1 00:00:16,718 --> 00:00:22,489 (AUDIENCE APPLAUDING) 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 in an Action Film are... 4 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 eight, seven, six, 7 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 five, four, three... (YELLS) 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,274 (MUSIC FADES) 9 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,613 --> 00:00:47,649 (SONAR DINGS) 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,416 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 12 00:00:49,483 --> 00:00:54,288 (MUFFLED YELLING) 13 00:00:55,389 --> 00:00:56,958 (YELLS) 14 00:00:57,224 --> 00:00:58,526 (AUDIENCE APPLAUDING) 15 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Light the Fuse. (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 17 00:01:05,967 --> 00:01:10,170 (INTENSE MUSIC PLAYING) 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,643 (SCREAMS) (MUSIC FADES) 19 00:01:15,710 --> 00:01:17,277 (AUDIENCE APPLAUDING) 20 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,351 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 22 00:01:26,621 --> 00:01:31,124 (BOTH GRUNT) (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 23 00:01:31,325 --> 00:01:32,426 (MASKED MAN YELLS) 24 00:01:36,598 --> 00:01:40,535 (GRUNTS, YELLS) 25 00:01:41,335 --> 00:01:43,571 (AUDIENCE APPLAUDING) 26 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 And the award goes to... (FANFARE MUSIC PLAYING) 27 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 My God! Brick Maxwell! Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,382 --> 00:01:57,919 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 30 00:01:57,986 --> 00:02:00,655 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 31 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Whoo! 32 00:02:04,959 --> 00:02:09,063 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 33 00:02:09,129 --> 00:02:11,733 (MUSIC CONTINUES FAINTLY) 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,869 (INDISTINCT CHATTER) 35 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Can you believe this kid? 37 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Can't even do a pushup 38 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Please. 40 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 The demographic is changing 42 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Not action cartoons. Hmm. 47 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 NIC: The stuff I do is real. JACK: Yeah. 48 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 This scar. Morocco, 2016. JACK: Yeah. 50 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 You won this award three years running. Yeah. 51 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 You're still young. 53 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, I'm 53. 54 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 (SCOFFS) Yeah, right. (JACK CHUCKLES) 56 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 The world needs to see... 58 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 (MIMICS MARLON BRANDO) ...the Brando. 59 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 I'm gonna swallow a bug. (JACK CHUCKLES) 60 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 Disney? JACK: Disney. 63 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 NIC: Family films? Yeah, why not? 64 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Interesting. 67 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 What? 69 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Just lend your voice. (GRUNTS) No! 74 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 It could be a future franchise. 78 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 What's happening with The Horseman? 79 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Listen, I gotta call you back. (CELL PHONE BEEPS) 80 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 (SIGHS) They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 prepubescent. 83 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 What? What does that mean? 84 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Younger, Nic. 85 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 They wanted someone younger. 86 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 the next day you're over it. (FOOTSTEPS APPROACHING) 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 (JACK SIGHS) 90 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Believe me. 92 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 (SIGHS) But things change. 95 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hey, here's something you might like. 98 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 No cartoons. JACK: No. No, no. 100 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Uh, a retrospective? Then go yourself. 104 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,084 --> 00:05:18,152 (SCOFFS) 106 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmm. 109 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 I could use a bit of love. 110 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 I think. (INHALES) 111 00:05:33,067 --> 00:05:34,969 (EXHALES DEEPLY) 112 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Great. 114 00:05:43,443 --> 00:05:47,582 ("MOVING ALONG" PLAYING) 115 00:05:55,256 --> 00:05:57,859 (PLANE ENGINE ROARING) 116 00:05:58,926 --> 00:06:02,395 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,264 --> 00:06:06,200 ♪ How it all went gone to seed ♪ 118 00:06:06,534 --> 00:06:08,703 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:08,769 --> 00:06:10,938 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,505 --> 00:06:13,841 ♪ I'm in an awful way ♪ 121 00:06:29,090 --> 00:06:32,560 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,227 --> 00:06:36,297 ♪ Worked 47 hours a week ♪ 123 00:06:36,731 --> 00:06:39,200 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,267 --> 00:06:41,335 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,602 --> 00:06:43,871 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:43,938 --> 00:06:46,340 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,141 --> 00:06:50,244 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:50,845 --> 00:06:53,480 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,547 --> 00:06:55,082 (CROWD CHEERING) 130 00:06:55,149 --> 00:06:57,952 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Whoo! 132 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Whoo! (CELL PHONE CLICKS) 133 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Whoo! (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 134 00:07:09,797 --> 00:07:11,165 (YELLS) 135 00:07:11,232 --> 00:07:13,067 (SONG CONTINUES) 136 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Whoo! 137 00:07:17,338 --> 00:07:19,206 (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,542 --> 00:07:23,443 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,544 --> 00:07:28,582 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,449 --> 00:07:30,785 ♪ Move! ♪ 142 00:07:32,186 --> 00:07:36,691 (SCATTERED APPLAUSE) (SONG FADES) 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,894 (IN ITALIAN) 144 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 (IN ENGLISH) Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 The director of the film is in attendance 146 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 and will be available for a Q&A. 147 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 (DOOR CLOSES) Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 Please! Just a moment! 149 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 A question? 150 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 I have a question. 151 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Where is the conference? 153 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 We taught filmmaking together 155 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 at the Centro Sperimentale. (CHUCKLES) 156 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 (CHUCKLES) I told Fabrizio, 158 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 any service I can provide to help his career. 159 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,038 --> 00:08:25,306 (IN ITALIAN) 161 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 (IN ENGLISH) Whatever you need. 162 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah! 164 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 (ALL LAUGH) It was a joke. 165 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 And Ombretta? 168 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 So, very nice to meet you. Bye. 171 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Our daughter. (CHUCKLES) 172 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 She's an actress. (CHUCKLES) 173 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 Can we go now? Yes, we go. 174 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Is it Lello? Nello. 175 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:57,738 --> 00:09:00,041 (SPEAKS ITALIAN) 177 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 "Marry and buy cattle 178 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Yes. Of course. 180 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 A lot of good it did me. Hmm. NIC: Jack! 181 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Yep, safe and sound. (FAINT CHEERING IN BACKGROUND) 182 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 You know what I'm like with heights. 184 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 JACK: (OVER PHONE) Hey, I got some news for you. (CROWD CHEERING) 185 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 JACK: You sittin' down? 187 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Uh... (GRUNTS) I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 What's the news? 189 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 NIC: Uh-huh? JACK: Aurora came by. 191 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 NIC: Right? JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Yeah! I love you, too. (CROWD CHEERING) 194 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 My wife's filing for divorce. 195 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 (CHUCKLES) Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Really not. I love you, too. 199 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 JACK: (OVER PHONE) You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 I need some time. Is there... 205 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 is up for sale. (SIGHS) 208 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 What about Sofia's? 210 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 (INHALES) They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Right, well-- God. 213 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 All right. JACK: Wait a second. 215 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Place called Ischia. 217 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,179 --> 00:10:46,981 (SHIP HORN BLARING) 219 00:10:48,349 --> 00:10:50,885 (INDISTINCT CHATTER) 220 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 (CHUCKLES) Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Nice to meet you. And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 Have you seen any of them? NELLO: No. 225 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 But I feel as I have. 226 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 in this day and age. 229 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Listen, Lello. Nello. 231 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 Yes? OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 A private boat and tour. 237 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Wow. Hmm. 238 00:11:52,079 --> 00:11:54,148 ("CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING) 239 00:11:54,215 --> 00:11:56,984 (SINGING IN ITALIAN) 240 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 of our exotic island. 243 00:12:25,079 --> 00:12:27,481 (LAUGHS) 244 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 I am speaking, of course, 245 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 We are in the district of Zaro. 247 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 And here, at one time or another, 248 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 international actress Liz Taylor, 250 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,603 --> 00:12:52,406 (SONG CONTINUES) 253 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Thank you. 255 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Auf Wiedersehen. 257 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Au revoir. 258 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Ni hao. 259 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Bye! (LAUGHS) 260 00:13:13,961 --> 00:13:15,530 (SONG CONTINUES) 261 00:13:15,630 --> 00:13:17,965 (SINGING IN ITALIAN) 262 00:13:44,925 --> 00:13:47,796 (SONG FADES) (SHIP HORN BLARING) 263 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 (LORELLA MURMURS) Uh, excuse me. 264 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, si! (LAUGHS) Favuzzo! 266 00:13:58,573 --> 00:14:00,908 (SMOOCHES, LAUGHS) (CHUCKLES) 267 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 I am Angioletto. 268 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. I am the father of-- 269 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Of course. Nello. 270 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 (SMOOCHES) You're right. 272 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 (CHUCKLES) Thank you. (CHUCKLES) 273 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 But... But-- 274 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 The... the young lovers. 276 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 We are very tired. Yeah. 278 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Oh! You are our guests. 279 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 No, no, no-- We can't impose, we-- 283 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 With the engagement of our children, 284 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 we are practically family. 285 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 (CHUCKLES) And besides we have plenty of room. (CHUCKLES) 286 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 (CHUCKLES) Oh, come on! Come on! (LAUGHS) 287 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Plenty of room... 288 00:14:51,925 --> 00:14:54,662 (ENGINE REVVING) 289 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Plenty of room! 290 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Lello! 291 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 NELLO: It's Nello. Nello. Nello. 292 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 How many kilometers? Just ten! 293 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 Just ten? NELLO: Yes. 294 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 LORELLA: (LAUGHS) Yes. Yes. 296 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Very lucky. Very lucky. 297 00:15:12,647 --> 00:15:16,684 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 298 00:15:32,534 --> 00:15:34,602 SABRINA: (IN ITALIAN) 299 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicola. Grazie mille. 300 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 (IN ENGLISH) Thanks for the hospitality. 301 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Ah, you speak Italian! 302 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Well, kinda. Not really. 303 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Well, my dad taught me and my brother, 304 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 but I stopped using it when he died. 305 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Ah! Your brother is died? 306 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 No. Uh, we just haven't spoken 307 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 in English or Italian in a long time. (CHUCKLES) 308 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 (LAUGHS) I'm sorry. My English not so fine. 309 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Well, my Italian's not so fine. Ah. I think. 310 00:16:05,098 --> 00:16:06,300 (IN ITALIAN) 311 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 (IN ENGLISH) Come. Come here. NIC: Great. 312 00:16:09,036 --> 00:16:11,271 (BIRDS CHIRPING) 313 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 This is the gym. 314 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. (CHUCKLES) 315 00:16:15,008 --> 00:16:16,276 (IN ITALIAN) 316 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 (IN ENGLISH) At any mode, here are the keys. 317 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 (SIGHS) Accomodati. Uh, make yourself at home. 318 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmm. 319 00:16:25,352 --> 00:16:26,821 (IN ITALIAN) 320 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Uh... 321 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmm? 322 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 (IN ENGLISH) Uh. Ask her 323 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 if she wants to have dinner with me tonight. 324 00:16:37,966 --> 00:16:40,400 (IN ITALIAN) 325 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah! (INHALES) 326 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 (IN ENGLISH) I can't, um... 327 00:16:46,373 --> 00:16:48,242 (IN ITALIAN) 328 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 MARCO: (IN ENGLISH) Mr. Nic, she is going to Rome. 329 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 For the Sergeant Stone movie. 