1 00:00:23,279 --> 00:00:27,199 Iar nominalizații pentru cel mai bun țipă într-un film de acțiune sunt... 2 00:00:27,324 --> 00:00:30,286 Wine Spiegel în Go Forth Gut-Wrenched. 3 00:00:31,120 --> 00:00:35,583 Zece, nouă, opt, șapte, șase, 4 00:00:36,333 --> 00:00:38,753 cinci, patru, trei... 5 00:00:40,713 --> 00:00:44,800 profesorul Piero Pomponi în Informații proaste. 6 00:00:58,981 --> 00:01:01,692 Brick Maxwell înăuntru Big Bang II: Aprindeți siguranța. 7 00:01:17,958 --> 00:01:21,796 Și Nic Cassino înăuntru Spike Five: Death Match 3000. 8 00:01:44,944 --> 00:01:47,321 Și câștigătorul este... 9 00:01:51,242 --> 00:01:53,410 Dumnezeul meu ! Brick Maxwell 10 00:01:53,410 --> 00:01:56,080 în The Big Bang II: Light the Fuse. 11 00:02:20,604 --> 00:02:22,481 Am nevoie de vaselină sa treaca? 12 00:02:24,191 --> 00:02:25,568 L-ai văzut pe acest copil? 13 00:02:27,736 --> 00:02:30,322 Noua față a filmelor de acțiune. Nu este nevoie să faci flotări. 14 00:02:31,156 --> 00:02:33,784 - Serios. - Testosteronul este depășit. 15 00:02:33,993 --> 00:02:36,537 Mentalitățile se schimbă și vreau un nou tip de erou. 16 00:02:37,329 --> 00:02:39,456 Una care este puțin mai vulnerabilă. 17 00:02:40,249 --> 00:02:42,001 Totul se face acum pe computer. 18 00:02:42,167 --> 00:02:44,920 Asta spun, Jack. Un premiu pentru film de acțiune. 19 00:02:45,087 --> 00:02:46,505 Nu pentru un desen animat. 20 00:02:46,505 --> 00:02:48,215 - Pentru mine, este real. - Da. 21 00:02:48,215 --> 00:02:50,217 Incendiu, explozie, urmărire. 22 00:02:50,217 --> 00:02:53,637 - Cicatricea asta. Maroc. 2016. - Da. 23 00:02:53,762 --> 00:02:56,265 - Ai câștigat acest premiu de trei ori. - Da. 24 00:02:56,390 --> 00:02:58,767 Și următorul tău film va fi o senzație. 25 00:02:59,226 --> 00:03:00,144 Ești încă tânăr. 26 00:03:01,186 --> 00:03:02,813 Jack, am 53 de ani. 27 00:03:03,188 --> 00:03:04,315 Tu nu le faci. 28 00:03:05,024 --> 00:03:06,025 Da, asta e. 29 00:03:06,692 --> 00:03:09,320 50 de ani și încă nu am făcut-o Trobuzul meu numit Dorință. 30 00:03:09,320 --> 00:03:12,281 Lumea trebuie să vadă... Brando. 31 00:03:12,281 --> 00:03:13,866 Am de gând să mănânc o bubă. 32 00:03:13,866 --> 00:03:15,910 Vino mâine la birou, vorbim despre asta. 33 00:03:16,368 --> 00:03:19,580 Poate am ceva pentru tine. Un proiect Disney. 34 00:03:20,039 --> 00:03:21,457 Disney? 35 00:03:21,874 --> 00:03:23,751 - Filme de familie? - De ce nu? 36 00:03:25,794 --> 00:03:27,755 Da, asta s-ar arăta amploarea talentului meu. 37 00:03:28,631 --> 00:03:30,716 Exact. Este o șansă pentru tine. 38 00:03:31,508 --> 00:03:32,635 Interesant. 39 00:03:36,680 --> 00:03:38,390 Magila gorila? 40 00:03:39,350 --> 00:03:40,351 Ce ? 41 00:03:40,517 --> 00:03:43,437 Este greu. Sunt în plină distribuție. 42 00:03:43,646 --> 00:03:45,940 Danny DeVito în rolul domnului Peebles. 43 00:03:46,065 --> 00:03:49,026 Nu sunt o gorilă, Jack! Aici mă opresc. 44 00:03:49,526 --> 00:03:51,528 Nu vei face o gorilă. 45 00:03:51,654 --> 00:03:54,281 - Fă doar vocea. - Nu! 46 00:03:54,657 --> 00:03:58,077 Tatăl meu s-ar întoarce în mormântul lui dacă ar ști că mă joc de maimuță. 47 00:03:58,077 --> 00:04:00,037 E pâine pe masă. 48 00:04:00,412 --> 00:04:03,624 - Aceasta poate fi o viitoare franciză. - Ceva nou pentru The Horseman? 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,752 Ascultă, te sun înapoi. 50 00:04:10,297 --> 00:04:11,924 Au ales Brick Maxwell. 51 00:04:13,509 --> 00:04:16,428 Au vrut pe cineva mai mult... prepubescent. 52 00:04:18,847 --> 00:04:20,474 Ce înseamnă asta? 53 00:04:21,558 --> 00:04:22,601 Un Nic mai tânăr. 54 00:04:23,352 --> 00:04:25,646 Au vrut pe cineva mai tânăr. 55 00:04:25,938 --> 00:04:27,898 Uite, lucrurile se mișcă repede în această industrie. 56 00:04:28,524 --> 00:04:31,443 Într-o zi, ești în vârf, a doua zi, cobori panta. 57 00:04:35,364 --> 00:04:38,409 Mă omoară faptul că nu ai rolurile. Poți să mă crezi. 58 00:04:38,993 --> 00:04:42,037 Ai fost trambulina mea în afaceri. Îți amintești asta? 59 00:04:42,162 --> 00:04:44,623 Spike? Spike II? Spike III? 60 00:04:46,041 --> 00:04:47,209 Dar totul se schimbă. 61 00:04:47,668 --> 00:04:52,381 Ieri, au fost eroi underdog. Astăzi, sunt... zombi adolescenți. 62 00:04:55,384 --> 00:04:57,386 Hei, s-ar putea să-ți placă. 63 00:04:58,178 --> 00:05:00,014 Fără desene animate. Nu acum. 64 00:05:00,180 --> 00:05:01,724 - Iese din discuţie. - Nu. 65 00:05:02,016 --> 00:05:05,811 Un festival în Italia vrea să facă o retrospectivă a carierei tale. 66 00:05:06,478 --> 00:05:09,523 De ce să nu mergi cu Aurora? 67 00:05:10,024 --> 00:05:13,694 Nu am mai văzut-o de la ceremonie. O retrospectivă? 68 00:05:13,819 --> 00:05:16,697 Du-te singur, atunci. Italienii iubesc filmele tale. 69 00:05:19,033 --> 00:05:21,702 În regulă. Dar unde este? 70 00:05:21,869 --> 00:05:24,538 La Napoli. Festivalul Giffoni. 71 00:05:29,084 --> 00:05:30,461 Puțină dragoste ar fi bine. 72 00:05:31,378 --> 00:05:32,296 Cred că. 73 00:05:36,508 --> 00:05:39,386 {\an8}LUIGI CASSINO - FRATE 74 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 {\an8}Dl. Cassino? Suntem gata de plecare. 75 00:05:42,473 --> 00:05:43,515 Minunat. 76 00:05:53,108 --> 00:05:56,820 CASSINO IN ISCHIA 77 00:07:37,671 --> 00:07:40,299 Doamnelor și domnilor, copii. 78 00:07:40,465 --> 00:07:42,926 Şedere! O clipă! Așteaptă! 79 00:07:43,051 --> 00:07:49,016 Regizorul filmului este în sală și poti sa-i pui intrebari. 80 00:07:49,892 --> 00:07:51,935 Şedere! Așteaptă! 81 00:07:52,477 --> 00:07:54,688 Vă rog ! O clipă! 82 00:07:54,813 --> 00:07:55,814 O întrebare? 83 00:07:59,443 --> 00:08:00,777 Am o întrebare. 84 00:08:00,777 --> 00:08:03,405 Super-eroul american, Nic Cassino? 85 00:08:03,697 --> 00:08:05,032 Unde este conferința? 86 00:08:06,950 --> 00:08:09,411 Lore, îți amintești de Fausto? 87 00:08:09,536 --> 00:08:12,915 Noi am predat realizarea împreună la Centro Sperimentale. 88 00:08:12,915 --> 00:08:15,959 Da, desigur. Zilele speranței și gloriei. 89 00:08:16,960 --> 00:08:22,049 I-am spus lui Fabrizio, oricare serviciu pentru a vă impulsiona cariera. 90 00:08:22,049 --> 00:08:24,092 Sunt, cum se spune la Napoli... 91 00:08:24,259 --> 00:08:25,552 Sunt disponibil. 92 00:08:25,552 --> 00:08:26,845 Orice ai nevoie. 93 00:08:27,221 --> 00:08:28,972 Vindeți asigurări de viață? 94 00:08:31,308 --> 00:08:32,267 E o glumă. 95 00:08:33,852 --> 00:08:35,604 Fabrizio, se face târziu. 96 00:08:36,063 --> 00:08:38,523 Hidroplanul Ischia pleacă într-o oră. 97 00:08:38,690 --> 00:08:39,691 Și Ombretta? 98 00:08:39,942 --> 00:08:44,696 Nu are rețea, e afară. Nello cere să ne întâlnim cu el în port. 99 00:08:44,821 --> 00:08:46,782 - A fost o plăcere. - La revedere. 100 00:08:48,700 --> 00:08:51,036 Fiica noastră. Ea este actriță. 101 00:08:51,870 --> 00:08:53,538 - Începem ? - Da. 102 00:08:53,830 --> 00:08:55,540 - Este Lello? -Nello. 103 00:08:55,666 --> 00:08:57,751 Nello, Lello. Care este diferența? 104 00:09:00,504 --> 00:09:05,092 „Căsătorește-te cu cineva din satul tău, Este cea mai bună gospodărie.” 105 00:09:05,217 --> 00:09:06,760 Da. Desigur. 106 00:09:07,636 --> 00:09:09,221 A fost foarte rău pentru mine. 107 00:09:10,055 --> 00:09:11,098 Jack! 108 00:09:11,223 --> 00:09:12,766 Da, în siguranță. 109 00:09:13,392 --> 00:09:16,186 Ai fi putut să mă avertizi despre Amalfi. Știi că urăsc înălțimile. 110 00:09:16,520 --> 00:09:18,438 Hei, am câteva vești. 111 00:09:19,606 --> 00:09:20,857 Călărețul? 112 00:09:21,650 --> 00:09:22,859 Stai? 113 00:09:25,153 --> 00:09:26,780 Acum sunt. 114 00:09:26,905 --> 00:09:28,240 Ce veste? 115 00:09:28,699 --> 00:09:29,950 Nu genul ăsta de știri. 116 00:09:30,867 --> 00:09:32,077 Aurora a trecut. 117 00:09:32,244 --> 00:09:34,746 - Oh da? - Ea cere divorțul. 118 00:09:36,915 --> 00:09:39,960 Interesant. Este fantastic. 119 00:09:40,669 --> 00:09:44,798 Da! Și eu te iubesc. Soția mea vrea să divorțeze. 120 00:09:45,215 --> 00:09:48,385 Da, iese cu Brick Maxwell. 121 00:09:48,510 --> 00:09:50,429 Taitei de brat. Brațe de spaghete. 122 00:09:50,804 --> 00:09:55,434 Tipul care pretinde a fi un erou film de acţiune. Absolut nu. 123 00:09:56,143 --> 00:09:59,938 - Jack, scoate-mă din încurcătura asta. - S-a lovit alergia alimentară? 124 00:10:00,814 --> 00:10:02,733 Da, orice. 125 00:10:03,650 --> 00:10:05,110 Îi spun avionului să te aștepte. 126 00:10:06,153 --> 00:10:08,780 Bine. Așteaptă. Jack... 127 00:10:09,531 --> 00:10:11,742 Am nevoie de ceva timp. Ar fi... 128 00:10:12,784 --> 00:10:15,495 un loc în zonă sa te relaxezi cateva zile? 129 00:10:16,163 --> 00:10:18,623 Vila lui George Clooney este de vânzare. 130 00:10:19,124 --> 00:10:20,542 Dar totul este în nord. 131 00:10:22,753 --> 00:10:24,129 Și a Sofia? 132 00:10:24,546 --> 00:10:28,467 Vin Spiegel este acolo. Ei pregătescsergent Stone. 133 00:10:28,925 --> 00:10:31,261 Bine, ei bine... la naiba. 134 00:10:31,428 --> 00:10:33,889 Oriunde atâta timp cât nimeni nu mă cunoaște. 135 00:10:35,223 --> 00:10:36,725 - Bine. - Așteaptă o secundă. 136 00:10:37,100 --> 00:10:39,811 O actriță italiană are o vilă nu departe. 137 00:10:40,228 --> 00:10:42,230 Se numește Ischia. 138 00:10:42,356 --> 00:10:45,192 Ischia. Imi place. Bine. 139 00:10:56,119 --> 00:10:59,373 Nello, aceasta este mama mea, Lorella. 140 00:10:59,373 --> 00:11:02,751 - Fermecat. - Și tatăl meu, Fabrizio. 141 00:11:02,876 --> 00:11:05,504 Este o plăcere și o onoare sa te cunosc. 142 00:11:05,712 --> 00:11:07,839 Am auzit atât de multe despre filmele tale. 143 00:11:08,382 --> 00:11:10,384 - Ai văzut una? - Nu. 144 00:11:11,802 --> 00:11:13,345 Dar este exact ca. 145 00:11:13,804 --> 00:11:16,515 Ombretta mi-a vorbit atât de des despre asta. 146 00:11:16,973 --> 00:11:21,144 Mare curaj să faci un film trei ore în timpul nostru. 147 00:11:22,145 --> 00:11:25,065 Curaj? Interesant punct de vedere. 148 00:11:25,941 --> 00:11:27,442 - Ascultă, Lello. -Nello. 149 00:11:28,193 --> 00:11:31,988 Pardon. Nello. Suntem epuizați. 150 00:11:32,280 --> 00:11:35,742 Șase ore în tren, trei la festival. 151 00:11:36,034 --> 00:11:38,286 Putem merge pur și simplu la hidrofoil? 152 00:11:38,412 --> 00:11:41,164 tata. Nello are o surpriză pentru tine. 153 00:11:41,164 --> 00:11:42,499 - Da? - Da. 154 00:11:43,542 --> 00:11:46,169 Un tur cu barca cu ghid privat. 155 00:12:11,319 --> 00:12:16,116 Și pe măsură ce ajungem la sfârșitul vizitei noastre, 156 00:12:16,116 --> 00:12:20,787 Aș vrea să vă arăt cele mai prețioase bijuterii 157 00:12:20,787 --> 00:12:23,415 a insulei noastre exotice. 158 00:12:27,669 --> 00:12:29,087 vorbesc, desigur, 159 00:12:29,212 --> 00:12:32,549 multe vile a vedetelor de aici, în Ischia. 160 00:12:32,549 --> 00:12:34,968 Suntem in cartierul Zaro. 161 00:12:35,260 --> 00:12:38,263 Și aici, din când în când, 162 00:12:38,847 --> 00:12:43,602 celebrul regizor Luchino Visconti, actrita internationala Liz Taylor, 163 00:12:43,935 --> 00:12:48,732 iar iubitul ei, Richard Burton, a avut face din Ischia resedinta lor de vara. 164 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Îmi pare rău, ai putea să-l închizi? 165 00:13:00,619 --> 00:13:01,661 MULŢUMESC. 166 00:13:02,370 --> 00:13:06,791 Și așa, signori, iti spun acum arrivederci. 167 00:13:07,250 --> 00:13:08,376 Auf Wiedersehen. 168 00:13:09,044 --> 00:13:10,212 la revedere. 