Come on. 785 00:44:28,317 --> 00:44:31,625 [GRUNTS][ALL LAUGH] 786 00:44:32,191 --> 00:44:35,150 Lello! [YELLS, LAUGHS] 787 00:44:35,977 --> 00:44:38,284 Sorry. Sorry again. Sorry. 788 00:44:39,154 --> 00:44:40,503 [PANTS] 789 00:44:41,200 --> 00:44:42,549 [BICYCLE BELL DINGS] 790 00:44:42,680 --> 00:44:43,811 Taxi! 791 00:44:46,640 --> 00:44:48,381 [ENGINE REVVING] 792 00:44:52,472 --> 00:44:53,865 [BUZZES] 793 00:44:56,041 --> 00:44:58,608 [FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING] 794 00:45:00,872 --> 00:45:02,134 DINO: Cut! 795 00:45:02,221 --> 00:45:04,440 [IN ITALIAN] Fabrizio, is that you? 796 00:45:04,614 --> 00:45:05,614 [IN ENGLISH] Come on! 797 00:45:06,138 --> 00:45:08,227 [GROANS][EXCLAIMS] Are you all right? 798 00:45:08,357 --> 00:45:10,533 Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN] 799 00:45:10,664 --> 00:45:13,275 And so, my friend. What brings you to Roma? 800 00:45:13,972 --> 00:45:16,975 - Uh, I have a script. - DINO: Mm-hmm? 801 00:45:17,323 --> 00:45:21,022 I have Nic Cassino. I need a producer. 802 00:45:21,153 --> 00:45:24,460 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 803 00:45:24,809 --> 00:45:26,767 In the film I'm making in the back room. 804 00:45:26,854 --> 00:45:28,856 Wait. Johnny! 805 00:45:28,987 --> 00:45:31,511 [DISTANT SIRENS WAILING] 806 00:45:32,207 --> 00:45:33,647 [IN ITALIAN] Maestro, please tell us. 807 00:45:33,687 --> 00:45:35,341 [IN ENGLISH] Hey. Nice work in there. 808 00:45:36,168 --> 00:45:37,430 [IN ITALIAN] Thank you, master. 809 00:45:37,560 --> 00:45:39,780 DINO: Well done. [CHUCKLES] 810 00:45:40,694 --> 00:45:43,044 [IN ENGLISH] Dino, when you told me 811 00:45:43,131 --> 00:45:45,220 you were doing art films... DINO: No. 812 00:45:45,307 --> 00:45:47,266 I thought... No, no. Stop. Stop. 813 00:45:47,353 --> 00:45:50,965 Fabrizio, no. Not art films. 814 00:45:51,357 --> 00:45:53,751 Hard films. Okay? 815 00:45:54,316 --> 00:45:56,971 My friend, who goes to see art films? Come on. 816 00:45:57,363 --> 00:45:59,844 Uh, and then again, what is an art film 817 00:46:00,105 --> 00:46:03,282 if not a kind of soft hard film, huh? [CHUCKLES] 818 00:46:03,673 --> 00:46:07,373 But what happened to the ambitious producer 819 00:46:07,460 --> 00:46:08,766 - and director? - Hmm. 820 00:46:08,896 --> 00:46:11,812 We're going to revive the glory days 821 00:46:11,899 --> 00:46:13,074 of Italian cinema. 822 00:46:13,379 --> 00:46:16,251 Do you remember our first film? Cannes! 823 00:46:16,382 --> 00:46:17,992 The Directors' Fortnight. 824 00:46:18,384 --> 00:46:20,908 What happened to those dreams? 825 00:46:21,126 --> 00:46:23,519 Venice? The Gold Lion? 826 00:46:24,085 --> 00:46:26,740 Yeah. But Fabrizio, 827 00:46:27,436 --> 00:46:31,266 now... now we are old lions. Hmm? 828 00:46:32,224 --> 00:46:34,792 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 829 00:46:36,663 --> 00:46:38,970 You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING] 830 00:46:39,361 --> 00:46:43,975 But let me see you say no to him. 831 00:46:45,237 --> 00:46:49,284 [YELLS DRAMATICALLY] 832 00:46:49,676 --> 00:46:51,547 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 833 00:46:51,678 --> 00:46:52,810 My pleasure. 834 00:46:53,723 --> 00:46:55,160 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 835 00:46:55,290 --> 00:46:56,683 [IN ITALIAN] Are you kidding me? 836 00:46:57,989 --> 00:47:01,079 [IN ENGLISH] That is the best body double I've ever seen. 837 00:47:01,383 --> 00:47:02,471 [CHUCKLES] 838 00:47:03,821 --> 00:47:05,866 Yeah! Si! 839 00:47:06,432 --> 00:47:08,042 Si! Si![LAUGHS] 840 00:47:08,173 --> 00:47:11,567 Yeah! [CHUCKLES] Great! 841 00:47:11,785 --> 00:47:12,785 NIC: Morning. 842 00:47:13,831 --> 00:47:14,832 Hi. 843 00:47:17,660 --> 00:47:20,185 If you wish, - you can also remove your hat. - NIC: Hmm? 844 00:47:20,272 --> 00:47:22,752 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 845 00:47:23,536 --> 00:47:24,798 - Huh. - TITINA: Mm-hmm. 846 00:47:25,016 --> 00:47:26,408 Gotta be careful of the sun. 847 00:47:26,887 --> 00:47:29,759 [SCOFFS] Are you worried about more wrinkles? 848 00:47:29,847 --> 00:47:32,197 Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES] 849 00:47:33,589 --> 00:47:36,766 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 850 00:47:37,115 --> 00:47:40,596 Especially when he's filming. Messes with continuity. 851 00:47:41,075 --> 00:47:43,208 So, you are making a film on Ischia? 852 00:47:44,252 --> 00:47:47,429 Yeah, uh, a script by Visconti. 853 00:47:48,387 --> 00:47:49,431 Heard of him? 854 00:47:51,129 --> 00:47:52,608 - Really? - Mm-hmm. 855 00:47:53,435 --> 00:47:54,741 - Huh? - NIC: Uh... 856 00:47:55,002 --> 00:47:58,919 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 857 00:47:59,006 --> 00:48:01,052 I like to familiarize myself with the environment. 858 00:48:01,139 --> 00:48:03,881 Get to know the people, uh, and the settings. 859 00:48:04,316 --> 00:48:08,973 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 860 00:48:10,148 --> 00:48:11,714 - Method actor? - Mm-hmm. 861 00:48:12,498 --> 00:48:14,282 If you want a tour, I recommend... 862 00:48:14,369 --> 00:48:15,689 [IN ITALIAN] "Tour of the island." 863 00:48:15,980 --> 00:48:18,983 [IN ENGLISH] Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 864 00:48:20,898 --> 00:48:23,857 - Come with me. - Great! Let's do it! 865 00:48:24,031 --> 00:48:27,687 [UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING] 866 00:48:29,950 --> 00:48:32,170 [SEAGULLS SQUAWKING] 867 00:48:35,042 --> 00:48:37,610 TITINA: Ischia was born from the sea 868 00:48:37,697 --> 00:48:40,004 by a volcano shooting all the way 869 00:48:40,091 --> 00:48:41,091 to the highest point. 870 00:48:42,006 --> 00:48:45,270 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 871 00:48:46,097 --> 00:48:47,141 Hmm. 872 00:48:48,229 --> 00:48:50,710 Not gonna get me up there. Nope. 873 00:48:52,842 --> 00:48:56,759 The island is also divided into six communes, 874 00:48:57,238 --> 00:48:59,066 each with its own mayor, 875 00:48:59,501 --> 00:49:02,940 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 876 00:49:03,853 --> 00:49:04,854 Ischia was once... 877 00:49:05,551 --> 00:49:07,988 [IN ITALIAN] A paradise, a green island. 878 00:49:08,771 --> 00:49:09,816 Para... 879 00:49:09,947 --> 00:49:11,165 Paradise. 880 00:49:11,296 --> 00:49:13,646 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 881 00:49:13,820 --> 00:49:16,388 [IN ENGLISH] Well, it's... it's still paradise. 882 00:49:17,737 --> 00:49:18,956 Thanks. 883 00:49:20,305 --> 00:49:22,611 Have you ever gone scuba diving? 884 00:49:24,178 --> 00:49:26,876 Scuba diving? Yeah, in a film. 885 00:49:27,529 --> 00:49:30,445 - In a pool with lifeguards. - TITINA: Hmm? 886 00:49:32,491 --> 00:49:34,493 If you really want to see Ischia, 887 00:49:35,102 --> 00:49:37,757 the best place is underwater. 888 00:49:38,801 --> 00:49:39,801 Underwater? 889 00:49:40,629 --> 00:49:42,631 - Do you want? - Yeah. 890 00:49:43,154 --> 00:49:44,198 - Yeah? - NIC: Yeah. 891 00:49:44,372 --> 00:49:45,372 Come on. 892 00:49:45,460 --> 00:49:48,637 [ETHEREAL MUSIC PLAYING] 893 00:49:54,817 --> 00:49:56,732 [WATER RUSHING][MUSIC FADES] 894 00:49:58,256 --> 00:50:00,562 [PANTS] 895 00:50:01,868 --> 00:50:04,175 - Hey, how are you? - Sorry about that. 896 00:50:04,697 --> 00:50:06,786 Sometimes I suffer from claustrophobia. 897 00:50:07,265 --> 00:50:08,265 And, uh... 898 00:50:09,267 --> 00:50:12,052 acrophobia, and thalassophobia. 899 00:50:12,226 --> 00:50:16,709 - Uh, what is thalassophobia? - It's, uh, fear of the sea. 900 00:50:17,579 --> 00:50:21,061 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 901 00:50:21,148 --> 00:50:23,063 [SIGHS] I... I forgot. 902 00:50:23,846 --> 00:50:26,936 - What's up with the bubbles? - Oh, carbon dioxide. 903 00:50:27,285 --> 00:50:29,548 Uh, Ischia is a volcanic island 904 00:50:29,635 --> 00:50:32,768 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 905 00:50:32,899 --> 00:50:36,729 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 906 00:50:38,383 --> 00:50:39,862 - Super-volcano? - Yeah. 907 00:50:42,604 --> 00:50:43,692 Hmm. 908 00:50:49,524 --> 00:50:50,569 [SOFTLY] Ah. 909 00:50:55,313 --> 00:50:58,185 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 910 00:50:58,316 --> 00:50:59,621 Smash cut to... 911 00:51:00,840 --> 00:51:01,928 [CHUCKLES] 912 00:51:02,450 --> 00:51:05,149 A fiery asteroid is racing towards Earth 913 00:51:05,279 --> 00:51:07,716 on a collision course with a super-volcano. 914 00:51:08,891 --> 00:51:11,198 Hmm. Interesting. 915 00:51:12,547 --> 00:51:13,983 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 916 00:51:14,114 --> 00:51:15,420 [IN ITALIAN] Good morning, Nic. 917 00:51:15,550 --> 00:51:16,745 [IN ENGLISH] Something to drink? 918 00:51:16,769 --> 00:51:18,225 [IN ITALIAN] Coffee, cappuccino, aperitif? 919 00:51:18,249 --> 00:51:20,314 [IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great. - NELLO: Okay. 920 00:51:20,338 --> 00:51:21,663 - Come with me. Come with me. - All right. 921 00:51:21,687 --> 00:51:24,951 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 922 00:51:25,038 --> 00:51:26,605 that we are using a sosia. 923 00:51:26,735 --> 00:51:29,477 Body double. No one knows that you are you. 924 00:51:29,608 --> 00:51:31,349 Only Fabrizio and I... 925 00:51:31,740 --> 00:51:34,656 - and you know that you are you. - Right. Mm-hmm. 926 00:51:34,787 --> 00:51:36,049 And I am Nello. 927 00:51:36,180 --> 00:51:37,746 - Assistant director. - Nello, Nello. 928 00:51:38,356 --> 00:51:40,053 I was expecting a larger crew. 929 00:51:41,620 --> 00:51:42,838 Where is everyone? 930 00:51:43,012 --> 00:51:46,581 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 931 00:51:46,712 --> 00:51:49,367 so as to adhere to the minimalistic principles 932 00:51:49,454 --> 00:51:51,108 of the Dogma school, you know? 933 00:51:51,195 --> 00:51:53,632 - Established by Lars von Trier. - Uh-huh. 934 00:51:54,111 --> 00:51:56,243 Speaking of the, uh, maestro. 935 00:51:56,330 --> 00:51:58,463 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 936 00:51:59,028 --> 00:52:00,160 Fabrizio? 