1
00:00:23,279 --> 00:00:27,199
Iar nominalizații pentru cel mai bun țipă
într-un film de acțiune sunt...
2
00:00:27,324 --> 00:00:30,286
Wine Spiegel în Go Forth Gut-Wrenched.
3
00:00:31,120 --> 00:00:35,583
Zece, nouă, opt, șapte, șase,
4
00:00:36,333 --> 00:00:38,753
cinci, patru, trei...
5
00:00:40,713 --> 00:00:44,800
profesorul Piero Pomponi
în Informații proaste.
6
00:00:58,981 --> 00:01:01,692
Brick Maxwell înăuntru
Big Bang II: Aprindeți siguranța.
7
00:01:17,958 --> 00:01:21,796
Și Nic Cassino înăuntru
Spike Five: Death Match 3000.
8
00:01:44,944 --> 00:01:47,321
Și câștigătorul este...
9
00:01:51,242 --> 00:01:53,410
Dumnezeul meu ! Brick Maxwell
10
00:01:53,410 --> 00:01:56,080
în The Big Bang II: Light the Fuse.
11
00:02:20,604 --> 00:02:22,481
Am nevoie de vaselină
sa treaca?
12
00:02:24,191 --> 00:02:25,568
L-ai văzut pe acest copil?
13
00:02:27,736 --> 00:02:30,322
Noua față a filmelor de acțiune.
Nu este nevoie să faci flotări.
14
00:02:31,156 --> 00:02:33,784
- Serios.
- Testosteronul este depășit.
15
00:02:33,993 --> 00:02:36,537
Mentalitățile se schimbă și
vreau un nou tip de erou.
16
00:02:37,329 --> 00:02:39,456
Una care este puțin mai vulnerabilă.
17
00:02:40,249 --> 00:02:42,001
Totul se face acum pe computer.
18
00:02:42,167 --> 00:02:44,920
Asta spun, Jack.
Un premiu pentru film de acțiune.
19
00:02:45,087 --> 00:02:46,505
Nu pentru un desen animat.
20
00:02:46,505 --> 00:02:48,215
- Pentru mine, este real.
- Da.
21
00:02:48,215 --> 00:02:50,217
Incendiu, explozie, urmărire.
22
00:02:50,217 --> 00:02:53,637
- Cicatricea asta. Maroc. 2016.
- Da.
23
00:02:53,762 --> 00:02:56,265
- Ai câștigat acest premiu de trei ori.
- Da.
24
00:02:56,390 --> 00:02:58,767
Și următorul tău film va fi o senzație.
25
00:02:59,226 --> 00:03:00,144
Ești încă tânăr.
26
00:03:01,186 --> 00:03:02,813
Jack, am 53 de ani.
27
00:03:03,188 --> 00:03:04,315
Tu nu le faci.
28
00:03:05,024 --> 00:03:06,025
Da, asta e.
29
00:03:06,692 --> 00:03:09,320
50 de ani și încă nu am făcut-o
Trobuzul meu numit Dorință.
30
00:03:09,320 --> 00:03:12,281
Lumea trebuie să vadă... Brando.
31
00:03:12,281 --> 00:03:13,866
Am de gând să mănânc o bubă.
32
00:03:13,866 --> 00:03:15,910
Vino mâine la birou, vorbim despre asta.
33
00:03:16,368 --> 00:03:19,580
Poate am ceva pentru tine.
Un proiect Disney.
34
00:03:20,039 --> 00:03:21,457
Disney?
35
00:03:21,874 --> 00:03:23,751
- Filme de familie?
- De ce nu?
36
00:03:25,794 --> 00:03:27,755
Da, asta s-ar arăta
amploarea talentului meu.
37
00:03:28,631 --> 00:03:30,716
Exact. Este o șansă pentru tine.
38
00:03:31,508 --> 00:03:32,635
Interesant.
39
00:03:36,680 --> 00:03:38,390
Magila gorila?
40
00:03:39,350 --> 00:03:40,351
Ce ?
41
00:03:40,517 --> 00:03:43,437
Este greu.
Sunt în plină distribuție.
42
00:03:43,646 --> 00:03:45,940
Danny DeVito în rolul domnului Peebles.
43
00:03:46,065 --> 00:03:49,026
Nu sunt o gorilă, Jack!
Aici mă opresc.
44
00:03:49,526 --> 00:03:51,528
Nu vei face o gorilă.
45
00:03:51,654 --> 00:03:54,281
- Fă doar vocea.
- Nu!
46
00:03:54,657 --> 00:03:58,077
Tatăl meu s-ar întoarce în mormântul lui
dacă ar ști că mă joc de maimuță.
47
00:03:58,077 --> 00:04:00,037
E pâine pe masă.
48
00:04:00,412 --> 00:04:03,624
- Aceasta poate fi o viitoare franciză.
- Ceva nou pentru The Horseman?
49
00:04:05,250 --> 00:04:06,752
Ascultă, te sun înapoi.
50
00:04:10,297 --> 00:04:11,924
Au ales Brick Maxwell.
51
00:04:13,509 --> 00:04:16,428
Au vrut pe cineva mai mult...
prepubescent.
52
00:04:18,847 --> 00:04:20,474
Ce înseamnă asta?
53
00:04:21,558 --> 00:04:22,601
Un Nic mai tânăr.
54
00:04:23,352 --> 00:04:25,646
Au vrut pe cineva mai tânăr.
55
00:04:25,938 --> 00:04:27,898
Uite, lucrurile se mișcă repede în această industrie.
56
00:04:28,524 --> 00:04:31,443
Într-o zi, ești în vârf,
a doua zi, cobori panta.
57
00:04:35,364 --> 00:04:38,409
Mă omoară faptul că nu ai rolurile.
Poți să mă crezi.
58
00:04:38,993 --> 00:04:42,037
Ai fost trambulina mea în afaceri.
Îți amintești asta?
59
00:04:42,162 --> 00:04:44,623
Spike? Spike II? Spike III?
60
00:04:46,041 --> 00:04:47,209
Dar totul se schimbă.
61
00:04:47,668 --> 00:04:52,381
Ieri, au fost eroi underdog.
Astăzi, sunt... zombi adolescenți.
62
00:04:55,384 --> 00:04:57,386
Hei, s-ar putea să-ți placă.
63
00:04:58,178 --> 00:05:00,014
Fără desene animate.
Nu acum.
64
00:05:00,180 --> 00:05:01,724
- Iese din discuţie.
- Nu.
65
00:05:02,016 --> 00:05:05,811
Un festival în Italia vrea să facă
o retrospectivă a carierei tale.
66
00:05:06,478 --> 00:05:09,523
De ce să nu mergi cu Aurora?
67
00:05:10,024 --> 00:05:13,694
Nu am mai văzut-o de la ceremonie.
O retrospectivă?
68
00:05:13,819 --> 00:05:16,697
Du-te singur, atunci.
Italienii iubesc filmele tale.
69
00:05:19,033 --> 00:05:21,702
În regulă. Dar unde este?
70
00:05:21,869 --> 00:05:24,538
La Napoli. Festivalul Giffoni.
71
00:05:29,084 --> 00:05:30,461
Puțină dragoste ar fi bine.
72
00:05:31,378 --> 00:05:32,296
Cred că.
73
00:05:36,508 --> 00:05:39,386
{\an8}LUIGI CASSINO - FRATE
74
00:05:39,511 --> 00:05:42,181
{\an8}Dl. Cassino?
Suntem gata de plecare.
75
00:05:42,473 --> 00:05:43,515
Minunat.
76
00:05:53,108 --> 00:05:56,820
CASSINO IN ISCHIA
77
00:07:37,671 --> 00:07:40,299
Doamnelor și domnilor, copii.
78
00:07:40,465 --> 00:07:42,926
Şedere! O clipă! Așteaptă!
79
00:07:43,051 --> 00:07:49,016
Regizorul filmului este în sală și
poti sa-i pui intrebari.
80
00:07:49,892 --> 00:07:51,935
Şedere! Așteaptă!
81
00:07:52,477 --> 00:07:54,688
Vă rog ! O clipă!
82
00:07:54,813 --> 00:07:55,814
O întrebare?
83
00:07:59,443 --> 00:08:00,777
Am o întrebare.
84
00:08:00,777 --> 00:08:03,405
Super-eroul american, Nic Cassino?
85
00:08:03,697 --> 00:08:05,032
Unde este conferința?
86
00:08:06,950 --> 00:08:09,411
Lore, îți amintești de Fausto?
87
00:08:09,536 --> 00:08:12,915
Noi am predat realizarea
împreună la Centro Sperimentale.
88
00:08:12,915 --> 00:08:15,959
Da, desigur.
Zilele speranței și gloriei.
89
00:08:16,960 --> 00:08:22,049
I-am spus lui Fabrizio, oricare
serviciu pentru a vă impulsiona cariera.
90
00:08:22,049 --> 00:08:24,092
Sunt, cum se spune la Napoli...
91
00:08:24,259 --> 00:08:25,552
Sunt disponibil.
92
00:08:25,552 --> 00:08:26,845
Orice ai nevoie.