330 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Well, give my regards to Vin. 331 00:16:59,386 --> 00:17:01,789 (IN ITALIAN) 332 00:17:02,557 --> 00:17:03,892 (SPEAKS ITALIAN) 333 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 (IN ENGLISH) For anything, call me. 334 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 335 00:17:09,831 --> 00:17:10,865 (IN ITALIAN) 336 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 (IN ENGLISH) Bye, Nic. (KISSES) NIC: Bye. 337 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 SABRINA: Bye. Ciao. 338 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 339 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 It's got a gym and everything. 340 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 And the view... Mediterranean. 341 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Stunning. Beautiful. 342 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, I've been thinking. 343 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 It's time for me to get back to basics, 344 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 like when I wrote Spike in three days 345 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 in that sweatbox. 346 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Reclaim the throne, so to speak. 347 00:17:35,690 --> 00:17:36,691 (SIGHS) 348 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Uh, Jack. 349 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 It's time for me to get back to work. 350 00:17:47,035 --> 00:17:49,436 (IN ITALIAN) 351 00:17:49,537 --> 00:17:50,538 (LAUGHS) 352 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 (IN ENGLISH) I am allergic to liver. 353 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 No. No liver. No liver. You can eat. 354 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 FABRIZIO: Uh-huh. LORELLA: No liver. 355 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, do you like it? (EXCLAIMS) 356 00:18:02,684 --> 00:18:03,551 (IN ITALIAN) 357 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 (IN ENGLISH) The balls are the best part. (LAUGHS) 358 00:18:08,488 --> 00:18:10,792 (ALL LAUGH) (KICKS TABLE) 359 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 (CHUCKLES) You see... you see, 360 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 I am convinced that here 361 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 I will receive an inspiration. 362 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 An inspiration. Ah. 363 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 364 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 And La Colombaia, the villa of Visconti, 365 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 is the holy land for... 366 00:18:31,211 --> 00:18:32,780 (IN ITALIAN) 367 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 (FORK CLATTERS) Oh! 368 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 (IN ENGLISH) Perhaps our son will someday 369 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 become a famous director like you. 370 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 (CHUCKLES) LORELLA: Like him! 371 00:18:41,321 --> 00:18:44,191 (CHUCKLES, IN ITALIAN) 372 00:18:44,491 --> 00:18:45,960 (ALL LAUGH) 373 00:18:46,094 --> 00:18:47,095 (SMOOCHES) 374 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 LORELLA: (IN ENGLISH) Just kidding! Just kidding! 375 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 376 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Cheers, cheers, cheers! 377 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 ALL: Cheers! Cheers! 378 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 (ANGIOLETTO CHUCKLES) Thank you. 379 00:18:55,670 --> 00:18:57,872 (NIC PANTS) 380 00:18:57,972 --> 00:19:00,207 (BIRDS CHIRPING) 381 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 NIC: (GROANS) Maurizio. 382 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 Marco. MARCO: Mr. Nic? 383 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 (NIC PANTS) MARCO: Huh? Mr. Nic? 384 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Breathe, breathe. 385 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Breathe slowly. 386 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Breathe. 387 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Breathe. Breathe. 388 00:19:17,190 --> 00:19:21,261 (GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING) 389 00:19:24,032 --> 00:19:25,432 (YAWNS) 390 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 (WHISPERS) Fabrizio... 391 00:19:41,949 --> 00:19:44,919 (MUSIC CONTINUES) 392 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 GUARD: Ladies and gentlemen, 393 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia is now closing. 394 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Please, this way. 395 00:19:57,197 --> 00:20:02,369 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 396 00:20:27,662 --> 00:20:29,296 (GATE LOCK CLICKING) 397 00:20:34,602 --> 00:20:36,470 (WIND WHOOSHES) 398 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Could this be... 399 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Visconti's writing room? 400 00:20:50,818 --> 00:20:51,886 (CLEARS THROAT) 401 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 GUARD: (OVER PA) La Colombaia is now closing. 402 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Please proceed to the exit. 403 00:20:59,160 --> 00:21:01,361 (MUSIC FADES) (WIND BLOWING) 404 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 405 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Papa? Ah. Papa? 406 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 ANGIOLETTO: Oh, no. 407 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 (IN ITALIAN) 408 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 LORELLA: Fabrizio! 409 00:21:13,541 --> 00:21:14,909 (KNOCKING ON GATE) ANGIOLETTO: 410 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 (IN ENGLISH) Excuse me! 411 00:21:17,078 --> 00:21:19,379 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 412 00:21:19,981 --> 00:21:21,582 (GRUNTS) 413 00:21:24,085 --> 00:21:26,254 (CELL PHONE BEEPING) 414 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Hello! 415 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Help! Please! 416 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrizio! Papa? 417 00:21:55,950 --> 00:21:58,019 (FABRIZIO WHIMPERS) 418 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Help. (WHIMPERS) Help! 419 00:22:02,223 --> 00:22:04,725 (WHIMPERS) (PIPE CREAKING) 420 00:22:04,992 --> 00:22:06,194 (FABRIZIO YELPS) 421 00:22:06,294 --> 00:22:08,029 (WHIMPERS) 422 00:22:08,663 --> 00:22:09,997 (YELPS) 423 00:22:10,164 --> 00:22:11,933 (YELPS, GROANS) 424 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Help! Help! 425 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Help! (SCREAMS) (MUSIC CONCLUDES) 426 00:22:23,644 --> 00:22:25,646 (GROANS) 427 00:22:26,214 --> 00:22:27,414 (GROANS) 428 00:22:27,815 --> 00:22:29,183 (IN ITALIAN) 429 00:22:29,416 --> 00:22:33,054 (GRUNTS, GROANS) 430 00:22:35,422 --> 00:22:39,627 (GRUNTS, PANTS) 431 00:22:42,196 --> 00:22:46,366 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 432 00:22:46,968 --> 00:22:48,368 (GASPS SOFTLY) 433 00:23:23,170 --> 00:23:24,505 (GASPS) 434 00:23:25,873 --> 00:23:27,041 (BREATHES SHAKILY) 435 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 (IN ENGLISH) Visconti's long lost masterpiece... 436 00:23:40,487 --> 00:23:41,989 (FOOTSTEPS APPROACHING) (KEYS JINGLING) 437 00:23:42,056 --> 00:23:43,157 (BIRD WINGS FLAPPING) 438 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Oh! (GASPS) 439 00:23:59,407 --> 00:24:01,609 (BREATHES RAPIDLY) 440 00:24:03,744 --> 00:24:06,247 (LAUGHS) 441 00:24:06,479 --> 00:24:08,883 (IN ITALIAN) 442 00:24:19,093 --> 00:24:21,095 (EXHALES) 443 00:24:22,096 --> 00:24:24,065 (MUSIC FADES) 444 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 (IN ENGLISH) And here we are on the set of The Horseman, 445 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 the latest apocalyptic action film... 446 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 (CHUCKLES, SIGHS) ...currently filming in New York, 447 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 starring rising action movie star Brick Maxwell. 448 00:24:35,810 --> 00:24:37,511 (BRICK MAXWELL SCREAMING) 449 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 And speaking of Armageddon, 450 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 NASA's just reported that the path 451 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 of the massive asteroid set to miss Earth 452 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 by 100,000 miles has been recalculated. 453 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Make that 200,000-- (SMACKS LIPS) Stupid. 454 00:24:54,028 --> 00:24:55,196 (LORELLA SNORES) 455 00:24:57,965 --> 00:25:00,034 (LAUGHS QUIETLY) 456 00:25:06,340 --> 00:25:09,210 (LORELLA SNORES SOFTLY) 457 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 (WHISPERS) Luchino! (KISSES, CHUCKLES) 458 00:25:13,781 --> 00:25:16,217 (SNORES) (PLAYFUL MUSIC PLAYING) 459 00:25:20,988 --> 00:25:22,123 (LORELLA SNORES) 460 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 FABRIZIO: "Book number one." 461 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 But... where is book two? LORELLA: Huh? 462 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Book two. (SNORTS) 463 00:25:56,357 --> 00:25:57,725 (BRAKES SQUEAK) 464 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 465 00:26:01,695 --> 00:26:02,897 (METAL GATE CREAKING) 466 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 But... why is closed? GUARD: Huh? 467 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Inagibile. Condemned. (KEYS JANGLING) 468 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 "Condemned due to a recent collapse." 469 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 But... but I must enter. 470 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 I left something inside, very important. 471 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 GUARD: If you wish, I can search. 472 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 What did it look like? 473 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 A last glimmer of hope. 474 00:26:36,430 --> 00:26:38,099 (MUSIC FADES) 475 00:26:38,199 --> 00:26:41,068 (PANTS) 476 00:26:51,612 --> 00:26:52,847 (GRUNTS) 477 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 478 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 The highest precipice on the island. 479 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Okay. 480 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Come on. (ENGINE STARTS) 481 00:27:08,829 --> 00:27:13,234 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) (ENGINE REVVING) 482 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 You may find what you are looking for here. 483 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 If not, 484 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 there is a nice cliff over there. 485 00:27:23,010 --> 00:27:24,044 (CHUCKLES) 486 00:27:42,564 --> 00:27:44,231 (MUSIC FADES) 487 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Hello. 488 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 It's me. 489 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrizio Favuzzo. 490 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 You remember? Uh, Obtusion? 491 00:27:57,011 --> 00:27:59,413 (IN ITALIAN) 492 00:27:59,514 --> 00:28:00,615 (CHUCKLES) 493 00:28:00,681 --> 00:28:01,949 (SPEAKS ITALIAN) 494 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 (IN ENGLISH) Maybe not, huh? 495 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 My films are totally forgettable, as am I. 496 00:28:12,693 --> 00:28:13,894 (SIGHS) 497 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 But to be shown the heavens 498 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 only to be dashed to the rocks 499 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 is crueler than any failure I could direct. 500 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 There must be a design for me. 501 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Some grand storyboard. 502 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 If there is a way for me to make this film, 503 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 please, please give me a sign. 504 00:28:42,524 --> 00:28:45,893 (ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING) 505 00:28:49,598 --> 00:28:50,798 (GASPS) 506 00:28:51,398 --> 00:28:52,466 (IN ITALIAN) 507 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Mm-hmm? 508 00:29:07,181 --> 00:29:08,182 (SPLUTTERS) 509 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 (IN ENGLISH) My wife reminds me we have a reservation 510 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 at Il Bracconiere. 511 00:29:16,390 --> 00:29:17,424 ANGIOLETTO: (IN ITALIAN) 512 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 (IN ENGLISH) I almost forgot. 513 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 I have to drop you off, then I am... 514 00:29:21,795 --> 00:29:22,796 (IN ITALIAN) 515 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 (IN ENGLISH) ...at the port. (PANTS) 516 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah! 517 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Come on. 518 00:29:33,642 --> 00:29:36,877 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) 519 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 ANGIOLETTO: Fabrizio. 520 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, where are you going? 521 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 You said it was this way to the cliff? 522 00:30:08,677 --> 00:30:09,810 (GRUNTS) 523 00:30:10,512 --> 00:30:11,845 (IN ITALIAN) 524 00:30:20,387 --> 00:30:21,855 (ECHOING) 525 00:30:26,093 --> 00:30:28,962 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 526 00:30:29,930 --> 00:30:32,866 (JET ENGINE ROARING) 527 00:30:32,966 --> 00:30:34,803 (DRAMATIC MUSIC BUILDS) 528 00:30:34,868 --> 00:30:38,138 (HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD) 529 00:30:42,777 --> 00:30:44,679 (BOMBS WHISTLING, BOOMING) 530 00:30:44,746 --> 00:30:48,282 (RAPID GUNFIRE) 531 00:30:53,954 --> 00:30:57,525 (GUNFIRE CONTINUES) 532 00:31:03,964 --> 00:31:09,002 (MUSIC FADES) (BIRDS CHIRPING) 533 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 (IN ENGLISH) Angioletto, it's a sign. 534 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna has shown me a miracle. 535 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino will do my film. 536 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 But what Nic Cassino? That was a sosia. 537 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 A body double. 538 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia is famous for them. 539 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 Did you see how he spoke to you in Italian? 540 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 541 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 It's my destiny. 542 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Everything in my life has brought me to Ischia. 543 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 To find the manuscript. 544 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 To cross paths with the great Nic Cassino. 545 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 We must find him. Will you help? 546 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 To find another cliff? 547 00:32:09,564 --> 00:32:10,964 (IN ITALIAN) 548 00:32:11,432 --> 00:32:12,433 (KISSES) 549 00:32:12,901 --> 00:32:14,201 (CHUCKLES SOFTLY) 550 00:32:15,637 --> 00:32:16,604 ANGIOLETTO: 551 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 (IN ENGLISH) Anyone seen Nic Cassino on the island? 552 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 553 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 in Forio for another week 554 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 before they close for the summer. 555 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 No. 556 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Not in the cinema. On the island. 557 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 558 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 at Ischia Ponte. MAN 1: Sylvester Stallone? 559 00:32:35,022 --> 00:32:37,559 (IN ITALIAN) (CHATTERING IN ITALIAN) 560 00:32:37,625 --> 00:32:38,726 TITINA: 561 00:32:38,827 --> 00:32:39,828 MAN 2: 562 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 (IN ENGLISH) Hi, guys. (MAN 3 SPEAKS ITALIAN) 563 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 (IN ENGLISH) An ice cream. Strawberry. 564 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Hi, Titina. 565 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 566 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 567 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 But... but have you seen anyone lately? 568 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Mm. 569 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 There is an American staying in Zaro. 570 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 At Sabrina Fiorucci's villa. ANGIOLETTO: Hmm. 571 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 And do you know who it is? 572 00:33:09,389 --> 00:33:10,658 (IN ITALIAN) 573 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 (IN ENGLISH) Who gives a shit? 574 00:33:12,025 --> 00:33:13,828 (PATRONS APPLAUD) MAN: (IN ITALIAN) 575 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 (IN ENGLISH) Thank you, guys! 576 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 (CHUCKLES) TITINA: Bye! 577 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 (WHISPERS) Fabrizio. (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 578 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrizio. 