169 00:13:10,879 --> 00:13:11,963 Ni hao. 170 00:13:12,255 --> 00:13:13,548 La revedere! 171 00:13:49,709 --> 00:13:50,710 Scuzați-mă. 172 00:13:50,710 --> 00:13:53,838 Poate că cauți „Favuzzo”? 173 00:13:55,131 --> 00:13:57,717 Da! Favuzzo! 174 00:14:01,263 --> 00:14:02,973 Numele meu este Angioletto. 175 00:14:03,139 --> 00:14:05,850 Di Meglio. Sunt tatăl lui... 176 00:14:06,726 --> 00:14:08,228 - Lello, desigur. -Nello. 177 00:14:08,353 --> 00:14:11,147 Nello, Lello. Măgar Kif-kif, eh? 178 00:14:12,023 --> 00:14:13,733 Destul. MULŢUMESC. 179 00:14:14,818 --> 00:14:16,111 Dar... 180 00:14:16,111 --> 00:14:19,864 Dar unde sunt cei doi fidanzatini? Tineri iubiți. 181 00:14:19,864 --> 00:14:23,076 Nello a mers să vadă despre hotelul nostru. 182 00:14:23,368 --> 00:14:24,703 - Suntem epuizaţi. - Da. 183 00:14:25,370 --> 00:14:26,913 Sunteți oaspeții noștri. 184 00:14:26,913 --> 00:14:32,168 Filomena ți-a pregătit deja camera. Ea gătește de trei zile. 185 00:14:32,294 --> 00:14:35,463 Dar tocmai ne-am cunoscut. Nu ne putem impune. 186 00:14:35,589 --> 00:14:37,257 - Nu. - Nu putem, noi... 187 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Cu angajarea copiilor noștri, suntem aproape o familie. 188 00:14:40,927 --> 00:14:43,513 În plus, avem destul loc. 189 00:14:44,139 --> 00:14:45,890 Haide ! Începem ! 190 00:14:46,808 --> 00:14:48,143 Mult spațiu... 191 00:14:55,900 --> 00:14:57,611 Mult spațiu! 192 00:14:59,821 --> 00:15:00,822 Lello! 193 00:15:00,947 --> 00:15:02,490 - Sunt Nello. -Nello. 194 00:15:02,782 --> 00:15:06,161 - Câți kilometri? - Doar zece! 195 00:15:06,911 --> 00:15:08,038 - Zece? - Da. 196 00:15:08,038 --> 00:15:09,247 Cât de norocos. 197 00:15:09,789 --> 00:15:11,041 Da. 198 00:15:11,041 --> 00:15:12,709 Foarte norocos. 199 00:15:32,771 --> 00:15:34,731 Marele Nic Cassino! 200 00:15:35,190 --> 00:15:36,733 Bine ați venit la Villa Antonietta. 201 00:15:37,317 --> 00:15:40,779 Nicola. Grazie mille. Vă mulțumim pentru ospitalitate. 202 00:15:40,779 --> 00:15:42,197 Vorbesti italiana! 203 00:15:42,656 --> 00:15:45,575 Ei bine, nu chiar. 204 00:15:46,660 --> 00:15:50,413 Tatăl meu ne-a învățat și fratele meu, dar m-am oprit când a murit. 205 00:15:51,623 --> 00:15:53,124 E mort fratele tău? 206 00:15:53,583 --> 00:15:57,545 Nu. Pur și simplu nu vorbeam engleză unul cu celălalt sau italiană de foarte mult timp. 207 00:15:58,713 --> 00:16:01,091 Îmi pare rău. Engleza mea nu este grozavă. 208 00:16:01,091 --> 00:16:05,011 - Nici italianul meu. - Cred că. 209 00:16:05,762 --> 00:16:06,805 Bun. 210 00:16:06,805 --> 00:16:09,224 - Vino. - Minunat. 211 00:16:12,268 --> 00:16:13,478 Aici este sala de sport. 212 00:16:15,230 --> 00:16:16,690 fabulos! 213 00:16:17,107 --> 00:16:19,484 Oricum, aici sunt cheile. 214 00:16:20,902 --> 00:16:24,322 Cazare. Fii ca acasă. 215 00:16:25,365 --> 00:16:26,991 E foarte amabil, mulțumesc. 216 00:16:28,827 --> 00:16:31,830 Pot să te mănânc în seara asta? 217 00:16:35,667 --> 00:16:38,128 Întreabă-o dacă vrea ia cina cu mine diseară. 218 00:16:38,128 --> 00:16:40,463 Domnul Cassino ar dori să ia cina cu tine în seara asta. 219 00:16:42,549 --> 00:16:43,967 Mulțumesc, dar... 220 00:16:44,175 --> 00:16:45,635 Nu pot... 221 00:16:46,469 --> 00:16:48,221 Îmi pare rău, spune-i că nu pot. 222 00:16:48,430 --> 00:16:51,516 Mă întorc la Roma. Am un rol în filmul Sergent Stone. 223 00:16:52,142 --> 00:16:55,562 - Domnule Nic, se duce la Roma. - Pentru filmul Sergent Stone. 224 00:16:57,188 --> 00:16:59,274 Salutările mele pentru Vin. 225 00:17:00,108 --> 00:17:01,901 Nic, chiar trebuie să plec. 226 00:17:04,279 --> 00:17:06,239 Dacă este necesar, sună-mă. 227 00:17:07,323 --> 00:17:09,117 Chiamami. Cheile. 228 00:17:10,076 --> 00:17:11,035 MULŢUMESC. 229 00:17:11,161 --> 00:17:12,620 La revedere, Nick. 230 00:17:13,329 --> 00:17:14,706 la revedere. Ciao. 231 00:17:16,583 --> 00:17:19,544 Jack, chiar te-ai descurcat. Există o sală de sport și tot. 232 00:17:19,544 --> 00:17:21,796 Și priveliștea... Mediteraneană. 233 00:17:22,505 --> 00:17:24,299 uluitoare. Splendid. 234 00:17:25,508 --> 00:17:29,137 Jack, am o idee. Este timpul să ne întoarcem la bază, 235 00:17:29,262 --> 00:17:32,599 ca atunci când am scris Spike în trei zile în acest studiu. 236 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Îmi iau înapoi tronul, ca să zic așa. 237 00:17:44,235 --> 00:17:45,195 Jack. 238 00:17:45,195 --> 00:17:46,821 Trebuie să mă întorc la muncă. 239 00:17:47,280 --> 00:17:49,532 Bucurați-vă de mâncare! 240 00:17:51,034 --> 00:17:52,619 Sunt alergic la ficat. 241 00:17:52,744 --> 00:17:56,331 Fără ficat. Puteți mânca. 242 00:17:57,248 --> 00:17:58,249 Fără ficat. 243 00:18:00,585 --> 00:18:01,628 Vă place? 244 00:18:02,837 --> 00:18:03,838 Testicule! 245 00:18:04,047 --> 00:18:06,382 Valsurile sunt cele mai bune. 246 00:18:12,597 --> 00:18:16,059 Vezi tu, sunt convins că aici, 247 00:18:16,518 --> 00:18:19,187 Voi găsi inspirație. 248 00:18:19,187 --> 00:18:20,563 O inspirație. 249 00:18:20,563 --> 00:18:24,359 Pentru mine, vino la Ischia este ca un pelerinaj. 250 00:18:25,193 --> 00:18:28,613 Și La Colombaia, vila lui Visconti, 251 00:18:28,863 --> 00:18:31,324 este pământul sfânt pentru... 252 00:18:31,449 --> 00:18:32,951 neorealismul. 253 00:18:34,953 --> 00:18:40,041 Poate într-o zi fiul nostru va deveni un regizor celebru ca tine. 254 00:18:40,500 --> 00:18:41,501 Ca el! 255 00:18:41,751 --> 00:18:44,087 Nu... să sperăm că nu! 256 00:18:47,423 --> 00:18:48,967 Glumesc ! 257 00:18:50,718 --> 00:18:51,928 Spre sanatatea ta! 258 00:18:51,928 --> 00:18:53,471 Sănătate! 259 00:18:54,138 --> 00:18:55,306 MULŢUMESC. 260 00:19:02,647 --> 00:19:04,983 - Maurizio. Marco. - Domnule Nic? 261 00:19:06,818 --> 00:19:09,153 domnule Nick? Respira. 262 00:19:09,612 --> 00:19:11,114 Respiră încet. 263 00:19:12,073 --> 00:19:13,241 Respira. 264 00:19:14,158 --> 00:19:15,743 {\an8}Respiră. 265 00:19:28,548 --> 00:19:29,591 Fabrizio... 266 00:19:49,944 --> 00:19:51,362 Doamnelor și domnilor, 267 00:19:51,654 --> 00:19:53,656 La Colombaia se va închide. 268 00:19:54,324 --> 00:19:55,617 În felul acesta, vă rog. 269 00:20:41,663 --> 00:20:43,247 Este aceasta... 270 00:20:44,916 --> 00:20:46,626 Camera de scris a lui Visconti? 271 00:20:54,175 --> 00:20:56,302 La Colombaia se va închide. 272 00:20:56,970 --> 00:20:58,846 Vă rugăm să continuați spre ieșire. 273 00:21:03,810 --> 00:21:04,852 Tata? 274 00:21:05,395 --> 00:21:07,105 tata? 275 00:21:08,564 --> 00:21:09,565 Oh, nu. 276 00:21:11,943 --> 00:21:12,819 Scuzați-mă. 277 00:21:12,944 --> 00:21:13,736 Fabrizio! 278 00:21:13,736 --> 00:21:14,988 Scuzați-mă. 279 00:21:15,571 --> 00:21:17,115 Scuzați-mă ! 280 00:21:38,177 --> 00:21:39,178 Hei! 281 00:21:39,929 --> 00:21:41,973 Ajutor! Vă rog ! 282 00:21:43,224 --> 00:21:45,476 - Fabrizio? - Tata? 283 00:21:58,740 --> 00:22:01,284 Ajutor! 284 00:22:12,420 --> 00:22:15,006 Ajutor! 285 00:22:15,339 --> 00:22:16,257 Ajutor! 286 00:22:27,977 --> 00:22:29,771 Ai, asta doare! 287 00:22:33,441 --> 00:22:35,568 Ai, asta doare! 288 00:23:29,163 --> 00:23:33,793 Capodopera lui Visconti pierdut de mult... 289 00:24:06,951 --> 00:24:09,453 Oh, Doamne. 290 00:24:09,662 --> 00:24:12,498 Calm... 291 00:24:26,929 --> 00:24:29,473 {\an8}Și iată-ne pe platou de laCălărețul, 292 00:24:29,473 --> 00:24:33,561 {\an8}cel mai recent film de acțiune apocaliptic filmează în prezent la New York, 293 00:24:33,561 --> 00:24:36,606 {\an8}cu steaua în ascensiune filme de acțiune, Brick Maxwell. 294 00:24:38,774 --> 00:24:40,234 {\an8}Vorbind despre Armaghedon, 295 00:24:40,359 --> 00:24:44,363 {\an8}NASA tocmai a anunțat asta traiectoria asteroidului care pășește 296 00:24:44,488 --> 00:24:47,158 pământul la 160.000 km a fost recalculat. 297 00:24:47,325 --> 00:24:49,243 - Sunt 320.000... - Prost. 298 00:25:10,640 --> 00:25:11,766 Luchino! 299 00:25:34,038 --> 00:25:35,706 „Cartea numărul unu.” 300 00:25:36,999 --> 00:25:39,252 Dar... unde este al doilea? 301 00:25:40,378 --> 00:25:41,337 Al doilea. 302 00:25:59,855 --> 00:26:01,899 Scuzați-mă ! 303 00:26:03,359 --> 00:26:04,944 De ce este închis? 304 00:26:05,695 --> 00:26:07,488 Inacționabil. Condamnat. 305 00:26:08,823 --> 00:26:11,450 „Condamnat din cauza prăbușirii.” 306 00:26:11,742 --> 00:26:14,578 Dar... trebuie să intru. 307 00:26:14,829 --> 00:26:17,123 Am lăsat ceva acolo foarte important. 308 00:26:17,123 --> 00:26:20,126 Dacă vrei, pot căuta. Cum arată? 309 00:26:22,044 --> 00:26:24,213 O ultimă licărire de speranță. 310 00:26:55,786 --> 00:26:58,331 Te pot ajuta sa gasesti ceva? 311 00:26:59,165 --> 00:27:01,667 Cea mai înaltă stâncă de pe insulă. 312 00:27:04,503 --> 00:27:05,504 Bine. 313 00:27:06,088 --> 00:27:07,048 Haide. 314 00:27:14,847 --> 00:27:18,059 S-ar putea să găsiți aici ceea ce cauți. 315 00:27:19,018 --> 00:27:22,855 În rest, acolo este o stâncă drăguță. 316 00:27:26,817 --> 00:27:30,029 TĂCIERE ȘI RUGACIUNE 317 00:27:45,461 --> 00:27:46,379 Bună dimineaţa. 318 00:27:48,756 --> 00:27:49,673 Sunt eu. 319 00:27:50,508 --> 00:27:51,926 Fabrizio Favuzzo. 320 00:27:52,927 --> 00:27:55,888 Vă amintiți? Obtuzie? 321 00:28:06,148 --> 00:28:07,691 Poate nu, nu? 322 00:28:09,193 --> 00:28:12,279 Filmele mele pot cădea în uitare, și eu. 323 00:28:14,990 --> 00:28:16,909 Dar arată-mi raiul 324 00:28:17,034 --> 00:28:19,286 să ajungă aruncat împotriva stâncilor 325 00:28:19,662 --> 00:28:23,249 este mai crud decât orice eșec al căruia Aș putea fi directorul. 326 00:28:25,084 --> 00:28:27,628 Trebuie să existe un scop pentru mine. 327 00:28:28,796 --> 00:28:32,299 Un storyboard ingenios. 328 00:28:34,885 --> 00:28:38,180 Dacă există o cale pentru mine pentru a face acest film, 329 00:28:38,305 --> 00:28:42,268 Te implor, trimite-mi un semn. 330 00:28:51,569 --> 00:28:52,611 Buna ziua. 331 00:28:55,990 --> 00:28:57,032 Da... 332 00:28:58,033 --> 00:29:00,286 Da, am vrut... 333 00:29:01,996 --> 00:29:03,497 Da, dar... 334 00:29:04,373 --> 00:29:06,709 Exact... am vrut... 335 00:29:08,252 --> 00:29:10,379 Buna ziua ? 336 00:29:12,339 --> 00:29:16,260 Soția mea îmi amintește că noi o rezervare la Il Bracconiere. 337 00:29:16,552 --> 00:29:17,553 Hopa! 338 00:29:17,928 --> 00:29:19,430 Aproape că am uitat. 339 00:29:20,097 --> 00:29:21,974 Trebuie să te las, atunci... 340 00:29:22,141 --> 00:29:23,017 Lucrez... 341 00:29:23,142 --> 00:29:24,143 la port. 342 00:29:29,315 --> 00:29:30,316 Haide. 343 00:29:55,424 --> 00:29:56,509 Fabrizio. 344 00:29:57,301 --> 00:29:59,011 Fabrizio, unde mergi? 345 00:29:59,011 --> 00:30:02,973 Ai spus că acolo era stânca. 346 00:30:10,689 --> 00:30:11,774 Îmi pare rău. 347 00:30:20,533 --> 00:30:21,825 Îmi pare rău. 348 00:31:13,043 --> 00:31:14,670 Totul e bine? 349 00:31:15,588 --> 00:31:18,257 Angioletto este un semn. 350 00:31:19,675 --> 00:31:23,137 Madona mi-a arătat un miracol. 351 00:31:24,054 --> 00:31:26,307 Nic Cassino va juca în filmul meu. 352 00:31:27,683 --> 00:31:31,895 Care Nic Cassino? Este un dublu. 353 00:31:32,479 --> 00:31:34,273 Ischia este cunoscută pentru asta. 354 00:31:34,773 --> 00:31:37,067 Ai observat că ți-a vorbit în italiană? 355 00:31:37,067 --> 00:31:40,988 Nu, a fost el. Sunt sigur de asta. 356 00:31:42,990 --> 00:31:45,075 Acesta este destinul meu. 357 00:31:46,327 --> 00:31:50,456 Totul în viața mea m-a dus la Ischia. 