93
00:08:27,221 --> 00:08:28,972
Vindeți asigurări de viață?
94
00:08:31,308 --> 00:08:32,267
E o glumă.
95
00:08:33,852 --> 00:08:35,604
Fabrizio, se face târziu.
96
00:08:36,063 --> 00:08:38,523
Hidroplanul Ischia pleacă într-o oră.
97
00:08:38,690 --> 00:08:39,691
Și Ombretta?
98
00:08:39,942 --> 00:08:44,696
Nu are rețea, e afară.
Nello cere să ne întâlnim cu el în port.
99
00:08:44,821 --> 00:08:46,782
- A fost o plăcere.
- La revedere.
100
00:08:48,700 --> 00:08:51,036
Fiica noastră. Ea este actriță.
101
00:08:51,870 --> 00:08:53,538
- Începem ?
- Da.
102
00:08:53,830 --> 00:08:55,540
- Este Lello?
-Nello.
103
00:08:55,666 --> 00:08:57,751
Nello, Lello. Care este diferența?
104
00:09:00,504 --> 00:09:05,092
„Căsătorește-te cu cineva din satul tău,
Este cea mai bună gospodărie.”
105
00:09:05,217 --> 00:09:06,760
Da. Desigur.
106
00:09:07,636 --> 00:09:09,221
A fost foarte rău pentru mine.
107
00:09:10,055 --> 00:09:11,098
Jack!
108
00:09:11,223 --> 00:09:12,766
Da, în siguranță.
109
00:09:13,392 --> 00:09:16,186
Ai fi putut să mă avertizi despre Amalfi.
Știi că urăsc înălțimile.
110
00:09:16,520 --> 00:09:18,438
Hei, am câteva vești.
111
00:09:19,606 --> 00:09:20,857
Călărețul?
112
00:09:21,650 --> 00:09:22,859
Stai?
113
00:09:25,153 --> 00:09:26,780
Acum sunt.
114
00:09:26,905 --> 00:09:28,240
Ce veste?
115
00:09:28,699 --> 00:09:29,950
Nu genul ăsta de știri.
116
00:09:30,867 --> 00:09:32,077
Aurora a trecut.
117
00:09:32,244 --> 00:09:34,746
- Oh da?
- Ea cere divorțul.
118
00:09:36,915 --> 00:09:39,960
Interesant. Este fantastic.
119
00:09:40,669 --> 00:09:44,798
Da! Și eu te iubesc.
Soția mea vrea să divorțeze.
120
00:09:45,215 --> 00:09:48,385
Da, iese cu Brick Maxwell.
121
00:09:48,510 --> 00:09:50,429
Taitei de brat. Brațe de spaghete.
122
00:09:50,804 --> 00:09:55,434
Tipul care pretinde a fi un erou
film de acţiune. Absolut nu.
123
00:09:56,143 --> 00:09:59,938
- Jack, scoate-mă din încurcătura asta.
- S-a lovit alergia alimentară?
124
00:10:00,814 --> 00:10:02,733
Da, orice.
125
00:10:03,650 --> 00:10:05,110
Îi spun avionului să te aștepte.
126
00:10:06,153 --> 00:10:08,780
Bine. Așteaptă. Jack...
127
00:10:09,531 --> 00:10:11,742
Am nevoie de ceva timp.
Ar fi...
128
00:10:12,784 --> 00:10:15,495
un loc în zonă
sa te relaxezi cateva zile?
129
00:10:16,163 --> 00:10:18,623
Vila lui George Clooney este de vânzare.
130
00:10:19,124 --> 00:10:20,542
Dar totul este în nord.
131
00:10:22,753 --> 00:10:24,129
Și a Sofia?
132
00:10:24,546 --> 00:10:28,467
Vin Spiegel este acolo.
Ei pregătescsergent Stone.
133
00:10:28,925 --> 00:10:31,261
Bine, ei bine... la naiba.
134
00:10:31,428 --> 00:10:33,889
Oriunde atâta timp cât nimeni nu mă cunoaște.
135
00:10:35,223 --> 00:10:36,725
- Bine.
- Așteaptă o secundă.
136
00:10:37,100 --> 00:10:39,811
O actriță italiană
are o vilă nu departe.
137
00:10:40,228 --> 00:10:42,230
Se numește Ischia.
138
00:10:42,356 --> 00:10:45,192
Ischia. Imi place. Bine.
139
00:10:56,119 --> 00:10:59,373
Nello, aceasta este mama mea, Lorella.
140
00:10:59,373 --> 00:11:02,751
- Fermecat.
- Și tatăl meu, Fabrizio.
141
00:11:02,876 --> 00:11:05,504
Este o plăcere și
o onoare sa te cunosc.
142
00:11:05,712 --> 00:11:07,839
Am auzit atât de multe despre filmele tale.
143
00:11:08,382 --> 00:11:10,384
- Ai văzut una?
- Nu.
144
00:11:11,802 --> 00:11:13,345
Dar este exact ca.
145
00:11:13,804 --> 00:11:16,515
Ombretta mi-a vorbit atât de des despre asta.
146
00:11:16,973 --> 00:11:21,144
Mare curaj să faci un film
trei ore în timpul nostru.
147
00:11:22,145 --> 00:11:25,065
Curaj? Interesant punct de vedere.
148
00:11:25,941 --> 00:11:27,442
- Ascultă, Lello.
-Nello.
149
00:11:28,193 --> 00:11:31,988
Pardon. Nello. Suntem epuizați.
150
00:11:32,280 --> 00:11:35,742
Șase ore în tren, trei la festival.
151
00:11:36,034 --> 00:11:38,286
Putem merge pur și simplu la hidrofoil?
152
00:11:38,412 --> 00:11:41,164
tata. Nello are o surpriză pentru tine.
153
00:11:41,164 --> 00:11:42,499
- Da?
- Da.
154
00:11:43,542 --> 00:11:46,169
Un tur cu barca cu ghid privat.
155
00:12:11,319 --> 00:12:16,116
Și pe măsură ce ajungem
la sfârșitul vizitei noastre,
156
00:12:16,116 --> 00:12:20,787
Aș vrea să vă arăt
cele mai prețioase bijuterii
157
00:12:20,787 --> 00:12:23,415
a insulei noastre exotice.
158
00:12:27,669 --> 00:12:29,087
vorbesc, desigur,
159
00:12:29,212 --> 00:12:32,549
multe vile
a vedetelor de aici, în Ischia.
160
00:12:32,549 --> 00:12:34,968
Suntem in cartierul Zaro.
161
00:12:35,260 --> 00:12:38,263
Și aici, din când în când,
162
00:12:38,847 --> 00:12:43,602
celebrul regizor Luchino Visconti,
actrita internationala Liz Taylor,
163
00:12:43,935 --> 00:12:48,732
iar iubitul ei, Richard Burton, a avut
face din Ischia resedinta lor de vara.
164
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Îmi pare rău, ai putea să-l închizi?
165
00:13:00,619 --> 00:13:01,661
MULŢUMESC.
166
00:13:02,370 --> 00:13:06,791
Și așa, signori,
iti spun acum arrivederci.
167
00:13:07,250 --> 00:13:08,376
Auf Wiedersehen.
168
00:13:09,044 --> 00:13:10,212
la revedere.
169
00:13:10,879 --> 00:13:11,963
Ni hao.
170
00:13:12,255 --> 00:13:13,548
La revedere!
171
00:13:49,709 --> 00:13:50,710
Scuzați-mă.
172
00:13:50,710 --> 00:13:53,838
Poate că cauți „Favuzzo”?
173
00:13:55,131 --> 00:13:57,717
Da! Favuzzo!
174
00:14:01,263 --> 00:14:02,973
Numele meu este Angioletto.
175
00:14:03,139 --> 00:14:05,850
Di Meglio. Sunt tatăl lui...
176
00:14:06,726 --> 00:14:08,228
- Lello, desigur.
-Nello.
177
00:14:08,353 --> 00:14:11,147
Nello, Lello. Măgar Kif-kif, eh?
178
00:14:12,023 --> 00:14:13,733
Destul. MULŢUMESC.
179
00:14:14,818 --> 00:14:16,111
Dar...
180
00:14:16,111 --> 00:14:19,864
Dar unde sunt cei doi fidanzatini?
Tineri iubiți.
181
00:14:19,864 --> 00:14:23,076
Nello a mers să vadă despre hotelul nostru.
182
00:14:23,368 --> 00:14:24,703
- Suntem epuizaţi.
- Da.
183
00:14:25,370 --> 00:14:26,913
Sunteți oaspeții noștri.
184
00:14:26,913 --> 00:14:32,168
Filomena ți-a pregătit deja camera.
Ea gătește de trei zile.
185
00:14:32,294 --> 00:14:35,463
Dar tocmai ne-am cunoscut.
Nu ne putem impune.
186
00:14:35,589 --> 00:14:37,257
- Nu.
- Nu putem, noi...
187
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Cu angajarea copiilor noștri,
suntem aproape o familie.
188
00:14:40,927 --> 00:14:43,513
În plus, avem destul loc.
189
00:14:44,139 --> 00:14:45,890
Haide ! Începem !