937 00:52:02,554 --> 00:52:04,382 Papa?[KNOCKING ON DOOR] 938 00:52:04,556 --> 00:52:07,254 FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR] 939 00:52:07,341 --> 00:52:08,386 FABRIZIO: Please help me! 940 00:52:08,473 --> 00:52:10,431 [BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES] 941 00:52:10,518 --> 00:52:12,520 FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR] 942 00:52:12,694 --> 00:52:14,783 FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR] 943 00:52:14,870 --> 00:52:17,960 FABRIZIO: Please! Help me! 944 00:52:18,047 --> 00:52:20,485 Many of you have asked me, 945 00:52:20,702 --> 00:52:23,052 "What is the film we are making?" 946 00:52:24,532 --> 00:52:27,622 I will now tell you! 947 00:52:30,669 --> 00:52:36,414 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 948 00:52:36,588 --> 00:52:39,547 The Search for Lost Time. 949 00:52:39,678 --> 00:52:42,420 AÀ la recherche du temps perdu 950 00:52:42,724 --> 00:52:46,293 as envisioned by... 951 00:52:47,512 --> 00:52:48,817 Luchino Visconti. 952 00:52:50,776 --> 00:52:54,214 It is a story of captives and fugitives. 953 00:52:54,345 --> 00:52:57,652 Of Sodom and Gomorrah. 954 00:52:58,131 --> 00:53:02,614 Of past, present, and future! Of love... 955 00:53:03,702 --> 00:53:05,269 and perversion. 956 00:53:06,879 --> 00:53:09,316 For the role of Albertina, 957 00:53:10,230 --> 00:53:11,927 the love interest, 958 00:53:12,189 --> 00:53:15,627 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 959 00:53:16,018 --> 00:53:20,153 [ALL APPLAUD] 960 00:53:20,240 --> 00:53:22,634 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 961 00:53:23,069 --> 00:53:24,853 we have engaged the services 962 00:53:24,940 --> 00:53:28,030 of the most capable actor from America who, 963 00:53:28,117 --> 00:53:31,164 if he's not actually Nic Cassino, 964 00:53:31,251 --> 00:53:34,254 is his long-lost twin. 965 00:53:35,168 --> 00:53:37,301 [ALL APPLAUD] Whoo! 966 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 Nic. 967 00:53:38,824 --> 00:53:40,652 What's with the... the suitcase? 968 00:53:41,392 --> 00:53:44,482 [CHUCKLES] The suitcase. 969 00:53:46,179 --> 00:53:47,659 The suitcase 970 00:53:48,225 --> 00:53:51,750 is the accumulated baggage of your past, 971 00:53:51,837 --> 00:53:54,492 that which we all carry. 972 00:53:56,145 --> 00:53:59,061 Genius. Love it. Oh, uh... 973 00:53:59,540 --> 00:54:01,150 - FABRIZIO: Yes? - The script. 974 00:54:02,239 --> 00:54:05,807 [ALL MURMURING] There is no script. 975 00:54:05,894 --> 00:54:06,939 Huh? 976 00:54:07,853 --> 00:54:10,116 We improvise! 977 00:54:10,247 --> 00:54:12,205 [BRIGHT MUSIC PLAYING] 978 00:54:12,292 --> 00:54:15,339 - Huh? - And action! 979 00:54:15,426 --> 00:54:17,254 [ALL APPLAUDING][LAUGHS] 980 00:54:17,341 --> 00:54:21,649 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 981 00:54:21,910 --> 00:54:24,304 on the seaside, with Albertina. 982 00:54:24,391 --> 00:54:27,873 Here, grief at his grandmother's suffering 983 00:54:28,352 --> 00:54:29,875 overwhelms him. 984 00:54:30,397 --> 00:54:33,705 He ponders the intermittencies of the heart 985 00:54:34,140 --> 00:54:37,317 and the ways of dealing with sad memories. 986 00:54:37,404 --> 00:54:40,494 And so, without further adieu. 987 00:54:41,016 --> 00:54:42,017 Slate! 988 00:54:43,671 --> 00:54:44,977 [IN ITALIAN] Background... 989 00:54:45,064 --> 00:54:46,864 - [IN ENGLISH] And action! - Wait, wait, wait. 990 00:54:47,327 --> 00:54:49,808 - Cut, cut, cut. - Is there dialogue in this scene? 991 00:54:50,243 --> 00:54:52,593 - Of course. - So where's the sound mixer? 992 00:54:52,767 --> 00:54:55,248 FABRIZIO: There is none. We film now. 993 00:54:55,335 --> 00:54:57,555 Later we dub the voices. 994 00:54:57,903 --> 00:55:00,253 As in the European tradition. 995 00:55:00,775 --> 00:55:03,343 Well, that's great, but for the cameras... 996 00:55:04,213 --> 00:55:05,998 how do we use our mouths? 997 00:55:06,259 --> 00:55:07,739 - FABRIZIO: Count. - Count? 998 00:55:07,826 --> 00:55:08,914 Just count. 999 00:55:09,393 --> 00:55:10,872 [IN ITALIAN] Background... 1000 00:55:11,046 --> 00:55:12,352 [IN ENGLISH] And action! 1001 00:55:12,874 --> 00:55:14,049 NIC: One. 1002 00:55:14,615 --> 00:55:15,616 Two. 1003 00:55:17,096 --> 00:55:18,271 Three. 1004 00:55:19,054 --> 00:55:21,143 - Four. - OMBRETTA: [IN ITALIAN] One. 1005 00:55:21,318 --> 00:55:23,450 Two. Three. 1006 00:55:23,624 --> 00:55:25,583 [IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING] 1007 00:55:26,148 --> 00:55:27,541 OMBRETTA: [IN ITALIAN] Six, seven. 1008 00:55:28,716 --> 00:55:30,936 [IN ENGLISH] Six, seven![SOBS] 1009 00:55:31,066 --> 00:55:33,112 [IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS] 1010 00:55:33,678 --> 00:55:35,462 Nine. Mamma mia! 1011 00:55:36,985 --> 00:55:38,857 [SOBS] And ten! 1012 00:55:38,987 --> 00:55:40,554 FABRIZIO: [IN ENGLISH] Cut, cut, cut! 1013 00:55:40,685 --> 00:55:43,340 No, no, no! You are overcounting! 1014 00:55:44,210 --> 00:55:47,039 I will not stand for overcounting on my set. 1015 00:55:47,126 --> 00:55:49,476 - No divas. - LORELLA: She was fantastic! 1016 00:55:49,694 --> 00:55:52,349 [YELLS, SIGHS] 1017 00:55:52,914 --> 00:55:54,699 Too much! Again! 1018 00:55:56,091 --> 00:55:57,571 Seven was good. 1019 00:55:57,789 --> 00:56:01,532 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 1020 00:56:04,056 --> 00:56:05,318 [SIGHS] 1021 00:56:10,454 --> 00:56:12,499 JACK: [OVER PHONE] A film? Are you nuts? 1022 00:56:12,630 --> 00:56:14,347 How come I don't know anything about a film? 1023 00:56:14,371 --> 00:56:16,590 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 1024 00:56:16,677 --> 00:56:18,592 by that acclaimed Italian director. 1025 00:56:18,853 --> 00:56:23,118 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1026 00:56:23,205 --> 00:56:24,642 He scored the rights to, uh, 1027 00:56:24,772 --> 00:56:27,688 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1028 00:56:27,862 --> 00:56:30,212 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1029 00:56:30,343 --> 00:56:34,173 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1030 00:56:36,436 --> 00:56:38,438 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1031 00:56:38,917 --> 00:56:41,876 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1032 00:56:43,661 --> 00:56:45,010 I'll get it on the back end. 1033 00:56:45,750 --> 00:56:48,927 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1034 00:56:49,623 --> 00:56:50,842 Whatever. Um... 1035 00:56:51,190 --> 00:56:53,192 I'm exercising, I'm eating right. 1036 00:56:53,540 --> 00:56:55,324 Uh, I'm not drinking. 1037 00:56:55,412 --> 00:56:59,720 [INDISTINCT CHATTER] 1038 00:57:00,852 --> 00:57:01,940 Fabrizio. 1039 00:57:03,202 --> 00:57:04,856 Is it true? There is no script? 1040 00:57:06,858 --> 00:57:09,077 There is and there isn't. 1041 00:57:09,948 --> 00:57:12,298 I have Visconti's shooting notes. 1042 00:57:13,560 --> 00:57:15,432 But, uh... But? 1043 00:57:16,737 --> 00:57:18,609 Only for half the film. 1044 00:57:20,132 --> 00:57:21,263 So how does it end? 1045 00:57:21,916 --> 00:57:22,961 Abruptly. 1046 00:57:23,048 --> 00:57:24,310 DINO: Abruptly? Si. 1047 00:57:24,397 --> 00:57:27,400 No! How do we finish the film? 1048 00:57:28,096 --> 00:57:29,141 Dino. 1049 00:57:29,271 --> 00:57:31,056 I will jump off that bridge 1050 00:57:31,143 --> 00:57:32,753 - when I come to it. - Uh. 1051 00:57:33,058 --> 00:57:34,581 NIC: Awesome, yes. 1052 00:57:35,756 --> 00:57:39,020 Until then, we have the great Nic Cassino. 1053 00:57:42,589 --> 00:57:45,766 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1054 00:57:45,853 --> 00:57:47,681 Just take it easy. 1055 00:57:48,639 --> 00:57:51,468 I got this, Jack. I got four words for you, 1056 00:57:51,903 --> 00:57:57,386 Nic Cassino is back! 1057 00:57:57,517 --> 00:58:00,477 ["MACHINE GUN" PLAYING] 1058 00:58:05,394 --> 00:58:06,613 [EXHALES] 1059 00:58:21,628 --> 00:58:23,456 - Mr. Nic! - Mr. Nic! 1060 00:58:23,587 --> 00:58:28,026 This scene is about involuntary memory... 1061 00:58:28,113 --> 00:58:29,723 [SOBS LOUDLY] 1062 00:58:31,464 --> 00:58:32,944 [NIC AND OMBRETTA SOB] 1063 00:58:33,031 --> 00:58:34,641 [SONG CONTINUES] 1064 00:58:47,306 --> 00:58:50,962 [GROANS] 1065 00:58:51,876 --> 00:58:53,094 [EXHALES SHARPLY] 1066 00:58:54,356 --> 00:58:56,750 [YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES] 1067 00:59:02,451 --> 00:59:04,845 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1068 00:59:04,932 --> 00:59:07,979 and how it leads to manipulation. 1069 00:59:08,109 --> 00:59:10,677 [LORELLA SQUEALS, SHRIEKS] 1070 00:59:17,510 --> 00:59:20,252 Slate and action! 1071 00:59:23,516 --> 00:59:24,517 [NIC GRUNTS] 1072 00:59:33,570 --> 00:59:37,791 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1073 00:59:38,009 --> 00:59:42,143 And this scene is about the nature of art 1074 00:59:42,230 --> 00:59:45,582 and how drunkenness affects perception. 1075 00:59:45,886 --> 00:59:47,018 Slate! 1076 00:59:48,367 --> 00:59:50,412 And... action! 1077 00:59:52,110 --> 00:59:55,069 [SONG CONTINUES] 1078 01:00:04,731 --> 01:00:08,430 [PANTS] 1079 01:00:11,042 --> 01:00:14,436 [YELLS DRAMATICALLY] 1080 01:00:14,785 --> 01:00:18,136 Yes! 1081 01:00:22,009 --> 01:00:23,315 I'm back. 1082 01:00:25,796 --> 01:00:26,971 I'm back. 1083 01:00:27,841 --> 01:00:30,409 The great Nic Cassino.[GROANS] 1084 01:00:30,496 --> 01:00:31,802 [SONG FADES] 1085 01:00:31,889 --> 01:00:35,283 - Beautiful place. - Oh, yes. [CHUCKLES] 1086 01:00:35,936 --> 01:00:39,287 Is it true that you made love to five women at one time? 1087 01:00:40,637 --> 01:00:42,421 Physically impossible. No. 1088 01:00:43,291 --> 01:00:46,773 Then it was five women consecutively? 1089 01:00:48,514 --> 01:00:52,170 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1090 01:00:53,519 --> 01:00:57,654 Then it was one woman for five hours? 