358 00:31:51,582 --> 00:31:54,001 Pentru a găsi manuscrisul. 359 00:31:54,460 --> 00:31:56,837 A traversa calea de marele Nic Cassino. 360 00:31:58,380 --> 00:32:00,924 Trebuie să-l găsim. Ai de gând să mă ajuți? 361 00:32:02,760 --> 00:32:04,094 Găsiți o altă stâncă? 362 00:32:15,856 --> 00:32:16,732 Băieți... 363 00:32:17,691 --> 00:32:20,069 L-ai văzut pe Nic Cassino pe insulă? 364 00:32:20,194 --> 00:32:22,112 Desigur. La Cinema delle Vittorie 365 00:32:22,112 --> 00:32:24,865 în Forio timp de o săptămână înainte de închiderea verii. 366 00:32:25,074 --> 00:32:26,075 Nu. 367 00:32:26,450 --> 00:32:29,161 Nu la cinema. Pe insula. 368 00:32:29,370 --> 00:32:34,083 Angioletto, l-am văzut pe Sylvester Stallone în Ischia Ponte. 369 00:32:34,208 --> 00:32:35,209 Sylvester Stallone? 370 00:32:35,376 --> 00:32:36,335 Eşti nebun? 371 00:32:37,836 --> 00:32:38,879 Bună dimineaţa. 372 00:32:40,130 --> 00:32:41,256 Bună, băieți. 373 00:32:42,549 --> 00:32:44,134 Inghetata de capsuni. 374 00:32:44,259 --> 00:32:45,594 Bună, Titina. 375 00:32:46,595 --> 00:32:50,432 Tweety. Știi ce vedete din Ischia? 376 00:32:50,641 --> 00:32:54,103 În afară de faptul că distrug insula? 377 00:32:54,269 --> 00:32:58,232 Dar... ai văzut pe cineva recent? 378 00:33:00,109 --> 00:33:02,653 Există un american care este în Zaro. 379 00:33:02,653 --> 00:33:04,613 Vila Sabrinei Fiorucci. 380 00:33:06,323 --> 00:33:07,991 Și știi cine este? 381 00:33:09,451 --> 00:33:10,869 Şi ce dacă? 382 00:33:10,994 --> 00:33:12,204 Nu ne pasă. 383 00:33:14,123 --> 00:33:15,332 Mulțumesc, băieți! 384 00:33:15,791 --> 00:33:16,917 Pa! 385 00:33:22,339 --> 00:33:23,549 Fabrizio. 386 00:33:26,510 --> 00:33:27,678 Fabrizio. 387 00:33:29,346 --> 00:33:33,183 - Cine e ? - Angioletto. Ieși. 388 00:33:37,980 --> 00:33:39,022 Haide. 389 00:33:44,528 --> 00:33:45,738 Haide. 390 00:33:50,033 --> 00:33:51,785 El este al lui Zaro. 391 00:33:52,119 --> 00:33:54,246 Vila Sabrinei Fiorucci. 392 00:33:55,789 --> 00:33:58,500 - OMS ? - Nick Cassino. 393 00:33:59,334 --> 00:34:00,919 Nick Cassino? Să mergem! 394 00:34:03,297 --> 00:34:05,799 Fabrizio. ce mai faci? 395 00:34:06,258 --> 00:34:09,803 - Da. - Bine, ascultă-mă. Există o problemă. 396 00:34:10,304 --> 00:34:12,598 Vila este sub supraveghere atentă. 397 00:34:12,973 --> 00:34:17,060 Sunt pereți și camere. Imposibil de a intra. 398 00:34:20,898 --> 00:34:23,066 - Ai nevoie de un plan. - Da. 399 00:34:23,567 --> 00:34:26,528 Avem nevoie de actori. Accesorii. 400 00:34:27,362 --> 00:34:28,655 Costumele. 401 00:34:30,157 --> 00:34:31,909 Efecte speciale. 402 00:34:34,787 --> 00:34:37,247 Ai nevoie de un manager. 403 00:34:37,873 --> 00:34:39,291 -Lello! -Nello. 404 00:34:51,053 --> 00:34:53,096 Domnule Nic, un apel pentru dumneavoastră. 405 00:34:53,347 --> 00:34:54,348 Cine e ? 406 00:34:54,348 --> 00:34:57,601 Un anume Fabrizio Favuzzo. Spune că este regizor. 407 00:34:58,018 --> 00:35:00,270 Cine este acest Fabrizio Favuzzo? 408 00:35:01,104 --> 00:35:03,273 Cine este acest Fabrizio Favuzzo? 409 00:35:04,441 --> 00:35:05,818 Spune să te uiți afară. 410 00:35:06,193 --> 00:35:07,194 Ce ? 411 00:35:07,319 --> 00:35:08,695 La fereastră. 412 00:35:26,964 --> 00:35:30,133 Ce este asta? Un episod din Shipwreck Island? 413 00:35:39,309 --> 00:35:40,686 domnule Cassino! 414 00:35:58,579 --> 00:36:02,457 Deci, Mastro Favuzzo. 415 00:36:02,875 --> 00:36:05,294 Recunosc că nu sunt foarte fan a cinematografiei europene. 416 00:36:05,419 --> 00:36:08,589 Mi se par enervante subtitrarile. 417 00:36:08,922 --> 00:36:10,299 Cu ce ​​vă pot ajuta? 418 00:36:12,634 --> 00:36:18,265 Mai degrabă ceea ce eu, Pot face pentru tine. 419 00:36:19,308 --> 00:36:20,350 Interesant. 420 00:36:24,187 --> 00:36:30,068 Am un scenariu original scris de Luchino Visconti. 421 00:36:30,944 --> 00:36:35,198 O capodoperă de operă neorealistă 422 00:36:35,532 --> 00:36:40,370 bazat pe romanul lui Proust, În căutarea timpului pierdut. 423 00:36:40,370 --> 00:36:42,998 În căutarea timpului pierdut. 424 00:36:43,123 --> 00:36:46,877 O lucrare neterminată și rezultatul 425 00:36:46,877 --> 00:36:49,546 a viziunii sale artistice 426 00:36:49,880 --> 00:36:53,926 care nu a văzut niciodată lumina zilei. 427 00:36:57,638 --> 00:36:58,722 Și? 428 00:36:59,806 --> 00:37:04,353 Și vreau asta ai jucat rolul principal. 429 00:37:08,523 --> 00:37:10,943 - Visconti? - Da. 430 00:37:11,193 --> 00:37:13,946 Ai deja poate ai auzit de ea? 431 00:37:15,405 --> 00:37:17,199 Moarte la Veneția? 432 00:37:18,158 --> 00:37:19,242 Asta nu înseamnă nimic pentru mine. 433 00:37:21,453 --> 00:37:23,121 Ghepardul? Il Gattopardo. 434 00:37:25,582 --> 00:37:27,167 Asta îmi spune ceva. 435 00:37:29,962 --> 00:37:32,756 Bellissima? Iubitorii răi? 436 00:37:33,090 --> 00:37:34,007 Senso! 437 00:37:35,050 --> 00:37:37,177 Da. Pornografii. 438 00:37:39,262 --> 00:37:40,222 Lello? 439 00:37:43,517 --> 00:37:46,853 Rocco e i suoi fratelli. Rocco și frații săi. 440 00:37:47,020 --> 00:37:50,857 - Un film de box. - Box! 441 00:37:50,983 --> 00:37:52,526 Acum, începe să-mi placă. 442 00:37:53,610 --> 00:37:55,404 - L-ai văzut? - Nu. 443 00:37:55,946 --> 00:37:57,155 Ascultă, Favuzzo. 444 00:37:57,280 --> 00:38:00,075 Sunt rezervat pentru următorii zece ani de a face blockbuster, 445 00:38:00,075 --> 00:38:01,618 și îmi scriu propriul film. 446 00:38:01,910 --> 00:38:04,454 Ascultă, trec pe lângă tine numărul agentului meu. 447 00:38:04,454 --> 00:38:05,497 Nu. 448 00:38:08,542 --> 00:38:11,211 Și... da. Sună-mă. 449 00:38:12,379 --> 00:38:13,505 Într-o zi sau alta. 450 00:38:14,715 --> 00:38:17,384 Bine, dar... 451 00:38:21,596 --> 00:38:22,681 -Favuzzo. - Da? 452 00:38:22,973 --> 00:38:24,057 A fost o plăcere. 453 00:38:24,891 --> 00:38:27,019 America! 454 00:38:30,105 --> 00:38:31,314 Mult succes cu filmul tau. 455 00:38:31,481 --> 00:38:33,525 - Mulţumesc mult. - Nu a fost nimic. 456 00:38:36,528 --> 00:38:40,198 Filme de artă. Niciodată în viață. 457 00:38:40,198 --> 00:38:43,827 Nu-l cunoaște pe Luchino Visconti. 458 00:38:44,244 --> 00:38:46,163 - Uimitor. - Maurizio. 459 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Încercați să găsiți o copie a acestui film Rocco. 460 00:39:05,557 --> 00:39:07,768 Nu ai scris nimic timp de patru zile jumate. 461 00:39:08,435 --> 00:39:10,645 Ai scris Spike în jumătate din timp. 462 00:39:14,983 --> 00:39:16,109 Maurizio. 463 00:39:17,152 --> 00:39:21,031 Am nevoie de o pauză. Există vreun oraș în apropiere? 464 00:39:21,364 --> 00:39:22,365 Da, domnule Nic. 465 00:39:22,365 --> 00:39:24,534 Bun. Începem. 466 00:39:25,827 --> 00:39:26,953 Și limuzina? 467 00:39:27,412 --> 00:39:30,749 Nu sunt niciunul în Ischia, dar avem un microbuz. 468 00:39:32,667 --> 00:39:34,252 Seamănă mai degrabă cu un microbuz. 469 00:39:34,878 --> 00:39:35,962 Interesant. 470 00:40:30,725 --> 00:40:31,935 „Uno... 471 00:40:32,102 --> 00:40:33,687 Mă voi întoarce Imediat 472 00:40:33,687 --> 00:40:34,771 sebati." 473 00:40:37,566 --> 00:40:38,859 „Sâmbăta viitoare.” 474 00:40:41,111 --> 00:40:44,156 „Tornosubito”. Subito, nu sabato. 475 00:40:44,156 --> 00:40:45,740 Înseamnă „imediat”. 476 00:40:46,408 --> 00:40:48,160 Americanii nu mănâncă prânzul? 477 00:40:49,369 --> 00:40:52,747 Ei bine, de obicei încep cu mic dejun si fructe. 478 00:40:54,040 --> 00:40:55,750 De unde ai știut? 479 00:40:56,418 --> 00:40:59,838 Doar americani purta cizme vara. 480 00:41:02,132 --> 00:41:03,133 Interesant. 481 00:41:04,384 --> 00:41:07,262 - Nu știi cine sunt. - Chiar nu-mi pasă. 482 00:41:07,262 --> 00:41:10,891 - Dacă nu ești turist. - Am jucat rolul unui turist. 483 00:41:11,600 --> 00:41:12,475 Într-un film. 484 00:41:12,642 --> 00:41:16,479 A fost un personaj care a dejucat un complot pentru a arunca în aer bazilica... 485 00:41:17,272 --> 00:41:18,982 Nick Cassino. 486 00:41:18,982 --> 00:41:21,943 - M-ai văzut la cinema sau la televizor. - MULTUMESC. 487 00:41:23,528 --> 00:41:26,489 Oh, da. Ți-am văzut afișele. 488 00:41:27,574 --> 00:41:28,700 Dar nu filmele. 489 00:41:28,700 --> 00:41:32,621 - Prea multă fantezie. - Presupun că da. 490 00:41:32,621 --> 00:41:35,457 Da, ca un joc video sau un desen animat. 491 00:41:36,082 --> 00:41:38,460 {\an8}- Chiar nu important. - Cum așa ? 492 00:41:38,460 --> 00:41:40,128 {\an8}Mâine 493 00:41:40,879 --> 00:41:42,172 Doar din curiozitate. 494 00:41:43,506 --> 00:41:47,177 Important ca Visconti. 495 00:41:47,719 --> 00:41:50,013 Ca Rocco și frații săi. 496 00:41:50,013 --> 00:41:52,724 Doi frați se ceartă pentru o femeie. 497 00:41:52,974 --> 00:41:55,101 Îl cunoști pe Visconti? 498 00:41:55,352 --> 00:41:59,689 Da. Visconti. El a făcut acest film de box. Cu Rocky. 499 00:42:00,565 --> 00:42:02,567 Da. Cred. 500 00:42:02,943 --> 00:42:04,152 De ce să-l aduci aici? 501 00:42:04,277 --> 00:42:05,987 {\an8}Nu știu nimic despre ea. 502 00:42:06,112 --> 00:42:08,073 {\an8}- E o prostituată. - Dar, drăguță. 503 00:42:08,531 --> 00:42:09,908 Frumoasă? 504 00:42:10,116 --> 00:42:12,661 Ea are pielea de găină. E palidă, nu este nimic. 505 00:42:12,786 --> 00:42:14,037 {\an8}Ce vrei? 506 00:42:14,579 --> 00:42:16,581 {\an8}În primul rând, scuze. 507 00:42:16,957 --> 00:42:19,292 Spune asta din nou, dacă îndrăznești. 508 00:42:19,960 --> 00:42:21,086 {\an8}Mă dezgustați. 509 00:42:23,838 --> 00:42:25,131 Simon, oprește-te! 510 00:42:26,299 --> 00:42:27,926 Ești fratele meu, nu mă pot abține! 511 00:42:28,468 --> 00:42:31,554 Nu te-ai fi putut gândi la asta înainte, că am fost fratele tău? 512 00:42:31,763 --> 00:42:35,267 Te gândești la asta doar acum pentru că ți-e frică. 513 00:42:35,475 --> 00:42:36,601 Nu, nu mi-e frică. 514 00:42:37,310 --> 00:42:40,563 Nu? OK, haide, arată puțin. 515 00:42:44,401 --> 00:42:46,444 Simon, ești nebun! Poate veni cineva! 516 00:42:46,653 --> 00:42:47,862 Dă-mi drumul! 517 00:42:48,613 --> 00:42:49,823 O, Carla... 518 00:42:57,956 --> 00:42:59,416 Îmi pare rău, Luigi. 519 00:43:01,543 --> 00:43:03,461 Îmi pare rău, Luigi. 520 00:43:16,683 --> 00:43:17,767 MULŢUMESC. 521 00:43:18,351 --> 00:43:20,228 MULŢUMESC. E foarte frumos. 522 00:43:23,565 --> 00:43:25,984 Lorella, stai. 523 00:43:26,192 --> 00:43:27,944 Iată, rețeta de parmezan. 524 00:43:28,194 --> 00:43:30,447 Mulțumesc, este atât de drăguț! 525 00:43:31,031 --> 00:43:32,282 Ești atât de amabil. 526 00:43:36,411 --> 00:43:37,787 Favuzzo. 527 00:43:44,085 --> 00:43:46,463 trebuie să... eu... 528 00:43:47,464 --> 00:43:48,506 Ce ? 529 00:43:52,677 --> 00:43:53,803 Cine e ? 530 00:43:54,471 --> 00:43:55,347 Cine e ? 531 00:43:55,513 --> 00:43:57,140 - Da? - Ce mai faci? 532 00:43:57,432 --> 00:43:59,517 - Cine e ? - Ce mai faci? 533 00:44:02,854 --> 00:44:04,356 Este Nic Cassino! 534 00:44:04,481 --> 00:44:06,191 Vrea să-ți facă filmul! 535 00:44:07,692 --> 00:44:08,693 Exact! 536 00:44:12,072 --> 00:44:13,948 Da. Desigur! 537 00:44:15,909 --> 00:44:17,410 Este fantastic! 538 00:44:24,834 --> 00:44:26,002 nu bea... 539 00:44:26,002 --> 00:44:28,129 Nu bea prea mult. Haide, e de ajuns. 540 00:44:32,133 --> 00:44:33,176 Lello! 541 00:44:35,929 --> 00:44:37,931 Pardon. Și îmi pare rău. 542 00:44:42,644 --> 00:44:43,561 Taxi! 543 00:45:00,829 --> 00:45:01,913 Tăiați! 