190
00:14:46,808 --> 00:14:48,143
Mult spațiu...
191
00:14:55,900 --> 00:14:57,611
Mult spațiu!
192
00:14:59,821 --> 00:15:00,822
Lello!
193
00:15:00,947 --> 00:15:02,490
- Sunt Nello.
-Nello.
194
00:15:02,782 --> 00:15:06,161
- Câți kilometri?
- Doar zece!
195
00:15:06,911 --> 00:15:08,038
- Zece?
- Da.
196
00:15:08,038 --> 00:15:09,247
Cât de norocos.
197
00:15:09,789 --> 00:15:11,041
Da.
198
00:15:11,041 --> 00:15:12,709
Foarte norocos.
199
00:15:32,771 --> 00:15:34,731
Marele Nic Cassino!
200
00:15:35,190 --> 00:15:36,733
Bine ați venit la Villa Antonietta.
201
00:15:37,317 --> 00:15:40,779
Nicola. Grazie mille.
Vă mulțumim pentru ospitalitate.
202
00:15:40,779 --> 00:15:42,197
Vorbesti italiana!
203
00:15:42,656 --> 00:15:45,575
Ei bine, nu chiar.
204
00:15:46,660 --> 00:15:50,413
Tatăl meu ne-a învățat și
fratele meu, dar m-am oprit când a murit.
205
00:15:51,623 --> 00:15:53,124
E mort fratele tău?
206
00:15:53,583 --> 00:15:57,545
Nu. Pur și simplu nu vorbeam engleză unul cu celălalt sau
italiană de foarte mult timp.
207
00:15:58,713 --> 00:16:01,091
Îmi pare rău. Engleza mea nu este grozavă.
208
00:16:01,091 --> 00:16:05,011
- Nici italianul meu.
- Cred că.
209
00:16:05,762 --> 00:16:06,805
Bun.
210
00:16:06,805 --> 00:16:09,224
- Vino.
- Minunat.
211
00:16:12,268 --> 00:16:13,478
Aici este sala de sport.
212
00:16:15,230 --> 00:16:16,690
fabulos!
213
00:16:17,107 --> 00:16:19,484
Oricum, aici sunt cheile.
214
00:16:20,902 --> 00:16:24,322
Cazare. Fii ca acasă.
215
00:16:25,365 --> 00:16:26,991
E foarte amabil, mulțumesc.
216
00:16:28,827 --> 00:16:31,830
Pot să te mănânc în seara asta?
217
00:16:35,667 --> 00:16:38,128
Întreabă-o dacă vrea
ia cina cu mine diseară.
218
00:16:38,128 --> 00:16:40,463
Domnul Cassino ar dori să ia cina
cu tine în seara asta.
219
00:16:42,549 --> 00:16:43,967
Mulțumesc, dar...
220
00:16:44,175 --> 00:16:45,635
Nu pot...
221
00:16:46,469 --> 00:16:48,221
Îmi pare rău, spune-i că nu pot.
222
00:16:48,430 --> 00:16:51,516
Mă întorc la Roma.
Am un rol în filmul Sergent Stone.
223
00:16:52,142 --> 00:16:55,562
- Domnule Nic, se duce la Roma.
- Pentru filmul Sergent Stone.
224
00:16:57,188 --> 00:16:59,274
Salutările mele pentru Vin.
225
00:17:00,108 --> 00:17:01,901
Nic, chiar trebuie să plec.
226
00:17:04,279 --> 00:17:06,239
Dacă este necesar, sună-mă.
227
00:17:07,323 --> 00:17:09,117
Chiamami. Cheile.
228
00:17:10,076 --> 00:17:11,035
MULŢUMESC.
229
00:17:11,161 --> 00:17:12,620
La revedere, Nick.
230
00:17:13,329 --> 00:17:14,706
la revedere. Ciao.
231
00:17:16,583 --> 00:17:19,544
Jack, chiar te-ai descurcat.
Există o sală de sport și tot.
232
00:17:19,544 --> 00:17:21,796
Și priveliștea... Mediteraneană.
233
00:17:22,505 --> 00:17:24,299
uluitoare. Splendid.
234
00:17:25,508 --> 00:17:29,137
Jack, am o idee.
Este timpul să ne întoarcem la bază,
235
00:17:29,262 --> 00:17:32,599
ca atunci când am scris Spike
în trei zile în acest studiu.
236
00:17:32,849 --> 00:17:35,018
Îmi iau înapoi tronul, ca să zic așa.
237
00:17:44,235 --> 00:17:45,195
Jack.
238
00:17:45,195 --> 00:17:46,821
Trebuie să mă întorc la muncă.
239
00:17:47,280 --> 00:17:49,532
Bucurați-vă de mâncare!
240
00:17:51,034 --> 00:17:52,619
Sunt alergic la ficat.
241
00:17:52,744 --> 00:17:56,331
Fără ficat. Puteți mânca.
242
00:17:57,248 --> 00:17:58,249
Fără ficat.
243
00:18:00,585 --> 00:18:01,628
Vă place?
244
00:18:02,837 --> 00:18:03,838
Testicule!
245
00:18:04,047 --> 00:18:06,382
Valsurile sunt cele mai bune.
246
00:18:12,597 --> 00:18:16,059
Vezi tu, sunt convins că aici,
247
00:18:16,518 --> 00:18:19,187
Voi găsi inspirație.
248
00:18:19,187 --> 00:18:20,563
O inspirație.
249
00:18:20,563 --> 00:18:24,359
Pentru mine, vino la Ischia
este ca un pelerinaj.
250
00:18:25,193 --> 00:18:28,613
Și La Colombaia, vila lui Visconti,
251
00:18:28,863 --> 00:18:31,324
este pământul sfânt pentru...
252
00:18:31,449 --> 00:18:32,951
neorealismul.
253
00:18:34,953 --> 00:18:40,041
Poate într-o zi fiul nostru va deveni
un regizor celebru ca tine.
254
00:18:40,500 --> 00:18:41,501
Ca el!
255
00:18:41,751 --> 00:18:44,087
Nu... să sperăm că nu!
256
00:18:47,423 --> 00:18:48,967
Glumesc !
257
00:18:50,718 --> 00:18:51,928
Spre sanatatea ta!
258
00:18:51,928 --> 00:18:53,471
Sănătate!
259
00:18:54,138 --> 00:18:55,306
MULŢUMESC.
260
00:19:02,647 --> 00:19:04,983
- Maurizio. Marco.
- Domnule Nic?
261
00:19:06,818 --> 00:19:09,153
domnule Nick?
Respira.
262
00:19:09,612 --> 00:19:11,114
Respiră încet.
263
00:19:12,073 --> 00:19:13,241
Respira.
264
00:19:14,158 --> 00:19:15,743
{\an8}Respiră.
265
00:19:28,548 --> 00:19:29,591
Fabrizio...
266
00:19:49,944 --> 00:19:51,362
Doamnelor și domnilor,
267
00:19:51,654 --> 00:19:53,656
La Colombaia se va închide.
268
00:19:54,324 --> 00:19:55,617
În felul acesta, vă rog.
269
00:20:41,663 --> 00:20:43,247
Este aceasta...
270
00:20:44,916 --> 00:20:46,626
Camera de scris a lui Visconti?
271
00:20:54,175 --> 00:20:56,302
La Colombaia se va închide.
272
00:20:56,970 --> 00:20:58,846
Vă rugăm să continuați spre ieșire.
273
00:21:03,810 --> 00:21:04,852
Tata?
274
00:21:05,395 --> 00:21:07,105
tata?
275
00:21:08,564 --> 00:21:09,565
Oh, nu.
276
00:21:11,943 --> 00:21:12,819
Scuzați-mă.
277
00:21:12,944 --> 00:21:13,736
Fabrizio!
278
00:21:13,736 --> 00:21:14,988
Scuzați-mă.
279
00:21:15,571 --> 00:21:17,115
Scuzați-mă !
280
00:21:38,177 --> 00:21:39,178
Hei!
281
00:21:39,929 --> 00:21:41,973
Ajutor! Vă rog !
282
00:21:43,224 --> 00:21:45,476
- Fabrizio?
- Tata?
283
00:21:58,740 --> 00:22:01,284
Ajutor!
284
00:22:12,420 --> 00:22:15,006
Ajutor!
285
00:22:15,339 --> 00:22:16,257
Ajutor!
286
00:22:27,977 --> 00:22:29,771
Ai, asta doare!
287
00:22:33,441 --> 00:22:35,568
Ai, asta doare!
288
00:23:29,163 --> 00:23:33,793
Capodopera lui Visconti
pierdut de mult...
289
00:24:06,951 --> 00:24:09,453
Oh, Doamne.
290
00:24:09,662 --> 00:24:12,498
Calm...
291
00:24:26,929 --> 00:24:29,473
{\an8}Și iată-ne pe platou
de laCălărețul,
292
00:24:29,473 --> 00:24:33,561
{\an8}cel mai recent film de acțiune apocaliptic
filmează în prezent la New York,
293
00:24:33,561 --> 00:24:36,606
{\an8}cu steaua în ascensiune
filme de acțiune, Brick Maxwell.