579 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 FABRIZIO: Who is it? Angioletto. Come outside. 580 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh. Come on. 581 00:33:40,020 --> 00:33:41,421 (FABRIZIO SIGHS) 582 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Come on, come on. 583 00:33:47,929 --> 00:33:49,296 (FABRIZIO YAWNS) 584 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 He is at Zaro. 585 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 Sabrina Fiorucci's villa. 586 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Who? Nic Cassino. 587 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino? Let's go! 588 00:34:01,141 --> 00:34:02,710 (YELPS, GROANS) 589 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 590 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Yes, yes. Okay, listen to me. 591 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 There is a problem. 592 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 The villa is blindato. Locked down. 593 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 There are walls and security cameras. 594 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 There is no way to get in. 595 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 We need a plan. 596 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Yeah. 597 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 We need actors. Props. (YAWNS) 598 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Wardrobe. 599 00:34:29,904 --> 00:34:31,773 (IN ITALIAN) 600 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 (IN ENGLISH) You need an assistant director. 601 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Lello! Nello. 602 00:34:39,112 --> 00:34:40,414 (SNAPS FINGERS) 603 00:34:43,685 --> 00:34:45,853 (MUSIC FADES) 604 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Mr. Nic, there is a phone call for you. 605 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Who is it? 606 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 607 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 608 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 609 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 He said to look out the window. 610 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 What? 611 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 He said to look out the window. 612 00:35:10,344 --> 00:35:11,345 (SIGHS) 613 00:35:19,754 --> 00:35:23,891 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 614 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 615 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Mr. Cassino! 616 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 617 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 618 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 I find the, uh, the subtitles distracting. 619 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 But what can I do for you? 620 00:36:10,170 --> 00:36:11,539 (CHUCKLES) 621 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 622 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Interesting. (SNAPS FINGERS) 623 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 I have here 624 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 an original script by Luchino Visconti. 625 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 An unedited opera and neorealistic masterpiece 626 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 based on Proust's novel, À la recherche du temps perdu. 627 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 The Search for Lost Time. 628 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 An unfinished work and culmination 629 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 of his artistic vision 630 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 that has never seen the light of day. 631 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 And? 632 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 And I want you to star in it. 633 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmm. 634 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti? Yes. Yes. 635 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Maybe you have heard of him? Um... 636 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Death in Venice? 637 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Can't say that I have. 638 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 The Leopard? Il Gattopardo. 639 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Uh, Leopard. Sounds familiar. 640 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima? Uh, Ossessione? 641 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Senso! 642 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Yeah. Sex films. 643 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 644 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 645 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 It's a boxing film. Ah! Boxing! Boxing film. 646 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Now we're getting somewhere. (CHUCKLES) 647 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 But have you seen it? No. 648 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Listen, Favuzzo. 649 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 I'm booked solid for the next ten years 650 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 651 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 652 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 No, no. (SCRIBBLING ON PAPER) 653 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 And... yeah. Just call me. 654 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Right. At some point. 655 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Okay, uh, but... but-- 656 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Oh, uh, Favuzzo. Yeah? 657 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Pleasure meeting you. 658 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 America! American. 659 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Uh, good luck with your film. 660 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 Thank you very much. NIC: My pleasure. 661 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 662 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 663 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 NELLO: Incredible. NIC: Maurizio. 664 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 665 00:38:48,896 --> 00:38:52,533 (BOAT ENGINE REVVING) 666 00:39:00,875 --> 00:39:02,009 (SIGHS) 667 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 You haven't written a page in four and a half days. 668 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 You wrote Spike in half that time. 669 00:39:12,053 --> 00:39:13,353 (SIGHS) 670 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurizio. 671 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 I need a break. Is there a town around here? 672 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Yes, Mr. Nic. 673 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 All right. Let's... let's get out of here. 674 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Where's the limo? 675 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 676 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 677 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Interesting. 678 00:39:36,177 --> 00:39:39,046 ("UN POSTO MIGLIORE" PLAYING) 679 00:39:39,146 --> 00:39:40,581 (VAN DOOR SLIDES OPEN) 680 00:39:41,883 --> 00:39:43,251 (NIC GROANS) 681 00:39:43,351 --> 00:39:46,520 (SINGING IN ITALIAN) 682 00:39:47,021 --> 00:39:48,723 (ENGINE STARTS) 683 00:39:52,026 --> 00:39:53,160 (VAN DOOR CLOSES) 684 00:40:01,769 --> 00:40:02,937 (EXHALES) 685 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 NIC: (READING HESITANTLY) "Torno s..." 686 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 sebati." 687 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 "Next Saturday." 688 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito not sabato. 689 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 It means "right away." 690 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. TITINA: You don't eat lunch in America? 691 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Uh, well, I usually start 692 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 with breakfast and a piece of fruit. 693 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Uh... 694 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 How'd... how'd you know I was American? 695 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 (SCOFFS) Only Americans wear boots in summer. 696 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 NIC: Hmm. 697 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Interesting. 698 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 You don't know who I am. I... I really don't care. 699 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 Unless you're a tourist. Well, I played a tourist. 700 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 Uh, in a film. TITINA: Hmm? 701 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 It was a character who spoiled a plot 702 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 to blow up Saint Peter's... 703 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Uh, Nic Cassino. 704 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Uh, you might recognize me from film and TV. 705 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Thanks. Hmm. 706 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Oh, yes. I've seen your posters. 707 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 But not the movies. 708 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 They are too fantastic for me. I guess they are. 709 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Yeah, like a video game or a cartoon. 710 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Not at all important. 711 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 What do you mean, uh, important? 712 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Just curious. 713 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 I mean that important is like Visconti. 714 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Like Rocco and His Brothers. 715 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 About two brothers who fight over a woman. 716 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Do you know Visconti? 717 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 718 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 With Rocky. 719 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Yeah. I guess so. 720 00:42:02,690 --> 00:42:04,025 WOMAN: (IN ITALIAN) 721 00:42:08,029 --> 00:42:09,930 WOMAN: (CHUCKLES) 722 00:42:14,368 --> 00:42:16,537 ACTOR 1: 723 00:42:21,275 --> 00:42:22,610 (GROANS) 724 00:42:23,811 --> 00:42:25,046 ACTOR 2: 725 00:42:28,382 --> 00:42:31,285 ACTOR 1: 726 00:42:34,523 --> 00:42:36,624 (GROANS) ACTOR 2: 727 00:42:40,561 --> 00:42:42,897 (ACTOR 1 GRUNTS) (SOBS) 728 00:42:44,265 --> 00:42:46,233 ACTOR 2: 729 00:42:46,300 --> 00:42:47,668 ACTOR 1: 730 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 NIC: (SOBBING) Oh, Carla... (TRAIN WHISTLE BLOWS) 731 00:42:52,106 --> 00:42:54,875 (SIGHS, GROANS) 732 00:42:56,110 --> 00:42:57,244 (GROANS) 733 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 (IN ENGLISH) Sorry, Luigi. 734 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 (SOBS) Sorry, Luigi. (SOBBING) 735 00:43:08,389 --> 00:43:12,193 (VIDEO GAME BEEPING) (NIC SOBBING) 736 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Thank you. 737 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Thank you. Very nice. Thank you. 738 00:43:23,370 --> 00:43:25,339 (IN ITALIAN) 739 00:43:27,975 --> 00:43:30,411 (CHUCKLES) 740 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 (IN ENGLISH) You're so kind. 741 00:43:32,012 --> 00:43:34,782 (ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING) (SIGHS) 742 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo speaking. (CHURCH BELLS TOLLING) 743 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 (SPLUTTERS) I have to... I... 744 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 What? 745 00:43:48,563 --> 00:43:51,265 (BABBLES, SPLUTTERS) 746 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 (SPLUTTERS) Who is it? 747 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 (FABRIZIO GROANS) LORELLA: Who is it? 748 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 Yeah? LORELLA: Are you okay? 749 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 NELLO: Who is it? Are you okay? 750 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 It's Nic Cassino! 751 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 (GASPS) He wants to do your film! 752 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 (ALL EXCLAIM) Exactly! 753 00:44:08,949 --> 00:44:11,719 (UPBEAT MUSIC PLAYING) (ALL LAUGH, CHEER) 754 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Yeah, yeah. Sure! 755 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 This is fantastic! 756 00:44:18,325 --> 00:44:20,494 (BOTH EXCLAIM, LAUGH) 757 00:44:20,629 --> 00:44:23,998 (ALL CHATTERING HAPPILY) 758 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 Don't... don't drink. 759 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Don't drink too much! Hey. Come on. 760 00:44:27,935 --> 00:44:31,405 (GRUNTS) (ALL LAUGH) 761 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Lello! (YELLS, LAUGHS) 762 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Sorry. Sorry again. Sorry. 763 00:44:39,046 --> 00:44:40,314 (PANTS) 764 00:44:40,848 --> 00:44:42,349 (BICYCLE BELL DINGS) 765 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taxi! 766 00:44:46,420 --> 00:44:48,222 (ENGINE REVVING) 767 00:44:52,293 --> 00:44:53,827 (BUZZES) 768 00:44:55,729 --> 00:44:58,399 (FABRIZIO CLAPS) (LOCK CLICKING) 769 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 DINO: Cut! 770 00:45:02,069 --> 00:45:04,305 (IN ITALIAN) 771 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 (IN ENGLISH) Come on! 772 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 (GROANS) (EXCLAIMS) Are you all right? 773 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Yeah, come on. (SPEAKS ITALIAN) 774 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 And so, my friend. What brings you to Roma? 775 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 Uh, I have a script. DINO: Mm-hmm? 776 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 I have Nic Cassino. I need a producer. 777 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 778 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 In the film I'm making in the back room. 779 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Wait. Johnny! 780 00:45:28,697 --> 00:45:31,332 (DISTANT SIRENS WAILING) 781 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 (IN ITALIAN) DINO: (IN ENGLISH) Hey. 782 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Nice work in there. 783 00:45:35,836 --> 00:45:37,271 (IN ITALIAN) 784 00:45:37,338 --> 00:45:38,439 DINO: 785 00:45:38,540 --> 00:45:39,541 (CHUCKLES) 786 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 (IN ENGLISH) Dino, when you told me 787 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 you were doing art films... DINO: No. 788 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...I thought-- No, no. Stop. Stop. 789 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, no. Not art films. 790 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Hard films. Okay? 791 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 My friend, who goes to see art films? Come on. 792 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Uh, and then again, what is an art film 793 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 if not a kind of soft hard film, huh? (CHUCKLES) 794 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 But what happened to the ambitious producer 795 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 and director? Hmm. 796 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 We're going to revive the glory days 797 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 of Italian cinema. 798 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 Do you remember our first film? Cannes! 799 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 The Directors' Fortnight. 800 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 What happened to those dreams? 801 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venice? The Gold Lion? 802 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Yeah. But Fabrizio, 803 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 now... now we are old lions. Hmm? 804 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 805 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 You can say no to me. (CELL PHONE KEYS CLICKING) 806 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 But let me see you say no to him. 807 00:46:44,905 --> 00:46:48,942 (YELLS DRAMATICALLY) 808 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 809 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 My pleasure. 810 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 811 00:46:54,948 --> 00:46:56,483 (IN ITALIAN) 812 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 (IN ENGLISH) That is the best body double I've ever seen. 813 00:47:01,255 --> 00:47:02,323 (CHUCKLES) 814 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Yeah! Si! 815 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Si! Si! (LAUGHS) 816 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Yeah! (CHUCKLES) Great! 817 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 NIC: Morning. 