544 00:45:02,038 --> 00:45:04,332 Fabrizio, tu ești? 545 00:45:04,582 --> 00:45:05,500 Vino! 546 00:45:06,793 --> 00:45:07,961 ce mai faci? 547 00:45:08,294 --> 00:45:09,295 Haide. 548 00:45:10,588 --> 00:45:13,258 Deci ce te aduce la Roma? 549 00:45:14,968 --> 00:45:16,719 Am un scenariu. 550 00:45:17,262 --> 00:45:20,974 Îl am pe Nic Cassino. Am nevoie de un producător. 551 00:45:21,099 --> 00:45:24,436 Da. si eu, Îl am pe Johnny Depp, știi? 552 00:45:24,769 --> 00:45:26,729 În filmul pe care îl fac aici. 553 00:45:26,729 --> 00:45:28,815 Așteaptă. Johnny! 554 00:45:32,235 --> 00:45:33,153 Maestre, ascult. 555 00:45:33,278 --> 00:45:35,321 - Hei. - Bună treabă. 556 00:45:36,114 --> 00:45:37,323 Mulțumesc, maestru. 557 00:45:40,618 --> 00:45:42,996 Dino, când mi-ai spus asta 558 00:45:42,996 --> 00:45:45,165 - ai făcut filme de artă... - Nu. 559 00:45:45,165 --> 00:45:47,208 - Credeam... - Nu. Stop. 560 00:45:47,208 --> 00:45:50,670 Nu, Fabrizio. 561 00:45:51,337 --> 00:45:53,715 Filme grele. BINE? 562 00:45:54,257 --> 00:45:56,926 Prietenul meu, care vede filme de artă? Să vedem. 563 00:45:57,302 --> 00:46:03,224 Acestea fiind spuse, ce este un film de artă? dacă nu un fel de film dur, moale? 564 00:46:03,600 --> 00:46:08,396 Ce s-a întâmplat cu cei ambițioși producător și regizor? 565 00:46:08,646 --> 00:46:13,026 O să-l pornim din nou flacăra cinematografiei italiene. 566 00:46:13,318 --> 00:46:16,196 Îți amintești primul nostru film? Cannes! 567 00:46:16,321 --> 00:46:17,947 Cincizecimea Cineaștilor. 568 00:46:18,323 --> 00:46:20,867 Unde s-au dus aceste vise? 569 00:46:21,075 --> 00:46:23,495 Veneția? Leul de Aur? 570 00:46:24,037 --> 00:46:26,831 Da, dar Fabrizio, 571 00:46:27,373 --> 00:46:30,627 acum suntem lei bătrâni. 572 00:46:32,170 --> 00:46:34,797 Îmi pare rău, prietene. Îmi pare foarte rău. 573 00:46:36,591 --> 00:46:38,927 Poți să-mi spui că nu. 574 00:46:39,302 --> 00:46:43,973 Dar să vedem dacă îi spui nu. 575 00:46:49,604 --> 00:46:51,523 Multumesc! Grozav! 576 00:46:51,648 --> 00:46:52,774 Cu plăcere. 577 00:46:53,650 --> 00:46:55,109 - Haide. După dumneavoastră. - Da. 578 00:46:55,235 --> 00:46:57,070 Serios? 579 00:46:57,904 --> 00:47:01,074 Este cea mai bună căptușeală pe care l-am văzut vreodată. 580 00:47:03,785 --> 00:47:05,828 Da! Da! 581 00:47:06,371 --> 00:47:07,997 Da! Da! 582 00:47:08,122 --> 00:47:10,833 Minunat! 583 00:47:11,751 --> 00:47:12,627 Bună ziua. 584 00:47:13,795 --> 00:47:14,796 Hi. 585 00:47:17,590 --> 00:47:19,467 Puteți scoate capacul. 586 00:47:20,176 --> 00:47:23,304 Se pare că în Ischia nu ești altceva decât un asemănător. 587 00:47:24,973 --> 00:47:26,474 Trebuie să te protejezi de soare. 588 00:47:27,809 --> 00:47:29,686 Câteva riduri mai mult sau mai puțin... 589 00:47:30,603 --> 00:47:32,188 Nu-i rău. Imi place. 590 00:47:33,523 --> 00:47:36,693 De fapt, un bronz este sărutul morții pentru un actor. 591 00:47:37,026 --> 00:47:40,572 Mai ales când se învârte. Dăunează continuității. 592 00:47:41,030 --> 00:47:43,199 Deci, faci un film în Ischia? 593 00:47:44,200 --> 00:47:47,412 Da, un scenariu Visconti. 594 00:47:48,371 --> 00:47:49,414 Îl cunoști? 595 00:47:51,082 --> 00:47:52,208 Serios? 596 00:47:54,794 --> 00:47:58,840 Da, pe scurt, procesul meu, este complicat. 597 00:47:58,840 --> 00:48:01,009 Îmi place să cunosc mai bine împrejurimile mele. 598 00:48:01,009 --> 00:48:03,845 Faceți cunoștință cu oamenii și cu decorul. 599 00:48:05,138 --> 00:48:08,975 Nu am vrut să spun, dar sunt un actor de metodă. 600 00:48:10,101 --> 00:48:11,394 Un actor de metodă? 601 00:48:12,437 --> 00:48:14,230 Pentru un tur ghidat, recomand... 602 00:48:14,355 --> 00:48:15,773 „Turul insulei”. 603 00:48:16,232 --> 00:48:18,943 Excelent. Și cum o ocolesc? 604 00:48:20,862 --> 00:48:23,823 - Vino cu mine. - Grozav! Să mergem! 605 00:48:34,959 --> 00:48:37,545 Ischia trandafir din mare 606 00:48:37,545 --> 00:48:40,965 când un vulcan s-a ridicat la devin culmea ei. 607 00:48:41,966 --> 00:48:45,261 Monte Epomeo, aproape 800 de metri înălțime. 608 00:48:48,181 --> 00:48:50,683 Eu nu urc pe asta. Fara intrebare. 609 00:48:52,769 --> 00:48:56,731 Insula este împărțită în șase municipalități, 610 00:48:57,190 --> 00:48:58,983 fiecare având un primar, 611 00:48:59,442 --> 00:49:02,528 ceea ce probabil explică de ce nu se face nimic. 612 00:49:03,821 --> 00:49:04,822 Ischia a fost înainte... 613 00:49:05,573 --> 00:49:07,909 Un paradis, o insulă verde. 614 00:49:08,743 --> 00:49:09,786 Pentru... 615 00:49:10,036 --> 00:49:11,037 Cer. 616 00:49:11,245 --> 00:49:13,581 - Paradisul. - Paradiso. 617 00:49:13,748 --> 00:49:16,376 Ei bine, este încă paradisul. 618 00:49:17,627 --> 00:49:18,670 MULŢUMESC. 619 00:49:20,254 --> 00:49:22,590 Ai făcut vreodată scufundări? 620 00:49:24,133 --> 00:49:26,844 Scufundări? Da, într-un film. 621 00:49:27,470 --> 00:49:29,097 Într-o piscină cu salvamari. 622 00:49:32,433 --> 00:49:34,435 Dacă chiar vrei să vezi Ischia, 623 00:49:35,103 --> 00:49:37,730 Se întâmplă sub apă. 624 00:49:38,773 --> 00:49:39,649 Sub apă? 625 00:49:40,608 --> 00:49:42,610 - Vă place? - Da. 626 00:49:43,111 --> 00:49:44,195 - Da? - Da. 627 00:49:44,362 --> 00:49:45,238 Haide. 628 00:50:01,796 --> 00:50:04,132 - Hei, ești bine? - Îmi pare rău pentru asta. 629 00:50:04,632 --> 00:50:06,759 Uneori sufăr de claustrofobie. 630 00:50:07,218 --> 00:50:08,219 Şi... 631 00:50:09,220 --> 00:50:11,973 acrofobie și talasofobie. 632 00:50:12,640 --> 00:50:16,644 - Talasofobie? - Frica de mare. 633 00:50:18,104 --> 00:50:21,232 Îmi pare rău! De ce nu ai spus nimic? 634 00:50:21,607 --> 00:50:23,025 uitasem. 635 00:50:23,818 --> 00:50:26,904 - Ce este chestia asta cu bulele? - Dioxid de carbon. 636 00:50:27,780 --> 00:50:29,490 Ischia este o insulă vulcanică 637 00:50:29,490 --> 00:50:32,702 și întregul Golf Napoli este un supervulcan latent. 638 00:50:33,453 --> 00:50:36,706 Când sunt bule, există activitate vulcanică. 639 00:50:38,332 --> 00:50:39,834 - Supervulcan. - Da. 640 00:50:55,266 --> 00:50:59,604 Fade in. Spatiu exterior. Secvență fără întreruperi la... 641 00:51:02,398 --> 00:51:05,067 un asteroid care se îndreaptă spre Pământ 642 00:51:05,193 --> 00:51:07,695 cu un supervulcan ca punct de impact. 643 00:51:10,281 --> 00:51:11,199 Interesant. 644 00:51:14,035 --> 00:51:15,411 Bună, Nick. 645 00:51:15,411 --> 00:51:16,454 Ți-e sete? 646 00:51:16,621 --> 00:51:17,955 Cafea, cappuccino, aperitiv? 647 00:51:18,080 --> 00:51:20,166 - Da, ultimul? Minunat. - Bine. 648 00:51:20,291 --> 00:51:21,542 - Vino. - În regulă. 649 00:51:21,542 --> 00:51:26,547 Ascultă, Nick. Autoritatilor li s-a spus că folosim o sosia. 650 00:51:26,672 --> 00:51:29,425 O căptușeală. Nimeni nu știe că ești tu. 651 00:51:29,550 --> 00:51:31,302 Doar eu și Fabrizio 652 00:51:31,677 --> 00:51:34,388 - și știi cine ești. - Bine. 653 00:51:34,764 --> 00:51:36,015 Și numele meu este Nello. 654 00:51:36,140 --> 00:51:37,725 - Asistent director. -Nello. 655 00:51:38,309 --> 00:51:40,019 Mă așteptam la mai mulți oameni. 656 00:51:41,562 --> 00:51:42,772 Unde este toată echipa? 657 00:51:42,897 --> 00:51:46,526 Nu. Maestrul Favuzzo preferă o echipă mică 658 00:51:46,651 --> 00:51:49,320 să respecte principiile minimaliste 659 00:51:49,320 --> 00:51:53,074 din manifestul Dogme95, știi? Scris de Lars Von Trier. 660 00:51:54,075 --> 00:51:56,035 Apropo de maestru. 661 00:51:56,035 --> 00:51:57,370 Da, maestru Favuzzo. 662 00:51:58,996 --> 00:52:00,164 Fabrizio? 663 00:52:02,500 --> 00:52:03,417 tata? 664 00:52:04,502 --> 00:52:05,461 Vă rog ! 665 00:52:07,171 --> 00:52:08,214 Ajutați-mă! 666 00:52:10,466 --> 00:52:11,801 Este cineva acolo? 667 00:52:12,635 --> 00:52:14,053 Sunt blocat! 668 00:52:14,804 --> 00:52:17,723 Ajutați-mă! 669 00:52:18,015 --> 00:52:23,020 Mulți dintre voi m-ați întrebat „Ce este acest film pe care îl facem?” 670 00:52:24,480 --> 00:52:27,608 iti spun eu! 671 00:52:30,611 --> 00:52:36,367 Filmul meu este o adaptare liberă capodopera lui Marcel Proust, 672 00:52:36,534 --> 00:52:39,495 În căutarea timpului pierdut. 673 00:52:39,620 --> 00:52:42,373 În căutarea timpului pierdut 674 00:52:42,665 --> 00:52:46,294 asa cum este interpretat de... 675 00:52:47,461 --> 00:52:48,796 Luchino Visconti. 676 00:52:50,715 --> 00:52:54,176 Este o poveste a captivilor si fugarilor. 677 00:52:54,302 --> 00:52:57,597 Din Sodoma și Gomora. 678 00:52:58,055 --> 00:53:02,602 Trecut, prezent și viitor! De dragoste... 679 00:53:03,686 --> 00:53:05,271 și perversiune. 680 00:53:06,856 --> 00:53:09,317 În rolul Albertinei, 681 00:53:10,192 --> 00:53:11,861 iubitul, 682 00:53:12,111 --> 00:53:15,615 avem dragul meu și fiica talentată, Ombretta. 683 00:53:20,161 --> 00:53:22,622 Și în rolul lui Marcello, 684 00:53:23,039 --> 00:53:24,790 am folosit serviciile 685 00:53:24,790 --> 00:53:27,960 al celui mai talentat actor a Statelor Unite care, 686 00:53:27,960 --> 00:53:31,130 dacă nu este Nic Cassino, 687 00:53:31,130 --> 00:53:34,258 este fratele său geamăn pierdut de mult. 688 00:53:37,553 --> 00:53:38,638 Nick. 689 00:53:38,763 --> 00:53:40,640 Pentru ce este valiza? 690 00:53:43,184 --> 00:53:44,477 valiza. 691 00:53:46,145 --> 00:53:51,692 Valisa reprezintă întregul tău trecut, 692 00:53:51,692 --> 00:53:54,487 pe care toți îl purtăm. 693 00:53:56,113 --> 00:53:57,823 O idee genială. ador. 694 00:53:59,492 --> 00:54:00,785 - Da? - Scenariul. 695 00:54:03,704 --> 00:54:05,790 Nu există unul. 696 00:54:07,833 --> 00:54:10,086 Improvizam! 697 00:54:13,130 --> 00:54:15,466 Și acțiune! 698 00:54:17,259 --> 00:54:21,514 În această scenă, Marcello a decis să se întoarcă la Balbec, 699 00:54:21,639 --> 00:54:24,225 la mare, cu Albertina. 700 00:54:24,225 --> 00:54:29,730 Aici, durerea pentru care o simte suferinţa bunicii îl copleşeşte. 701 00:54:30,356 --> 00:54:33,651 Se întreabă despre intermitența inimii 702 00:54:34,068 --> 00:54:37,279 și modalități de a gestiona amintiri triste. 703 00:54:37,279 --> 00:54:40,491 Și așa, fără alte prelungiri. 704 00:54:40,992 --> 00:54:41,993 Pelerină! 705 00:54:43,703 --> 00:54:44,829 Al doilea plan... 706 00:54:44,996 --> 00:54:46,747 - Și acțiune! - Stai. 707 00:54:47,248 --> 00:54:49,750 - Tăiați. - Scena asta are dialog? 708 00:54:50,167 --> 00:54:52,545 - Desigur. - Și inginerul de sunet? 709 00:54:52,712 --> 00:54:55,214 Nu există. Tragem acum. 710 00:54:55,214 --> 00:54:57,508 Mai târziu, dublăm vocile. 711 00:54:57,842 --> 00:55:00,219 Ca în tradiția europeană. 712 00:55:00,720 --> 00:55:03,347 Este grozav, dar pentru camere... 713 00:55:04,181 --> 00:55:05,975 Ce facem cu gura? 714 00:55:06,225 --> 00:55:07,727 - Număr. - Numărul? 715 00:55:07,727 --> 00:55:08,894 Conte, asta-i tot. 716 00:55:09,437 --> 00:55:10,896 Al doilea plan... 717 00:55:10,896 --> 00:55:12,356 Și acțiune! 718 00:55:12,857 --> 00:55:14,025 O. 719 00:55:14,608 --> 00:55:15,609 Două. 720 00:55:17,069 --> 00:55:18,237 Trei. 721 00:55:18,821 --> 00:55:19,864 Patru. 722 00:55:20,031 --> 00:55:21,032 O. 723 00:55:21,282 --> 00:55:22,408 Două. 724 00:55:22,616 --> 00:55:23,534 Trei. 725 00:55:23,659 --> 00:55:25,453 Cinci, șase! 726 00:55:26,162 --> 00:55:27,496 Șase, șapte! 727 00:55:28,664 --> 00:55:30,207 Șase, șapte! 