294
00:24:38,774 --> 00:24:40,234
{\an8}Vorbind despre Armaghedon,
295
00:24:40,359 --> 00:24:44,363
{\an8}NASA tocmai a anunțat asta
traiectoria asteroidului care pășește
296
00:24:44,488 --> 00:24:47,158
pământul la 160.000 km a fost recalculat.
297
00:24:47,325 --> 00:24:49,243
- Sunt 320.000...
- Prost.
298
00:25:10,640 --> 00:25:11,766
Luchino!
299
00:25:34,038 --> 00:25:35,706
„Cartea numărul unu.”
300
00:25:36,999 --> 00:25:39,252
Dar... unde este al doilea?
301
00:25:40,378 --> 00:25:41,337
Al doilea.
302
00:25:59,855 --> 00:26:01,899
Scuzați-mă !
303
00:26:03,359 --> 00:26:04,944
De ce este închis?
304
00:26:05,695 --> 00:26:07,488
Inacționabil. Condamnat.
305
00:26:08,823 --> 00:26:11,450
„Condamnat din cauza prăbușirii.”
306
00:26:11,742 --> 00:26:14,578
Dar... trebuie să intru.
307
00:26:14,829 --> 00:26:17,123
Am lăsat ceva acolo
foarte important.
308
00:26:17,123 --> 00:26:20,126
Dacă vrei, pot căuta.
Cum arată?
309
00:26:22,044 --> 00:26:24,213
O ultimă licărire de speranță.
310
00:26:55,786 --> 00:26:58,331
Te pot ajuta sa gasesti ceva?
311
00:26:59,165 --> 00:27:01,667
Cea mai înaltă stâncă de pe insulă.
312
00:27:04,503 --> 00:27:05,504
Bine.
313
00:27:06,088 --> 00:27:07,048
Haide.
314
00:27:14,847 --> 00:27:18,059
S-ar putea să găsiți aici
ceea ce cauți.
315
00:27:19,018 --> 00:27:22,855
În rest, acolo este o stâncă drăguță.
316
00:27:26,817 --> 00:27:30,029
TĂCIERE ȘI RUGACIUNE
317
00:27:45,461 --> 00:27:46,379
Bună dimineaţa.
318
00:27:48,756 --> 00:27:49,673
Sunt eu.
319
00:27:50,508 --> 00:27:51,926
Fabrizio Favuzzo.
320
00:27:52,927 --> 00:27:55,888
Vă amintiți? Obtuzie?
321
00:28:06,148 --> 00:28:07,691
Poate nu, nu?
322
00:28:09,193 --> 00:28:12,279
Filmele mele pot cădea
în uitare, și eu.
323
00:28:14,990 --> 00:28:16,909
Dar arată-mi raiul
324
00:28:17,034 --> 00:28:19,286
să ajungă aruncat împotriva stâncilor
325
00:28:19,662 --> 00:28:23,249
este mai crud decât orice eșec al căruia
Aș putea fi directorul.
326
00:28:25,084 --> 00:28:27,628
Trebuie să existe un scop pentru mine.
327
00:28:28,796 --> 00:28:32,299
Un storyboard ingenios.
328
00:28:34,885 --> 00:28:38,180
Dacă există o cale pentru mine
pentru a face acest film,
329
00:28:38,305 --> 00:28:42,268
Te implor, trimite-mi un semn.
330
00:28:51,569 --> 00:28:52,611
Buna ziua.
331
00:28:55,990 --> 00:28:57,032
Da...
332
00:28:58,033 --> 00:29:00,286
Da, am vrut...
333
00:29:01,996 --> 00:29:03,497
Da, dar...
334
00:29:04,373 --> 00:29:06,709
Exact... am vrut...
335
00:29:08,252 --> 00:29:10,379
Buna ziua ?
336
00:29:12,339 --> 00:29:16,260
Soția mea îmi amintește că noi
o rezervare la Il Bracconiere.
337
00:29:16,552 --> 00:29:17,553
Hopa!
338
00:29:17,928 --> 00:29:19,430
Aproape că am uitat.
339
00:29:20,097 --> 00:29:21,974
Trebuie să te las, atunci...
340
00:29:22,141 --> 00:29:23,017
Lucrez...
341
00:29:23,142 --> 00:29:24,143
la port.
342
00:29:29,315 --> 00:29:30,316
Haide.
343
00:29:55,424 --> 00:29:56,509
Fabrizio.
344
00:29:57,301 --> 00:29:59,011
Fabrizio, unde mergi?
345
00:29:59,011 --> 00:30:02,973
Ai spus că acolo era stânca.
346
00:30:10,689 --> 00:30:11,774
Îmi pare rău.
347
00:30:20,533 --> 00:30:21,825
Îmi pare rău.
348
00:31:13,043 --> 00:31:14,670
Totul e bine?
349
00:31:15,588 --> 00:31:18,257
Angioletto este un semn.
350
00:31:19,675 --> 00:31:23,137
Madona mi-a arătat un miracol.
351
00:31:24,054 --> 00:31:26,307
Nic Cassino va juca în filmul meu.
352
00:31:27,683 --> 00:31:31,895
Care Nic Cassino?
Este un dublu.
353
00:31:32,479 --> 00:31:34,273
Ischia este cunoscută pentru asta.
354
00:31:34,773 --> 00:31:37,067
Ai observat că ți-a vorbit în italiană?
355
00:31:37,067 --> 00:31:40,988
Nu, a fost el. Sunt sigur de asta.
356
00:31:42,990 --> 00:31:45,075
Acesta este destinul meu.
357
00:31:46,327 --> 00:31:50,456
Totul în viața mea m-a dus la Ischia.
358
00:31:51,582 --> 00:31:54,001
Pentru a găsi manuscrisul.
359
00:31:54,460 --> 00:31:56,837
A traversa calea
de marele Nic Cassino.
360
00:31:58,380 --> 00:32:00,924
Trebuie să-l găsim. Ai de gând să mă ajuți?
361
00:32:02,760 --> 00:32:04,094
Găsiți o altă stâncă?
362
00:32:15,856 --> 00:32:16,732
Băieți...
363
00:32:17,691 --> 00:32:20,069
L-ai văzut pe Nic Cassino pe insulă?
364
00:32:20,194 --> 00:32:22,112
Desigur. La Cinema delle Vittorie
365
00:32:22,112 --> 00:32:24,865
în Forio timp de o săptămână
înainte de închiderea verii.
366
00:32:25,074 --> 00:32:26,075
Nu.
367
00:32:26,450 --> 00:32:29,161
Nu la cinema. Pe insula.
368
00:32:29,370 --> 00:32:34,083
Angioletto, l-am văzut pe Sylvester Stallone
în Ischia Ponte.
369
00:32:34,208 --> 00:32:35,209
Sylvester Stallone?
370
00:32:35,376 --> 00:32:36,335
Eşti nebun?
371
00:32:37,836 --> 00:32:38,879
Bună dimineaţa.
372
00:32:40,130 --> 00:32:41,256
Bună, băieți.
373
00:32:42,549 --> 00:32:44,134
Inghetata de capsuni.
374
00:32:44,259 --> 00:32:45,594
Bună, Titina.
375
00:32:46,595 --> 00:32:50,432
Tweety. Știi ce
vedete din Ischia?
376
00:32:50,641 --> 00:32:54,103
În afară de faptul că distrug insula?
377
00:32:54,269 --> 00:32:58,232
Dar... ai văzut pe cineva recent?
378
00:33:00,109 --> 00:33:02,653
Există un american care este în Zaro.
379
00:33:02,653 --> 00:33:04,613
Vila Sabrinei Fiorucci.
380
00:33:06,323 --> 00:33:07,991
Și știi cine este?
381
00:33:09,451 --> 00:33:10,869
Şi ce dacă?
382
00:33:10,994 --> 00:33:12,204
Nu ne pasă.
383
00:33:14,123 --> 00:33:15,332
Mulțumesc, băieți!
384
00:33:15,791 --> 00:33:16,917
Pa!
385
00:33:22,339 --> 00:33:23,549
Fabrizio.
386
00:33:26,510 --> 00:33:27,678
Fabrizio.
387
00:33:29,346 --> 00:33:33,183
- Cine e ?
- Angioletto. Ieși.
388
00:33:37,980 --> 00:33:39,022
Haide.
389
00:33:44,528 --> 00:33:45,738
Haide.
390
00:33:50,033 --> 00:33:51,785
El este al lui Zaro.
391
00:33:52,119 --> 00:33:54,246
Vila Sabrinei Fiorucci.
392
00:33:55,789 --> 00:33:58,500
- OMS ?
- Nick Cassino.
393
00:33:59,334 --> 00:34:00,919
Nick Cassino? Să mergem!
394
00:34:03,297 --> 00:34:05,799
Fabrizio. ce mai faci?
395
00:34:06,258 --> 00:34:09,803
- Da.
- Bine, ascultă-mă. Există o problemă.
396
00:34:10,304 --> 00:34:12,598
Vila este sub supraveghere atentă.
397
00:34:12,973 --> 00:34:17,060
Sunt pereți și camere.
Imposibil de a intra.