818 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Hi. 819 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 If you wish, you can also remove your hat. NIC: Hmm? 820 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 821 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 Huh. TITINA: Mm-hmm. 822 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Gotta be careful of the sun. 823 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 (SCOFFS) Are you worried about more wrinkles? 824 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Good one. I like that. (CHUCKLES) 825 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 826 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Especially when he's filming. Messes with continuity. 827 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 So, you are making a film on Ischia? 828 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Yeah, uh, a script by Visconti. 829 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Heard of him? 830 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Really? Mm-hmm. 831 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 Huh? NIC: Uh... 832 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 833 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 I like to familiarize myself with the environment. 834 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Get to know the people, uh, and the settings. 835 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 836 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Method actor? Mm-hmm. 837 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 If you want a tour, I recommend... 838 00:48:14,027 --> 00:48:15,062 (IN ITALIAN) 839 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 (IN ENGLISH) Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 840 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Come with me. Great! Let's do it! 841 00:48:23,772 --> 00:48:27,509 (UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING) 842 00:48:29,711 --> 00:48:32,112 (SEAGULLS SQUAWKING) 843 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 TITINA: Ischia was born from the sea 844 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 by a volcano shooting all the way 845 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 to the highest point. 846 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 847 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmm. 848 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Not gonna get me up there. Nope. 849 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 The island is also divided into six communes, 850 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 each with its own mayor, 851 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 852 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia was once... 853 00:49:05,379 --> 00:49:07,981 (IN ITALIAN) 854 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Para... 855 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 856 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 (IN ENGLISH) Well, it's... it's still paradise. 857 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Thanks. 858 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Have you ever gone scuba diving? 859 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 Scuba diving? Yeah, in a film. 860 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 In a pool with lifeguards. TITINA: Hmm? 861 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 If you really want to see Ischia, 862 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 the best place is underwater. 863 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Underwater? 864 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 Do you want? Yeah. 865 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 Yeah? NIC: Yeah. 866 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Come on. 867 00:49:45,118 --> 00:49:48,489 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 868 00:49:54,394 --> 00:49:56,564 (WATER RUSHING) (MUSIC FADES) 869 00:49:57,966 --> 00:50:00,434 (PANTS) 870 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Hey, how are you? Sorry about that. 871 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Sometimes I suffer from claustrophobia. 872 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 And, uh... 873 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 acrophobia, and thalassophobia. 874 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Uh, what is thalassophobia? It's, uh, fear of the sea. 875 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 876 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 (SIGHS) I... I forgot. 877 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 What's up with the bubbles? Oh, carbon dioxide. 878 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Uh, Ischia is a volcanic island 879 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 880 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 881 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Super-volcano? Yeah. 882 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmm. 883 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 (SOFTLY) Ah. 884 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 885 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Smash cut to... 886 00:51:00,662 --> 00:51:01,729 (CHUCKLES) 887 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 888 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 on a collision course with a super-volcano. 889 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Interesting. 890 00:51:12,205 --> 00:51:13,775 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 891 00:51:13,875 --> 00:51:15,142 (IN ITALIAN) 892 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 (IN ENGLISH) Something to drink? 893 00:51:16,476 --> 00:51:17,612 (IN ITALIAN) 894 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 (IN ENGLISH) Yeah, uh, the last one. Great. NELLO: Okay. 895 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Come with me. Come with me. All right. 896 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 897 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 that we are using a sosia. 898 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Body double. No one knows that you are you. 899 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Only Fabrizio and I... 900 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 and you know that you are you. Right. Mm-hmm. 901 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 And I am Nello. 902 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Assistant director. Nello, Nello. 903 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 I was expecting a larger crew. 904 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Where is everyone? 905 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 906 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 so as to adhere to the minimalistic principles 907 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 of the Dogma school, you know? 908 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Established by Lars von Trier. Uh-huh. 909 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Speaking of the, uh, maestro. 910 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 911 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrizio? 912 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Papa? (KNOCKING ON DOOR) 913 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 FABRIZIO: Please! (RATTLING, KNOCKING ON DOOR) 914 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 FABRIZIO: Please help me! 915 00:52:08,161 --> 00:52:10,130 (BANGING ON DOOR) (HANDLE RATTLES) 916 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 FABRIZIO: Anybody? (BANGING ON DOOR) 917 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 FABRIZIO: I'm locked in! (BANGING ON DOOR) 918 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 FABRIZIO: Please! Help me! 919 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Many of you have asked me, 920 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 "What is the film we are making?" 921 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 I will now tell you! 922 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 923 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 The Search for Lost Time. 924 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 À la recherche du temps perdu 925 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 as envisioned by... 926 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 927 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 It is a story of captives and fugitives. 928 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 Of Sodom and Gomorrah. 929 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Of past, present, and future! Of love... 930 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 and perversion. 931 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 For the role of Albertina, 932 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 the love interest, 933 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 934 00:53:15,830 --> 00:53:19,701 (ALL APPLAUD) 935 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 936 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 we have engaged the services 937 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 of the most capable actor from America who, 938 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 if he's not actually Nic Cassino, 939 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 is his long-lost twin. 940 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 (ALL APPLAUD) Whoo! 941 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Nic. 942 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 What's with the... the suitcase? 943 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 (CHUCKLES) The suitcase. 944 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 The suitcase 945 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 is the accumulated baggage of your past, 946 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 that which we all carry. 947 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Genius. Love it. Oh, uh... 948 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 FABRIZIO: Yes? The script. 949 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 (ALL MURMURING) There is no script. 950 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Huh? 951 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 We improvise! 952 00:54:10,017 --> 00:54:11,986 (BRIGHT MUSIC PLAYING) 953 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Huh? And action! 954 00:54:15,156 --> 00:54:16,791 (ALL APPLAUDING) (LAUGHS) 955 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 956 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 on the seaside, with Albertina. 957 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Here, grief at his grandmother's suffering 958 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 overwhelms him. 959 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 He ponders the intermittencies of the heart 960 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 and the ways of dealing with sad memories. 961 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 And so, without further adieu. 962 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Slate! 963 00:54:43,350 --> 00:54:44,585 (IN ITALIAN) 964 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 (IN ENGLISH) And action! Wait, wait, wait. 965 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Cut, cut, cut. Is there dialogue in this scene? 966 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Of course. So where's the sound mixer? 967 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 FABRIZIO: There is none. We film now. 968 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Later we dub the voices. 969 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 As in the European tradition. 970 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Well, that's great, but for the cameras... 971 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 how do we use our mouths? 972 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 FABRIZIO: Count. Count? 973 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Just count. 974 00:55:09,143 --> 00:55:10,745 (IN ITALIAN) 975 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 (IN ENGLISH) And action! 976 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 NIC: One. 977 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Two. 978 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Three. 979 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 Four. OMBRETTA: (IN ITALIAN) 980 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 (IN ENGLISH) Five, six! (CAMERA WHIRRING) 981 00:55:25,927 --> 00:55:27,528 OMBRETTA: (IN ITALIAN) 982 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 (IN ENGLISH) Six, seven! (SOBS) 983 00:55:30,865 --> 00:55:31,766 (IN ITALIAN) 984 00:55:31,833 --> 00:55:32,967 (NIC GROANS) 985 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Mamma mia! 986 00:55:37,705 --> 00:55:38,539 (SOBS) 987 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 FABRIZIO: (IN ENGLISH) Cut, cut, cut! 988 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 No, no, no! You are overcounting! 989 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 I will not stand for overcounting on my set. 990 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 No divas. LORELLA: She was fantastic! 991 00:55:49,382 --> 00:55:52,119 (YELLS, SIGHS) 992 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Too much! Again! 993 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Seven was good. 994 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 995 00:56:03,898 --> 00:56:05,099 (SIGHS) 996 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 JACK: (OVER PHONE) A film? Are you nuts? 997 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 How come I don't know anything about a film? 998 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 999 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 by that acclaimed Italian director. 1000 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1001 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 He scored the rights to, uh, 1002 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1003 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1004 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1005 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1006 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1007 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 I'll get it on the back end. 1008 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1009 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Whatever. Um... 1010 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 I'm exercising, I'm eating right. 1011 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Uh, I'm not drinking. 1012 00:56:55,182 --> 00:56:59,654 (INDISTINCT CHATTER) 1013 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrizio. 1014 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 Is it true? There is no script? 1015 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 There is and there isn't. 1016 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 I have Visconti's shooting notes. 1017 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 But, uh... But? 1018 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Only for half the film. 1019 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 So how does it end? 1020 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Abruptly. 1021 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 DINO: Abruptly? Si. 1022 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 No! How do we finish the film? 1023 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dino. 1024 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 I will jump off that bridge 1025 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 when I come to it. Uh. 1026 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 NIC: Awesome, yes. 1027 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Until then, we have the great Nic Cassino. 1028 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1029 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Just take it easy. 1030 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 I got this, Jack. I got four words for you, 1031 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino is back! 1032 00:57:57,278 --> 00:58:00,247 ("MACHINE GUN" PLAYING) 1033 00:58:05,186 --> 00:58:06,587 (EXHALES) 1034 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Mr. Nic! Mr. Nic! 1035 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 This scene is about involuntary memory... 1036 00:58:27,975 --> 00:58:29,677 (SOBS LOUDLY) 1037 00:58:31,245 --> 00:58:32,613 (NIC AND OMBRETTA SOB) 1038 00:58:32,680 --> 00:58:34,615 (SONG CONTINUES) 1039 00:58:47,128 --> 00:58:50,865 (GROANS) 1040 00:58:51,565 --> 00:58:52,967 (EXHALES SHARPLY) 1041 00:58:54,168 --> 00:58:56,704 (YELPS PLAYFULLY) (CHUCKLES) 1042 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1043 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 and how it leads to manipulation. 1044 00:59:07,748 --> 00:59:10,651 (LORELLA SQUEALS, SHRIEKS) 1045 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Slate and action! 1046 00:59:23,297 --> 00:59:24,298 (NIC GRUNTS) 1047 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1048 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 And this scene is about the nature of art 1049 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 and how drunkenness affects perception. 1050 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Slate! 1051 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 And... action! 