728 00:55:31,250 --> 00:55:32,752 Opt. 729 00:55:33,711 --> 00:55:34,628 Nouă. 730 00:55:34,628 --> 00:55:35,796 Mama mea! 731 00:55:36,964 --> 00:55:38,174 Și zece! 732 00:55:38,924 --> 00:55:40,509 Tăiați! 733 00:55:40,634 --> 00:55:43,304 Nu! Tu exagerezi! 734 00:55:44,138 --> 00:55:46,974 Nu accept supranumărarea pe tava mea. 735 00:55:46,974 --> 00:55:49,435 - Fără dive. - A fost fantastică! 736 00:55:52,897 --> 00:55:54,690 Prea mult! O facem din nou! 737 00:55:56,067 --> 00:55:57,526 Seven a fost bun. 738 00:55:57,693 --> 00:56:01,530 Opt este în regulă. Zece e prea mulți! O facem din nou! 739 00:56:10,372 --> 00:56:12,458 Un film? Ești nebun? 740 00:56:12,583 --> 00:56:14,293 De ce nu am știut? 741 00:56:14,794 --> 00:56:18,547 Este un fir artistic, de acest apreciat regizor italian. 742 00:56:18,798 --> 00:56:23,052 Îl cunoști... Fabrizio Fravuzzo. 743 00:56:23,052 --> 00:56:27,598 A obținut drepturile asupra capodoperei lucrare neterminată de Luchino Visconti. 744 00:56:27,765 --> 00:56:30,142 Pe scurt, vom termina capodopera neterminată 745 00:56:30,267 --> 00:56:34,146 și fă-o o capodoperă. Jack, simt... 746 00:56:36,398 --> 00:56:38,400 Mă simt împrospătat, Jack. 747 00:56:38,859 --> 00:56:41,862 Cuvântul este „senil”. Ai vorbit măcar despre bani? 748 00:56:43,614 --> 00:56:44,990 Un procent din venituri. 749 00:56:45,699 --> 00:56:48,202 - Să sperăm că nu. - Ce ? Da. 750 00:56:49,578 --> 00:56:50,496 Nu face nimic. 751 00:56:51,122 --> 00:56:53,165 Fac sport. Mănânc echilibrat. 752 00:56:54,291 --> 00:56:55,292 Eu nu beau. 753 00:57:00,840 --> 00:57:01,924 Fabrizio. 754 00:57:03,134 --> 00:57:04,844 E adevărat ? Fără scenariu? 755 00:57:06,804 --> 00:57:09,056 Da si nu. 756 00:57:09,890 --> 00:57:12,268 Am notele de Visconti pentru filmări. 757 00:57:13,519 --> 00:57:15,104 - Dar... - Dar? 758 00:57:16,689 --> 00:57:18,607 Pentru jumătate din film. 759 00:57:20,109 --> 00:57:21,193 Cum se termina? 760 00:57:21,902 --> 00:57:22,903 Brusc. 761 00:57:22,903 --> 00:57:24,280 - Bruscă? - Da. 762 00:57:24,280 --> 00:57:27,366 Nu! Cum încheiem filmul? 763 00:57:28,075 --> 00:57:29,076 Dino. 764 00:57:29,201 --> 00:57:32,496 Voi sări de pe pod când ajungem acolo. 765 00:57:33,038 --> 00:57:34,582 Grozav, da. 766 00:57:35,708 --> 00:57:38,794 Până atunci, îl avem pe marele Nic Cassino. 767 00:57:42,506 --> 00:57:45,718 Jack. Relaxează-te, bine? 768 00:57:45,718 --> 00:57:47,636 Nu vă faceți griji. 769 00:57:48,554 --> 00:57:51,432 Eu sunt responsabil, Jack. Am patru cuvinte pentru tine. 770 00:57:51,849 --> 00:57:57,354 Nico Cassino s-a întors! 771 00:58:21,587 --> 00:58:22,922 domnule Nick! 772 00:58:22,922 --> 00:58:28,010 Această scenă reprezintă memorie involuntara... 773 00:59:02,378 --> 00:59:07,925 Această scenă reprezintă anxietatea și cum aceasta duce la manipulare. 774 00:59:17,476 --> 00:59:20,187 Aplaudă și acțiune! 775 00:59:33,492 --> 00:59:37,579 „Povestea lui Nic Cassino. Film de acțiune fără titlu.” 776 00:59:37,955 --> 00:59:42,084 Și această scenă reprezintă natura art 777 00:59:42,084 --> 00:59:45,546 și cât de beție afectează percepția. 778 00:59:45,879 --> 00:59:47,006 Bate! 779 00:59:48,340 --> 00:59:50,384 Și... acțiune! 780 01:00:14,742 --> 01:00:18,120 Da! 781 01:00:21,999 --> 01:00:23,292 M-am întors. 782 01:00:25,753 --> 01:00:26,962 M-am întors. 783 01:00:27,796 --> 01:00:29,340 Marele Nic Cassino. 784 01:00:31,842 --> 01:00:33,844 - Un loc superb. - Oh, da. 785 01:00:35,846 --> 01:00:39,266 E adevărat că ai făcut dragoste la cinci femei în același timp? 786 01:00:40,601 --> 01:00:42,394 imposibil din punct de vedere fizic. Nu. 787 01:00:43,228 --> 01:00:46,774 Așa a fost cinci femei una după alta? 788 01:00:48,442 --> 01:00:52,154 Sunt mai mult un sprinter decât un alergător de fond. 789 01:00:53,447 --> 01:00:57,659 Deci era o femeie timp de cinci ore? 790 01:00:59,078 --> 01:01:00,746 Cred că a fost Sting. 791 01:01:01,538 --> 01:01:03,874 - Unde sunt băieții mei? - Pot să te las. 792 01:01:04,583 --> 01:01:05,584 Daca doriti. 793 01:01:06,668 --> 01:01:09,338 Ne putem repeta scenele pentru mâine. 794 01:01:11,673 --> 01:01:14,259 Sărutul marelui ecran. 795 01:01:15,636 --> 01:01:17,888 Sărutul marelui ecran. 796 01:01:19,640 --> 01:01:20,599 Da. 797 01:01:20,933 --> 01:01:24,728 Ei bine, ca actor, Îmi place spontaneitatea. 798 01:01:26,230 --> 01:01:27,231 Maurizio. 799 01:01:28,065 --> 01:01:29,441 Porniți microduba. 800 01:01:30,067 --> 01:01:31,318 E ora de culcare. 801 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Ne vedem mâine. Noapte bună. 802 01:01:51,880 --> 01:01:55,843 Marcello petrece timp cu Albertina, 803 01:01:55,968 --> 01:01:59,304 pe care acum îl suspectează că este lesbiană, 804 01:01:59,847 --> 01:02:04,393 i-a spus apoi mamei sale că trebuie să se căsătorească cu Albertina. 805 01:02:04,726 --> 01:02:08,522 Aici protagoniștii noștri cedează 806 01:02:08,647 --> 01:02:12,276 la dragostea lor tristă și nedesăvârșită. 807 01:02:12,943 --> 01:02:14,278 Al doilea plan... 808 01:02:14,903 --> 01:02:16,613 Și... acțiune! 809 01:02:23,662 --> 01:02:25,497 Tăiați! Este perfect. 810 01:02:26,623 --> 01:02:28,667 - Holul este bun. - Următoarea scenă. 811 01:02:28,667 --> 01:02:30,752 Nu. Nu a fost în regulă. 812 01:02:31,670 --> 01:02:33,297 Vreau o altă luare. 813 01:02:34,715 --> 01:02:38,218 - Dar trebuie să ne schimbăm locația. - Nu a fost bine. 814 01:02:39,011 --> 01:02:40,929 Nu a fost... 815 01:02:41,513 --> 01:02:44,141 autentic. O altă luare! 816 01:02:44,766 --> 01:02:45,684 Bun. 817 01:02:45,893 --> 01:02:48,020 - Altul. - O altă luare. 818 01:02:48,145 --> 01:02:49,563 - Bine. - În regulă. 819 01:02:49,688 --> 01:02:52,691 Vă rog. MULŢUMESC. O facem din nou! 820 01:02:53,275 --> 01:02:54,318 În regulă. 821 01:02:59,448 --> 01:03:01,825 Și pentru continuitate? Nu a fost... 822 01:03:02,618 --> 01:03:04,870 Nu face nimic. În regulă ? 823 01:03:05,120 --> 01:03:06,455 Al doilea plan... 824 01:03:06,455 --> 01:03:08,123 Și... acțiune! 825 01:03:14,546 --> 01:03:15,964 Hei! Calm! 826 01:03:16,131 --> 01:03:17,174 Ce face ea? 827 01:03:17,299 --> 01:03:18,258 Calm! 828 01:03:18,884 --> 01:03:20,511 Stop! 829 01:03:22,387 --> 01:03:24,306 Calm! 830 01:03:24,890 --> 01:03:27,017 Tăiați! Dino! Tăiați! 831 01:03:35,609 --> 01:03:36,652 Frânele! 832 01:03:49,039 --> 01:03:50,165 Nu! 833 01:04:05,597 --> 01:04:07,057 Împingeți mai tare! 834 01:04:15,065 --> 01:04:16,984 Acest înger mic fals! 835 01:04:25,576 --> 01:04:27,953 Nu te mai gândi la asta. 836 01:04:30,998 --> 01:04:32,249 Va fi bine. 837 01:04:41,383 --> 01:04:42,968 Ce naiba faci acolo? 838 01:04:42,968 --> 01:04:44,678 Hei! Relaxați-vă! 839 01:04:44,803 --> 01:04:45,971 Nu te implica! 840 01:04:46,179 --> 01:04:47,764 Ai sarit pe el? 841 01:04:47,764 --> 01:04:49,224 Hei! Relaxați-vă! 842 01:04:50,225 --> 01:04:51,184 Nu te implica! 843 01:04:51,393 --> 01:04:53,020 Calmează-te, omule. 844 01:04:53,228 --> 01:04:56,982 Ce naiba vrei? Acest idiot, această gorilă! 845 01:04:57,524 --> 01:04:58,650 Ce ați spus? 846 01:04:59,568 --> 01:05:03,363 Am spus că ești doar un bătăuș insensibil. 847 01:05:03,655 --> 01:05:06,241 O gorilă în vest. 848 01:05:07,409 --> 01:05:09,244 Nello! Nu! 849 01:05:09,244 --> 01:05:11,038 Nu trebuia să-mi spui asta! 850 01:05:11,163 --> 01:05:13,290 - Cu blandete! - Nu ar trebui! 851 01:05:13,415 --> 01:05:15,125 Nu trebuia să-mi spui asta! 852 01:05:16,752 --> 01:05:19,046 Calma! 853 01:05:20,547 --> 01:05:21,506 Îmi pare rău. 854 01:05:21,673 --> 01:05:22,716 Pleacă de aici ! 855 01:05:22,716 --> 01:05:24,217 - Mișcă-te! - Scuze! 856 01:05:25,010 --> 01:05:25,969 Să ne liniștim! 857 01:05:26,511 --> 01:05:27,846 Ce e în neregulă cu tine? 858 01:05:31,975 --> 01:05:33,769 - Ce ? - Pleacă! 859 01:05:34,311 --> 01:05:36,772 te descurci bine? 860 01:05:41,318 --> 01:05:43,904 Tatăl meu este motivul pentru care sunt actor. 861 01:05:45,113 --> 01:05:47,908 tatăl meu. Capisce? 862 01:05:49,951 --> 01:05:53,580 tată. A intelege. Capisce? Tată. 863 01:06:00,545 --> 01:06:01,672 Unde este el? 864 01:06:02,589 --> 01:06:04,341 Dincolo. 865 01:06:04,549 --> 01:06:06,051 Ce s-a întâmplat? 866 01:06:15,727 --> 01:06:17,145 Tatăl meu a fost... 867 01:06:18,563 --> 01:06:20,565 Era muncitor de întreținere. Inteligent. 868 01:06:21,233 --> 01:06:22,234 Cultivat. 869 01:06:23,193 --> 01:06:24,236 Foarte cult. 870 01:06:25,529 --> 01:06:28,073 Nu știa să citească, dar ne-a dus la cinema. 871 01:06:29,282 --> 01:06:32,327 Era biblioteca lui. Abia vorbea engleza. 872 01:06:33,328 --> 01:06:36,415 El a spus: „Nu, nu, nu”. 873 01:06:38,542 --> 01:06:39,876 „Dacă nu simți nimic aici, 874 01:06:40,627 --> 01:06:43,422 și asta nu te face plange putin... 875 01:06:44,673 --> 01:06:46,007 cuvintele nu contează.” 876 01:06:47,759 --> 01:06:51,221 Aveam nouă ani când a murit. Nu am plâns la înmormântare. 877 01:06:52,139 --> 01:06:53,598 Fratele meu mi-a spus asta. 878 01:06:55,058 --> 01:06:57,811 Că n-am avut un gram de sensibilitate. 879 01:06:59,271 --> 01:07:00,897 Am început să lupt. 880 01:07:05,318 --> 01:07:06,862 Fratele meu era inteligent. 881 01:07:08,947 --> 01:07:10,031 Foarte inteligent. 882 01:07:11,032 --> 01:07:13,160 Și copiii l-au bătut. 883 01:07:14,828 --> 01:07:15,829 Au făcut de râs de el. 884 01:07:17,748 --> 01:07:20,000 Și i-am spulberat. 885 01:07:23,128 --> 01:07:24,254 Eram aproape. 886 01:07:25,505 --> 01:07:28,592 Nimic nu ne putea despărți. 887 01:07:32,095 --> 01:07:33,638 Nu dragoste. 888 01:07:34,890 --> 01:07:35,891 Mai ales nu dragostea. 889 01:07:58,330 --> 01:07:59,539 Zi Isodoro. 890 01:08:10,801 --> 01:08:13,595 Luigi, îmi pare rău! 891 01:08:14,971 --> 01:08:18,433 nu am vrut... 892 01:08:28,527 --> 01:08:30,487 L-am trimis pe Zi Isidoro acasă. 893 01:08:32,489 --> 01:08:34,950 Tu nu. Secretele tale sunt bine păstrate. 894 01:08:35,992 --> 01:08:37,744 Nu înțelege un cuvânt de engleză. 895 01:08:41,915 --> 01:08:42,958 Carmela! 896 01:08:43,166 --> 01:08:44,835 Două cafele, repede! 897 01:08:54,719 --> 01:08:59,307 Care este povestea ta? De ce fără soț sau logodnic? 898 01:09:03,770 --> 01:09:06,439 Logodnicul meu lucrează pe Costa Caraibe. 899 01:09:07,107 --> 01:09:09,025 Vrea să devină căpitan. 900 01:09:09,943 --> 01:09:13,363 El este ambițios. Are planuri de carieră. 901 01:09:14,406 --> 01:09:16,616 Dar el nu te are. 902 01:09:20,704 --> 01:09:22,289 Ne vedem când ajunge acasă. 903 01:09:24,291 --> 01:09:25,584 Aici, e normal. 904 01:09:26,960 --> 01:09:27,919 In Ischia... 905 01:09:28,128 --> 01:09:31,631 Fie suntem în turism, sau imbarcare... 906 01:09:31,631 --> 01:09:32,757 navigare. 907 01:09:34,384 --> 01:09:37,095 Tatăl meu era pe mare când m-am născut. 908 01:09:38,305 --> 01:09:41,516 Și mama ne-a învățat a fi independent. 909 01:09:43,184 --> 01:09:45,770 Dar mi-a fost dor de tatăl meu. 910 01:09:46,438 --> 01:09:47,439 Da. 911 01:09:48,356 --> 01:09:53,445 Uneori navele unesc familii, uneori le separă. 912 01:09:56,114 --> 01:09:57,157 Asta nu mă surprinde. 913 01:09:58,408 --> 01:10:01,453 Doar că al meu este Titanic. Soția mea este aisbergul. 914 01:10:02,537 --> 01:10:05,665 Îți amintești când nava se scufundă pe verticală 915 01:10:05,790 --> 01:10:09,169 și arată ca un zgârie-nori imens, cu oamenii ăștia mici 916 01:10:09,169 --> 01:10:12,047 care arată ca niște furnici cad in abis? 917 01:10:14,049 --> 01:10:15,717 Sfânt final multifobic. 