398
00:34:20,898 --> 00:34:23,066
- Ai nevoie de un plan.
- Da.
399
00:34:23,567 --> 00:34:26,528
Avem nevoie de actori. Accesorii.
400
00:34:27,362 --> 00:34:28,655
Costumele.
401
00:34:30,157 --> 00:34:31,909
Efecte speciale.
402
00:34:34,787 --> 00:34:37,247
Ai nevoie de un manager.
403
00:34:37,873 --> 00:34:39,291
-Lello!
-Nello.
404
00:34:51,053 --> 00:34:53,096
Domnule Nic, un apel pentru dumneavoastră.
405
00:34:53,347 --> 00:34:54,348
Cine e ?
406
00:34:54,348 --> 00:34:57,601
Un anume Fabrizio Favuzzo.
Spune că este regizor.
407
00:34:58,018 --> 00:35:00,270
Cine este acest Fabrizio Favuzzo?
408
00:35:01,104 --> 00:35:03,273
Cine este acest Fabrizio Favuzzo?
409
00:35:04,441 --> 00:35:05,818
Spune să te uiți afară.
410
00:35:06,193 --> 00:35:07,194
Ce ?
411
00:35:07,319 --> 00:35:08,695
La fereastră.
412
00:35:26,964 --> 00:35:30,133
Ce este asta?
Un episod din Shipwreck Island?
413
00:35:39,309 --> 00:35:40,686
domnule Cassino!
414
00:35:58,579 --> 00:36:02,457
Deci, Mastro Favuzzo.
415
00:36:02,875 --> 00:36:05,294
Recunosc că nu sunt foarte fan
a cinematografiei europene.
416
00:36:05,419 --> 00:36:08,589
Mi se par enervante subtitrarile.
417
00:36:08,922 --> 00:36:10,299
Cu ce vă pot ajuta?
418
00:36:12,634 --> 00:36:18,265
Mai degrabă ceea ce eu,
Pot face pentru tine.
419
00:36:19,308 --> 00:36:20,350
Interesant.
420
00:36:24,187 --> 00:36:30,068
Am un scenariu original
scris de Luchino Visconti.
421
00:36:30,944 --> 00:36:35,198
O capodoperă de operă neorealistă
422
00:36:35,532 --> 00:36:40,370
bazat pe romanul lui Proust,
În căutarea timpului pierdut.
423
00:36:40,370 --> 00:36:42,998
În căutarea timpului pierdut.
424
00:36:43,123 --> 00:36:46,877
O lucrare neterminată și rezultatul
425
00:36:46,877 --> 00:36:49,546
a viziunii sale artistice
426
00:36:49,880 --> 00:36:53,926
care nu a văzut niciodată lumina zilei.
427
00:36:57,638 --> 00:36:58,722
Și?
428
00:36:59,806 --> 00:37:04,353
Și vreau asta
ai jucat rolul principal.
429
00:37:08,523 --> 00:37:10,943
- Visconti?
- Da.
430
00:37:11,193 --> 00:37:13,946
Ai deja
poate ai auzit de ea?
431
00:37:15,405 --> 00:37:17,199
Moarte la Veneția?
432
00:37:18,158 --> 00:37:19,242
Asta nu înseamnă nimic pentru mine.
433
00:37:21,453 --> 00:37:23,121
Ghepardul? Il Gattopardo.
434
00:37:25,582 --> 00:37:27,167
Asta îmi spune ceva.
435
00:37:29,962 --> 00:37:32,756
Bellissima? Iubitorii răi?
436
00:37:33,090 --> 00:37:34,007
Senso!
437
00:37:35,050 --> 00:37:37,177
Da. Pornografii.
438
00:37:39,262 --> 00:37:40,222
Lello?
439
00:37:43,517 --> 00:37:46,853
Rocco e i suoi fratelli.
Rocco și frații săi.
440
00:37:47,020 --> 00:37:50,857
- Un film de box.
- Box!
441
00:37:50,983 --> 00:37:52,526
Acum, începe să-mi placă.
442
00:37:53,610 --> 00:37:55,404
- L-ai văzut?
- Nu.
443
00:37:55,946 --> 00:37:57,155
Ascultă, Favuzzo.
444
00:37:57,280 --> 00:38:00,075
Sunt rezervat pentru următorii zece
ani de a face blockbuster,
445
00:38:00,075 --> 00:38:01,618
și îmi scriu propriul film.
446
00:38:01,910 --> 00:38:04,454
Ascultă, trec pe lângă tine
numărul agentului meu.
447
00:38:04,454 --> 00:38:05,497
Nu.
448
00:38:08,542 --> 00:38:11,211
Și... da. Sună-mă.
449
00:38:12,379 --> 00:38:13,505
Într-o zi sau alta.
450
00:38:14,715 --> 00:38:17,384
Bine, dar...
451
00:38:21,596 --> 00:38:22,681
-Favuzzo.
- Da?
452
00:38:22,973 --> 00:38:24,057
A fost o plăcere.
453
00:38:24,891 --> 00:38:27,019
America!
454
00:38:30,105 --> 00:38:31,314
Mult succes cu filmul tau.
455
00:38:31,481 --> 00:38:33,525
- Mulţumesc mult.
- Nu a fost nimic.
456
00:38:36,528 --> 00:38:40,198
Filme de artă. Niciodată în viață.
457
00:38:40,198 --> 00:38:43,827
Nu-l cunoaște pe Luchino Visconti.
458
00:38:44,244 --> 00:38:46,163
- Uimitor.
- Maurizio.
459
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Încercați să găsiți
o copie a acestui film Rocco.
460
00:39:05,557 --> 00:39:07,768
Nu ai scris nimic
timp de patru zile jumate.
461
00:39:08,435 --> 00:39:10,645
Ai scris Spike în jumătate din timp.
462
00:39:14,983 --> 00:39:16,109
Maurizio.
463
00:39:17,152 --> 00:39:21,031
Am nevoie de o pauză.
Există vreun oraș în apropiere?
464
00:39:21,364 --> 00:39:22,365
Da, domnule Nic.
465
00:39:22,365 --> 00:39:24,534
Bun. Începem.
466
00:39:25,827 --> 00:39:26,953
Și limuzina?
467
00:39:27,412 --> 00:39:30,749
Nu sunt niciunul în Ischia,
dar avem un microbuz.
468
00:39:32,667 --> 00:39:34,252
Seamănă mai degrabă cu un microbuz.
469
00:39:34,878 --> 00:39:35,962
Interesant.
470
00:40:30,725 --> 00:40:31,935
„Uno...
471
00:40:32,102 --> 00:40:33,687
Mă voi întoarce Imediat
472
00:40:33,687 --> 00:40:34,771
sebati."
473
00:40:37,566 --> 00:40:38,859
„Sâmbăta viitoare.”
474
00:40:41,111 --> 00:40:44,156
„Tornosubito”. Subito, nu sabato.
475
00:40:44,156 --> 00:40:45,740
Înseamnă „imediat”.
476
00:40:46,408 --> 00:40:48,160
Americanii nu mănâncă prânzul?
477
00:40:49,369 --> 00:40:52,747
Ei bine, de obicei încep
cu mic dejun si fructe.
478
00:40:54,040 --> 00:40:55,750
De unde ai știut?
479
00:40:56,418 --> 00:40:59,838
Doar americani
purta cizme vara.
480
00:41:02,132 --> 00:41:03,133
Interesant.
481
00:41:04,384 --> 00:41:07,262
- Nu știi cine sunt.
- Chiar nu-mi pasă.
482
00:41:07,262 --> 00:41:10,891
- Dacă nu ești turist.
- Am jucat rolul unui turist.
483
00:41:11,600 --> 00:41:12,475
Într-un film.
484
00:41:12,642 --> 00:41:16,479
A fost un personaj care a dejucat
un complot pentru a arunca în aer bazilica...
485
00:41:17,272 --> 00:41:18,982
Nick Cassino.
486
00:41:18,982 --> 00:41:21,943
- M-ai văzut la cinema sau la televizor.
- MULTUMESC.
487
00:41:23,528 --> 00:41:26,489
Oh, da. Ți-am văzut afișele.
488
00:41:27,574 --> 00:41:28,700
Dar nu filmele.
489
00:41:28,700 --> 00:41:32,621
- Prea multă fantezie.
- Presupun că da.
490
00:41:32,621 --> 00:41:35,457
Da, ca un joc video
sau un desen animat.
491
00:41:36,082 --> 00:41:38,460
{\an8}- Chiar nu important.
- Cum așa ?
492
00:41:38,460 --> 00:41:40,128
{\an8}Mâine
493
00:41:40,879 --> 00:41:42,172
Doar din curiozitate.
494
00:41:43,506 --> 00:41:47,177
Important ca Visconti.
495
00:41:47,719 --> 00:41:50,013
Ca Rocco și frații săi.
496
00:41:50,013 --> 00:41:52,724
Doi frați se ceartă pentru o femeie.
497
00:41:52,974 --> 00:41:55,101
Îl cunoști pe Visconti?
498
00:41:55,352 --> 00:41:59,689
Da. Visconti. El a făcut acest film de box.
Cu Rocky.