1091 01:00:59,133 --> 01:01:01,527 - I think that was Sting. - Uh... 1092 01:01:01,832 --> 01:01:04,008 - Where's my guys? - OMBRETTA: I can drive you home. 1093 01:01:04,617 --> 01:01:05,618 If you want. 1094 01:01:06,750 --> 01:01:09,361 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1095 01:01:11,711 --> 01:01:14,279 The... big screen kiss. 1096 01:01:15,062 --> 01:01:17,891 - Hmm? - The big screen kiss. 1097 01:01:18,283 --> 01:01:20,459 Ah. Yes. 1098 01:01:20,981 --> 01:01:24,724 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1099 01:01:26,247 --> 01:01:27,248 Maurizio. 1100 01:01:28,119 --> 01:01:29,468 Fire up the skinny van. 1101 01:01:30,121 --> 01:01:31,339 Bedtime for Bonzo. 1102 01:01:31,992 --> 01:01:34,125 See you tomorrow. Good night. 1103 01:01:37,345 --> 01:01:38,782 [CLEARS THROAT] 1104 01:01:51,969 --> 01:01:55,886 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1105 01:01:56,016 --> 01:01:59,367 whom he now suspects of lesbianism, 1106 01:01:59,933 --> 01:02:04,416 then tells his mother he must marry Albertina. 1107 01:02:04,764 --> 01:02:08,550 Here our protagonists give way 1108 01:02:08,637 --> 01:02:12,380 to their sad and unconsummated love. 1109 01:02:13,294 --> 01:02:14,334 [IN ITALIAN] Background... 1110 01:02:14,948 --> 01:02:16,645 [IN ENGLISH] And... action! 1111 01:02:17,168 --> 01:02:18,647 [CAMERA WHIRRING] 1112 01:02:23,740 --> 01:02:25,524 Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS] 1113 01:02:26,699 --> 01:02:28,739 - DINO: The gate is clean. - NELLO: Okay, moving on. 1114 01:02:28,788 --> 01:02:30,747 No. Was not good for me. 1115 01:02:31,704 --> 01:02:33,314 I want another take. 1116 01:02:34,794 --> 01:02:38,232 - But we have to change location. - OMBRETTA: Was no good. 1117 01:02:39,059 --> 01:02:40,931 It, um, didn't, um... 1118 01:02:41,540 --> 01:02:44,151 feel true. One more take! 1119 01:02:44,804 --> 01:02:45,805 [IN ITALIAN] Okay, okay. 1120 01:02:46,066 --> 01:02:48,068 - [IN ENGLISH] One more, please. - One more take. 1121 01:02:48,199 --> 01:02:49,635 - Okay, one more. - NIC: All right. 1122 01:02:49,766 --> 01:02:52,725 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1123 01:02:53,291 --> 01:02:54,292 DINO: Okay. 1124 01:02:56,903 --> 01:02:58,035 [NIC SIGHS] 1125 01:02:58,862 --> 01:03:01,821 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1126 01:03:02,648 --> 01:03:04,911 Doesn't matter. Okay? Okay. 1127 01:03:04,998 --> 01:03:06,478 [IN ITALIAN] Background... 1128 01:03:06,608 --> 01:03:08,175 [IN ENGLISH] And... action! 1129 01:03:08,306 --> 01:03:09,786 [CAMERA WHIRRING] 1130 01:03:11,309 --> 01:03:13,833 [CREW MURMURING] 1131 01:03:13,964 --> 01:03:16,009 [CREW EXCLAIMING] NIC: Hey! Relax! 1132 01:03:16,096 --> 01:03:17,334 [IN ITALIAN] What is she doing? 1133 01:03:17,358 --> 01:03:18,358 NIC: [IN ENGLISH] Relax! 1134 01:03:18,403 --> 01:03:20,535 [CREW EXCLAIM] NELLO: Stop! Stop! 1135 01:03:20,666 --> 01:03:22,320 [OVERLAPPING CHATTER] 1136 01:03:22,450 --> 01:03:24,801 ["DO ME ALL NIGHT" PLAYING] Relax, relax! 1137 01:03:24,931 --> 01:03:27,020 Cut! Cut, Dino! Cut! 1138 01:03:27,499 --> 01:03:28,848 [NIC EXCLAIMS] 1139 01:03:29,414 --> 01:03:33,548 [CREW YELL] 1140 01:03:33,679 --> 01:03:35,550 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Stop it! 1141 01:03:35,681 --> 01:03:37,030 NIC: The brakes! 1142 01:03:37,161 --> 01:03:39,467 FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS] 1143 01:03:43,341 --> 01:03:44,603 NIC: Whoa! 1144 01:03:47,345 --> 01:03:48,955 [ANGIOLETTO YELLING] 1145 01:03:49,086 --> 01:03:50,174 No! 1146 01:03:52,306 --> 01:03:54,352 Stop![TIRES SCREECHING] 1147 01:03:55,048 --> 01:03:57,094 [ALL SCREAM] 1148 01:03:58,095 --> 01:04:01,402 [INDISTINCT CHATTER] 1149 01:04:02,360 --> 01:04:05,363 [OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS] 1150 01:04:05,624 --> 01:04:07,060 [IN ITALIAN] Push harder! 1151 01:04:07,234 --> 01:04:08,845 [CONTINUES STRAINING] 1152 01:04:09,976 --> 01:04:13,066 [PANTS] 1153 01:04:15,112 --> 01:04:17,114 The little fake saint! 1154 01:04:17,723 --> 01:04:21,118 [CONTINUES PANTING, STRAINING] 1155 01:04:25,513 --> 01:04:27,820 FILOMENA: Don't think about that. 1156 01:04:28,125 --> 01:04:30,910 [CONTINUES IN ITALIAN] 1157 01:04:31,041 --> 01:04:32,564 [IN ENGLISH] It's okay. It's okay. 1158 01:04:33,957 --> 01:04:34,958 [WHISPERS IN ITALIAN] 1159 01:04:38,918 --> 01:04:41,225 [NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS] 1160 01:04:41,442 --> 01:04:42,966 What the heck are you doing? 1161 01:04:43,096 --> 01:04:44,750 [IN ENGLISH] Hey, hey! Relax! 1162 01:04:44,837 --> 01:04:46,206 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1163 01:04:46,230 --> 01:04:47,753 Did you jump on him? 1164 01:04:47,884 --> 01:04:49,886 [IN ENGLISH] Hey! Relax! 1165 01:04:50,234 --> 01:04:51,559 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1166 01:04:51,583 --> 01:04:53,343 [IN ENGLISH] Take it easy, big fella. Just relax. 1167 01:04:53,367 --> 01:04:57,110 [IN ITALIAN] What the heck do you want? This idiot, this gorilla! 1168 01:04:57,589 --> 01:04:58,869 [IN ENGLISH] What'd you call me? 1169 01:04:59,591 --> 01:05:03,377 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1170 01:05:03,682 --> 01:05:06,293 A punch-drunk gorilla. 1171 01:05:06,467 --> 01:05:09,296 [GROANS] FILOMENA: Nello! No, no, no! 1172 01:05:09,383 --> 01:05:11,081 You shouldn't have said that to me! 1173 01:05:11,211 --> 01:05:13,344 - Easy, easy! - Shouldn't have said that to me! 1174 01:05:13,474 --> 01:05:15,128 You shouldn't have called me that! 1175 01:05:16,782 --> 01:05:19,045 Easy, calm down! Calm down. 1176 01:05:20,568 --> 01:05:21,568 I'm sorry. 1177 01:05:21,613 --> 01:05:22,788 [IN ITALIAN] Go away! 1178 01:05:23,049 --> 01:05:24,374 LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something! - I'm sorry! 1179 01:05:24,398 --> 01:05:26,009 [FABRIZIO GASPS] Easy, easy! 1180 01:05:26,574 --> 01:05:27,880 DINO: What have you done? 1181 01:05:30,448 --> 01:05:31,884 [PANTS] 1182 01:05:32,058 --> 01:05:33,818 - [IN ITALIAN] What are you doing? - Go away! 1183 01:05:34,365 --> 01:05:36,802 LORELLA: [IN ENGLISH] Are you okay? Are you okay? 1184 01:05:41,328 --> 01:05:43,940 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1185 01:05:45,158 --> 01:05:47,944 My father. Capisce? 1186 01:05:48,770 --> 01:05:53,601 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1187 01:05:56,604 --> 01:05:58,171 [WAVES LAPPING] 1188 01:06:00,608 --> 01:06:01,740 [IN ITALIAN] Where is he? 1189 01:06:02,610 --> 01:06:03,872 Over there. 1190 01:06:04,525 --> 01:06:06,049 WOMAN: What happened? 1191 01:06:15,797 --> 01:06:17,408 NIC: [IN ENGLISH] My dad, he was a... 1192 01:06:17,538 --> 01:06:18,539 [PHONE BEEPS SOFTLY] 1193 01:06:18,626 --> 01:06:20,585 NIC: He was a janitor. Smart. 1194 01:06:21,281 --> 01:06:22,281 Cultured. 1195 01:06:23,283 --> 01:06:24,283 Really cultured. 1196 01:06:25,590 --> 01:06:28,071 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1197 01:06:29,333 --> 01:06:32,336 That was his library. Barely speak English. 1198 01:06:33,380 --> 01:06:36,427 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1199 01:06:38,603 --> 01:06:39,908 "If you can't feel it here," 1200 01:06:40,692 --> 01:06:43,434 and it doesn't make you cry just... just a little... 1201 01:06:44,696 --> 01:06:46,002 "the words don't matter." 1202 01:06:47,829 --> 01:06:49,396 [GROANS] I was nine when he died. 1203 01:06:49,875 --> 01:06:51,224 I didn't cry at the funeral. 1204 01:06:52,182 --> 01:06:53,618 That's what my brother told me. 1205 01:06:55,141 --> 01:06:57,839 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1206 01:06:59,319 --> 01:07:00,929 That's when I took up fighting. 1207 01:07:05,369 --> 01:07:06,935 My brother was smart. 1208 01:07:08,981 --> 01:07:10,026 Really smart. 1209 01:07:11,244 --> 01:07:13,159 And kids used to beat up on him. 1210 01:07:14,856 --> 01:07:15,857 Tease him. 1211 01:07:17,816 --> 01:07:20,036 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1212 01:07:23,169 --> 01:07:24,344 We were close. 1213 01:07:25,563 --> 01:07:28,609 Nothin'... nothin' could get in between us. 1214 01:07:32,135 --> 01:07:33,658 Not... not love. 1215 01:07:34,920 --> 01:07:35,921 Certainly not love. 1216 01:07:38,619 --> 01:07:39,707 [GROANS SOFTLY] 1217 01:07:43,233 --> 01:07:48,629 [SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING] 1218 01:07:50,414 --> 01:07:52,720 [NIC SNIFFLING] 1219 01:07:53,460 --> 01:07:56,681 [CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS] 1220 01:07:58,378 --> 01:07:59,553 TITINA: Zi Isidoro. 1221 01:08:00,641 --> 01:08:05,603 [WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS] 1222 01:08:07,474 --> 01:08:09,911 [WEEPING CONTINUES] 1223 01:08:10,869 --> 01:08:13,611 [CRYING] Luigi, I'm so sorry! 1224 01:08:15,047 --> 01:08:18,572 I didn't... [SOBS] I didn't mean to do... 1225 01:08:20,008 --> 01:08:21,009 [SOBS] 1226 01:08:22,881 --> 01:08:24,578 [SNIFFLES, INHALES] 1227 01:08:26,580 --> 01:08:27,668 [NIC GROANS] 1228 01:08:28,582 --> 01:08:30,497 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1229 01:08:32,543 --> 01:08:34,980 Don't worry. Your secrets are safe. 1230 01:08:36,068 --> 01:08:37,765 He doesn't understand a word of English. 1231 01:08:41,943 --> 01:08:42,988 Carmela! 1232 01:08:43,206 --> 01:08:44,946 [IN ITALIAN] Two coffees, quick! 1233 01:08:45,469 --> 01:08:46,513 [GROANS] 1234 01:08:54,782 --> 01:08:57,394 NIC: [IN ENGLISH] So, uh, what's your story anyway? 1235 01:08:57,481 --> 01:08:59,309 Why aren't you married or engaged? 1236 01:09:01,093 --> 01:09:02,094 Um... 1237 01:09:03,835 --> 01:09:06,490 My fiancé works on Costa Caribbean. 1238 01:09:07,186 --> 01:09:09,057 He is studying to become a captain. 1239 01:09:09,319 --> 01:09:11,103 - Hmm. - TITINA: He has ambitions. 1240 01:09:11,625 --> 01:09:13,410 He has plans for his career. 1241 01:09:13,540 --> 01:09:16,630 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1242 01:09:20,765 --> 01:09:22,332 We see each other when he comes back. 1243 01:09:23,115 --> 01:09:25,422 [TITINA GRUNTS] Here, it's normal. 1244 01:09:25,596 --> 01:09:27,511 - Mm-hmm? - In Ischia... 1245 01:09:27,641 --> 01:09:33,473 you either work in tourism or imbarcare... sail. 1246 01:09:33,734 --> 01:09:37,129 - NIC: Mm-mm. - My father was at sea when I was born. 1247 01:09:38,348 --> 01:09:41,525 And my mother raised us to be independent. 