1052 00:59:51,992 --> 00:59:54,962 (SONG CONTINUES) 1053 01:00:04,472 --> 01:00:08,242 (PANTS) 1054 01:00:10,711 --> 01:00:14,248 (YELLS DRAMATICALLY) 1055 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Yes! 1056 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 I'm back. 1057 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 I'm back. 1058 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 The great Nic Cassino. (GROANS) 1059 01:00:30,297 --> 01:00:31,533 (SONG FADES) 1060 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Beautiful place. Oh, yes. (CHUCKLES) 1061 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Is it true that you made love to five women at one time? 1062 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Physically impossible. No. 1063 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 Then it was five women consecutively? 1064 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1065 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 Then it was one woman for five hours? 1066 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 I think that was Sting. Uh-- 1067 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 Where's my guys? OMBRETTA: I can drive you home. 1068 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 If you want. 1069 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1070 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 The... big screen kiss. 1071 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm? The big screen kiss. 1072 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah. Yes. 1073 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1074 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurizio. 1075 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Fire up the skinny van. 1076 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Bedtime for Bonzo. 1077 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 See you tomorrow. Good night. 1078 01:01:37,198 --> 01:01:38,766 (CLEARS THROAT) 1079 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1080 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 whom he now suspects of lesbianism, 1081 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 then tells his mother he must marry Albertina. 1082 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Here our protagonists give way 1083 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 to their sad and unconsummated love. 1084 01:02:13,167 --> 01:02:14,201 (IN ITALIAN) 1085 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 (IN ENGLISH) And... action! 1086 01:02:16,837 --> 01:02:18,439 (CAMERA WHIRRING) 1087 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Cut! Works for me. (WHIRRING STOPS) 1088 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 DINO: The gate is clean. NELLO: Okay, moving on. 1089 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 No. Was not good for me. 1090 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 I want another take. 1091 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 But we have to change location. OMBRETTA: Was no good. 1092 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 It, um, didn't, um... 1093 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 feel true. One more take! 1094 01:02:44,566 --> 01:02:45,567 (IN ITALIAN) 1095 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 (IN ENGLISH) One more, please. One more take. 1096 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 Okay, one more. NIC: All right. 1097 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1098 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 DINO: Okay. 1099 01:02:56,645 --> 01:02:57,746 (NIC SIGHS) 1100 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1101 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Doesn't matter. Okay? Okay. 1102 01:03:04,719 --> 01:03:06,120 (IN ITALIAN) 1103 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 (IN ENGLISH) And... action! 1104 01:03:07,955 --> 01:03:09,790 (CAMERA WHIRRING) 1105 01:03:10,958 --> 01:03:13,595 (CREW MURMURING) 1106 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 (CREW EXCLAIMING) NIC: Hey! Relax! 1107 01:03:15,796 --> 01:03:16,864 (IN ITALIAN) 1108 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 NIC: (IN ENGLISH) Relax! 1109 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 (CREW EXCLAIM) NELLO: Stop! Stop! 1110 01:03:20,467 --> 01:03:21,969 (OVERLAPPING CHATTER) 1111 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 ("DO ME ALL NIGHT" PLAYING) Relax, relax! 1112 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Cut! Cut, Dino! Cut! 1113 01:03:27,341 --> 01:03:28,842 (NIC EXCLAIMS) 1114 01:03:29,276 --> 01:03:33,147 (CREW YELL) 1115 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 (INDISTINCT CHATTER) LORELLA: Stop it! 1116 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 NIC: The brakes! 1117 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 FABRIZIO: The brakes! (SHRIEKS) 1118 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 NIC: Whoa! 1119 01:03:46,994 --> 01:03:48,697 (ANGIOLETTO YELLING) 1120 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 No! 1121 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Stop! (TIRES SCREECHING) 1122 01:03:54,769 --> 01:03:57,037 (ALL SCREAM) 1123 01:03:57,806 --> 01:04:01,275 (INDISTINCT CHATTER) 1124 01:04:02,009 --> 01:04:05,245 (OMBRETTA SIGHS) (STRAINS, GRUNTS) 1125 01:04:05,446 --> 01:04:06,781 (IN ITALIAN) 1126 01:04:06,914 --> 01:04:08,616 (CONTINUES STRAINING) 1127 01:04:09,718 --> 01:04:13,020 (PANTS) 1128 01:04:17,491 --> 01:04:21,061 (CONTINUES PANTING, STRAINING) 1129 01:04:25,332 --> 01:04:27,635 FILOMENA: 1130 01:04:27,836 --> 01:04:30,672 (CONTINUES IN ITALIAN) 1131 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 (IN ENGLISH) It's okay. It's okay. 1132 01:04:33,708 --> 01:04:34,942 (WHISPERS IN ITALIAN) 1133 01:04:38,680 --> 01:04:41,115 (NIC STRAINS) (FILOMENA EXCLAIMS) 1134 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 (IN ENGLISH) Hey, hey! Relax! 1135 01:04:44,586 --> 01:04:45,986 (IN ITALIAN) 1136 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 (IN ENGLISH) Hey! Relax! 1137 01:04:49,923 --> 01:04:50,958 (IN ITALIAN) 1138 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 (IN ENGLISH) Take it easy, big fella. Just relax. 1139 01:04:52,893 --> 01:04:56,831 (IN ITALIAN) 1140 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 (IN ENGLISH) What'd you call me? 1141 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1142 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 A punch-drunk gorilla. 1143 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 (GROANS) FILOMENA: Nello! No, no, no! 1144 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 You shouldn't have said that to me! 1145 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Easy, easy! Shouldn't have said that to me! 1146 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 You shouldn't have called me that! 1147 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Easy, calm down! Calm down. 1148 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 I'm sorry. 1149 01:05:21,523 --> 01:05:22,356 (IN ITALIAN) 1150 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 LORELLA: (IN ENGLISH) Do something! I'm sorry! 1151 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 (FABRIZIO GASPS) Easy, easy! 1152 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 DINO: What have you done? 1153 01:05:30,330 --> 01:05:31,633 (PANTS) 1154 01:05:31,766 --> 01:05:33,601 (IN ITALIAN) 1155 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 LORELLA: (IN ENGLISH) Are you okay? Are you okay? 1156 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1157 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 My father. Capisce? 1158 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1159 01:05:56,457 --> 01:05:58,125 (WAVES LAPPING) 1160 01:06:00,427 --> 01:06:01,596 (IN ITALIAN) 1161 01:06:04,364 --> 01:06:06,066 WOMAN: 1162 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 NIC: (IN ENGLISH) My dad, he was a... 1163 01:06:17,177 --> 01:06:18,178 (PHONE BEEPS SOFTLY) 1164 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 NIC: He was a janitor. Smart. 1165 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Cultured. 1166 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Really cultured. 1167 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1168 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 That was his library. Barely speak English. 1169 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1170 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "If you can't feel it here, 1171 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 and it doesn't make you cry just... just a little... 1172 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 the words don't matter." 1173 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 (GROANS) I was nine when he died. 1174 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 I didn't cry at the funeral. 1175 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 That's what my brother told me. 1176 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1177 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 That's when I took up fighting. 1178 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 My brother was smart. 1179 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Really smart. 1180 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 And kids used to beat up on him. 1181 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Tease him. 1182 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1183 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 We were close. 1184 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Nothin'... nothin' could get in between us. 1185 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Not... not love. 1186 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Certainly not love. 1187 01:07:38,492 --> 01:07:39,561 (GROANS SOFTLY) 1188 01:07:42,964 --> 01:07:48,502 (SNIFFLES, SOBS) (SOFT MUSIC PLAYING) 1189 01:07:50,103 --> 01:07:52,574 (NIC SNIFFLING) 1190 01:07:53,140 --> 01:07:56,544 (CONTINUES SOBBING) (TITINA SCOFFS) 1191 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 TITINA: Zi Isidoro. 1192 01:08:00,280 --> 01:08:05,485 (WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS) 1193 01:08:07,154 --> 01:08:09,724 (WEEPING CONTINUES) 1194 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 (CRYING) Luigi, I'm so sorry! 1195 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 I didn't... (SOBS) I didn't mean to do... 1196 01:08:19,801 --> 01:08:20,802 (SOBS) 1197 01:08:22,704 --> 01:08:24,471 (SNIFFLES, INHALES) 1198 01:08:26,473 --> 01:08:27,542 (NIC GROANS) 1199 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1200 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Don't worry. Your secrets are safe. 1201 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 He doesn't understand a word of English. 1202 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Carmela! 1203 01:08:42,957 --> 01:08:44,759 (IN ITALIAN) 1204 01:08:45,392 --> 01:08:46,426 (GROANS) 1205 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 NIC: (IN ENGLISH) So, uh, what's your story anyway? 1206 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Why aren't you married or engaged? 1207 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Um... 1208 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 My fiancé works on Costa Caribbean. 1209 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 He is studying to become a captain. 1210 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 Hmm. TITINA: He has ambitions. 1211 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 He has plans for his career. 1212 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1213 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 We see each other when he comes back. 1214 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 (TITINA GRUNTS) Here, it's normal. 1215 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm? In Ischia... 1216 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 NIC: Mm-mm. My father was at sea when I was born. 1217 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 And my mother raised us to be independent. 1218 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 But I did miss my father. 1219 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Yeah. (INHALES DEEPLY) 1220 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Sometimes ships bring families together, 1221 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 sometimes they keep them apart. 1222 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Sounds familiar. 1223 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1224 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 (BOTH CHUCKLE) Remember that scene 1225 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 when the ship heaves out of the water, 1226 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 and looks like a giant skyscraper, 1227 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 and you got these tiny little people 1228 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1229 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 (INHALES SHARPLY) Talk about a multiphobic ending. 1230 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 (LAUGHS SOFTLY) For someone who has saved the world 1231 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 from certain destruction so many times, 1232 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 you... you have many phobias. 1233 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Yeah, I do. Lots. (TITINA CHUCKLES SOFTLY) 1234 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 But... you wanna know what my biggest fear is? 1235 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 It's not... (INHALES SHARPLY, SIGHS) 1236 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...physical danger, real or imagined. 1237 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 The scariest thing for me is... 1238 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 (SIGHS) ...not being taken seriously. 1239 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1240 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 That I'm not some glorified meathead or... 1241 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 some broken-down stuntman. 1242 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 You know? (MURMURS) It's impossible. 1243 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Because you are the great Nic Cassino. 1244 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 No, seriously. 1245 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 You are larger than life. You... you really are big. 1246 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1247 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 6'3." I'm actually 6'2." 1248 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 When I got to Hollywood, I was shocked. 1249 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 The actors, they're kinda small. 1250 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Like, kinda like... Hmm? 1251 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1252 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Jockeys? What? Yeah. Like a... like a small person. 1253 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 Oh. NIC: But not really. 1254 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 It is... 1255 01:11:40,300 --> 01:11:42,770 (SOFT MUSIC PLAYING) 1256 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Sorry. 1257 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Sorry. 1258 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 (SIGHS) Wow. 1259 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 NIC: Mmm. 1260 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 I guess all that training came in handy. 1261 01:12:16,037 --> 01:12:17,038 (NIC CHUCKLES) 1262 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 TITINA: You write by hand? 1263 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 NIC: Yeah. 1264 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Something about writing with a pencil 1265 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 and a piece of paper that makes it more real. 1266 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Like a Michelangelo sketch. 1267 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 So, you are creating a masterpiece. 1268 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 I wouldn't say a masterpiece. (CHUCKLES) 1269 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1270 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 End-of-the-world stuff. 1271 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Why do Americans like these kind of movies? 1272 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 I don't know. 1273 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Maybe it gives them a sense of hope. 1274 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Like truth, justice, the American way. 1275 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Who said that? 1276 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Superman. 1277 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Hollywood's first action hero. Superman. 1278 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 Around the world in a single bound. 1279 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 (LAUGHS) Yeah. 1280 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 What's your excuse? 1281 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 For what? 1282 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Not flying around the world in a single bound? 1283 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1284 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy asked me to go with him. 1285 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 I don't know why I didn't go. 1286 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Maybe I was scared. 