499
00:42:00,565 --> 00:42:02,567
Da. Cred.
500
00:42:02,943 --> 00:42:04,152
De ce să-l aduci aici?
501
00:42:04,277 --> 00:42:05,987
{\an8}Nu știu nimic despre ea.
502
00:42:06,112 --> 00:42:08,073
{\an8}- E o prostituată.
- Dar, drăguță.
503
00:42:08,531 --> 00:42:09,908
Frumoasă?
504
00:42:10,116 --> 00:42:12,661
Ea are pielea de găină.
E palidă, nu este nimic.
505
00:42:12,786 --> 00:42:14,037
{\an8}Ce vrei?
506
00:42:14,579 --> 00:42:16,581
{\an8}În primul rând, scuze.
507
00:42:16,957 --> 00:42:19,292
Spune asta din nou, dacă îndrăznești.
508
00:42:19,960 --> 00:42:21,086
{\an8}Mă dezgustați.
509
00:42:23,838 --> 00:42:25,131
Simon, oprește-te!
510
00:42:26,299 --> 00:42:27,926
Ești fratele meu, nu mă pot abține!
511
00:42:28,468 --> 00:42:31,554
Nu te-ai fi putut gândi la asta înainte,
că am fost fratele tău?
512
00:42:31,763 --> 00:42:35,267
Te gândești la asta doar acum
pentru că ți-e frică.
513
00:42:35,475 --> 00:42:36,601
Nu, nu mi-e frică.
514
00:42:37,310 --> 00:42:40,563
Nu? OK, haide, arată puțin.
515
00:42:44,401 --> 00:42:46,444
Simon, ești nebun!
Poate veni cineva!
516
00:42:46,653 --> 00:42:47,862
Dă-mi drumul!
517
00:42:48,613 --> 00:42:49,823
O, Carla...
518
00:42:57,956 --> 00:42:59,416
Îmi pare rău, Luigi.
519
00:43:01,543 --> 00:43:03,461
Îmi pare rău, Luigi.
520
00:43:16,683 --> 00:43:17,767
MULŢUMESC.
521
00:43:18,351 --> 00:43:20,228
MULŢUMESC. E foarte frumos.
522
00:43:23,565 --> 00:43:25,984
Lorella, stai.
523
00:43:26,192 --> 00:43:27,944
Iată, rețeta de parmezan.
524
00:43:28,194 --> 00:43:30,447
Mulțumesc, este atât de drăguț!
525
00:43:31,031 --> 00:43:32,282
Ești atât de amabil.
526
00:43:36,411 --> 00:43:37,787
Favuzzo.
527
00:43:44,085 --> 00:43:46,463
trebuie să... eu...
528
00:43:47,464 --> 00:43:48,506
Ce ?
529
00:43:52,677 --> 00:43:53,803
Cine e ?
530
00:43:54,471 --> 00:43:55,347
Cine e ?
531
00:43:55,513 --> 00:43:57,140
- Da?
- Ce mai faci?
532
00:43:57,432 --> 00:43:59,517
- Cine e ?
- Ce mai faci?
533
00:44:02,854 --> 00:44:04,356
Este Nic Cassino!
534
00:44:04,481 --> 00:44:06,191
Vrea să-ți facă filmul!
535
00:44:07,692 --> 00:44:08,693
Exact!
536
00:44:12,072 --> 00:44:13,948
Da. Desigur!
537
00:44:15,909 --> 00:44:17,410
Este fantastic!
538
00:44:24,834 --> 00:44:26,002
nu bea...
539
00:44:26,002 --> 00:44:28,129
Nu bea prea mult. Haide, e de ajuns.
540
00:44:32,133 --> 00:44:33,176
Lello!
541
00:44:35,929 --> 00:44:37,931
Pardon. Și îmi pare rău.
542
00:44:42,644 --> 00:44:43,561
Taxi!
543
00:45:00,829 --> 00:45:01,913
Tăiați!
544
00:45:02,038 --> 00:45:04,332
Fabrizio, tu ești?
545
00:45:04,582 --> 00:45:05,500
Vino!
546
00:45:06,793 --> 00:45:07,961
ce mai faci?
547
00:45:08,294 --> 00:45:09,295
Haide.
548
00:45:10,588 --> 00:45:13,258
Deci ce te aduce la Roma?
549
00:45:14,968 --> 00:45:16,719
Am un scenariu.
550
00:45:17,262 --> 00:45:20,974
Îl am pe Nic Cassino.
Am nevoie de un producător.
551
00:45:21,099 --> 00:45:24,436
Da. si eu,
Îl am pe Johnny Depp, știi?
552
00:45:24,769 --> 00:45:26,729
În filmul pe care îl fac aici.
553
00:45:26,729 --> 00:45:28,815
Așteaptă. Johnny!
554
00:45:32,235 --> 00:45:33,153
Maestre, ascult.
555
00:45:33,278 --> 00:45:35,321
- Hei.
- Bună treabă.
556
00:45:36,114 --> 00:45:37,323
Mulțumesc, maestru.
557
00:45:40,618 --> 00:45:42,996
Dino, când mi-ai spus asta
558
00:45:42,996 --> 00:45:45,165
- ai făcut filme de artă...
- Nu.
559
00:45:45,165 --> 00:45:47,208
- Credeam...
- Nu. Stop.
560
00:45:47,208 --> 00:45:50,670
Nu, Fabrizio.
561
00:45:51,337 --> 00:45:53,715
Filme grele. BINE?
562
00:45:54,257 --> 00:45:56,926
Prietenul meu, care vede
filme de artă? Să vedem.
563
00:45:57,302 --> 00:46:03,224
Acestea fiind spuse, ce este un film de artă?
dacă nu un fel de film dur, moale?
564
00:46:03,600 --> 00:46:08,396
Ce s-a întâmplat cu cei ambițioși
producător și regizor?
565
00:46:08,646 --> 00:46:13,026
O să-l pornim din nou
flacăra cinematografiei italiene.
566
00:46:13,318 --> 00:46:16,196
Îți amintești primul nostru film?
Cannes!
567
00:46:16,321 --> 00:46:17,947
Cincizecimea Cineaștilor.
568
00:46:18,323 --> 00:46:20,867
Unde s-au dus aceste vise?
569
00:46:21,075 --> 00:46:23,495
Veneția? Leul de Aur?
570
00:46:24,037 --> 00:46:26,831
Da, dar Fabrizio,
571
00:46:27,373 --> 00:46:30,627
acum suntem lei bătrâni.
572
00:46:32,170 --> 00:46:34,797
Îmi pare rău, prietene.
Îmi pare foarte rău.
573
00:46:36,591 --> 00:46:38,927
Poți să-mi spui că nu.
574
00:46:39,302 --> 00:46:43,973
Dar să vedem dacă îi spui nu.
575
00:46:49,604 --> 00:46:51,523
Multumesc! Grozav!
576
00:46:51,648 --> 00:46:52,774
Cu plăcere.
577
00:46:53,650 --> 00:46:55,109
- Haide. După dumneavoastră.
- Da.
578
00:46:55,235 --> 00:46:57,070
Serios?
579
00:46:57,904 --> 00:47:01,074
Este cea mai bună căptușeală
pe care l-am văzut vreodată.
580
00:47:03,785 --> 00:47:05,828
Da! Da!
581
00:47:06,371 --> 00:47:07,997
Da! Da!
582
00:47:08,122 --> 00:47:10,833
Minunat!
583
00:47:11,751 --> 00:47:12,627
Bună ziua.
584
00:47:13,795 --> 00:47:14,796
Hi.
585
00:47:17,590 --> 00:47:19,467
Puteți scoate capacul.
586
00:47:20,176 --> 00:47:23,304
Se pare că în Ischia
nu ești altceva decât un asemănător.
587
00:47:24,973 --> 00:47:26,474
Trebuie să te protejezi de soare.
588
00:47:27,809 --> 00:47:29,686
Câteva riduri mai mult sau mai puțin...
589
00:47:30,603 --> 00:47:32,188
Nu-i rău. Imi place.
590
00:47:33,523 --> 00:47:36,693
De fapt, un bronz
este sărutul morții pentru un actor.
591
00:47:37,026 --> 00:47:40,572
Mai ales când se învârte.
Dăunează continuității.
592
00:47:41,030 --> 00:47:43,199
Deci, faci un film în Ischia?
593
00:47:44,200 --> 00:47:47,412
Da, un scenariu Visconti.
594
00:47:48,371 --> 00:47:49,414
Îl cunoști?
595
00:47:51,082 --> 00:47:52,208
Serios?
596
00:47:54,794 --> 00:47:58,840
Da, pe scurt, procesul meu,
este complicat.
597
00:47:58,840 --> 00:48:01,009
Îmi place să cunosc mai bine împrejurimile mele.
598
00:48:01,009 --> 00:48:03,845
Faceți cunoștință
cu oamenii și cu decorul.
599
00:48:05,138 --> 00:48:08,975
Nu am vrut să spun,
dar sunt un actor de metodă.
600
00:48:10,101 --> 00:48:11,394
Un actor de metodă?
601
00:48:12,437 --> 00:48:14,230
Pentru un tur ghidat, recomand...