918 01:10:17,719 --> 01:10:23,516 Pentru cineva care are atât de des a salvat lumea de la o distrugere sigură, 919 01:10:23,642 --> 01:10:25,226 ai multe fobii. 920 01:10:25,393 --> 01:10:27,145 Da, este adevărat. Un pachet. 921 01:10:29,147 --> 01:10:31,900 Dar tu vrei știi cea mai mare frică a mea? 922 01:10:32,275 --> 01:10:33,401 Nu este... 923 01:10:35,445 --> 01:10:39,032 pericol fizic, real sau imaginar. 924 01:10:40,575 --> 01:10:42,160 Cel mai rău lucru pentru mine este... 925 01:10:44,621 --> 01:10:46,164 nefiind luată în serios. 926 01:10:47,666 --> 01:10:50,168 Eu fac acest film pentru a dovedi că pot să joc. 927 01:10:50,293 --> 01:10:52,754 Că nu sunt un nemernic glorificat sau... 928 01:10:53,338 --> 01:10:55,674 un cascador obosit. 929 01:10:57,968 --> 01:10:59,010 vezi? 930 01:11:00,136 --> 01:11:01,262 Este imposibil. 931 01:11:03,014 --> 01:11:05,767 Pentru că ești marele Nic Cassino. 932 01:11:06,393 --> 01:11:07,769 Nu, serios. 933 01:11:08,144 --> 01:11:12,148 Ești ieșit din comun. Ești cu adevărat impunător. 934 01:11:12,941 --> 01:11:16,277 Da, cred. IMDb spune că fac... 935 01:11:17,404 --> 01:11:18,863 1m92. Am 1m89 de fapt. 936 01:11:19,781 --> 01:11:24,536 Când am ajuns la Hollywood, am fost șocată. Actorii sunt puțin mici. 937 01:11:24,995 --> 01:11:26,204 Ca, ca... 938 01:11:26,496 --> 01:11:28,915 Ei bine, nu vreau să spun asta, dar ca jocheii. 939 01:11:29,374 --> 01:11:33,920 - Jochei? Ce ? - Da. O persoană mică. 940 01:11:34,295 --> 01:11:35,463 Dar nu chiar. 941 01:11:35,672 --> 01:11:36,798 Este... 942 01:11:43,430 --> 01:11:44,431 Pardon. 943 01:11:52,313 --> 01:11:53,565 Pardon. 944 01:12:10,582 --> 01:12:12,584 Cred toată această pregătire a fost utilă. 945 01:12:23,094 --> 01:12:24,179 Scrii de mână. 946 01:12:26,097 --> 01:12:27,098 Da. 947 01:12:27,599 --> 01:12:29,100 Scrie cu un creion 948 01:12:29,225 --> 01:12:31,561 pe o bucată de hârtie o face mai reală. 949 01:12:33,188 --> 01:12:35,732 Ca o schiță de Michelangelo. 950 01:12:36,941 --> 01:12:39,986 - Deci creezi o capodopera. - N-aş spune asta. 951 01:12:40,111 --> 01:12:42,989 E mai mult... un film apocaliptic. 952 01:12:43,114 --> 01:12:44,115 Ca, sfârșitul lumii. 953 01:12:44,240 --> 01:12:47,494 De ce americanii ca genul acesta de filme? 954 01:12:50,080 --> 01:12:51,081 Nu știu. 955 01:12:52,707 --> 01:12:57,087 Poate că asta le dă speranță. Ca adevăr, dreptate, stil american. 956 01:12:57,629 --> 01:12:58,630 De la cine este? 957 01:12:58,922 --> 01:12:59,923 Supraom. 958 01:12:59,923 --> 01:13:01,508 - Primul erou de la Hollywood. -Supraom. 959 01:13:01,508 --> 01:13:04,302 - În jurul lumii într-o singură legătură. - Da. 960 01:13:07,097 --> 01:13:08,306 Care este scuza ta? 961 01:13:10,767 --> 01:13:11,768 Pentru ? 962 01:13:12,936 --> 01:13:16,064 Nu zburați în jurul lumii dintr-un singur salt? 963 01:13:17,440 --> 01:13:20,193 De ce nu ai navigat cu logodnicul tău? 964 01:13:24,823 --> 01:13:26,991 Giosy m-a rugat să merg cu el. 965 01:13:28,576 --> 01:13:29,869 Nu știu de ce am refuzat. 966 01:13:31,496 --> 01:13:32,664 Poate mi-a fost frică. 967 01:13:33,123 --> 01:13:35,041 Sau poate nu este un motiv bun. 968 01:13:35,750 --> 01:13:37,418 Ca și motivația. 969 01:13:39,212 --> 01:13:40,964 - Motivație? - Da. 970 01:13:41,548 --> 01:13:43,216 Fiecare personaj are nevoie de unul 971 01:13:43,383 --> 01:13:46,511 a merge înainte, realiza lucruri grozave. 972 01:13:47,137 --> 01:13:49,681 Oh, ca să salvezi lumea? 973 01:13:50,140 --> 01:13:51,724 - Ca să salvez lumea. - Salvează. 974 01:13:52,100 --> 01:13:53,393 Salva. 975 01:13:53,685 --> 01:13:55,228 Salvați lumea? 976 01:13:55,228 --> 01:13:56,980 Din nou și din nou... 977 01:13:57,730 --> 01:13:59,149 Și din nou... 978 01:13:59,732 --> 01:14:01,276 Și din nou... 979 01:14:01,442 --> 01:14:02,485 Și din nou. 980 01:14:18,877 --> 01:14:19,961 Luigi! 981 01:14:22,172 --> 01:14:23,131 Ce se întâmplă? 982 01:14:26,217 --> 01:14:27,135 Hi. 983 01:14:30,722 --> 01:14:32,974 Am un tur ghidat în această dimineață. 984 01:14:33,141 --> 01:14:35,226 germani. Foarte punctual. 985 01:14:37,103 --> 01:14:41,733 Ești ocupat astăzi, dar vrei sa iesi maine? 986 01:14:42,108 --> 01:14:45,445 Hai pe platou vezi actorie reală? 987 01:14:57,665 --> 01:14:58,833 Pot fi. 988 01:15:08,885 --> 01:15:09,928 Pot fi. 989 01:15:14,641 --> 01:15:15,767 Pot fi. 990 01:15:17,602 --> 01:15:18,728 Pot fi. 991 01:15:26,945 --> 01:15:28,738 Om fara valori! 992 01:15:29,906 --> 01:15:30,990 ţăran. 993 01:15:32,909 --> 01:15:34,702 Fără nicio jenă! 994 01:15:40,041 --> 01:15:40,959 Nu te pot auzi. 995 01:15:41,125 --> 01:15:42,126 Nu? 996 01:15:46,506 --> 01:15:48,132 Mai bine? 997 01:15:48,299 --> 01:15:49,175 Tu. 998 01:15:51,427 --> 01:15:53,638 Spune asta din nou dacă îndrăznești. 999 01:15:56,015 --> 01:15:57,475 - Cine este un mafiot? - Tu. 1000 01:15:57,684 --> 01:15:58,851 eu? 1001 01:15:59,060 --> 01:16:00,144 Repeta! 1002 01:16:00,395 --> 01:16:01,771 Repeta! 1003 01:16:01,980 --> 01:16:03,731 Este suficient! 1004 01:16:08,069 --> 01:16:09,654 Stop! 1005 01:16:12,031 --> 01:16:13,741 Avem de terminat un film. Nu? 1006 01:16:13,741 --> 01:16:15,118 Da, este adevărat! 1007 01:16:15,410 --> 01:16:16,661 Și Ombretta? 1008 01:16:16,661 --> 01:16:17,620 Micul sfânt... 1009 01:16:17,829 --> 01:16:19,080 Taci. E bine. 1010 01:16:19,205 --> 01:16:20,290 Problemele femeilor. 1011 01:16:20,415 --> 01:16:21,874 „Probleme ale femeilor”. 1012 01:16:22,083 --> 01:16:23,209 baiat bun... 1013 01:16:23,334 --> 01:16:25,920 Nimic în cuptor. Suntem salvați. 1014 01:16:25,920 --> 01:16:27,797 „Nimic în cuptor!” 1015 01:16:27,922 --> 01:16:29,090 Nimic in cuptor! 1016 01:16:35,596 --> 01:16:37,682 Hei! 1017 01:16:41,519 --> 01:16:42,520 Hei, poliție! 1018 01:16:42,520 --> 01:16:44,230 Cineva a sunat la poliție. 1019 01:16:45,732 --> 01:16:47,984 Băieți. 1020 01:16:48,443 --> 01:16:49,444 Din Roma. 1021 01:16:49,986 --> 01:16:50,987 Papurele! 1022 01:16:51,821 --> 01:16:52,864 Papurele! 1023 01:16:52,989 --> 01:16:55,241 - Grabii, da. - Papurele... 1024 01:16:59,829 --> 01:17:01,205 Marele Nic Cassino! 1025 01:17:03,082 --> 01:17:05,043 Papurele! Nu sa întâmplat nimic! 1026 01:17:05,168 --> 01:17:06,044 le iei? 1027 01:17:08,963 --> 01:17:10,048 Papurele! 1028 01:17:11,007 --> 01:17:12,216 - Papurele! - Da. 1029 01:17:41,037 --> 01:17:42,038 BUN. 1030 01:17:42,580 --> 01:17:43,790 Nu-i rău. 1031 01:19:10,918 --> 01:19:12,336 Nu-i rău, nu? 1032 01:19:12,962 --> 01:19:14,005 Minunat. 1033 01:19:21,304 --> 01:19:22,472 Ar trebui să-ți fie rușine. 1034 01:19:24,056 --> 01:19:27,268 Săracul Nello. Sărmanul meu fiu. 1035 01:19:39,197 --> 01:19:40,198 Lorela... 1036 01:19:40,448 --> 01:19:42,116 - Unde este stânca? - Ce ? 1037 01:19:42,533 --> 01:19:43,701 - Faleza. - Haide. 1038 01:19:43,910 --> 01:19:45,369 Nu a fost chiar atât de rău. 1039 01:19:54,837 --> 01:19:55,880 Ce-ai făcut? 1040 01:20:01,093 --> 01:20:03,721 {\an8}- Jack, eu sunt. - Nic, unde naiba ai fost? 1041 01:20:03,721 --> 01:20:05,181 {\an8}Am încercat să te prind. 1042 01:20:05,723 --> 01:20:08,184 Eram pe platou. Jack, scoate-mă de aici. 1043 01:20:08,476 --> 01:20:09,560 De ce ai sunat? 1044 01:20:10,019 --> 01:20:13,397 Nu o să mă crezi. Brick Maxwell a fost internat în spital. 1045 01:20:13,689 --> 01:20:15,525 Un tip de infecție intestinală. 1046 01:20:15,775 --> 01:20:19,529 El spune că sunt colici, dar se pare că este mai degrabă un mic rozător. 1047 01:20:20,029 --> 01:20:22,073 Pe scurt, ai rolul. 1048 01:20:23,199 --> 01:20:25,117 - Ce rol? - Călărețul. 1049 01:20:25,535 --> 01:20:28,538 Ei te vor, Nic. Dar trebuie să te întorci imediat. 1050 01:20:28,704 --> 01:20:31,207 Filmările au început deja. Când poți pleca? 1051 01:20:32,208 --> 01:20:33,209 Nic? 1052 01:21:35,229 --> 01:21:36,981 Deci, Nick? 1053 01:21:38,941 --> 01:21:39,942 esti sigur? 1054 01:21:40,234 --> 01:21:41,861 Tonino din port a confirmat acest lucru. 1055 01:21:42,570 --> 01:21:45,573 A închiriat o barcă în această dimineață devreme pentru a ajunge pe continent. 1056 01:21:46,532 --> 01:21:47,617 A plecat. 1057 01:21:49,076 --> 01:21:50,119 Plecat? 1058 01:21:50,911 --> 01:21:52,246 Oh, nu! 1059 01:22:05,468 --> 01:22:06,636 Fabrizio Favuzzo? 1060 01:22:07,511 --> 01:22:10,306 - Depinde. - Vin în numele SIAE. 1061 01:22:13,684 --> 01:22:16,937 Am primit ordin de confiscare orice film și obiect piratat. 1062 01:22:18,397 --> 01:22:19,315 Manuscrisul? 1063 01:22:21,776 --> 01:22:23,277 Care manuscris? 1064 01:22:23,277 --> 01:22:24,612 Cel al lui Visconti. 1065 01:22:27,990 --> 01:22:29,575 Nu am manuscris. 1066 01:22:31,285 --> 01:22:32,495 Fără scenarii. 1067 01:22:33,871 --> 01:22:35,790 Fara actori. 1068 01:22:37,208 --> 01:22:38,501 Nici un film. 1069 01:22:39,377 --> 01:22:40,711 Fără carieră. 1070 01:22:41,462 --> 01:22:42,880 Fără asigurare de viață. 1071 01:22:44,715 --> 01:22:45,800 Exclus? 1072 01:22:46,926 --> 01:22:49,637 Fabrizio a fost inclus pe lista neagră. 1073 01:22:50,054 --> 01:22:54,225 Pentru încălcarea drepturilor de autor și drepturile de proprietate intelectuală. 1074 01:22:54,767 --> 01:22:55,768 Fabrizio. 1075 01:22:57,269 --> 01:22:58,771 Unde te duci? 1076 01:22:58,979 --> 01:23:00,731 Unde te duci, Fabrizio? 1077 01:23:00,856 --> 01:23:01,982 Spre stâncă! 1078 01:23:13,869 --> 01:23:15,037 Ombretta! 1079 01:23:15,162 --> 01:23:17,248 Va fi bine. Hei! 1080 01:23:19,291 --> 01:23:20,292 Mananca putin! 1081 01:23:20,292 --> 01:23:21,669 Nu, apă. 1082 01:23:38,644 --> 01:23:41,063 Angioletto, unde este? 1083 01:23:43,649 --> 01:23:44,817 Nic, americanul. 1084 01:23:46,861 --> 01:23:51,407 S-a întors la Hollywood și a abandonat pe toți. 1085 01:23:52,700 --> 01:23:53,784 Cum așa ? 1086 01:23:55,077 --> 01:23:57,830 „Marele Nic Cassino.” 1087 01:23:58,998 --> 01:24:00,541 Era Nic Cassino în ea? 1088 01:24:00,541 --> 01:24:02,918 Da, în visele tale! 1089 01:24:03,794 --> 01:24:07,965 Din păcate, a fost doar o sosia, un dublu. 1090 01:24:08,924 --> 01:24:11,635 Adevăratul Nic Cassino nu ar fugi niciodată. 1091 01:24:23,898 --> 01:24:24,982 Ombretta. 1092 01:24:32,031 --> 01:24:33,115 la revedere. 1093 01:24:34,408 --> 01:24:35,493 MULŢUMESC. 1094 01:24:39,663 --> 01:24:40,664 la revedere. 1095 01:24:49,465 --> 01:24:50,341 Pa! 1096 01:24:56,597 --> 01:24:58,724 Un singur lucru. 1097 01:24:58,891 --> 01:25:01,685 Este Lello sau Nello? 1098 01:25:04,188 --> 01:25:05,356 Ce schimbă asta? 1099 01:25:19,578 --> 01:25:20,871 Și acțiune! 1100 01:25:23,874 --> 01:25:25,626 Tăiați! 1101 01:25:26,377 --> 01:25:30,005 Știu că e mult de cerut, dar poți să te duci la marca ta și să mârâi? 1102 01:25:30,005 --> 01:25:32,299 Vom vedea despre actorie în post-producție, bine? 1103 01:25:33,259 --> 01:25:36,262 Care-i treaba cu valiza? 1104 01:25:36,929 --> 01:25:39,598 Se spune că l-am găsit în ruinele apocaliptice 1105 01:25:39,598 --> 01:25:41,892 și o dau înapoi unei familii aflate în nevoie. 1106 01:25:42,226 --> 01:25:43,978 Ești al patrulea călăreț a apocalipsei! 1107 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 Tu ești călărețul palid, nu Pony Express! 1108 01:25:46,522 --> 01:25:49,066 Tu aduci moartea și distrugerea, nici măcar un bagaj pierdut! 