1287 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1288 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Like a motivation. 1289 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 A motivation? Yeah. 1290 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Every character needs a motivation 1291 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 in order to move forward, to do great things. 1292 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, like... 1293 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 (IN GRUFF VOICE) ...save the world? 1294 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Like salute. "Save." "Save." 1295 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 BOTH: "Save... save." (CHUCKLES) 1296 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 Save the world? Save the world. 1297 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Again and again... And again. 1298 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 And again... And again. 1299 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 And again. And again. 1300 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 And again. 1301 01:14:09,050 --> 01:14:10,785 (SEAGULLS SQUAWKING) 1302 01:14:13,220 --> 01:14:15,623 (BIRDS CHIRPING) 1303 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 (GASPS) Luigi! (PANTS) 1304 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 What's happening? Oh. 1305 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Hi. Um... 1306 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Um... 1307 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 I have a tour group this morning. 1308 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Germans. Very punctual. Ah. 1309 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Well, uh... I know you're busy today, 1310 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1311 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Come on set and see some real acting? 1312 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Um... 1313 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Maybe. 1314 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Maybe. 1315 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Maybe. (SIGHS) 1316 01:15:26,660 --> 01:15:28,696 (IN ITALIAN) 1317 01:15:31,465 --> 01:15:32,666 (SNICKERS) 1318 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 ANGIOLETTO: Ha! 1319 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 No? 1320 01:15:44,045 --> 01:15:46,080 (CHUCKLES) 1321 01:15:49,183 --> 01:15:51,018 (LAUGHS) 1322 01:16:00,194 --> 01:16:01,495 -ANGIOLETTO: -FABRIZIO: 1323 01:16:01,662 --> 01:16:03,497 ANGIOLETTO: 1324 01:16:03,597 --> 01:16:06,567 (CLAMORING) (CONTINUE ARGUING) 1325 01:16:06,667 --> 01:16:07,868 (NELLO YELLS) 1326 01:16:10,204 --> 01:16:11,639 (YELLS) 1327 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 (IN ENGLISH) We have a film to finish. No? 1328 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Yes, that's right! 1329 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 And Ombretta? 1330 01:16:16,511 --> 01:16:17,411 (IN ITALIAN) 1331 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 (IN ENGLISH) Shut up! We are better. 1332 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Women's problems, you know? 1333 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 (IMITATES MOCKINGLY) "Women's problems." 1334 01:16:21,916 --> 01:16:22,883 (IN ITALIAN) 1335 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 (IN ENGLISH) Nothing in the oven. 1336 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 We are in the clear. 1337 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 (IMITATES MOCKINGLY) "Nothing in the oven!" 1338 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 (IMITATES) Nothing in the oven! 1339 01:16:28,889 --> 01:16:32,960 (ALL ARGUE IN ITALIAN) 1340 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Whoa, whoa, whoa! 1341 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 (IN ENGLISH) Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1342 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Whoa, whoa! (CAR SIREN WAILING) 1343 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hey, the cops! 1344 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Someone's called the cops. 1345 01:16:45,507 --> 01:16:46,907 (IN ITALIAN) 1346 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 (IN ENGLISH) From Rome. 1347 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 The dailies! 1348 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 ALL: The dailies! 1349 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 The dailies, yeah. (SIGHS) The dailies... 1350 01:16:55,216 --> 01:16:57,184 (SCATTERED CHUCKLE) 1351 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 The great Nic Cassino! 1352 01:17:01,222 --> 01:17:02,690 (ALL LAUGH, CHEER) 1353 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 (CHEERING CONTINUES) Dailies! Nothing happened! 1354 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Wanna grab it? 1355 01:17:06,360 --> 01:17:08,295 (PROJECTOR WHIRRING) 1356 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 The dailies! 1357 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 (LAUGHS) The dailies! Yeah. 1358 01:17:12,534 --> 01:17:14,068 (BOTH CHUCKLE) 1359 01:17:17,905 --> 01:17:20,674 (NELLO SIGHS) (SMOOCHES) 1360 01:17:21,175 --> 01:17:22,676 (SNIFFLES) 1361 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 NIC: Hmm. Mm. 1362 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 (HUMS) Dailies. 1363 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Not bad. 1364 01:17:58,112 --> 01:17:59,713 (MURMURS SOFTLY) 1365 01:18:09,757 --> 01:18:11,358 (SIGHS DEEPLY) 1366 01:18:24,438 --> 01:18:26,307 (ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS) 1367 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmm. 1368 01:18:31,212 --> 01:18:33,447 (EXHALES EXCITEDLY) 1369 01:18:34,315 --> 01:18:35,349 (CHUCKLES) 1370 01:18:39,987 --> 01:18:41,088 (GROANS) 1371 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 (SOFTLY) Wow. 1372 01:18:58,372 --> 01:18:59,740 (GASPS) 1373 01:19:05,246 --> 01:19:06,847 (OMBRETTA GROANS SOFTLY) 1374 01:19:08,516 --> 01:19:09,883 (WHIMPERS) 1375 01:19:10,652 --> 01:19:12,052 (IN ITALIAN) 1376 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 (INDISTINCT CHATTERING) (IN ENGLISH) Genius. 1377 01:19:14,288 --> 01:19:15,923 (CHURCH BELL TOLLING) 1378 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Shame on you. (SCOFFS) 1379 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Poor Nello. Poor son of mine. 1380 01:19:35,710 --> 01:19:37,077 (EXHALES DEEPLY) 1381 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella... 1382 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Where is the cliff? What? 1383 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 The cliff. Come on. 1384 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 It wasn't that bad. 1385 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 What have you done? 1386 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 Jack, it's me. JACK: (OVER PHONE) Nic, where the hell have you been? 1387 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 I've been trying to reach you all day. 1388 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1389 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Why'd you call? 1390 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 JACK: You won't believe what happened. 1391 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell's in the hospital. 1392 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Some kind of intestinal infection. 1393 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 He says it's from colonics, 1394 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 but the word is it has more to do with a small rodent. 1395 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Anyway, kid, the part's yours. 1396 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 What part? JACK: The Horseman. 1397 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 They want you, Nic. 1398 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 But you gotta get here right away. 1399 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 They're filming already. How soon can you leave? 1400 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nic? 1401 01:20:33,601 --> 01:20:35,436 ("LIVE YOUR LIFE" PLAYS) 1402 01:20:35,537 --> 01:20:37,304 (SHIP HORN BLARING) 1403 01:20:55,389 --> 01:20:58,092 ♪ To go away And not look back ♪ 1404 01:20:58,225 --> 01:21:00,861 ♪ Think of what people say ♪ 1405 01:21:00,961 --> 01:21:03,698 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1406 01:21:03,798 --> 01:21:07,101 ♪ No regard to what is said ♪ 1407 01:21:07,301 --> 01:21:09,036 ♪ Hey ♪ 1408 01:21:09,903 --> 01:21:13,675 ♪ To what is said ♪ 1409 01:21:13,874 --> 01:21:16,511 ♪ Oh ♪ 1410 01:21:23,150 --> 01:21:25,820 ♪ Go away and not look back ♪ 1411 01:21:25,953 --> 01:21:29,289 ♪ Think of what people say ♪ 1412 01:21:30,558 --> 01:21:32,192 ♪ Hey ♪ 1413 01:21:32,292 --> 01:21:34,261 (SONG FADES OUT) 1414 01:21:34,928 --> 01:21:36,964 (IN ITALIAN) 1415 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 (IN ENGLISH) Are you sure? 1416 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 I checked with Tonino at the port. 1417 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 He rented a boat early this morning 1418 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 for the mainland. 1419 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 He's gone. 1420 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Gone? 1421 01:21:50,712 --> 01:21:51,979 DINO: (IN ITALIAN) 1422 01:21:52,079 --> 01:21:54,549 (VEHICLE APPROACHING) 1423 01:21:59,821 --> 01:22:01,188 (CAR DOORS CLOSING) 1424 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1425 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Depends. 1426 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1427 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Società Italiana di Artisti e Editori. 1428 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1429 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 And the manuscript? 1430 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Uh... What manuscript? 1431 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Visconti's manuscript. 1432 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah. (CHUCKLES) I have no manuscript. 1433 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 I have no script. 1434 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 I have no actor. 1435 01:22:35,590 --> 01:22:36,858 (SOFT MUSIC PLAYING) 1436 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 I have no film. 1437 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 No career. 1438 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 No life insurance. 1439 01:22:44,566 --> 01:22:45,700 (IN ITALIAN) 1440 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 (IN ENGLISH) Fabrizio's been blacklisted. 1441 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 MAN: For copyright violation and infringement 1442 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 of intellectual property rights. 1443 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrizio. 1444 01:22:57,411 --> 01:22:58,412 (IN ITALIAN) 1445 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 (IN ENGLISH) To the cliff! 1446 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 FILOMENA: Ah! 1447 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 (OMBRETTA GROANS) LORELLA: Ombretta! 1448 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Come on. Hey, hey! 1449 01:23:17,097 --> 01:23:18,933 (OMBRETTA GASPS) 1450 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Eat something! 1451 01:23:20,100 --> 01:23:21,536 (IN ITALIAN) 1452 01:23:21,636 --> 01:23:23,337 (INDISTINCT CHATTER) 1453 01:23:35,015 --> 01:23:37,017 (CHATTERING CONTINUES) 1454 01:23:44,759 --> 01:23:45,793 (SCOFFS) 1455 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 (IN ENGLISH) He has gone back to Hollywood 1456 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 and abandoned everyone. 1457 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 What do you mean? 1458 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "The great Nic Cassino." 1459 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 (SARDONIC CHUCKLE) Nic Cassino was in this film? 1460 01:24:00,508 --> 01:24:02,677 (IN ITALIAN) 1461 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 (IN ENGLISH) Unfortunately, he was just a sosia, 1462 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 a body double. 1463 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 The real Nic Cassino would never run away. 1464 01:24:13,588 --> 01:24:15,222 (ENGINE STARTS) 1465 01:24:17,190 --> 01:24:19,092 (ENGINE REVVING) 1466 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 (EXCLAIMS) Oh! Ombretta. 1467 01:24:24,966 --> 01:24:29,671 (SHIP HORN BLARING) 1468 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Bye. 1469 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Thank you. Mm. 1470 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 LORELLA: Bye. 1471 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 (INDISTINCT CHATTER) LORELLA: Bye! 1472 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 There is just one thing. 1473 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 It is Lello or Nello? 1474 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 What difference now? 1475 01:25:17,852 --> 01:25:19,386 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 1476 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 And action! 1477 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Cut, cut, cut! 1478 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 I know it's a lot to ask, 1479 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 but could you just hit your mark and snarl? 1480 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Okay? We'll think about acting in post, right? 1481 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1482 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 (HESITATES) Let's just say I found it 1483 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 amidst the apocalyptic ruins 1484 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 and I'm returning it to a needy family. 1485 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1486 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1487 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 You bring death and destruction, not lost luggage! (SIGHS) 1488 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 That's cold! 1489 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1490 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Damn it! 1491 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 WOMAN: Nic! Honey! 1492 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 (EXCITEDLY) The ATM morning show wants an exclusive interview! 1493 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 (GASPS, HESITATES) Are you free tomorrow? 1494 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 I'll think about it. Oh. 1495 01:26:15,009 --> 01:26:17,310 (COWS MOOING) 1496 01:26:23,985 --> 01:26:25,252 (COWS MOOING) 1497 01:26:25,352 --> 01:26:29,157 (LOUD FLATULENCE) 1498 01:26:29,256 --> 01:26:31,358 (COUGHS) 1499 01:26:31,559 --> 01:26:34,327 (FLATULENCE CONTINUES) (COWS MOOING) 1500 01:26:36,731 --> 01:26:40,535 (COUGHS, SHRIEKS) (FLATULENCE INTENSIFIES) 1501 01:26:43,104 --> 01:26:46,874 (FLATULENCE, MOOING CONTINUES) 1502 01:26:49,944 --> 01:26:51,846 (PANTS) 1503 01:26:54,716 --> 01:26:56,684 (GRUNTS) 1504 01:27:00,487 --> 01:27:02,590 (INTENSIFYING RUMBLING) 1505 01:27:03,191 --> 01:27:05,358 (HIGH-PITCHED WHISTLING) (FABRIZIO SCREAMS) 1506 01:27:06,861 --> 01:27:08,129 (SCREAMING CONTINUES) 1507 01:27:08,228 --> 01:27:10,230 (FLATULENCE) (GASPS, PANTS) 1508 01:27:13,233 --> 01:27:15,268 (FLIES BUZZ) 1509 01:27:21,109 --> 01:27:23,343 (COWS MOOING) 1510 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Papa? 1511 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, please go outside. 1512 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1513 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 I just wanted to tell you that... 1514 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 I'm not going back to school. 1515 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 But why? 1516 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Let's face it. 1517 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 I'm not an actress. 1518 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 What's the point? 1519 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Well, there are many roles in film. 1520 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1521 01:28:09,422 --> 01:28:10,725 (CHUCKLES SOFTLY) 1522 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 No, eh? What about Lello? 1523 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Please. Nello. 1524 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 You were right, Papa. 1525 01:28:21,401 --> 01:28:23,738 (IN ITALIAN) 1526 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 (IN ENGLISH) Nello was too jealous. 1527 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Possessive. Hotheaded. 1528 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 I don't know. 1529 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 I would be better with someone like you. 1530 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 Like me? OMBRETTA: Yeah, you know. 1531 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Lukewarm. 