1248 01:09:43,222 --> 01:09:45,790 But I did miss my father. 1249 01:09:46,486 --> 01:09:48,140 Yeah. [INHALES DEEPLY] 1250 01:09:48,401 --> 01:09:51,404 Sometimes ships bring families together, 1251 01:09:51,622 --> 01:09:53,450 sometimes they keep them apart. 1252 01:09:54,538 --> 01:09:57,062 Hmm. Sounds familiar. 1253 01:09:58,498 --> 01:10:01,501 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1254 01:10:01,980 --> 01:10:03,721 [BOTH CHUCKLE] Remember that scene 1255 01:10:04,025 --> 01:10:05,723 when the ship heaves out of the water, 1256 01:10:05,853 --> 01:10:07,420 and looks like a giant skyscraper, 1257 01:10:07,507 --> 01:10:09,248 and you got these tiny little people 1258 01:10:09,335 --> 01:10:11,990 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1259 01:10:12,120 --> 01:10:15,776 [INHALES SHARPLY] Talk about a multiphobic ending. 1260 01:10:16,560 --> 01:10:19,998 [LAUGHS SOFTLY] For someone who has saved the world 1261 01:10:20,085 --> 01:10:23,567 from certain destruction so many times, 1262 01:10:23,697 --> 01:10:25,264 you... you have many phobias. 1263 01:10:25,438 --> 01:10:27,179 Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY] 1264 01:10:29,225 --> 01:10:31,923 But... you wanna know what my biggest fear is? 1265 01:10:32,315 --> 01:10:35,361 It's not... [INHALES SHARPLY, SIGHS] 1266 01:10:35,492 --> 01:10:39,060 Physical danger, real or imagined. 1267 01:10:40,627 --> 01:10:42,194 The scariest thing for me is... 1268 01:10:42,847 --> 01:10:46,198 [SIGHS] not being taken seriously. 1269 01:10:47,808 --> 01:10:50,328 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1270 01:10:50,376 --> 01:10:52,770 That I'm not some glorified meathead or... 1271 01:10:53,379 --> 01:10:55,686 some broken-down stuntman. 1272 01:10:58,036 --> 01:11:01,257 You know? [MURMURS] It's impossible. 1273 01:11:03,084 --> 01:11:05,783 Because you are the great Nic Cassino. 1274 01:11:06,436 --> 01:11:07,828 No, seriously. 1275 01:11:08,220 --> 01:11:12,180 You are larger than life. You... you really are big. 1276 01:11:13,007 --> 01:11:16,272 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1277 01:11:17,447 --> 01:11:18,883 6'3. "I'm actually 6'2." 1278 01:11:19,840 --> 01:11:22,016 When I got to Hollywood, I was shocked. 1279 01:11:22,321 --> 01:11:24,541 The actors, they're kinda small. 1280 01:11:25,063 --> 01:11:26,238 Like, kinda like... Hmm? 1281 01:11:26,543 --> 01:11:28,806 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1282 01:11:29,459 --> 01:11:33,941 - Jockeys? What? - Yeah. Like a... like a small person. 1283 01:11:34,333 --> 01:11:35,508 - Oh. - NIC: But not really. 1284 01:11:35,639 --> 01:11:37,075 It is... 1285 01:11:40,600 --> 01:11:42,907 [SOFT MUSIC PLAYING] 1286 01:11:43,473 --> 01:11:44,473 Sorry. 1287 01:11:52,351 --> 01:11:53,570 Sorry. 1288 01:12:05,321 --> 01:12:07,366 [SIGHS] Wow. 1289 01:12:08,585 --> 01:12:09,585 NIC: Mmm. 1290 01:12:10,630 --> 01:12:12,589 I guess all that training came in handy. 1291 01:12:16,244 --> 01:12:17,245 [NIC CHUCKLES] 1292 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 TITINA: You write by hand? 1293 01:12:26,124 --> 01:12:27,125 NIC: Yeah. 1294 01:12:27,647 --> 01:12:29,170 Something about writing with a pencil 1295 01:12:29,301 --> 01:12:31,564 and a piece of paper that makes it more real. 1296 01:12:33,218 --> 01:12:35,742 Like a Michelangelo sketch. 1297 01:12:37,004 --> 01:12:38,364 So, you are creating a masterpiece. 1298 01:12:38,745 --> 01:12:40,157 I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES] 1299 01:12:40,181 --> 01:12:43,010 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1300 01:12:43,141 --> 01:12:44,185 End-of-the-world stuff. 1301 01:12:44,360 --> 01:12:47,363 Why do Americans like these kind of movies? 1302 01:12:50,104 --> 01:12:51,105 I don't know. 1303 01:12:52,759 --> 01:12:54,761 Maybe it gives them a sense of hope. 1304 01:12:54,892 --> 01:12:57,111 Like truth, justice, the American way. 1305 01:12:57,677 --> 01:12:58,677 Who said that? 1306 01:12:58,939 --> 01:12:59,984 Superman. 1307 01:13:00,158 --> 01:13:01,614 - Hollywood's first action hero. - Superman. 1308 01:13:01,638 --> 01:13:03,248 Around the world in a single bound. 1309 01:13:03,379 --> 01:13:04,858 [LAUGHS] Yeah. 1310 01:13:07,121 --> 01:13:08,340 What's your excuse? 1311 01:13:10,777 --> 01:13:11,778 For what? 1312 01:13:12,997 --> 01:13:16,087 Not flying around the world in a single bound? 1313 01:13:17,523 --> 01:13:20,221 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1314 01:13:24,878 --> 01:13:27,011 Giosy asked me to go with him. 1315 01:13:28,621 --> 01:13:29,883 I don't know why I didn't go. 1316 01:13:31,537 --> 01:13:32,712 Maybe I was scared. 1317 01:13:33,191 --> 01:13:35,062 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1318 01:13:35,802 --> 01:13:37,413 Like a motivation. 1319 01:13:39,240 --> 01:13:40,981 - A motivation? - Yeah. 1320 01:13:41,591 --> 01:13:43,288 Every character needs a motivation 1321 01:13:43,462 --> 01:13:46,509 in order to move forward, to do great things. 1322 01:13:47,161 --> 01:13:48,206 Oh, like... 1323 01:13:48,554 --> 01:13:49,914 [IN GRUFF VOICE] save the world? 1324 01:13:50,208 --> 01:13:51,775 Like salute."Save.""Save." 1325 01:13:52,166 --> 01:13:53,446 BOTH: "Save... save." [CHUCKLES] 1326 01:13:53,733 --> 01:13:55,256 - Save the world? - Save the world. 1327 01:13:55,343 --> 01:13:56,997 Again and again... And again. 1328 01:13:57,781 --> 01:13:59,173 And again... And again. 1329 01:13:59,783 --> 01:14:01,306 - And again. - And again. 1330 01:14:01,480 --> 01:14:02,481 And again. 1331 01:14:09,227 --> 01:14:10,881 [SEAGULLS SQUAWKING] 1332 01:14:13,449 --> 01:14:15,668 [BIRDS CHIRPING] 1333 01:14:18,105 --> 01:14:20,804 [GASPS] Luigi! [PANTS] 1334 01:14:22,327 --> 01:14:24,416 What's happening? Oh. 1335 01:14:26,244 --> 01:14:27,506 Hi. Um... 1336 01:14:29,116 --> 01:14:30,117 Um... 1337 01:14:30,770 --> 01:14:33,033 I have a tour group this morning. 1338 01:14:33,207 --> 01:14:36,036 - Germans. Very punctual. - Ah. 1339 01:14:37,168 --> 01:14:39,692 Well, uh... I know you're busy today, 1340 01:14:39,823 --> 01:14:41,781 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1341 01:14:42,173 --> 01:14:45,481 Come on set and see some real acting? 1342 01:14:47,787 --> 01:14:48,832 Um... 1343 01:14:57,710 --> 01:14:58,842 Maybe. 1344 01:15:14,684 --> 01:15:15,772 Maybe. 1345 01:15:17,643 --> 01:15:18,992 Maybe. [SIGHS] 1346 01:15:26,957 --> 01:15:28,698 [IN ITALIAN] Man without values! 1347 01:15:29,916 --> 01:15:31,091 Peasant. 1348 01:15:31,744 --> 01:15:32,745 [SNICKERS] 1349 01:15:32,963 --> 01:15:34,791 Without any shame! 1350 01:15:36,183 --> 01:15:37,533 Mafioso. 1351 01:15:37,663 --> 01:15:38,925 ANGIOLETTO: Ha! 1352 01:15:40,100 --> 01:15:41,100 I cannot hear you. 1353 01:15:41,145 --> 01:15:42,146 No? 1354 01:15:42,755 --> 01:15:44,148 Mafioso! 1355 01:15:44,322 --> 01:15:46,280 [CHUCKLES] 1356 01:15:46,498 --> 01:15:48,218 - Did you hear me now? - Who is the mafioso? 1357 01:15:48,326 --> 01:15:49,326 To you. 1358 01:15:49,370 --> 01:15:51,198 [LAUGHS] 1359 01:15:51,503 --> 01:15:53,723 Say that again if you have the courage. 1360 01:15:53,940 --> 01:15:55,855 Mafioso. 1361 01:15:56,116 --> 01:15:57,553 - Mafioso to whom? - To you. 1362 01:15:57,727 --> 01:15:58,858 To me? 1363 01:15:59,119 --> 01:16:00,207 - Say that again! - Mafioso. 1364 01:16:00,468 --> 01:16:01,968 - ANGIOLETTO: And say that again! - FABRIZIO: Mafioso. 1365 01:16:01,992 --> 01:16:03,733 ANGIOLETTO: Mafioso? Don't do it again! 1366 01:16:03,907 --> 01:16:06,866 [CLAMORING][CONTINUE ARGUING] 1367 01:16:06,997 --> 01:16:07,997 [NELLO YELLS] 1368 01:16:08,085 --> 01:16:09,652 Stop! 1369 01:16:10,391 --> 01:16:11,958 [YELLS] 1370 01:16:12,089 --> 01:16:13,786 [IN ENGLISH] We have a film to finish. No? 1371 01:16:13,873 --> 01:16:15,135 Yes, that's right! 1372 01:16:15,440 --> 01:16:16,746 And Ombretta? 1373 01:16:17,224 --> 01:16:19,246 [IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH] Shut up! We are better. 1374 01:16:19,270 --> 01:16:20,358 Women's problems, you know? 1375 01:16:20,488 --> 01:16:22,031 [IMITATES MOCKINGLY] "Women's problems." 1376 01:16:22,055 --> 01:16:23,274 [IN ITALIAN] Good boy... 1377 01:16:23,404 --> 01:16:24,556 [IN ENGLISH] Nothing in the oven. 1378 01:16:24,580 --> 01:16:25,972 We are in the clear. 1379 01:16:26,059 --> 01:16:27,844 [IMITATES MOCKINGLY] "Nothing in the oven!" 1380 01:16:27,974 --> 01:16:29,174 [IMITATES] Nothing in the oven! 1381 01:16:29,280 --> 01:16:33,066 [ALL ARGUE IN ITALIAN] 1382 01:16:34,285 --> 01:16:35,547 Whoa, whoa, whoa! 1383 01:16:35,678 --> 01:16:38,550 [IN ENGLISH] Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1384 01:16:38,681 --> 01:16:41,031 Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING] 1385 01:16:41,248 --> 01:16:42,554 Hey, the cops! 1386 01:16:42,641 --> 01:16:44,251 Someone's called the cops. 1387 01:16:45,775 --> 01:16:47,994 [IN ITALIAN] Guys, guys. 1388 01:16:48,473 --> 01:16:49,474 [IN ENGLISH] From Rome. 1389 01:16:50,040 --> 01:16:51,040 The dailies! 1390 01:16:51,868 --> 01:16:52,912 ALL: The dailies! 1391 01:16:53,043 --> 01:16:55,262 The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies... 1392 01:16:55,393 --> 01:16:57,351 [SCATTERED CHUCKLE] 1393 01:16:59,876 --> 01:17:01,225 The great Nic Cassino! 1394 01:17:01,399 --> 01:17:03,009 [ALL LAUGH, CHEER] 1395 01:17:03,140 --> 01:17:05,055 [CHEERING CONTINUES] Dailies! Nothing happened! 1396 01:17:05,185 --> 01:17:06,447 Wanna grab it? 1397 01:17:06,578 --> 01:17:08,493 [PROJECTOR WHIRRING] 1398 01:17:09,015 --> 01:17:10,103 The dailies! 1399 01:17:10,277 --> 01:17:12,236 - [LAUGHS] The dailies! - Yeah. 1400 01:17:12,802 --> 01:17:14,194 [BOTH CHUCKLE] 1401 01:17:18,285 --> 01:17:20,679 [NELLO SIGHS][SMOOCHES] 1402 01:17:21,332 --> 01:17:22,681 [SNIFFLES] 1403 01:17:31,255 --> 01:17:33,257 - NIC: Hmm. - Mm. 1404 01:17:39,742 --> 01:17:41,526 [HUMS] Dailies. 