602
00:48:14,355 --> 00:48:15,773
„Turul insulei”.
603
00:48:16,232 --> 00:48:18,943
Excelent.
Și cum o ocolesc?
604
00:48:20,862 --> 00:48:23,823
- Vino cu mine.
- Grozav! Să mergem!
605
00:48:34,959 --> 00:48:37,545
Ischia trandafir din mare
606
00:48:37,545 --> 00:48:40,965
când un vulcan s-a ridicat la
devin culmea ei.
607
00:48:41,966 --> 00:48:45,261
Monte Epomeo, aproape 800 de metri înălțime.
608
00:48:48,181 --> 00:48:50,683
Eu nu urc pe asta. Fara intrebare.
609
00:48:52,769 --> 00:48:56,731
Insula este împărțită în șase municipalități,
610
00:48:57,190 --> 00:48:58,983
fiecare având un primar,
611
00:48:59,442 --> 00:49:02,528
ceea ce probabil explică
de ce nu se face nimic.
612
00:49:03,821 --> 00:49:04,822
Ischia a fost înainte...
613
00:49:05,573 --> 00:49:07,909
Un paradis, o insulă verde.
614
00:49:08,743 --> 00:49:09,786
Pentru...
615
00:49:10,036 --> 00:49:11,037
Cer.
616
00:49:11,245 --> 00:49:13,581
- Paradisul.
- Paradiso.
617
00:49:13,748 --> 00:49:16,376
Ei bine, este încă paradisul.
618
00:49:17,627 --> 00:49:18,670
MULŢUMESC.
619
00:49:20,254 --> 00:49:22,590
Ai făcut vreodată scufundări?
620
00:49:24,133 --> 00:49:26,844
Scufundări?
Da, într-un film.
621
00:49:27,470 --> 00:49:29,097
Într-o piscină cu salvamari.
622
00:49:32,433 --> 00:49:34,435
Dacă chiar vrei să vezi Ischia,
623
00:49:35,103 --> 00:49:37,730
Se întâmplă sub apă.
624
00:49:38,773 --> 00:49:39,649
Sub apă?
625
00:49:40,608 --> 00:49:42,610
- Vă place?
- Da.
626
00:49:43,111 --> 00:49:44,195
- Da?
- Da.
627
00:49:44,362 --> 00:49:45,238
Haide.
628
00:50:01,796 --> 00:50:04,132
- Hei, ești bine?
- Îmi pare rău pentru asta.
629
00:50:04,632 --> 00:50:06,759
Uneori sufăr de claustrofobie.
630
00:50:07,218 --> 00:50:08,219
Şi...
631
00:50:09,220 --> 00:50:11,973
acrofobie și talasofobie.
632
00:50:12,640 --> 00:50:16,644
- Talasofobie?
- Frica de mare.
633
00:50:18,104 --> 00:50:21,232
Îmi pare rău!
De ce nu ai spus nimic?
634
00:50:21,607 --> 00:50:23,025
uitasem.
635
00:50:23,818 --> 00:50:26,904
- Ce este chestia asta cu bulele?
- Dioxid de carbon.
636
00:50:27,780 --> 00:50:29,490
Ischia este o insulă vulcanică
637
00:50:29,490 --> 00:50:32,702
și întregul Golf Napoli
este un supervulcan latent.
638
00:50:33,453 --> 00:50:36,706
Când sunt bule,
există activitate vulcanică.
639
00:50:38,332 --> 00:50:39,834
- Supervulcan.
- Da.
640
00:50:55,266 --> 00:50:59,604
Fade in. Spatiu exterior.
Secvență fără întreruperi la...
641
00:51:02,398 --> 00:51:05,067
un asteroid care se îndreaptă spre Pământ
642
00:51:05,193 --> 00:51:07,695
cu un supervulcan ca punct de impact.
643
00:51:10,281 --> 00:51:11,199
Interesant.
644
00:51:14,035 --> 00:51:15,411
Bună, Nick.
645
00:51:15,411 --> 00:51:16,454
Ți-e sete?
646
00:51:16,621 --> 00:51:17,955
Cafea, cappuccino, aperitiv?
647
00:51:18,080 --> 00:51:20,166
- Da, ultimul? Minunat.
- Bine.
648
00:51:20,291 --> 00:51:21,542
- Vino.
- În regulă.
649
00:51:21,542 --> 00:51:26,547
Ascultă, Nick. Autoritatilor li s-a spus
că folosim o sosia.
650
00:51:26,672 --> 00:51:29,425
O căptușeală.
Nimeni nu știe că ești tu.
651
00:51:29,550 --> 00:51:31,302
Doar eu și Fabrizio
652
00:51:31,677 --> 00:51:34,388
- și știi cine ești.
- Bine.
653
00:51:34,764 --> 00:51:36,015
Și numele meu este Nello.
654
00:51:36,140 --> 00:51:37,725
- Asistent director.
-Nello.
655
00:51:38,309 --> 00:51:40,019
Mă așteptam la mai mulți oameni.
656
00:51:41,562 --> 00:51:42,772
Unde este toată echipa?
657
00:51:42,897 --> 00:51:46,526
Nu. Maestrul Favuzzo
preferă o echipă mică
658
00:51:46,651 --> 00:51:49,320
să respecte principiile minimaliste
659
00:51:49,320 --> 00:51:53,074
din manifestul Dogme95, știi?
Scris de Lars Von Trier.
660
00:51:54,075 --> 00:51:56,035
Apropo de maestru.
661
00:51:56,035 --> 00:51:57,370
Da, maestru Favuzzo.
662
00:51:58,996 --> 00:52:00,164
Fabrizio?
663
00:52:02,500 --> 00:52:03,417
tata?
664
00:52:04,502 --> 00:52:05,461
Vă rog !
665
00:52:07,171 --> 00:52:08,214
Ajutați-mă!
666
00:52:10,466 --> 00:52:11,801
Este cineva acolo?
667
00:52:12,635 --> 00:52:14,053
Sunt blocat!
668
00:52:14,804 --> 00:52:17,723
Ajutați-mă!
669
00:52:18,015 --> 00:52:23,020
Mulți dintre voi m-ați întrebat
„Ce este acest film pe care îl facem?”
670
00:52:24,480 --> 00:52:27,608
iti spun eu!
671
00:52:30,611 --> 00:52:36,367
Filmul meu este o adaptare liberă
capodopera lui Marcel Proust,
672
00:52:36,534 --> 00:52:39,495
În căutarea timpului pierdut.
673
00:52:39,620 --> 00:52:42,373
În căutarea timpului pierdut
674
00:52:42,665 --> 00:52:46,294
asa cum este interpretat de...
675
00:52:47,461 --> 00:52:48,796
Luchino Visconti.
676
00:52:50,715 --> 00:52:54,176
Este o poveste
a captivilor si fugarilor.
677
00:52:54,302 --> 00:52:57,597
Din Sodoma și Gomora.
678
00:52:58,055 --> 00:53:02,602
Trecut, prezent și viitor!
De dragoste...
679
00:53:03,686 --> 00:53:05,271
și perversiune.
680
00:53:06,856 --> 00:53:09,317
În rolul Albertinei,
681
00:53:10,192 --> 00:53:11,861
iubitul,
682
00:53:12,111 --> 00:53:15,615
avem dragul meu și
fiica talentată, Ombretta.
683
00:53:20,161 --> 00:53:22,622
Și în rolul lui Marcello,
684
00:53:23,039 --> 00:53:24,790
am folosit serviciile
685
00:53:24,790 --> 00:53:27,960
al celui mai talentat actor
a Statelor Unite care,
686
00:53:27,960 --> 00:53:31,130
dacă nu este Nic Cassino,
687
00:53:31,130 --> 00:53:34,258
este fratele său geamăn pierdut de mult.
688
00:53:37,553 --> 00:53:38,638
Nick.
689
00:53:38,763 --> 00:53:40,640
Pentru ce este valiza?
690
00:53:43,184 --> 00:53:44,477
valiza.
691
00:53:46,145 --> 00:53:51,692
Valisa reprezintă întregul tău trecut,
692
00:53:51,692 --> 00:53:54,487
pe care toți îl purtăm.
693
00:53:56,113 --> 00:53:57,823
O idee genială. ador.
694
00:53:59,492 --> 00:54:00,785
- Da?
- Scenariul.
695
00:54:03,704 --> 00:54:05,790
Nu există unul.
696
00:54:07,833 --> 00:54:10,086
Improvizam!
697
00:54:13,130 --> 00:54:15,466
Și acțiune!
698
00:54:17,259 --> 00:54:21,514
În această scenă,
Marcello a decis să se întoarcă la Balbec,
699
00:54:21,639 --> 00:54:24,225
la mare, cu Albertina.
700
00:54:24,225 --> 00:54:29,730
Aici, durerea pentru care o simte
suferinţa bunicii îl copleşeşte.
701
00:54:30,356 --> 00:54:33,651
Se întreabă despre
intermitența inimii
702
00:54:34,068 --> 00:54:37,279
și modalități de a gestiona
amintiri triste.
703
00:54:37,279 --> 00:54:40,491
Și așa, fără alte prelungiri.