1532 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Temperate. Stoic. 1533 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Able to deal with failure and disappointment. 1534 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Of course. 1535 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1536 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 He says it's rightfully yours. 1537 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 I love you, Papa. 1538 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Me too. 1539 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 A janitor... 1540 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Smart. Cultured. 1541 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Really cultured. 1542 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1543 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 That was his library. Barely speak English. 1544 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrizio... 1545 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 You are awake? 1546 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 I need to speak to you about something. 1547 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Listen... (EXHALES SHARPLY) 1548 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 If you want to separate, I understand. 1549 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 After all, who wants to live with a failure. 1550 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 But divorce is out of the question. 1551 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 It's not for the money, 1552 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1553 01:30:31,165 --> 01:30:32,432 (LORELLA IN ITALIAN) 1554 01:30:33,601 --> 01:30:35,036 (SPEAKS IN ITALIAN) 1555 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 (IN ENGLISH) What's come over you? 1556 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 A divorce? A separation? 1557 01:30:39,472 --> 01:30:41,008 (IN ITALIAN) 1558 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 (IN ENGLISH) No, I just wanted to say 1559 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 that for once in my life, 1560 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 I was very proud of you. 1561 01:30:50,384 --> 01:30:51,385 (LAUGHS) 1562 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1563 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 I mean, how you persevered against all good reason, 1564 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 with buon senso, sound judgment. 1565 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 And your juvenile faith... (CHUCKLES) 1566 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...and sheer stubborn, 1567 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 narrow-minded pigheadedness was-- 1568 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Stop, stop, stop. (CHUCKLES) You had me at "pigheaded." 1569 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Okay. 1570 01:31:19,313 --> 01:31:22,049 (BREATHES DEEPLY) 1571 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 In any event, 1572 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 I don't think you're a failure. 1573 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 At least, not yet. 1574 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 What do you mean, "not yet?" 1575 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 You are only a failure 1576 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 if you don't finish what you start. 1577 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 But... how can I finish? 1578 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 I have been banned from working in Italy ever again. 1579 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Blacklisted. 1580 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 And who says that you have to finish this film in Italy? 1581 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Who says that? 1582 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Where did you get this? 1583 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 I cashed in your life insurance policy. 1584 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 (CHUCKLES) But... I don't have a life insurance. 1585 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Really? 1586 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Good night. 1587 01:32:31,585 --> 01:32:33,788 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1588 01:32:35,423 --> 01:32:39,126 (LORELLA SIGHS PROUDLY) 1589 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Good night. 1590 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 (MUSIC FADES OUT) NIC: (GROANING) Francesca. 1591 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1592 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1593 01:32:58,312 --> 01:33:01,348 (DOOR OPENS, CLOSES) 1594 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 What the hell's in that thing anyway? 1595 01:33:04,118 --> 01:33:05,686 (GROANS) 1596 01:33:19,033 --> 01:33:20,868 (GRUNTS, HUFFS) 1597 01:33:22,636 --> 01:33:23,838 (SIGHS) 1598 01:33:27,441 --> 01:33:29,310 (GRUNTS) 1599 01:33:33,047 --> 01:33:36,250 ("CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING) 1600 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmm. 1601 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 The accumulated baggage. 1602 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 It was Favuzzo's all along. 1603 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 (SCOFFS) Interesting. 1604 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 FABRIZIO: And action! 1605 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 NIC: Hey, hey. Pull over. 1606 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Pull up here. (CLASSICAL MUSIC FADES OUT) 1607 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla. Sorry. 1608 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 Nic! NIC: Hey. 1609 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 How are you? 1610 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 Good. How are you? NIC: It's great to see you. 1611 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 CARLA: Yeah, you too. What are you doing? PA? 1612 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Yeah, right. 1613 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Um, I got a call from the film commission. 1614 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 They asked me to cast us some extras 1615 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 on an international film from Italy. 1616 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 Hmm. CARLA: Yeah. 1617 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Maybe you heard about it. 1618 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. CARLA: Quite a cast, don't you think? 1619 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1620 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 I was... I was there for a film festival. 1621 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 They asked me to do a couple of scenes. 1622 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1623 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hmm. Hmm. (CARLA CHUCKLES) 1624 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Uh, how's Luigi? 1625 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 Uh... He's good. (CHUCKLES) NIC: Good, good. 1626 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1627 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 I'm on painkillers for my... my knee. 1628 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 So I gotta split. Sure. 1629 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Anyway, it was... it was great seeing you. 1630 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 CARLA: You too. Yeah. 1631 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Really good. Oh. (CHUCKLES) 1632 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 All right. 1633 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 CARLA: Take care. Bye. 1634 01:35:54,888 --> 01:35:56,591 (DOORBELL CHIMES) 1635 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Please... 1636 01:35:59,193 --> 01:36:00,261 (GRUNTS) 1637 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla? Hi, Nic. 1638 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Come in. Thank you. 1639 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Uh, you want a drink? Uh, sure. 1640 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 All right, um, take a seat. Thank you. 1641 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1642 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 He'll be nine in September. Nine. Whoa. 1643 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 And Luigi has a show opening. 1644 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1645 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Yeah. Well, that's good for him. 1646 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi doesn't know I came. 1647 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 But I told him about your work in Italy 1648 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 and he was pretty impressed. 1649 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Impressed or embarrassed? 1650 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Well, he's always... 1651 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 hated my acting. 1652 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 You know how Luigi is. 1653 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 It's kind of tough for him to admit your success. 1654 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 I mean, you're his kid brother. 1655 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1656 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Used to call me Punchy the Gorilla. 1657 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Like that stuffed animal we had as kids. 1658 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 But we were close. I had his back. 1659 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Until this... pretty girl comes along 1660 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 and changes everything. 1661 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 I lost my brother and my girl to one left hook. 1662 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 If there's one punch I could take back, 1663 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 it'd be that. 1664 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 It wouldn't have mattered. 1665 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 I still would have picked Luigi. 1666 01:37:43,430 --> 01:37:45,099 (SIGHS DEEPLY) 1667 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 CARLA: Nic... 1668 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 I never thought you stupid or insensitive. 1669 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 I just liked Luigi better. 1670 01:37:58,379 --> 01:37:59,480 (SCOFFS) 1671 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1672 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 and kind of outgrown it. 1673 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 I thought you might like to have it. 1674 01:38:18,265 --> 01:38:19,299 (SNIFFS) 1675 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 NIC: (SCOFFS) Punchy the Gorilla. 1676 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1677 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Yeah. You too. 1678 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 Bye. NIC: Bye. 1679 01:38:37,852 --> 01:38:40,454 (DOOR SLIDES OPEN) 1680 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Get a grip, Cassino. 1681 01:38:45,959 --> 01:38:49,564 (ELEVATOR BELL CHIMES) (NIC SOBBING) 1682 01:39:01,375 --> 01:39:03,343 (BOTTLES CLINKING) (NIC GRUNTS) 1683 01:39:03,611 --> 01:39:05,212 (DISTANT DOGS BARKING) 1684 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 Who's there? NIC: Luigi. 1685 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky? 1686 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Is that you? 1687 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Yep. 1688 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 (GASPS SOFTLY) What are you doing here? 1689 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Well, I was... 1690 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 limpin' around the hood this morning 1691 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 and I saw your name up in lights and... 1692 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 I just thought-- 1693 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Well, here's... here's a-- 1694 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Do you wanna have a beer? 1695 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 (SOFT MUSIC PLAYING) NIC: Fifteen years, huh? 1696 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Yeah. Just about. 1697 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1698 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Yeah. 1699 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Sorry about that. I was... 1700 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 I was in Vietnam doing a POW film. 1701 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 One of my better ones. Yeah, yeah. I understand. 1702 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 You were busy with your career. 1703 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 (NIC CLEARS THROAT) You could have called, though. 1704 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1705 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 The mail in Indochina... 1706 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1707 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1708 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 You never came. (SCOFFS) 1709 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Well, maybe... a personal invitation? 1710 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 Instead of sending those stupid 1711 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 gold-embossed invitations. (CHUCKLES) 1712 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 NIC: Yeah, well... 1713 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1714 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 LUIGI: A knock on the door, 1715 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 a personal invitation from your kid brother. 1716 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 That's not embarrassing. 1717 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Getting beat up by your kid brother 1718 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1719 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, that was 30 years ago. 1720 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 You're never gonna forgive me for that, are you? 1721 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1722 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1723 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 It wasn't? 1724 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 You don't wanna hear it. 1725 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Yeah, I... I do wanna hear it. 1726 01:41:09,737 --> 01:41:10,738 (SIGHS) 1727 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 You wanna hear it? Yeah, I wanna hear it. 1728 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 It's 'cause you made it to the top 1729 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 and you never even once threw down a line. 1730 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 You could have helped me a bit. 1731 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 You were in a position to do so, but you didn't. 1732 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 You turned your back. 1733 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 You turned your back and ran. 1734 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 And you been running scared ever since. 1735 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 You're right. 1736 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 I did run. 1737 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 Been running my whole life. 1738 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 But I never turned my back on you. 1739 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 I always wanted to help you. 1740 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Then why didn't you? 1741 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, it's... 1742 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 it's not like film school. It's not... 1743 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1744 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 It's tough. 1745 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1746 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 without a corner to sit in. 1747 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 It's... it's every man for himself. 1748 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 So you don't think I could have made it? 1749 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 NIC: Lou... 1750 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 you can't possibly imagine the... 1751 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1752 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 The fear that this town can... put on you. 1753 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 They build you up and they take everything from you. 1754 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 Your pride, your soul... (VOICE BREAKS) ...your family. 1755 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 You got a family. You got a beautiful family. 