1405 01:17:42,614 --> 01:17:43,789 Not bad. 1406 01:17:58,238 --> 01:17:59,718 [MURMURS SOFTLY] 1407 01:18:10,076 --> 01:18:11,556 [SIGHS DEEPLY] 1408 01:18:24,656 --> 01:18:26,484 [ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS] 1409 01:18:27,572 --> 01:18:28,791 Hmm. 1410 01:18:31,358 --> 01:18:33,665 [EXHALES EXCITEDLY] 1411 01:18:34,492 --> 01:18:35,536 [CHUCKLES] 1412 01:18:40,063 --> 01:18:41,194 [GROANS] 1413 01:18:54,338 --> 01:18:55,339 [SOFTLY] Wow. 1414 01:18:58,559 --> 01:18:59,735 [GASPS] 1415 01:19:05,392 --> 01:19:06,872 [OMBRETTA GROANS SOFTLY] 1416 01:19:08,744 --> 01:19:09,919 [WHIMPERS] 1417 01:19:10,876 --> 01:19:12,443 [IN ITALIAN] Not bad, eh? 1418 01:19:12,530 --> 01:19:14,358 [INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius. 1419 01:19:14,445 --> 01:19:15,968 [CHURCH BELL TOLLING] 1420 01:19:21,365 --> 01:19:23,280 Shame on you. [SCOFFS] 1421 01:19:24,107 --> 01:19:27,284 Poor Nello. Poor son of mine. 1422 01:19:35,988 --> 01:19:37,163 [EXHALES DEEPLY] 1423 01:19:39,209 --> 01:19:40,253 Lorella... 1424 01:19:40,514 --> 01:19:42,125 - Where is the cliff? - What? 1425 01:19:42,560 --> 01:19:43,735 - The cliff. - Come on. 1426 01:19:43,953 --> 01:19:45,389 It wasn't that bad. 1427 01:19:54,877 --> 01:19:55,878 What have you done? 1428 01:20:01,187 --> 01:20:03,862 Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic, where the hell have you been? 1429 01:20:03,886 --> 01:20:05,366 I've been trying to reach you all day. 1430 01:20:05,801 --> 01:20:08,201 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1431 01:20:08,499 --> 01:20:09,587 Why'd you call? 1432 01:20:10,066 --> 01:20:11,546 JACK: You won't believe what happened. 1433 01:20:11,763 --> 01:20:13,460 Brick Maxwell's in the hospital. 1434 01:20:13,765 --> 01:20:15,549 Some kind of intestinal infection. 1435 01:20:15,811 --> 01:20:17,116 He says it's from colonics, 1436 01:20:17,290 --> 01:20:19,553 but the word is it has more to do with a small rodent. 1437 01:20:20,076 --> 01:20:22,078 Anyway, kid, the part's yours. 1438 01:20:23,253 --> 01:20:25,124 - What part? - JACK: The Horseman. 1439 01:20:25,559 --> 01:20:26,822 They want you, Nic. 1440 01:20:27,039 --> 01:20:28,606 But you gotta get here right away. 1441 01:20:28,780 --> 01:20:31,217 They're filming already. How soon can you leave? 1442 01:20:32,218 --> 01:20:33,219 Nic? 1443 01:20:33,829 --> 01:20:35,613 ["LIVE YOUR LIFE" PLAYS] 1444 01:20:35,743 --> 01:20:37,441 [SHIP HORN BLARING] 1445 01:20:55,851 --> 01:20:58,462 ♪ To go away And not look back ♪ 1446 01:20:58,636 --> 01:21:01,160 ♪ Think of what people say ♪ 1447 01:21:01,291 --> 01:21:03,946 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1448 01:21:04,076 --> 01:21:07,166 ♪ No regard to what is said ♪ 1449 01:21:07,427 --> 01:21:09,081 ♪ Hey 1450 01:21:10,213 --> 01:21:13,912 ♪ To what is said 1451 01:21:14,173 --> 01:21:16,697 ♪ Oh 1452 01:21:23,530 --> 01:21:26,098 ♪ Go away and not look back 1453 01:21:26,272 --> 01:21:29,406 ♪ Think of what people say ♪ 1454 01:21:30,755 --> 01:21:32,278 ♪ Hey 1455 01:21:32,409 --> 01:21:34,367 [SONG FADES OUT] 1456 01:21:35,238 --> 01:21:36,935 [IN ITALIAN] So, Nic? 1457 01:21:38,981 --> 01:21:40,021 [IN ENGLISH] Are you sure? 1458 01:21:40,286 --> 01:21:41,897 I checked with Tonino at the port. 1459 01:21:42,636 --> 01:21:44,421 He rented a boat early this morning 1460 01:21:44,595 --> 01:21:45,596 for the mainland. 1461 01:21:46,553 --> 01:21:47,641 He's gone. 1462 01:21:49,121 --> 01:21:50,122 Gone? 1463 01:21:50,906 --> 01:21:52,255 DINO: [IN ITALIAN] Oh, no! 1464 01:21:52,429 --> 01:21:54,735 [VEHICLE APPROACHING] 1465 01:22:00,089 --> 01:22:01,264 [CAR DOORS CLOSING] 1466 01:22:05,529 --> 01:22:06,660 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1467 01:22:07,531 --> 01:22:08,575 Depends. 1468 01:22:08,749 --> 01:22:10,360 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1469 01:22:10,577 --> 01:22:12,710 Società Italiana di Artisti e Editori. 1470 01:22:13,754 --> 01:22:16,932 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1471 01:22:18,455 --> 01:22:19,455 And the manuscript? 1472 01:22:20,674 --> 01:22:23,068 Uh... What manuscript? 1473 01:22:23,416 --> 01:22:24,678 Visconti's manuscript. 1474 01:22:24,809 --> 01:22:29,640 Ah. [CHUCKLES] I have no manuscript. 1475 01:22:31,337 --> 01:22:32,512 I have no script. 1476 01:22:33,905 --> 01:22:35,646 I have no actor. 1477 01:22:35,776 --> 01:22:37,126 [SOFT MUSIC PLAYING] 1478 01:22:37,256 --> 01:22:38,518 I have no film. 1479 01:22:39,389 --> 01:22:40,738 No career. 1480 01:22:41,478 --> 01:22:42,914 No life insurance. 1481 01:22:44,742 --> 01:22:45,917 [IN ITALIAN] Banned? 1482 01:22:46,787 --> 01:22:49,703 [IN ENGLISH] Fabrizio's been blacklisted. 1483 01:22:50,139 --> 01:22:52,010 MAN: For copyright violation and infringement 1484 01:22:52,141 --> 01:22:54,491 of intellectual property rights. 1485 01:22:54,795 --> 01:22:55,796 Fabrizio. 1486 01:22:57,320 --> 01:22:58,600 [IN ITALIAN] Where are you going? 1487 01:22:59,017 --> 01:23:00,410 Where are you going, Fabrizio? 1488 01:23:00,888 --> 01:23:01,977 [IN ENGLISH] To the cliff! 1489 01:23:11,029 --> 01:23:12,900 FILOMENA: Ah! 1490 01:23:13,379 --> 01:23:15,077 [OMBRETTA GROANS] LORELLA: Ombretta! 1491 01:23:15,207 --> 01:23:17,296 Come on. Hey, hey! 1492 01:23:17,427 --> 01:23:19,211 [OMBRETTA GASPS] 1493 01:23:19,342 --> 01:23:20,343 Eat something! 1494 01:23:20,430 --> 01:23:21,648 [IN ITALIAN] No, water. 1495 01:23:21,822 --> 01:23:23,433 [INDISTINCT CHATTER] 1496 01:23:35,314 --> 01:23:37,012 [CHATTERING CONTINUES] 1497 01:23:38,709 --> 01:23:41,016 Angioletto, where is he? 1498 01:23:42,017 --> 01:23:43,018 Who? 1499 01:23:43,670 --> 01:23:44,802 Nic, the American. 1500 01:23:44,976 --> 01:23:46,021 [SCOFFS] 1501 01:23:46,934 --> 01:23:48,980 [IN ENGLISH] He has gone back to Hollywood 1502 01:23:49,154 --> 01:23:51,417 and abandoned everyone. 1503 01:23:52,723 --> 01:23:53,811 What do you mean? 1504 01:23:55,117 --> 01:23:57,684 "The great Nic Cassino." 1505 01:23:58,076 --> 01:24:00,600 [SARDONIC CHUCKLE] Nic Cassino was in this film? 1506 01:24:00,687 --> 01:24:02,820 [IN ITALIAN] Yes, you wish! 1507 01:24:03,864 --> 01:24:06,780 [IN ENGLISH] Unfortunately, he was just a sosia, 1508 01:24:06,867 --> 01:24:07,999 a body double. 1509 01:24:09,000 --> 01:24:11,655 The real Nic Cassino would never run away. 1510 01:24:13,744 --> 01:24:15,267 [ENGINE STARTS] 1511 01:24:17,530 --> 01:24:19,097 [ENGINE REVVING] 1512 01:24:22,361 --> 01:24:24,711 [EXCLAIMS] Oh! Ombretta. 1513 01:24:25,234 --> 01:24:29,847 [SHIP HORN BLARING] 1514 01:24:31,849 --> 01:24:33,111 Bye. 1515 01:24:34,460 --> 01:24:35,505 - Thank you. - Mm. 1516 01:24:39,770 --> 01:24:40,771 LORELLA: Bye. 1517 01:24:47,430 --> 01:24:50,346 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Bye! 1518 01:24:56,656 --> 01:24:58,484 There is just one thing. 1519 01:24:58,919 --> 01:25:01,705 It is Lello or Nello? 1520 01:25:04,229 --> 01:25:05,361 What difference now? 1521 01:25:18,069 --> 01:25:19,462 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1522 01:25:19,592 --> 01:25:20,898 And action! 1523 01:25:23,901 --> 01:25:25,642 Cut, cut, cut! 1524 01:25:26,425 --> 01:25:27,861 I know it's a lot to ask, 1525 01:25:27,992 --> 01:25:30,081 but could you just hit your mark and snarl? 1526 01:25:30,168 --> 01:25:32,344 Okay? We'll think about acting in post, right? 1527 01:25:33,345 --> 01:25:36,305 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1528 01:25:36,392 --> 01:25:38,263 [HESITATES] Let's just say I found it 1529 01:25:38,437 --> 01:25:39,656 amidst the apocalyptic ruins 1530 01:25:39,743 --> 01:25:41,962 and I'm returning it to a needy family. 1531 01:25:42,311 --> 01:25:44,071 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1532 01:25:44,182 --> 01:25:46,489 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1533 01:25:46,750 --> 01:25:49,274 You bring death and destruction, not lost luggage! [SIGHS] 1534 01:25:51,929 --> 01:25:53,148 That's cold! 1535 01:25:53,322 --> 01:25:55,362 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1536 01:25:56,020 --> 01:25:57,021 Damn it! 1537 01:25:58,153 --> 01:25:59,371 WOMAN: Nic! Honey! 1538 01:26:03,593 --> 01:26:07,074 [EXCITEDLY] The ATM morning show wants an exclusive interview! 1539 01:26:07,162 --> 01:26:09,251 [GASPS, HESITATES] Are you free tomorrow? 1540 01:26:10,817 --> 01:26:12,906 - I'll think about it. - Oh. 1541 01:26:15,257 --> 01:26:17,346 [COWS MOOING] 1542 01:26:24,222 --> 01:26:25,571 [COWS MOOING] 1543 01:26:25,702 --> 01:26:29,445 [LOUD FLATULENCE] 1544 01:26:29,575 --> 01:26:31,708 [COUGHS] 1545 01:26:31,969 --> 01:26:34,363 [FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING] 1546 01:26:37,192 --> 01:26:40,630 [COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES] 1547 01:26:43,372 --> 01:26:47,071 [FLATULENCE, MOOING CONTINUES] 1548 01:26:50,161 --> 01:26:52,032 [PANTS] 1549 01:26:54,861 --> 01:26:56,820 [GRUNTS] 1550 01:27:00,867 --> 01:27:02,695 [INTENSIFYING RUMBLING] 1551 01:27:03,479 --> 01:27:05,394 [HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS] 1552 01:27:07,047 --> 01:27:08,397 [SCREAMING CONTINUES] 1553 01:27:08,527 --> 01:27:10,225 [FLATULENCE][GASPS, PANTS] 1554 01:27:13,532 --> 01:27:15,273 [FLIES BUZZ] 1555 01:27:21,366 --> 01:27:23,368 [COWS MOOING] 1556 01:27:30,549 --> 01:27:31,550 Papa? 1557 01:27:33,030 --> 01:27:35,859 Ombretta, please go outside. 1558 01:27:36,381 --> 01:27:38,818 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1559 01:27:41,343 --> 01:27:43,736 I just wanted to tell you that... 1560 01:27:50,221 --> 01:27:51,918 I'm not going back to school. 1561 01:27:53,659 --> 01:27:55,139 But why? 1562 01:27:55,574 --> 01:27:56,793 Let's face it. 1563 01:27:57,881 --> 01:27:59,099 I'm not an actress. 1564 01:28:01,406 --> 01:28:02,406 What's the point? 1565 01:28:03,582 --> 01:28:06,455 Well, there are many roles in film. 1566 01:28:07,107 --> 01:28:09,632 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1567 01:28:09,762 --> 01:28:10,850 [CHUCKLES SOFTLY] 1568 01:28:11,982 --> 01:28:14,593 No, eh? What about Lello? 1569 01:28:15,246 --> 01:28:16,769 Please. Nello. 1570 01:28:19,294 --> 01:28:20,556 You were right, Papa. 1571 01:28:21,731 --> 01:28:23,863 [IN ITALIAN] Marry and buy cattle from your own town. 1572 01:28:24,603 --> 01:28:27,040 [IN ENGLISH] Nello was too jealous. 