1109 01:25:51,902 --> 01:25:53,070 E rece! 1110 01:25:53,195 --> 01:25:55,239 E prea mult de cerut un latte fierbinte, la naiba? 1111 01:25:55,990 --> 01:25:56,991 La naiba! 1112 01:25:58,117 --> 01:25:59,368 Nick! draga! 1113 01:26:03,497 --> 01:26:07,001 Emisiunea ATM dorește un interviu exclusiv. 1114 01:26:07,793 --> 01:26:09,378 Esti disponibil maine? 1115 01:26:10,754 --> 01:26:11,964 Mă voi gândi la asta. 1116 01:27:30,542 --> 01:27:31,543 tata? 1117 01:27:33,003 --> 01:27:35,798 Ombretta, te rog vino afară. 1118 01:27:36,298 --> 01:27:38,801 Nu vreau asta mă vezi cu lopata. 1119 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Am vrut doar să vă spun că... 1120 01:27:50,187 --> 01:27:51,897 Nu mă voi întoarce la școală. 1121 01:27:53,649 --> 01:27:55,109 Pentru ce ? 1122 01:27:55,526 --> 01:27:56,777 Trebuie să fii realist. 1123 01:27:57,861 --> 01:27:59,071 Nu sunt actriță. 1124 01:28:01,365 --> 01:28:02,366 Ce rost are? 1125 01:28:03,534 --> 01:28:06,412 Există roluri diferite într-un film. 1126 01:28:07,037 --> 01:28:09,581 De ce nu director, ca tatăl tău, nu? 1127 01:28:11,917 --> 01:28:14,586 Nu? Și Lello? 1128 01:28:15,212 --> 01:28:16,714 Vă rog. Este Nello. 1129 01:28:19,258 --> 01:28:20,551 Ai avut dreptate, tată. 1130 01:28:21,677 --> 01:28:23,762 Mai bine să găsești cineva din satul lui. 1131 01:28:24,555 --> 01:28:27,016 Nello era prea gelos. 1132 01:28:27,725 --> 01:28:30,728 Posesiv. Impulsiv. 1133 01:28:32,479 --> 01:28:33,480 Nu știu. 1134 01:28:35,607 --> 01:28:38,402 Mi-ar fi mai bine cu cineva ca tine. 1135 01:28:39,361 --> 01:28:41,280 - Eu? - Da, vezi. 1136 01:28:42,114 --> 01:28:43,198 Călduță. 1137 01:28:43,991 --> 01:28:46,243 Temperat. Stoic. 1138 01:28:46,869 --> 01:28:51,582 Capabil să depășească eșec și dezamăgire. 1139 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Desigur. 1140 01:28:54,209 --> 01:28:57,713 Aproape că am uitat. Nello mi-a cerut să-ți dau asta. 1141 01:28:58,547 --> 01:29:01,341 El spune că este al tău de drept. 1142 01:29:08,891 --> 01:29:11,018 Te iubesc, tată. 1143 01:29:12,019 --> 01:29:13,103 Şi eu. 1144 01:29:25,616 --> 01:29:26,742 Un agent de întreținere... 1145 01:29:30,037 --> 01:29:31,663 Inteligent. Cultivat. 1146 01:29:33,248 --> 01:29:34,583 Cu adevărat cultivat. 1147 01:29:35,250 --> 01:29:37,836 Nu știa să citească, dar ne-a dus la cinema. 1148 01:29:38,962 --> 01:29:41,924 A fost biblioteca lui. Abia vorbea engleza. 1149 01:29:59,775 --> 01:30:00,776 Fabrizio... 1150 01:30:03,362 --> 01:30:04,488 esti treaz? 1151 01:30:07,074 --> 01:30:09,493 Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva. 1152 01:30:12,704 --> 01:30:13,831 Asculta... 1153 01:30:15,415 --> 01:30:18,961 Dacă vrei să ne despărțim, înțeleg. 1154 01:30:19,962 --> 01:30:22,548 La urma urmelor, care vrea să trăiască cu un eșec. 1155 01:30:23,173 --> 01:30:25,425 Dar divorțul este exclus. 1156 01:30:26,260 --> 01:30:27,469 Nu e pentru bani, 1157 01:30:27,886 --> 01:30:31,223 dar doar că nu aș ști cum să-i spun Ombretta... 1158 01:30:31,348 --> 01:30:33,308 Ce vrei sa spui ? 1159 01:30:35,853 --> 01:30:39,022 Ce se întâmplă cu tine? Un divorț? O separare? 1160 01:30:39,648 --> 01:30:41,650 Ce este această depresie? 1161 01:30:42,151 --> 01:30:46,572 Nu, am vrut doar să spun că pentru o dată în viața mea, 1162 01:30:47,030 --> 01:30:49,658 Eram foarte mândru de tine. 1163 01:30:51,869 --> 01:30:55,038 Felul în care ai condus marele Nic Cassino. 1164 01:30:55,789 --> 01:30:59,918 Perseverența ta în fața rațiunii, 1165 01:31:00,544 --> 01:31:02,462 cu buon senso, bună judecată. 1166 01:31:03,672 --> 01:31:05,257 Și credința ta copilărească, 1167 01:31:05,841 --> 01:31:10,053 legat de extrema ta încăpățânare tenace și îngustă la minte, a fost... 1168 01:31:10,179 --> 01:31:14,391 E bine. M-ai convins cu „îngustul de minte”. 1169 01:31:17,728 --> 01:31:18,729 În regulă. 1170 01:31:23,442 --> 01:31:27,237 În orice caz, Nu cred că ești un eșec. 1171 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Cel puțin, nu încă. 1172 01:31:40,209 --> 01:31:41,919 Ce vrei să spui, „nu încă”? 1173 01:31:47,174 --> 01:31:50,510 Ești un eșec dacă nu termini ce ai început. 1174 01:31:51,470 --> 01:31:53,889 Dar... cum să-l termin? 1175 01:31:55,390 --> 01:31:58,602 Nu mai am niciodată dreptul sa lucreze in Italia. 1176 01:31:59,394 --> 01:32:00,395 Pe lista neagră. 1177 01:32:01,271 --> 01:32:04,233 Și cine spune asta trebuie sa termini acest film in Italia? 1178 01:32:04,900 --> 01:32:06,235 Cine ți-a spus asta? 1179 01:32:15,077 --> 01:32:16,245 De unde vine? 1180 01:32:17,454 --> 01:32:20,958 Ți-am cumpărat asigurarea de viață. 1181 01:32:21,625 --> 01:32:24,544 Dar nu am asigurare de viață. 1182 01:32:26,755 --> 01:32:27,798 Serios? 1183 01:32:30,133 --> 01:32:31,176 Noapte bună. 1184 01:32:44,982 --> 01:32:46,233 Noapte bună. 1185 01:32:51,571 --> 01:32:52,489 {\an8}Francesca. 1186 01:32:52,489 --> 01:32:55,784 Poți să-mi aduci niște înghețată? și un bandaj pentru genunchiul meu? 1187 01:32:56,034 --> 01:32:58,203 Trebuie să merg să iau câteva la magazin. 1188 01:33:02,249 --> 01:33:03,750 Ce altceva este acolo? 1189 01:33:55,093 --> 01:33:58,221 SUSȘI ȘI JOSURILE CARIEREI GENIULUI FABRIZIO FAVUZZO 1190 01:34:00,640 --> 01:34:02,351 Pasivul. 1191 01:34:03,894 --> 01:34:05,562 A fost al lui Favuzzo de la început. 1192 01:34:21,995 --> 01:34:23,038 Interesant. 1193 01:34:23,038 --> 01:34:25,499 Și acțiune! 1194 01:34:28,168 --> 01:34:29,586 Hei, parchează acolo. 1195 01:34:29,795 --> 01:34:31,046 Chiar aici. 1196 01:34:45,227 --> 01:34:47,270 -Carla. - Iertare. 1197 01:34:47,979 --> 01:34:48,980 - Nick! - Hei. 1198 01:34:49,606 --> 01:34:50,607 ce mai faci? 1199 01:34:51,191 --> 01:34:52,943 - BINE. tu? - Mă bucur să te văd. 1200 01:34:53,068 --> 01:34:55,445 - Şi eu. - Ce faci? Publicist? 1201 01:34:55,570 --> 01:34:56,780 Da, asta e. 1202 01:34:57,572 --> 01:34:59,324 Am primit un telefon de la comisie. 1203 01:34:59,449 --> 01:35:04,079 Ei vor suplimente pentru un film italian internațional. 1204 01:35:04,871 --> 01:35:07,207 Da. Poate ai auzit despre asta. 1205 01:35:09,459 --> 01:35:11,128 Destul de distribuție, nu? 1206 01:35:11,253 --> 01:35:12,629 Destul. Este... Da. 1207 01:35:12,754 --> 01:35:15,799 Am fost acolo la un festival de film. Am făcut câteva scene. 1208 01:35:15,799 --> 01:35:18,552 Mi-am spus: „De ce nu?” Doar pentru a-i ajuta. 1209 01:35:21,346 --> 01:35:22,514 Cum este Luigi? 1210 01:35:24,015 --> 01:35:26,268 - BINE. - Cu atât mai bine. 1211 01:35:26,852 --> 01:35:28,937 Bine, nu mă simt grozav. 1212 01:35:28,937 --> 01:35:31,273 Iau analgezice pentru genunchiul meu. 1213 01:35:31,773 --> 01:35:33,567 - Trebuie să plec. - Bine. 1214 01:35:33,775 --> 01:35:35,652 Mi-a făcut plăcere să te văd. 1215 01:35:35,777 --> 01:35:37,112 - Şi eu. - Da. 1216 01:35:37,237 --> 01:35:38,238 Foarte placut. 1217 01:35:39,489 --> 01:35:40,490 Bun. 1218 01:35:41,283 --> 01:35:42,492 la revedere. 1219 01:35:57,132 --> 01:35:58,341 serios... 1220 01:36:07,517 --> 01:36:09,144 -Carla? - Bună, Nick. 1221 01:36:09,936 --> 01:36:11,605 - Între. - MULTUMESC. 1222 01:36:13,398 --> 01:36:15,400 - Vrei o băutură? - Bine. 1223 01:36:15,775 --> 01:36:17,986 - A se stabili. - MULTUMESC. 1224 01:36:21,448 --> 01:36:23,658 - Și micul Cosimo? - A crescut. 1225 01:36:23,783 --> 01:36:26,286 - Va împlini nouă ani. - Nouă ani! 1226 01:36:27,787 --> 01:36:30,999 Și Luigi deschide un spectacol. 1227 01:36:31,124 --> 01:36:34,169 E nervos ca de obicei. Îl cunoști pe Luigi. 1228 01:36:34,711 --> 01:36:38,131 Ei bine, bine pentru el. 1229 01:36:39,341 --> 01:36:40,550 Nu am spus nimic despre venirea mea. 1230 01:36:41,843 --> 01:36:45,805 Dar i-am spus despre munca ta în Italia și a fost impresionat. 1231 01:36:48,141 --> 01:36:49,351 Impresionat sau jenat? 1232 01:36:49,809 --> 01:36:54,022 - Nick. - El mereu... 1233 01:36:55,190 --> 01:36:56,274 îmi ura jocul. 1234 01:36:57,984 --> 01:36:59,236 Îl cunoști pe Luigi. 1235 01:37:00,278 --> 01:37:02,113 Îi este greu să accepte succesul tău. 1236 01:37:02,113 --> 01:37:04,616 Adică, ești fratele lui mai mic. 1237 01:37:05,825 --> 01:37:08,370 Da. Fratele lui mai mic. 1238 01:37:10,914 --> 01:37:12,916 Mi-a spus „Punchy the Gorilla”. 1239 01:37:12,916 --> 01:37:15,085 Ca animalul acela de pluș pe care îl aveam când eram copii. 1240 01:37:15,544 --> 01:37:18,880 Dar eram aproape. Putea conta pe mine. 1241 01:37:20,006 --> 01:37:24,594 Până când această... fată drăguță a făcut-o înfățișarea lui și dă totul peste cap. 1242 01:37:25,554 --> 01:37:29,724 Mi-am pierdut fratele și prietena cu un singur cârlig de stânga. 1243 01:37:31,017 --> 01:37:34,104 mi-ar fi placut nefiind niciodată dat această lovitură. 1244 01:37:37,232 --> 01:37:38,483 N-ar fi schimbat nimic. 1245 01:37:40,485 --> 01:37:42,279 L-aș fi ales totuși pe Luigi. 1246 01:37:45,824 --> 01:37:46,992 Nick... 1247 01:37:49,578 --> 01:37:52,038 Nu m-am gândit niciodată că ai fost prost sau insensibil. 1248 01:37:53,415 --> 01:37:55,250 L-am preferat pe Luigi. 1249 01:38:02,966 --> 01:38:05,885 Luigi i-a dat asta lui Cosimo pentru cei trei ani ai săi 1250 01:38:06,011 --> 01:38:07,554 și nu-l mai interesează prea mult. 1251 01:38:08,346 --> 01:38:10,223 Am crezut că ți-ar plăcea. 1252 01:38:21,818 --> 01:38:22,986 Punchy gorila. 1253 01:38:23,653 --> 01:38:25,822 Nic, ai grijă de tine, bine? 1254 01:38:27,115 --> 01:38:28,533 Da. Şi tu. 1255 01:38:29,242 --> 01:38:30,410 - La revedere. - La revedere. 1256 01:38:43,798 --> 01:38:45,091 Reunește-te, Nic. 1257 01:39:05,654 --> 01:39:07,989 - Cine este acolo? - Luigi. 1258 01:39:09,783 --> 01:39:10,784 Nicky? 1259 01:39:11,534 --> 01:39:12,577 Eşti tu? 1260 01:39:13,411 --> 01:39:14,496 Da. 1261 01:39:16,206 --> 01:39:17,457 Ce faci aici? 1262 01:39:18,333 --> 01:39:19,626 Ei bine, am fost... 1263 01:39:20,669 --> 01:39:24,881 pe aici în această dimineață și ți-am văzut numele pe semn și... 1264 01:39:25,715 --> 01:39:26,716 mi-am spus... 1265 01:39:27,258 --> 01:39:29,302 Ei bine, este... 1266 01:39:30,387 --> 01:39:31,429 Ți-e sete? 1267 01:39:33,348 --> 01:39:34,808 Cincisprezece ani, nu? 1268 01:39:34,974 --> 01:39:36,351 Da. Aproape. 1269 01:39:37,435 --> 01:39:41,481 Cincisprezece ani de când Carla si m-am casatorit. 1270 01:39:41,940 --> 01:39:42,941 Da. Îmi pare rău. 1271 01:39:43,692 --> 01:39:47,529 Am fost... în Vietnam pentru a juca un film despre prizonierii de război. 1272 01:39:47,696 --> 01:39:49,698 - Una dintre cele mai bune ale mele. - Am înțeles. 1273 01:39:49,823 --> 01:39:51,825 Ai fost ocupat cu cariera ta. 1274 01:39:53,118 --> 01:39:54,869 Ai fi putut măcar să suni. 1275 01:39:56,162 --> 01:39:59,541 Ei bine, am primit cu întârziere invitația. 1276 01:39:59,916 --> 01:40:01,418 Poștă în Indochina... 1277 01:40:02,460 --> 01:40:04,754 În plus, nu sunt singurul să nu răspundă la scrisori. 1278 01:40:04,754 --> 01:40:07,340 Numărul de ceremonii la care te-am invitat. 1279 01:40:07,757 --> 01:40:08,717 Nu ai venit niciodată. 1280 01:40:09,551 --> 01:40:13,555 Ei bine, poate... o invitatie personala? 1281 01:40:15,557 --> 01:40:20,061 În loc de aceste cărți de invitație în relief auriu ridicol. 1282 01:40:22,772 --> 01:40:24,023 Da, ei bine... 1283 01:40:24,733 --> 01:40:28,778 Presupun că mi-a fost rușine. 