1756 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 What do I got? I got a... fading career. 1757 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1758 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 You got what you wanted. 1759 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 I'm not so sure about that. 1760 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 (INHALES SHARPLY) Well, what is it, Nicky? 1761 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Huh? What do you want? 1762 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 What is this all about, huh? 1763 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 I don't know. (HESITATES) I'm... I'm confused. 1764 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Things used to be so simple. 1765 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Like... 1766 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 when we went to the movies with Dad. 1767 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) NIC: Remember? 1768 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 I remember sitting next to him thinkin'... 1769 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 he wants us up there on the big screen. 1770 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Not in the cheap seats. (CHUCKLES) 1771 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Up there on the big screen, winning awards. 1772 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmys, Tonys. (CHUCKLES) 1773 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 All that stuff. 1774 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 The movies. Yeah. 1775 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 That's when we were family. That's when we were brothers. 1776 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 That's all he wanted. And that's all I want. 1777 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Cheers. 1778 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 To Dad. To Dad. 1779 01:43:51,833 --> 01:43:53,500 (MUSIC FADES OUT) 1780 01:44:06,446 --> 01:44:10,484 (CAR ENGINE REVVING) (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1781 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 LORELLA: It's Nic. 1782 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Oh, it's Nic! 1783 01:44:42,984 --> 01:44:45,452 (INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1784 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Must have mixed up our luggage. 1785 01:45:07,307 --> 01:45:09,309 (MUSIC FADES) 1786 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 You left before I could claim it. 1787 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1788 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Under one condition. 1789 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 We shoot the final scene in Ischia. 1790 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 At the highest peak of Mount Epomeo. 1791 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 But there is no final scene. 1792 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 There is no script. There never was. 1793 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Only an opening. Mm-hmm. Wait. 1794 01:45:31,933 --> 01:45:34,669 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1795 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1796 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 But we have no money for a sosia. 1797 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 A stunt double. Who will do the scene? 1798 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 I'll do it. 1799 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Are you sure? 1800 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 You are no longer acrophobe? 1801 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Cured. 1802 01:46:00,027 --> 01:46:01,128 (IN ITALIAN) 1803 01:46:01,229 --> 01:46:03,396 (FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY) 1804 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1805 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 (IN ENGLISH) But you see... 1806 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 I can't return to Italy. 1807 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 I have been blacklisted. I'm sorry. 1808 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 I'm sorry to everyone! Well, that's fine. 1809 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1810 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Really? Yeah, really. 1811 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 LORELLA: But who will co-direct? 1812 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 A super-volcano? 1813 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Super-volcano! 1814 01:46:33,828 --> 01:46:36,030 (BOTH LAUGH EXCITEDLY) (MUSIC INTENSIFIES) 1815 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 FABRIZIO: Yes! Yeah! 1816 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino is back! 1817 01:46:40,500 --> 01:46:42,970 (NIC GRUNTS) (FABRIZIO LAUGHS) 1818 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Oh, God, that's it! 1819 01:46:54,282 --> 01:46:55,950 (MUSIC FADES OUT) 1820 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1821 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 TITINA: Did you write that all by yourself? 1822 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 Actually, I had help with Isidoro. 1823 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1824 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Because that is what is written. 1825 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 No, it's... it's the thought that counts. 1826 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 You have a lot of nerve to show your face, 1827 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "the great Nic Cassino!" 1828 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Yeah, I've... 1829 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 I've been sitting here for an hour and a half and... 1830 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 no one's recognized me except this old lady-- 1831 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 No one recognized you because no one cares about you. 1832 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 You're... you're a phony, 1833 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 even if you are not a sosia. 1834 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Listen. 1835 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 You have every right to... to be angry at me. 1836 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 I ran away from you. I ran away from everyone. 1837 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Yes, you did. 1838 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Why? 1839 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 I guess it's, uh... it's... 1840 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 I had some character issues to resolve. 1841 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Uh, like a... like a backstory. 1842 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 (SCOFFS) Backstory? NIC: No, please. 1843 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Every great character-- Just listen to me. 1844 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Please. Every great character needs a backstory. 1845 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 And in that backstory 1846 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 are the things that make the character tick. 1847 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 And sometimes, 1848 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 you gotta go back and reset the clock. 1849 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 And did you? Yeah. Uh... 1850 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Some stuff came up. (TITINA SCOFFS) 1851 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 A lot of stuff. TITINA: "Stuff, stuff"... 1852 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Yeah, stuff, you know-- 1853 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 Ah. Good stuff or bad stuff? NIC: Good, bad... 1854 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 But... but you left. 1855 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 You left. 1856 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 You made people believe in you. That you were different. 1857 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 That you were not just another celebrity tourist, 1858 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 caring nothing for the mess you leave behind. 1859 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 Look, I'm-- TITINA: No. 1860 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 (SOBS) Why did you come back? 1861 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 I came back for you. (TITINA SCOFFS) 1862 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 No, I... I did. 1863 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 I came back for you. 1864 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 I came back for my motivation. 1865 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Liar. No, no 1866 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 No, yeah. No. 1867 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 No, I'm not lying. 1868 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 I'm sorry. 1869 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 (GROANS) Whoa. 1870 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 I'm strong? Yeah. 1871 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Very st-- Yeah. I know. 1872 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Ow, that actually hurt. Mm. 1873 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 All right. Ow. 1874 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1875 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Citizens of the world. 1876 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 I stand before you today 1877 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 as we face our gravest challenge. 1878 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1879 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1880 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 I ask the nations of the world 1881 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 to unleash their nuclear weapons at the asteroid... (INTENSE RUMBLING) 1882 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...to destroy it before it destroys us. 1883 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 May God be with us all. 1884 01:50:01,869 --> 01:50:03,671 (FABRIZIO CLEARS THROAT) 1885 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Maestro... (sighs) 1886 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 With your permission. 1887 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 And... 1888 01:50:20,421 --> 01:50:21,655 (IN ITALIAN) 1889 01:50:21,856 --> 01:50:25,192 (BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING) 1890 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1891 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 They have sent their entire nuclear arsenals 1892 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 to destroy the asteroid. ("SE BRUCIASSE LA CITTÀ" PLAYING) 1893 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcello... (AIR RAID SIREN WAILING) 1894 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Do you know what that means? 1895 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 NIC: It means the world's safe. 1896 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 And the super-volcano can sleep for another million years. 1897 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 No. 1898 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 It means a new age of peace. 1899 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 No more weapons. No more wars. 1900 01:51:09,236 --> 01:51:11,305 (SIREN WAILING) 1901 01:51:11,438 --> 01:51:13,542 (SONG PEAKS) 1902 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1903 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 NIC: Time to save the world again. 1904 01:51:20,080 --> 01:51:20,948 (NIC GRUMBLES) 1905 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 I'm gettin' too old for this shit. 1906 01:51:26,053 --> 01:51:27,087 (GASPS) 1907 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello! 1908 01:51:28,623 --> 01:51:33,595 (YELLS DRAMATICALLY) 1909 01:51:33,827 --> 01:51:35,696 (NIC GRUNTS, WHIMPERS) 1910 01:51:40,734 --> 01:51:42,503 (SONG CONCLUDES) 1911 01:51:42,604 --> 01:51:46,207 (AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING) 1912 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 And finally, a clip from our last nominee. 1913 01:51:52,581 --> 01:51:54,516 (SOBS) 1914 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 NIC: (SOBBING) Sorry, Luigi. 1915 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 I'm so sorry! (SOBS) 1916 01:52:00,020 --> 01:52:01,155 (JINGLE MUSIC PLAYING) 1917 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1918 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 from the first ever neorealistic action film... 1919 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 It's my man, Nic Cassino! 1920 01:52:15,537 --> 01:52:18,505 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) (CROWD CHEERS, APPLAUDS) 1921 01:52:26,347 --> 01:52:28,415 (CROWD CHEER) 1922 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Where's Papa? 1923 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 FABRIZIO: Anybody? (POUNDING ON DOOR) 1924 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 (HANDLE RATTLING) FABRIZIO: Please! 1925 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Do something! 1926 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 Please! 1927 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Excuse me! (KNOCKS ON DOOR) 1928 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1929 01:52:57,111 --> 01:53:01,849 ("MINE AIN'T YOURS" PLAYING) 1930 01:53:18,165 --> 01:53:21,101 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1931 01:53:21,502 --> 01:53:24,972 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1932 01:53:25,973 --> 01:53:28,409 ♪ That isn't how you make it ♪ 1933 01:53:29,476 --> 01:53:32,012 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1934 01:53:32,514 --> 01:53:35,182 ♪ Now you're to blame ♪ 1935 01:53:35,717 --> 01:53:38,352 ♪ For what's going on with me ♪ 1936 01:53:38,452 --> 01:53:39,754 ♪ You know ♪ 1937 01:53:39,853 --> 01:53:42,222 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1938 01:53:43,223 --> 01:53:45,926 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1939 01:53:46,927 --> 01:53:49,196 ♪ You never have To make it right ♪ 1940 01:53:49,296 --> 01:53:53,033 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1941 01:53:54,001 --> 01:53:57,572 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1942 01:54:00,908 --> 01:54:03,177 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1943 01:54:03,277 --> 01:54:06,581 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1944 01:54:07,682 --> 01:54:10,585 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1945 01:54:11,185 --> 01:54:14,455 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1946 01:54:14,556 --> 01:54:16,857 ♪ That isn't how you make it ♪ 1947 01:54:17,858 --> 01:54:20,294 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1948 01:54:34,375 --> 01:54:37,378 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1949 01:54:37,846 --> 01:54:41,115 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1950 01:54:42,082 --> 01:54:44,552 ♪ That isn't how you make it ♪ 1951 01:54:45,720 --> 01:54:48,222 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1952 01:54:48,823 --> 01:54:51,492 ♪ Now you're to blame ♪ 1953 01:54:51,793 --> 01:54:54,562 ♪ For what's going on with me ♪ 1954 01:54:54,662 --> 01:54:55,929 ♪ You know ♪ 1955 01:54:56,029 --> 01:54:58,332 ♪ Your life's what you make it ♪ 1956 01:54:59,768 --> 01:55:02,002 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1957 01:55:03,103 --> 01:55:05,406 ♪ You never have To make it right ♪ 1958 01:55:05,506 --> 01:55:08,576 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1959 01:55:10,077 --> 01:55:13,947 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1960 01:55:17,050 --> 01:55:19,353 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1961 01:55:19,453 --> 01:55:22,690 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1962 01:55:23,858 --> 01:55:26,661 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1963 01:55:27,428 --> 01:55:30,297 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 1964 01:55:30,397 --> 01:55:33,100 ♪ That isn't how you make it ♪ 1965 01:55:34,034 --> 01:55:36,470 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1966 01:56:19,012 --> 01:56:21,215 ♪ You never have To make it right ♪ 1967 01:56:21,315 --> 01:56:24,451 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1968 01:56:25,687 --> 01:56:29,423 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1969 01:56:32,493 --> 01:56:34,896 ♪ You never try To make it right ♪ 1970 01:56:34,995 --> 01:56:38,432 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1971 01:56:39,366 --> 01:56:42,336 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1972 01:56:43,070 --> 01:56:45,974 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 1973 01:56:46,073 --> 01:56:48,510 ♪ That isn't how you make it ♪ 1974 01:56:49,677 --> 01:56:51,779 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1975 01:56:52,881 --> 01:56:55,249 ♪ That isn't how you make it ♪ 1976 01:56:56,350 --> 01:56:59,052 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1977 01:57:08,495 --> 01:57:10,765 (SONG CONCLUDES)