1573 01:28:27,780 --> 01:28:30,740 Possessive. Hotheaded. 1574 01:28:32,524 --> 01:28:33,524 I don't know. 1575 01:28:35,658 --> 01:28:38,400 I would be better with someone like you. 1576 01:28:39,401 --> 01:28:41,359 - Like me? - OMBRETTA: Yeah, you know. 1577 01:28:42,142 --> 01:28:43,274 Lukewarm. 1578 01:28:44,014 --> 01:28:46,277 Temperate. Stoic. 1579 01:28:46,930 --> 01:28:51,587 Able to deal with failure and disappointment. 1580 01:28:52,022 --> 01:28:53,240 Of course. 1581 01:28:54,285 --> 01:28:57,723 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1582 01:28:58,594 --> 01:29:01,118 He says it's rightfully yours. 1583 01:29:08,908 --> 01:29:11,041 I love you, Papa. 1584 01:29:12,042 --> 01:29:13,130 Me too. 1585 01:29:25,664 --> 01:29:26,752 A janitor... 1586 01:29:30,060 --> 01:29:31,670 Smart. Cultured. 1587 01:29:33,280 --> 01:29:34,630 Really cultured. 1588 01:29:35,326 --> 01:29:37,415 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1589 01:29:39,025 --> 01:29:41,941 That was his library. Barely could speak English. 1590 01:29:59,829 --> 01:30:00,829 Fabrizio... 1591 01:30:03,398 --> 01:30:04,486 You are awake? 1592 01:30:07,140 --> 01:30:09,491 I need to speak to you about something. 1593 01:30:12,755 --> 01:30:14,321 Listen... [EXHALES SHARPLY] 1594 01:30:15,453 --> 01:30:18,978 If you want to separate, I understand. 1595 01:30:20,023 --> 01:30:22,591 After all, who wants to live with a failure. 1596 01:30:23,243 --> 01:30:25,420 But divorce is out of the question. 1597 01:30:26,290 --> 01:30:27,509 It's not for the money, 1598 01:30:27,944 --> 01:30:31,208 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1599 01:30:31,338 --> 01:30:32,938 [LORELLA IN ITALIAN] What are you saying? 1600 01:30:33,950 --> 01:30:35,212 [SPEAKS IN ITALIAN] 1601 01:30:35,908 --> 01:30:37,228 [IN ENGLISH] What's come over you? 1602 01:30:37,388 --> 01:30:39,042 A divorce? A separation? 1603 01:30:39,695 --> 01:30:41,415 [IN ITALIAN] What do you mean by depression? 1604 01:30:42,219 --> 01:30:44,308 [IN ENGLISH] No, I just wanted to say 1605 01:30:44,569 --> 01:30:46,528 that for once in my life, 1606 01:30:47,093 --> 01:30:49,574 I was very proud of you. 1607 01:30:50,662 --> 01:30:51,663 [LAUGHS] 1608 01:30:52,098 --> 01:30:55,058 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1609 01:30:55,841 --> 01:30:59,932 I mean, how you persevered against all good reason, 1610 01:31:00,585 --> 01:31:02,457 with buon senso, sound judgment. 1611 01:31:03,675 --> 01:31:05,242 And your juvenile faith... [CHUCKLES] 1612 01:31:05,895 --> 01:31:07,549 And sheer stubborn, 1613 01:31:07,679 --> 01:31:10,116 narrow-minded pigheadedness was... 1614 01:31:10,247 --> 01:31:14,425 Stop, stop, stop. [CHUCKLES] You had me at "pigheaded." 1615 01:31:17,776 --> 01:31:18,776 Okay. 1616 01:31:19,561 --> 01:31:22,215 [BREATHES DEEPLY] 1617 01:31:23,521 --> 01:31:24,653 In any event, 1618 01:31:25,305 --> 01:31:27,307 I don't think you're a failure. 1619 01:31:32,574 --> 01:31:34,097 At least, not yet. 1620 01:31:40,233 --> 01:31:41,931 What do you mean, "not yet?" 1621 01:31:47,197 --> 01:31:48,764 You are only a failure 1622 01:31:48,894 --> 01:31:50,505 if you don't finish what you start. 1623 01:31:51,506 --> 01:31:53,899 But... how can I finish? 1624 01:31:55,466 --> 01:31:58,600 I have been banned from working in Italy ever again. 1625 01:31:59,426 --> 01:32:00,602 Blacklisted. 1626 01:32:01,341 --> 01:32:04,257 And who says that you have to finish this film in Italy? 1627 01:32:04,954 --> 01:32:06,259 Who says that? 1628 01:32:15,138 --> 01:32:16,269 Where did you get this? 1629 01:32:17,532 --> 01:32:20,709 I cashed in your life insurance policy. 1630 01:32:21,405 --> 01:32:24,539 [CHUCKLES] But... I don't have a life insurance. 1631 01:32:26,802 --> 01:32:27,803 Really? 1632 01:32:30,153 --> 01:32:31,197 Good night. 1633 01:32:31,894 --> 01:32:33,852 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 1634 01:32:35,680 --> 01:32:39,292 [LORELLA SIGHS PROUDLY] 1635 01:32:44,994 --> 01:32:46,256 Good night. 1636 01:32:50,390 --> 01:32:52,523 [MUSIC FADES OUT] NIC: [GROANING] Francesca. 1637 01:32:52,654 --> 01:32:55,700 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1638 01:32:55,831 --> 01:32:58,398 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1639 01:32:58,529 --> 01:33:01,576 [DOOR OPENS, CLOSES] 1640 01:33:02,315 --> 01:33:03,755 What the hell's in that thing anyway? 1641 01:33:04,274 --> 01:33:05,710 [GROANS] 1642 01:33:19,158 --> 01:33:20,943 [GRUNTS, HUFFS] 1643 01:33:22,945 --> 01:33:23,945 [SIGHS] 1644 01:33:27,689 --> 01:33:29,516 [GRUNTS] 1645 01:33:33,477 --> 01:33:36,436 ["CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING] 1646 01:33:55,151 --> 01:33:58,328 THE UP-AND-DOWN CAREER OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO 1647 01:33:58,458 --> 01:33:59,459 Hmm. 1648 01:34:00,678 --> 01:34:02,375 The accumulated baggage. 1649 01:34:03,942 --> 01:34:05,596 It was Favuzzo's all along. 1650 01:34:21,307 --> 01:34:23,092 [SCOFFS] Interesting. 1651 01:34:23,179 --> 01:34:25,529 FABRIZIO: And action! 1652 01:34:28,227 --> 01:34:29,664 NIC: Hey, hey. Pull over. 1653 01:34:29,881 --> 01:34:31,578 Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT] 1654 01:34:45,244 --> 01:34:47,464 - Carla. - Sorry. 1655 01:34:48,030 --> 01:34:49,030 - Nic! - NIC: Hey. 1656 01:34:49,640 --> 01:34:50,641 How are you? 1657 01:34:51,250 --> 01:34:53,054 - Good. How are you? - NIC: It's great to see you. 1658 01:34:53,078 --> 01:34:55,472 - CARLA: Yeah, you too. - What are you doing? PA? 1659 01:34:55,602 --> 01:34:56,821 Yeah, right. 1660 01:34:56,908 --> 01:34:59,389 Um, I got a call from the film commission. 1661 01:34:59,519 --> 01:35:01,957 They asked me to cast us some extras 1662 01:35:02,044 --> 01:35:04,133 on an international film from Italy. 1663 01:35:04,220 --> 01:35:05,612 - Hmm. - CARLA: Yeah. 1664 01:35:06,048 --> 01:35:07,266 Maybe you heard about it. 1665 01:35:08,180 --> 01:35:11,183 - NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. - CARLA: Quite a cast, don't you think? 1666 01:35:11,314 --> 01:35:12,663 Yeah, I do. It's, uh... Yeah. 1667 01:35:12,794 --> 01:35:14,404 I was... I was there for a film festival. 1668 01:35:14,534 --> 01:35:16,058 They asked me to do a couple of scenes. 1669 01:35:16,145 --> 01:35:18,582 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1670 01:35:18,713 --> 01:35:20,366 Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES] 1671 01:35:21,106 --> 01:35:22,542 Uh, how's Luigi? 1672 01:35:22,934 --> 01:35:26,285 Uh... He's good. [CHUCKLES] NIC: Good, good. 1673 01:35:26,895 --> 01:35:28,984 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1674 01:35:29,071 --> 01:35:31,290 I'm on painkillers for my... my knee. 1675 01:35:31,813 --> 01:35:33,640 - So I gotta split. - Sure. 1676 01:35:33,858 --> 01:35:35,686 Anyway, it was... it was great seeing you. 1677 01:35:35,817 --> 01:35:37,166 CARLA: You too. Yeah. 1678 01:35:37,296 --> 01:35:38,689 - Really good. - Oh. [CHUCKLES] 1679 01:35:39,516 --> 01:35:40,517 All right. 1680 01:35:41,344 --> 01:35:42,519 - CARLA: Take care. - Bye. 1681 01:35:55,227 --> 01:35:56,838 [DOORBELL CHIMES] 1682 01:35:57,186 --> 01:35:58,361 Please... 1683 01:35:59,318 --> 01:36:00,406 [GRUNTS] 1684 01:36:07,544 --> 01:36:09,154 - Carla? - Hi, Nic. 1685 01:36:09,981 --> 01:36:11,635 - Come in. - Thank you. 1686 01:36:12,462 --> 01:36:15,465 - Uh, you want a drink? - Uh, sure. 1687 01:36:15,857 --> 01:36:18,250 - All right, um, take a seat. - Thank you. 1688 01:36:21,514 --> 01:36:23,734 NIC: How's little Cosimo? CARLA: H e's getting big. 1689 01:36:23,865 --> 01:36:27,085 - He'll be nine in September. - Nine. Whoa. 1690 01:36:27,825 --> 01:36:31,046 And Luigi has a show opening. 1691 01:36:31,176 --> 01:36:34,179 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1692 01:36:34,745 --> 01:36:38,140 Yeah. Well, that's good for him. 1693 01:36:39,402 --> 01:36:40,577 Luigi doesn't know I came. 1694 01:36:41,883 --> 01:36:44,189 But I told him about your work in Italy 1695 01:36:44,363 --> 01:36:45,800 and he was pretty impressed. 1696 01:36:48,193 --> 01:36:49,368 Impressed or embarrassed? 1697 01:36:49,847 --> 01:36:54,025 - Nic. - Well, he's always... 1698 01:36:55,244 --> 01:36:56,288 hated my acting. 1699 01:36:58,029 --> 01:36:59,248 You know how Luigi is. 1700 01:37:00,336 --> 01:37:02,256 It's kind of tough for him to admit your success. 1701 01:37:02,338 --> 01:37:04,731 I mean, you're his kid brother. 1702 01:37:05,863 --> 01:37:09,388 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1703 01:37:10,955 --> 01:37:12,739 Used to call me Punchy the Gorilla. 1704 01:37:13,044 --> 01:37:15,133 Like that stuffed animal we had as kids. 1705 01:37:15,612 --> 01:37:18,876 But we were close. I had his back. 1706 01:37:20,051 --> 01:37:23,011 Until this... pretty girl comes along 1707 01:37:23,141 --> 01:37:24,621 and changes everything. 1708 01:37:25,622 --> 01:37:29,756 I lost my brother and my girl to one left hook. 1709 01:37:31,062 --> 01:37:32,847 If there's one punch I could take back, 1710 01:37:33,369 --> 01:37:34,370 it'd be that. 1711 01:37:37,286 --> 01:37:38,504 It wouldn't have mattered. 1712 01:37:40,550 --> 01:37:42,291 I still would have picked Luigi. 1713 01:37:43,596 --> 01:37:45,163 [SIGHS DEEPLY] 1714 01:37:45,860 --> 01:37:46,991 CARLA: Nic... 1715 01:37:49,646 --> 01:37:52,040 I never thought you stupid or insensitive. 1716 01:37:53,476 --> 01:37:55,260 I just liked Luigi better. 1717 01:37:58,524 --> 01:37:59,656 [SCOFFS] 1718 01:38:03,051 --> 01:38:05,923 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1719 01:38:06,054 --> 01:38:07,577 and kind of outgrown it. 1720 01:38:08,404 --> 01:38:10,232 I thought you might like to have it. 1721 01:38:18,370 --> 01:38:19,415 [SNIFFS] 1722 01:38:20,895 --> 01:38:23,027 NIC: [SCOFFS] Punchy the Gorilla. 1723 01:38:23,723 --> 01:38:25,856 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1724 01:38:27,162 --> 01:38:28,554 Yeah. You too. 1725 01:38:29,294 --> 01:38:30,426 - Bye. - NIC: Bye. 1726 01:38:38,129 --> 01:38:40,610 [DOOR SLIDES OPEN] 1727 01:38:43,830 --> 01:38:45,093 Get a grip, Cassino. 