1284 01:40:32,657 --> 01:40:34,033 Vino și bate la ușa mea, 1285 01:40:34,534 --> 01:40:37,412 o invitație personală a fratelui tău mai mic. 1286 01:40:38,663 --> 01:40:40,039 Nu este jenant. 1287 01:40:42,167 --> 01:40:44,919 Să fii bătut de fratele tău mai mic în fața femeii pe care o iubește? 1288 01:40:44,919 --> 01:40:46,546 Acum e jenant. 1289 01:40:48,506 --> 01:40:50,175 A fost acum 30 de ani. 1290 01:40:50,675 --> 01:40:52,510 Nu mă vei ierta niciodată, nu? 1291 01:40:53,052 --> 01:40:55,638 În sfârșit, știu că nu m-am iertat. 1292 01:40:57,807 --> 01:41:00,935 Nicky, nu a fost asta. 1293 01:41:02,228 --> 01:41:03,438 Nu? 1294 01:41:05,815 --> 01:41:06,816 Nu vrei să știi. 1295 01:41:07,567 --> 01:41:09,527 Da, vreau să știu. 1296 01:41:12,280 --> 01:41:14,199 - Serios? - Da. 1297 01:41:15,617 --> 01:41:20,497 Ai ajuns sus și nu m-ai contactat niciodată. 1298 01:41:21,372 --> 01:41:23,208 Ai fi putut să mă ajuți puțin. 1299 01:41:23,208 --> 01:41:25,710 Ai putea să o faci, dar nu ai făcut-o niciodată. 1300 01:41:26,377 --> 01:41:27,754 Ai întors spatele. 1301 01:41:29,088 --> 01:41:31,090 Te-ai întors cu spatele și ai fugit. 1302 01:41:31,633 --> 01:41:33,718 Și de atunci ți-a fost frică. 1303 01:41:36,429 --> 01:41:37,430 ai dreptate. 1304 01:41:38,598 --> 01:41:39,891 am fugit. 1305 01:41:40,517 --> 01:41:41,726 Toată viața am fugit. 1306 01:41:43,978 --> 01:41:45,772 Dar nu ți-am întors spatele niciodată. 1307 01:41:46,523 --> 01:41:48,066 Mereu am vrut să te ajut. 1308 01:41:49,776 --> 01:41:51,194 De ce nu ai făcut-o niciodată? 1309 01:41:55,532 --> 01:41:57,992 Lou... Hollywood este... 1310 01:41:58,910 --> 01:42:01,246 Nu este ca la școala de film. Nu este... 1311 01:42:02,247 --> 01:42:04,707 Nu e teatru. Nu sunt urșii de îngrijire. 1312 01:42:05,959 --> 01:42:07,001 E greu. 1313 01:42:08,586 --> 01:42:12,131 Nu este o luptă corectă. E ca o luptă de stradă 1314 01:42:12,131 --> 01:42:15,677 fără un loc unde să stea. Este fiecare bărbat pentru el însuși. 1315 01:42:17,011 --> 01:42:19,013 Deci crezi că aș fi eșuat? 1316 01:42:19,013 --> 01:42:20,098 Lou... 1317 01:42:21,057 --> 01:42:22,725 nu va puteti imagina... 1318 01:42:24,018 --> 01:42:27,438 umilință, rușine, jena ca acestea... 1319 01:42:28,773 --> 01:42:32,402 Frica că acest oraș poate... cauza tu. 1320 01:42:33,319 --> 01:42:35,655 Ei te proslăvesc să iei totul de la tine. 1321 01:42:35,780 --> 01:42:39,117 Mândria ta, sufletul tău, familia ta. 1322 01:42:40,243 --> 01:42:42,745 Ai o familie. O familie minunată. 1323 01:42:42,871 --> 01:42:46,332 Ce am? Am o... carieră care este pe ultimele ei etape. 1324 01:42:46,457 --> 01:42:49,127 Același lucru pentru fața mea, celebritatea mea. Sunt un ratat. 1325 01:42:49,252 --> 01:42:50,920 Ai primit ceea ce ai vrut. 1326 01:42:55,216 --> 01:42:56,593 Nu sunt atât de sigur. 1327 01:42:58,428 --> 01:42:59,804 Ce este Nicky? 1328 01:43:00,847 --> 01:43:01,931 ce vrei? 1329 01:43:02,599 --> 01:43:04,392 Ce înseamnă toate acestea? 1330 01:43:06,811 --> 01:43:09,063 Nu știu. M-am pierdut. 1331 01:43:09,772 --> 01:43:11,149 Totul era atât de simplu înainte. 1332 01:43:12,233 --> 01:43:13,234 Ca atunci când... 1333 01:43:14,319 --> 01:43:15,653 am fost la cinema cu tata. 1334 01:43:16,654 --> 01:43:17,697 Îți amintești asta? 1335 01:43:18,364 --> 01:43:20,283 stăteam langa el gandindu-se... 1336 01:43:21,701 --> 01:43:24,662 vrea să fim pe marele ecran. Nu pe scaune. 1337 01:43:25,204 --> 01:43:27,582 Acolo sus, pe marele ecran, recompensat. 1338 01:43:28,249 --> 01:43:30,877 Oscaruri, Emmy, Tony. 1339 01:43:31,461 --> 01:43:32,587 Toate astea. 1340 01:43:33,963 --> 01:43:35,381 - Filme. - Da. 1341 01:43:35,548 --> 01:43:38,051 Eram o familie. Eram frați. 1342 01:43:38,301 --> 01:43:41,262 Atât și-a dorit. Și asta e tot ce vreau. 1343 01:43:45,266 --> 01:43:46,351 Sănătate. 1344 01:43:47,060 --> 01:43:48,895 - Pentru tata. - Pentru tata. 1345 01:44:21,552 --> 01:44:22,553 Este Nick. 1346 01:44:24,597 --> 01:44:25,598 Este Nick! 1347 01:45:05,596 --> 01:45:07,390 Trebuie să fi avut un bagaj greșit. 1348 01:45:09,684 --> 01:45:11,728 Ai plecat înainte să-l cer eu. 1349 01:45:12,520 --> 01:45:14,480 Am venit să termin ceea ce am început. 1350 01:45:14,605 --> 01:45:17,817 Cu o condiție. Filmăm scena finală în Ischia. 1351 01:45:18,568 --> 01:45:21,654 Pe cel mai înalt vârf al Monte Epomeo. 1352 01:45:23,031 --> 01:45:26,075 Dar nu există nicio scenă finală. 1353 01:45:26,200 --> 01:45:28,077 Fără scenarii. Nu a fost niciodată. 1354 01:45:28,369 --> 01:45:31,581 - Doar deschiderea. - Stai. 1355 01:45:38,755 --> 01:45:42,216 Îmi pare rău... Este pătat. 1356 01:45:46,179 --> 01:45:51,100 Dar nu avem bani pentru o sosia. O căptușeală. Cine va face scena? 1357 01:45:52,268 --> 01:45:53,519 eu. 1358 01:45:54,645 --> 01:45:55,938 esti sigur? 1359 01:45:57,065 --> 01:45:58,900 Ești mai acrofob? 1360 01:45:59,067 --> 01:45:59,942 Vindecat. 1361 01:45:59,942 --> 01:46:01,027 Terminat. 1362 01:46:06,532 --> 01:46:07,575 Dar vezi... 1363 01:46:08,201 --> 01:46:09,994 Nu mă mai pot întoarce în Italia. 1364 01:46:10,328 --> 01:46:13,331 Am fost pe lista neagră. 1365 01:46:13,956 --> 01:46:18,169 - Scuze tuturor! - Nu contează. 1366 01:46:19,128 --> 01:46:22,090 Am o idee grozavă pentru un co-director. 1367 01:46:23,549 --> 01:46:25,176 - Serios? - Da, într-adevăr. 1368 01:46:27,136 --> 01:46:28,513 Dar cine va codirigiza? 1369 01:46:31,682 --> 01:46:32,850 Un supervulcan? 1370 01:46:32,975 --> 01:46:33,976 Supervulcan! 1371 01:46:37,396 --> 01:46:38,523 Da! 1372 01:46:38,523 --> 01:46:40,691 Nic Cassino s-a întors! 1373 01:46:45,113 --> 01:46:46,489 Doamne, asta e! 1374 01:46:57,291 --> 01:47:00,169 - „Tonno con me.” - „Întoarce-te cu mine.” 1375 01:47:05,174 --> 01:47:06,884 Tu ai scris asta? 1376 01:47:08,136 --> 01:47:11,139 De fapt, Isidoro m-a ajutat. 1377 01:47:12,723 --> 01:47:16,519 I-ai spus că vrei să mănânci ton cu mine? 1378 01:47:17,019 --> 01:47:19,105 Pentru că așa scrie. 1379 01:47:19,230 --> 01:47:21,858 Nu, intenția contează. 1380 01:47:22,191 --> 01:47:25,736 Ai ceva curaj să apari aici, „marele Nic Cassino”! 1381 01:47:25,903 --> 01:47:26,946 Da, da... 1382 01:47:27,196 --> 01:47:29,365 o jumătate de oră stau aici și... 1383 01:47:30,241 --> 01:47:31,868 nimeni nu m-a recunoscut in afara de unul... 1384 01:47:31,993 --> 01:47:36,581 Nimeni nu te-a recunoscut pentru că nimănui nu-i pasă. 1385 01:47:37,331 --> 01:47:41,419 Ești un impostor, chiar dacă nu ești sosia. 1386 01:47:43,504 --> 01:47:44,505 Asculta. 1387 01:47:45,715 --> 01:47:47,675 Ai tot dreptul să fii supărat pe mine. 1388 01:47:47,675 --> 01:47:50,511 Am fugit de tine. Am fugit de toată lumea. 1389 01:47:50,636 --> 01:47:52,722 Da, exact. Pentru ce ? 1390 01:47:54,140 --> 01:47:55,349 Cred... 1391 01:47:56,767 --> 01:47:59,187 Am avut niște probleme de caracter de rezolvat. 1392 01:47:59,312 --> 01:48:01,689 Ca povestea personajului. 1393 01:48:01,981 --> 01:48:03,107 - „Povestea”! - Nu, te rog. 1394 01:48:03,232 --> 01:48:05,484 Orice personaj grozav... Doar ascultă-mă. 1395 01:48:05,693 --> 01:48:08,654 Orice personaj grozav are nevoie de o poveste. 1396 01:48:08,654 --> 01:48:11,866 În această poveste există ceea ce face avansa personajul. 1397 01:48:11,991 --> 01:48:16,245 Uneori trebuie să te întorci du-te înapoi și resetați. 1398 01:48:16,954 --> 01:48:18,998 - Ai făcut-o? - Da. 1399 01:48:20,750 --> 01:48:22,043 Au ieșit lucruri. 1400 01:48:22,501 --> 01:48:24,337 - O mulţime de lucruri. - „Lucruri”. 1401 01:48:24,545 --> 01:48:25,755 Știi, lucrurile... 1402 01:48:25,755 --> 01:48:28,216 - Bine sau rău? -Amândoi... 1403 01:48:29,175 --> 01:48:30,885 Dar... ai plecat. 1404 01:48:31,969 --> 01:48:33,012 Ai plecat. 1405 01:48:34,222 --> 01:48:38,893 Ai făcut oamenii să creadă în tine. Că ai fost diferit. 1406 01:48:39,143 --> 01:48:41,896 Că nu ai fost corect o altă stea în vizită, 1407 01:48:41,896 --> 01:48:44,523 fără să-i pese de mizerie pe care o lasă în urmă. 1408 01:48:44,649 --> 01:48:46,108 - Ascultă, eu... - Nu. 1409 01:48:48,736 --> 01:48:50,321 De ce te-ai întors? 1410 01:48:50,696 --> 01:48:51,948 M-am întors după tine. 1411 01:48:52,323 --> 01:48:53,699 Nu, este adevărat. 1412 01:48:54,492 --> 01:48:55,701 M-am întors după tine. 1413 01:48:57,203 --> 01:48:58,621 Motivația mea. 1414 01:48:59,288 --> 01:49:00,289 - Mincinos. - Nu. 1415 01:49:00,289 --> 01:49:01,415 - Dacă. - Nu. 1416 01:49:03,042 --> 01:49:04,418 nu mint. 1417 01:49:09,131 --> 01:49:10,132 Îmi pare rău. 1418 01:49:29,193 --> 01:49:30,695 - Puternic, nu? - Da. 1419 01:49:30,820 --> 01:49:31,904 - Foarte... - Știu. 1420 01:49:32,029 --> 01:49:33,364 Chiar m-a durut. 1421 01:49:34,240 --> 01:49:35,241 Bun. 1422 01:49:35,866 --> 01:49:38,286 Chiar pe cot. Nu, nu e amuzant, dar... 1423 01:49:38,744 --> 01:49:39,996 Cetățeni ai lumii. 1424 01:49:40,121 --> 01:49:42,957 Astăzi ne confruntăm la cea mai mare provocare a noastră. 1425 01:49:43,499 --> 01:49:46,460 În timp ce vorbesc, un asteroid de dimensiunea unei planete 1426 01:49:46,585 --> 01:49:48,838 grabă spre Muntele Vezuvius. 1427 01:49:49,130 --> 01:49:51,048 Întreb națiunile lumii 1428 01:49:51,048 --> 01:49:53,968 să-și lanseze armele nucleare împotriva asteroidului... 1429 01:49:55,219 --> 01:49:57,513 să-l distrug înainte să nu ne distrugă. 1430 01:49:58,014 --> 01:49:59,432 Dumnezeu sa fie cu noi. 1431 01:50:06,230 --> 01:50:07,148 Maestru... 1432 01:50:10,693 --> 01:50:11,777 Cu permisiunea ta. 1433 01:50:18,701 --> 01:50:19,702 Şi... 1434 01:50:20,619 --> 01:50:21,954 Acțiune! 1435 01:50:29,253 --> 01:50:31,714 Marcello. Te-au auzit. Au ascultat. 1436 01:50:31,839 --> 01:50:34,300 Au trimis întregul lor arsenal nuclear 1437 01:50:34,300 --> 01:50:36,010 pentru a distruge asteroidul. 1438 01:50:51,067 --> 01:50:52,485 Marcello... 1439 01:50:53,152 --> 01:50:54,570 Știi ce înseamnă asta? 1440 01:50:55,279 --> 01:50:56,989 Că lumea este mântuită. 1441 01:50:57,323 --> 01:51:00,326 Și supervulcanul poate dormi încă un milion de ani. 1442 01:51:00,326 --> 01:51:01,410 Nu. 1443 01:51:02,495 --> 01:51:04,413 Începe o nouă eră a păcii. 1444 01:51:05,831 --> 01:51:08,793 Gata cu armele. Gata cu războaiele. 1445 01:51:14,382 --> 01:51:17,259 Marcello! Uită-te la! Încă o rachetă! 1446 01:51:17,510 --> 01:51:19,261 Mai trebuie să salvăm lumea. 1447 01:51:21,138 --> 01:51:22,848 Devin prea bătrân pentru prostiile astea. 1448 01:51:27,686 --> 01:51:28,687 Marcello! 1449 01:51:47,456 --> 01:51:50,376 Și în sfârșit, un videoclip a ultimului nostru nume. 1450 01:51:55,214 --> 01:51:56,799 Îmi pare rău, Luigi. 1451 01:51:57,299 --> 01:51:58,759 chiar îmi pare rău! 1452 01:52:01,637 --> 01:52:06,350 Și câștigătorul pentru cea mai emoționantă scenă de plâns... 1453 01:52:07,518 --> 01:52:11,730 jucand in primul film de acțiune neorealistă făcută vreodată... 1454 01:52:12,606 --> 01:52:15,860 Este prietenul meu, Nic Cassino! 1455 01:52:32,668 --> 01:52:33,961 Unde e tati? 1456 01:52:45,890 --> 01:52:47,266 Este cineva acolo? 1457 01:52:47,933 --> 01:52:49,226 Vă rog ! 1458 01:52:49,518 --> 01:52:50,853 Fă ceva! 1459 01:52:51,604 --> 01:52:52,980 Vă rog ! 1460 01:52:53,272 --> 01:52:54,940 Scuzați-mă ! 1461 01:52:55,149 --> 01:52:57,318 Câștigătorul este la toaletă! 1462 01:57:15,117 --> 01:57:17,119 Subtitrări: Christophe Heral