1728 01:38:46,268 --> 01:38:49,749 [ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING] 1729 01:39:01,805 --> 01:39:03,459 [BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS] 1730 01:39:03,807 --> 01:39:05,591 [DISTANT DOGS BARKING] 1731 01:39:05,722 --> 01:39:07,985 - Who's there? - NIC: Luigi. 1732 01:39:09,813 --> 01:39:10,814 Nicky? 1733 01:39:11,554 --> 01:39:12,598 Is that you? 1734 01:39:13,425 --> 01:39:14,557 Yep. 1735 01:39:14,687 --> 01:39:17,473 [GASPS SOFTLY] What are you doing here? 1736 01:39:18,387 --> 01:39:19,649 Well, I was... 1737 01:39:20,737 --> 01:39:22,137 limpin' around the hood this morning 1738 01:39:22,260 --> 01:39:24,915 and I saw your name up in lights and... 1739 01:39:25,742 --> 01:39:26,743 I just thought... 1740 01:39:27,309 --> 01:39:29,311 Well, here's... here's a... 1741 01:39:30,442 --> 01:39:31,443 Do you wanna have a beer? 1742 01:39:32,183 --> 01:39:34,838 [SOFT MUSIC PLAYING] NIC: Fifteen years, huh? 1743 01:39:35,099 --> 01:39:36,361 Yeah. Just about. 1744 01:39:37,493 --> 01:39:41,497 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1745 01:39:41,976 --> 01:39:42,977 Yeah. 1746 01:39:43,716 --> 01:39:44,848 Sorry about that. I was... 1747 01:39:45,283 --> 01:39:47,590 I was in Vietnam doing a POW film. 1748 01:39:47,764 --> 01:39:49,804 - One of my better ones. - Yeah, yeah. I understand. 1749 01:39:49,853 --> 01:39:51,768 You were busy with your career. 1750 01:39:52,073 --> 01:39:54,901 [NIC CLEARS THROAT] You could have called, though. 1751 01:39:56,251 --> 01:39:59,558 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1752 01:39:59,950 --> 01:40:01,430 The mail in Indochina... 1753 01:40:02,518 --> 01:40:04,824 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1754 01:40:04,911 --> 01:40:07,349 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1755 01:40:07,784 --> 01:40:09,481 You never came.[SCOFFS] 1756 01:40:09,612 --> 01:40:13,572 Well, maybe... a personal invitation? 1757 01:40:15,618 --> 01:40:17,402 Instead of sending those stupid 1758 01:40:17,576 --> 01:40:20,579 gold-embossed invitations. [CHUCKLES] 1759 01:40:22,799 --> 01:40:24,061 NIC: Yeah, well... 1760 01:40:24,801 --> 01:40:28,805 I was... Well... I guess I was embarrassed. 1761 01:40:32,722 --> 01:40:33,984 LUIGI: A knock on the door, 1762 01:40:34,593 --> 01:40:37,422 a personal invitation from your kid brother. 1763 01:40:38,684 --> 01:40:40,034 That's not embarrassing. 1764 01:40:42,210 --> 01:40:43,950 Getting beat up by your kid brother 1765 01:40:44,038 --> 01:40:46,562 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1766 01:40:48,564 --> 01:40:50,218 Louie, that was 30 years ago. 1767 01:40:50,740 --> 01:40:52,620 You're never gonna forgive me for that, are you? 1768 01:40:53,134 --> 01:40:55,658 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1769 01:40:57,660 --> 01:41:00,967 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1770 01:41:02,273 --> 01:41:03,448 It wasn't? 1771 01:41:05,842 --> 01:41:06,843 You don't wanna hear it. 1772 01:41:07,626 --> 01:41:09,715 Yeah, I... I do wanna hear it. 1773 01:41:09,933 --> 01:41:10,934 [SIGHS] 1774 01:41:12,327 --> 01:41:14,198 - You wanna hear it? - Yeah, I wanna hear it. 1775 01:41:15,678 --> 01:41:17,549 It's 'cause you made it to the top 1776 01:41:18,246 --> 01:41:20,509 and you never even once threw down a line. 1777 01:41:21,423 --> 01:41:23,294 You could have helped me a bit. 1778 01:41:23,381 --> 01:41:25,644 You were in a position to do so, but you didn't. 1779 01:41:26,428 --> 01:41:27,777 You turned your back. 1780 01:41:29,126 --> 01:41:31,172 You turned your back and ran. 1781 01:41:31,302 --> 01:41:33,739 And you been running scared ever since. 1782 01:41:36,481 --> 01:41:37,481 You're right. 1783 01:41:38,614 --> 01:41:39,919 I did run. 1784 01:41:40,572 --> 01:41:41,747 Been running my whole life. 1785 01:41:44,054 --> 01:41:45,795 But I never turned my back on you. 1786 01:41:46,578 --> 01:41:48,102 I always wanted to help you. 1787 01:41:49,799 --> 01:41:51,192 Then why didn't you? 1788 01:41:55,587 --> 01:41:57,763 Lou... Hollywood, it's... 1789 01:41:58,982 --> 01:42:01,289 it's not like film school. It's not... 1790 01:42:02,333 --> 01:42:04,727 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1791 01:42:05,989 --> 01:42:07,033 It's tough. 1792 01:42:08,644 --> 01:42:11,864 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1793 01:42:12,038 --> 01:42:13,388 without a corner to sit in. 1794 01:42:13,518 --> 01:42:15,694 It's... it's every man for himself. 1795 01:42:17,087 --> 01:42:19,045 So you don't think I could have made it? 1796 01:42:19,133 --> 01:42:20,134 NIC: Lou... 1797 01:42:21,091 --> 01:42:22,745 you can't possibly imagine the... 1798 01:42:24,094 --> 01:42:27,445 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1799 01:42:28,838 --> 01:42:32,450 The fear that this town can... put on you. 1800 01:42:33,408 --> 01:42:35,714 They build you up and they take everything from you. 1801 01:42:35,845 --> 01:42:39,414 Your pride, your soul... [VOICE BREAKS] ...your family. 1802 01:42:40,328 --> 01:42:42,808 You got a family. You got a beautiful family. 1803 01:42:42,939 --> 01:42:46,377 What do I got? I got a... fading career. 1804 01:42:46,508 --> 01:42:49,163 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1805 01:42:49,293 --> 01:42:50,947 You got what you wanted. 1806 01:42:55,256 --> 01:42:56,648 I'm not so sure about that. 1807 01:42:57,040 --> 01:42:59,825 [INHALES SHARPLY] Well, what is it, Nicky? 1808 01:43:00,609 --> 01:43:01,958 Huh? What do you want? 1809 01:43:02,654 --> 01:43:04,395 What is this all about, huh? 1810 01:43:06,876 --> 01:43:09,095 I don't know. [HESITATES] I'm... I'm confused. 1811 01:43:09,226 --> 01:43:11,185 Things used to be so simple. 1812 01:43:12,273 --> 01:43:13,273 Like... 1813 01:43:14,362 --> 01:43:15,762 when we went to the movies with Dad. 1814 01:43:15,841 --> 01:43:17,843 [EMOTIONAL MUSIC PLAYING] NIC: Remember? 1815 01:43:18,409 --> 01:43:20,281 I remember sitting next to him thinkin'... 1816 01:43:21,760 --> 01:43:23,284 he wants us up there on the big screen. 1817 01:43:23,414 --> 01:43:25,068 Not in the cheap seats.[CHUCKLES] 1818 01:43:25,286 --> 01:43:27,592 Up there on the big screen, winning awards. 1819 01:43:28,289 --> 01:43:30,900 Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES] 1820 01:43:31,509 --> 01:43:32,597 All that stuff. 1821 01:43:33,990 --> 01:43:35,470 - The movies. - Yeah. 1822 01:43:35,644 --> 01:43:38,124 That's when we were family. That's when we were brothers. 1823 01:43:38,386 --> 01:43:41,258 That's all he wanted. And that's all I want. 1824 01:43:45,306 --> 01:43:46,350 Cheers. 1825 01:43:47,090 --> 01:43:48,918 - To Dad. - To Dad. 1826 01:43:52,008 --> 01:43:53,575 [MUSIC FADES OUT] 1827 01:44:06,805 --> 01:44:10,548 [CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1828 01:44:21,603 --> 01:44:22,603 LORELLA: It's Nic. 1829 01:44:23,082 --> 01:44:25,607 Oh, it's Nic! 1830 01:44:43,189 --> 01:44:45,496 [INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1831 01:45:05,647 --> 01:45:07,431 Must have mixed up our luggage. 1832 01:45:07,605 --> 01:45:09,607 [MUSIC FADES] 1833 01:45:09,738 --> 01:45:11,783 You left before I could claim it. 1834 01:45:12,131 --> 01:45:14,525 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1835 01:45:14,656 --> 01:45:15,744 Under one condition. 1836 01:45:15,874 --> 01:45:17,833 We shoot the final scene in Ischia. 1837 01:45:18,616 --> 01:45:21,663 At the highest peak of Mount Epomeo. 1838 01:45:23,055 --> 01:45:26,145 But there is no final scene. 1839 01:45:26,276 --> 01:45:28,104 There is no script. There never was. 1840 01:45:28,409 --> 01:45:31,586 - Only an opening. - Mm-hmm. Wait. 1841 01:45:32,108 --> 01:45:34,763 [SOLEMN MUSIC PLAYING] 1842 01:45:38,810 --> 01:45:42,336 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1843 01:45:46,252 --> 01:45:48,820 But we have no money for a sosia. 1844 01:45:48,907 --> 01:45:51,127 A stunt double. Who will do the scene? 1845 01:45:52,302 --> 01:45:53,521 I'll do it. 1846 01:45:54,696 --> 01:45:55,958 Are you sure? 1847 01:45:57,089 --> 01:45:58,308 You are no longer acrophobe? 1848 01:45:58,439 --> 01:45:59,831 Mmm. Cured. 1849 01:45:59,918 --> 01:46:01,050 [IN ITALIAN] Done. 1850 01:46:01,485 --> 01:46:03,400 [FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY] 1851 01:46:04,967 --> 01:46:05,968 Ah... 1852 01:46:06,577 --> 01:46:07,657 [IN ENGLISH] But you see... 1853 01:46:08,231 --> 01:46:10,015 I can't return to Italy. 1854 01:46:10,364 --> 01:46:13,367 I have been blacklisted. I'm sorry. 1855 01:46:14,019 --> 01:46:18,197 - I'm sorry to everyone! - Well, that's fine. 1856 01:46:19,198 --> 01:46:22,637 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1857 01:46:23,594 --> 01:46:25,248 - Really? - Yeah, really. 1858 01:46:27,206 --> 01:46:29,339 LORELLA: But who will co-direct? 1859 01:46:31,733 --> 01:46:32,864 A super-volcano? 1860 01:46:32,995 --> 01:46:34,039 Super-volcano! 1861 01:46:34,257 --> 01:46:36,215 [BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES] 1862 01:46:37,434 --> 01:46:38,566 - FABRIZIO: Yes! - Yeah! 1863 01:46:38,653 --> 01:46:40,742 Nic Cassino is back! 1864 01:46:40,829 --> 01:46:43,135 [NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS] 1865 01:46:45,137 --> 01:46:46,487 Oh, God, that's it! 1866 01:46:54,538 --> 01:46:56,105 [MUSIC FADES OUT] 1867 01:46:57,367 --> 01:47:00,196 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1868 01:47:05,244 --> 01:47:06,924 TITINA: Did you write that all by yourself? 1869 01:47:08,204 --> 01:47:11,163 Actually, I had help with Isidoro. 1870 01:47:12,774 --> 01:47:16,560 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1871 01:47:17,082 --> 01:47:19,171 Because that is what is written. 1872 01:47:19,302 --> 01:47:21,913 No, it's... it's the thought that counts. 1873 01:47:22,261 --> 01:47:24,002 You have a lot of nerve to show your face, 1874 01:47:24,089 --> 01:47:25,787 "the great Nic Cassino!" 1875 01:47:25,961 --> 01:47:27,005 Yeah, I've... 1876 01:47:27,397 --> 01:47:29,437 I've been sitting here for an hour and a half and... 1877 01:47:30,313 --> 01:47:32,030 no one's recognized me except this old lady... 1878 01:47:32,054 --> 01:47:36,580 No one recognized you because no one cares about you. 1879 01:47:37,363 --> 01:47:39,104 You're... you're a phony, 1880 01:47:39,670 --> 01:47:41,455 even if you are not a sosia. 1881 01:47:43,544 --> 01:47:44,544 Listen. 1882 01:47:45,763 --> 01:47:47,635 You have every right to... to be angry at me. 1883 01:47:47,765 --> 01:47:50,551 I ran away from you. I ran away from everyone. 1884 01:47:50,681 --> 01:47:51,856 Yes, you did. 1885 01:47:52,030 --> 01:47:53,075 Why? 1886 01:47:54,206 --> 01:47:56,165 I guess it's, uh... it's... 1887 01:47:56,818 --> 01:47:59,255 I had some character issues to resolve. 1888 01:47:59,385 --> 01:48:01,126 Uh, like a... like a backstory. 1889 01:48:01,257 --> 01:48:03,172 - [SCOFFS] Backstory? - NIC: No, please. 1890 01:48:03,302 --> 01:48:05,174 Every great character... Just listen to me. 1891 01:48:05,827 --> 01:48:08,699 Please. Every great character needs a backstory. 1892 01:48:08,786 --> 01:48:09,918 And in that backstory 1893 01:48:10,048 --> 01:48:11,876 are the things that make the character tick. 1894 01:48:12,007 --> 01:48:13,225 And sometimes, 1895 01:48:13,356 --> 01:48:16,272 you gotta go back and reset the clock. 1896 01:48:17,012 --> 01:48:19,710 - And did you? - Yeah. Uh... 1897 01:48:20,842 --> 01:48:22,408 Some stuff came up.[TITINA SCOFFS] 1898 01:48:22,583 --> 01:48:24,367 - A lot of stuff. - TITINA: "Stuff, stuff"... 1899 01:48:24,585 --> 01:48:25,803 Yeah, stuff, you know... 1900 01:48:25,890 --> 01:48:28,240 - Ah. Good stuff or bad stuff? - NIC: Good, bad... 1901 01:48:29,198 --> 01:48:30,808 But... but you left. 1902 01:48:31,983 --> 01:48:33,028 You left. 1903 01:48:34,290 --> 01:48:38,947 You made people believe in you. That you were different. 1904 01:48:39,208 --> 01:48:41,906 That you were not just another celebrity tourist, 1905 01:48:42,254 --> 01:48:44,561 caring nothing for the mess you leave behind. 1906 01:48:44,692 --> 01:48:46,128 Look, I'm... TITINA: No. 1907 01:48:47,521 --> 01:48:50,306 [SOBS] Why did you come back? 1908 01:48:50,741 --> 01:48:52,264 I came back for you.[TITINA SCOFFS] 1909 01:48:52,351 --> 01:48:53,701 No, I... I did. 1910 01:48:54,528 --> 01:48:55,703 I came back for you. 1911 01:48:57,269 --> 01:48:58,532 I came back for my motivation. 1912 01:48:59,315 --> 01:49:00,316 - Liar. - No, no 1913 01:49:00,403 --> 01:49:01,447 - No, yeah. - No. 1914 01:49:03,101 --> 01:49:04,450 No, I'm not lying. 1915 01:49:09,151 --> 01:49:10,152 I'm sorry. 1916 01:49:27,038 --> 01:49:28,431 [GROANS] Whoa. 1917 01:49:29,258 --> 01:49:30,738 - I'm strong? - Yeah. 1918 01:49:30,868 --> 01:49:31,956 - Very st... Yeah. - I know. 1919 01:49:32,087 --> 01:49:33,610 - Ow, that actually hurt. - Mm. 1920 01:49:34,263 --> 01:49:35,525 All right. Ow. 1921 01:49:35,960 --> 01:49:38,180 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1922 01:49:38,789 --> 01:49:40,051 Citizens of the world. 1923 01:49:40,182 --> 01:49:41,487 I stand before you today 1924 01:49:41,575 --> 01:49:43,011 as we face our gravest challenge. 1925 01:49:43,577 --> 01:49:46,536 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1926 01:49:46,667 --> 01:49:48,886 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1927 01:49:49,191 --> 01:49:51,149 I ask the nations of the world 1928 01:49:51,236 --> 01:49:53,978 to unleash their nuclear weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING] 1929 01:49:55,284 --> 01:49:57,547 to destroy it before it destroys us. 1930 01:49:58,069 --> 01:49:59,462 May God be with us all. 1931 01:50:02,247 --> 01:50:03,684 [FABRIZIO CLEARS THROAT] 1932 01:50:06,251 --> 01:50:08,689 Maestro... [sighs] 1933 01:50:10,691 --> 01:50:11,779 With your permission. 1934 01:50:18,742 --> 01:50:19,742 And... 1935 01:50:20,657 --> 01:50:21,919 [IN ITALIAN] Action! 1936 01:50:22,224 --> 01:50:25,357 [BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING] 1937 01:50:29,013 --> 01:50:31,755 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1938 01:50:31,886 --> 01:50:34,323 They have sent their entire nuclear arsenals 1939 01:50:34,453 --> 01:50:37,979 to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING] 1940 01:50:51,122 --> 01:50:53,037 Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING] 1941 01:50:53,211 --> 01:50:54,604 Do you know what that means? 1942 01:50:55,344 --> 01:50:57,041 NIC: It means the world's safe. 1943 01:50:57,389 --> 01:51:00,349 And the super-volcano can sleep for another million years. 1944 01:51:00,436 --> 01:51:01,437 No. 1945 01:51:02,525 --> 01:51:04,440 It means a new age of peace. 1946 01:51:05,876 --> 01:51:09,227 No more weapons. No more wars. 1947 01:51:09,401 --> 01:51:11,490 [SIREN WAILING] 1948 01:51:11,665 --> 01:51:13,797 [SONG PEAKS] 1949 01:51:14,450 --> 01:51:17,453 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1950 01:51:17,583 --> 01:51:19,455 NIC: Time to save the world again. 1951 01:51:20,195 --> 01:51:21,326 [NIC GRUMBLES] 1952 01:51:21,457 --> 01:51:22,850 I'm gettin' too old for this shit. 1953 01:51:26,157 --> 01:51:27,202 [GASPS] 1954 01:51:27,724 --> 01:51:28,725 Marcello! 1955 01:51:28,899 --> 01:51:33,861 [YELLS DRAMATICALLY] 1956 01:51:34,165 --> 01:51:35,689 [NIC GRUNTS, WHIMPERS] 1957 01:51:41,042 --> 01:51:42,739 [SONG CONCLUDES] 1958 01:51:42,870 --> 01:51:46,351 [AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING] 1959 01:51:47,526 --> 01:51:50,399 And finally, a clip from our last nominee. 1960 01:51:52,836 --> 01:51:54,751 [SOBS] 1961 01:51:55,273 --> 01:51:56,797 NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi. 1962 01:51:57,319 --> 01:51:59,887 I'm so sorry! [SOBS] 1963 01:52:00,409 --> 01:52:01,584 [JINGLE MUSIC PLAYING] 1964 01:52:01,976 --> 01:52:06,415 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1965 01:52:07,590 --> 01:52:11,725 from the first ever neorealistic action film... 1966 01:52:12,638 --> 01:52:15,946 It's my man, Nic Cassino! 1967 01:52:16,077 --> 01:52:18,732 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS] 1968 01:52:26,522 --> 01:52:28,611 [CROWD CHEER] 1969 01:52:32,702 --> 01:52:33,964 Where's Papa? 1970 01:52:45,846 --> 01:52:47,325 FABRIZIO: Anybody? [POUNDING ON DOOR] 1971 01:52:47,978 --> 01:52:49,414 [HANDLE RATTLING] FABRIZIO: Please! 1972 01:52:49,545 --> 01:52:50,894 Do something! 1973 01:52:51,634 --> 01:52:53,157 Please! 1974 01:52:53,636 --> 01:52:55,072 Excuse me! [KNOCKS ON DOOR] 1975 01:52:55,203 --> 01:52:57,335 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1976 01:52:57,509 --> 01:53:01,862 ["MINE AIN'T YOURS" PLAYING] 1977 01:53:18,530 --> 01:53:21,490 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1978 01:53:22,012 --> 01:53:25,015 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1979 01:53:26,321 --> 01:53:28,584 ♪ That isn't how you make it 1980 01:53:29,672 --> 01:53:32,066 ♪ Mine ain't yours for taking 1981 01:53:32,718 --> 01:53:35,286 ♪ Now you're to blame 1982 01:53:35,983 --> 01:53:38,507 ♪ For what's going on with me ♪ 1983 01:53:38,637 --> 01:53:40,030 ♪ You know ♪ 1984 01:53:40,161 --> 01:53:42,337 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1985 01:53:43,642 --> 01:53:45,949 ♪ Mine ain't yours for taking 1986 01:53:47,255 --> 01:53:49,605 ♪ You never have To make it right ♪ 1987 01:53:49,735 --> 01:53:53,087 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1988 01:53:54,349 --> 01:53:57,787 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1989 01:54:01,225 --> 01:54:03,575 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1990 01:54:03,706 --> 01:54:06,796 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1991 01:54:07,928 --> 01:54:10,800 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1992 01:54:11,583 --> 01:54:14,630 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1993 01:54:14,760 --> 01:54:16,850 ♪ That isn't how you make it ♪ 1994 01:54:18,155 --> 01:54:20,418 ♪ Mine ain't yours for taking 1995 01:54:34,824 --> 01:54:37,522 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1996 01:54:38,132 --> 01:54:41,178 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1997 01:54:42,440 --> 01:54:44,747 ♪ That isn't how you make it 1998 01:54:45,966 --> 01:54:48,316 ♪ Mine ain't yours for taking 1999 01:54:49,099 --> 01:54:51,667 ♪ Now you're to blame 2000 01:54:52,059 --> 01:54:54,757 ♪ For what's going on with me ♪ 2001 01:54:54,888 --> 01:54:56,237 ♪ You know ♪ 2002 01:54:56,367 --> 01:54:58,456 ♪ Your life's what you make it ♪ 2003 01:55:00,023 --> 01:55:02,025 ♪ Mine ain't yours for taking 2004 01:55:03,461 --> 01:55:05,855 ♪ You never have To make it right ♪ 2005 01:55:05,986 --> 01:55:08,771 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2006 01:55:10,425 --> 01:55:13,950 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2007 01:55:17,388 --> 01:55:19,782 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 2008 01:55:19,913 --> 01:55:22,916 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2009 01:55:24,134 --> 01:55:26,876 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2010 01:55:27,877 --> 01:55:30,706 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2011 01:55:30,836 --> 01:55:33,143 ♪ That isn't how you make it ♪ 2012 01:55:34,362 --> 01:55:36,625 ♪ Mine ain't yours for taking 2013 01:56:19,320 --> 01:56:21,583 ♪ You never have To make it right ♪ 2014 01:56:21,713 --> 01:56:24,586 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2015 01:56:26,196 --> 01:56:29,547 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2016 01:56:32,942 --> 01:56:35,162 ♪ You never try To make it right ♪ 2017 01:56:35,292 --> 01:56:38,556 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2018 01:56:39,775 --> 01:56:42,430 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2019 01:56:43,387 --> 01:56:46,260 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2020 01:56:46,390 --> 01:56:48,653 ♪ That isn't how you make it ♪ 2021 01:56:49,872 --> 01:56:52,005 ♪ Mine ain't yours for taking 2022 01:56:53,136 --> 01:56:55,312 ♪ That isn't how you make it 2023 01:56:56,748 --> 01:56:59,055 ♪ Mine ain't yours for taking 2024 01:57:08,630 --> 01:57:10,980 [SONG CONCLUDES]