704
00:54:40,992 --> 00:54:41,993
Pelerină!
705
00:54:43,703 --> 00:54:44,829
Al doilea plan...
706
00:54:44,996 --> 00:54:46,747
- Și acțiune!
- Stai.
707
00:54:47,248 --> 00:54:49,750
- Tăiați.
- Scena asta are dialog?
708
00:54:50,167 --> 00:54:52,545
- Desigur.
- Și inginerul de sunet?
709
00:54:52,712 --> 00:54:55,214
Nu există. Tragem acum.
710
00:54:55,214 --> 00:54:57,508
Mai târziu, dublăm vocile.
711
00:54:57,842 --> 00:55:00,219
Ca în tradiția europeană.
712
00:55:00,720 --> 00:55:03,347
Este grozav, dar pentru camere...
713
00:55:04,181 --> 00:55:05,975
Ce facem cu gura?
714
00:55:06,225 --> 00:55:07,727
- Număr.
- Numărul?
715
00:55:07,727 --> 00:55:08,894
Conte, asta-i tot.
716
00:55:09,437 --> 00:55:10,896
Al doilea plan...
717
00:55:10,896 --> 00:55:12,356
Și acțiune!
718
00:55:12,857 --> 00:55:14,025
O.
719
00:55:14,608 --> 00:55:15,609
Două.
720
00:55:17,069 --> 00:55:18,237
Trei.
721
00:55:18,821 --> 00:55:19,864
Patru.
722
00:55:20,031 --> 00:55:21,032
O.
723
00:55:21,282 --> 00:55:22,408
Două.
724
00:55:22,616 --> 00:55:23,534
Trei.
725
00:55:23,659 --> 00:55:25,453
Cinci, șase!
726
00:55:26,162 --> 00:55:27,496
Șase, șapte!
727
00:55:28,664 --> 00:55:30,207
Șase, șapte!
728
00:55:31,250 --> 00:55:32,752
Opt.
729
00:55:33,711 --> 00:55:34,628
Nouă.
730
00:55:34,628 --> 00:55:35,796
Mama mea!
731
00:55:36,964 --> 00:55:38,174
Și zece!
732
00:55:38,924 --> 00:55:40,509
Tăiați!
733
00:55:40,634 --> 00:55:43,304
Nu! Tu exagerezi!
734
00:55:44,138 --> 00:55:46,974
Nu accept supranumărarea
pe tava mea.
735
00:55:46,974 --> 00:55:49,435
- Fără dive.
- A fost fantastică!
736
00:55:52,897 --> 00:55:54,690
Prea mult! O facem din nou!
737
00:55:56,067 --> 00:55:57,526
Seven a fost bun.
738
00:55:57,693 --> 00:56:01,530
Opt este în regulă.
Zece e prea mulți! O facem din nou!
739
00:56:10,372 --> 00:56:12,458
Un film? Ești nebun?
740
00:56:12,583 --> 00:56:14,293
De ce nu am știut?
741
00:56:14,794 --> 00:56:18,547
Este un fir artistic,
de acest apreciat regizor italian.
742
00:56:18,798 --> 00:56:23,052
Îl cunoști... Fabrizio Fravuzzo.
743
00:56:23,052 --> 00:56:27,598
A obținut drepturile asupra capodoperei
lucrare neterminată de Luchino Visconti.
744
00:56:27,765 --> 00:56:30,142
Pe scurt, vom termina
capodopera neterminată
745
00:56:30,267 --> 00:56:34,146
și fă-o o capodoperă.
Jack, simt...
746
00:56:36,398 --> 00:56:38,400
Mă simt împrospătat, Jack.
747
00:56:38,859 --> 00:56:41,862
Cuvântul este „senil”.
Ai vorbit măcar despre bani?
748
00:56:43,614 --> 00:56:44,990
Un procent din venituri.
749
00:56:45,699 --> 00:56:48,202
- Să sperăm că nu.
- Ce ? Da.
750
00:56:49,578 --> 00:56:50,496
Nu face nimic.
751
00:56:51,122 --> 00:56:53,165
Fac sport. Mănânc echilibrat.
752
00:56:54,291 --> 00:56:55,292
Eu nu beau.
753
00:57:00,840 --> 00:57:01,924
Fabrizio.
754
00:57:03,134 --> 00:57:04,844
E adevărat ? Fără scenariu?
755
00:57:06,804 --> 00:57:09,056
Da si nu.
756
00:57:09,890 --> 00:57:12,268
Am notele
de Visconti pentru filmări.
757
00:57:13,519 --> 00:57:15,104
- Dar...
- Dar?
758
00:57:16,689 --> 00:57:18,607
Pentru jumătate din film.
759
00:57:20,109 --> 00:57:21,193
Cum se termina?
760
00:57:21,902 --> 00:57:22,903
Brusc.
761
00:57:22,903 --> 00:57:24,280
- Bruscă?
- Da.
762
00:57:24,280 --> 00:57:27,366
Nu! Cum încheiem filmul?
763
00:57:28,075 --> 00:57:29,076
Dino.
764
00:57:29,201 --> 00:57:32,496
Voi sări de pe pod când ajungem acolo.
765
00:57:33,038 --> 00:57:34,582
Grozav, da.
766
00:57:35,708 --> 00:57:38,794
Până atunci, îl avem pe marele Nic Cassino.
767
00:57:42,506 --> 00:57:45,718
Jack. Relaxează-te, bine?
768
00:57:45,718 --> 00:57:47,636
Nu vă faceți griji.
769
00:57:48,554 --> 00:57:51,432
Eu sunt responsabil, Jack.
Am patru cuvinte pentru tine.
770
00:57:51,849 --> 00:57:57,354
Nico Cassino s-a întors!
771
00:58:21,587 --> 00:58:22,922
domnule Nick!
772
00:58:22,922 --> 00:58:28,010
Această scenă reprezintă
memorie involuntara...
773
00:59:02,378 --> 00:59:07,925
Această scenă reprezintă anxietatea și
cum aceasta duce la manipulare.
774
00:59:17,476 --> 00:59:20,187
Aplaudă și acțiune!
775
00:59:33,492 --> 00:59:37,579
„Povestea lui Nic Cassino.
Film de acțiune fără titlu.”
776
00:59:37,955 --> 00:59:42,084
Și această scenă
reprezintă natura art
777
00:59:42,084 --> 00:59:45,546
și cât de beție
afectează percepția.
778
00:59:45,879 --> 00:59:47,006
Bate!
779
00:59:48,340 --> 00:59:50,384
Și... acțiune!
780
01:00:14,742 --> 01:00:18,120
Da!
781
01:00:21,999 --> 01:00:23,292
M-am întors.
782
01:00:25,753 --> 01:00:26,962
M-am întors.
783
01:00:27,796 --> 01:00:29,340
Marele Nic Cassino.
784
01:00:31,842 --> 01:00:33,844
- Un loc superb.
- Oh, da.
785
01:00:35,846 --> 01:00:39,266
E adevărat că ai făcut dragoste
la cinci femei în același timp?
786
01:00:40,601 --> 01:00:42,394
imposibil din punct de vedere fizic. Nu.
787
01:00:43,228 --> 01:00:46,774
Așa a fost
cinci femei una după alta?
788
01:00:48,442 --> 01:00:52,154
Sunt mai mult un sprinter
decât un alergător de fond.
789
01:00:53,447 --> 01:00:57,659
Deci era o femeie
timp de cinci ore?
790
01:00:59,078 --> 01:01:00,746
Cred că a fost Sting.
791
01:01:01,538 --> 01:01:03,874
- Unde sunt băieții mei?
- Pot să te las.
792
01:01:04,583 --> 01:01:05,584
Daca doriti.
793
01:01:06,668 --> 01:01:09,338
Ne putem repeta scenele pentru mâine.
794
01:01:11,673 --> 01:01:14,259
Sărutul marelui ecran.
795
01:01:15,636 --> 01:01:17,888
Sărutul marelui ecran.
796
01:01:19,640 --> 01:01:20,599
Da.
797
01:01:20,933 --> 01:01:24,728
Ei bine, ca actor,
Îmi place spontaneitatea.
798
01:01:26,230 --> 01:01:27,231
Maurizio.
799
01:01:28,065 --> 01:01:29,441
Porniți microduba.
800
01:01:30,067 --> 01:01:31,318
E ora de culcare.
801
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Ne vedem mâine. Noapte bună.
802
01:01:51,880 --> 01:01:55,843
Marcello petrece timp cu Albertina,
803
01:01:55,968 --> 01:01:59,304
pe care acum îl suspectează că este lesbiană,
804
01:01:59,847 --> 01:02:04,393
i-a spus apoi mamei sale
că trebuie să se căsătorească cu Albertina.
805
01:02:04,726 --> 01:02:08,522
Aici protagoniștii noștri cedează
806
01:02:08,647 --> 01:02:12,276
la dragostea lor tristă și nedesăvârșită.
807
01:02:12,943 --> 01:02:14,278
Al doilea plan...
808
01:02:14,903 --> 01:02:16,613
Și... acțiune!
809
01:02:23,662 --> 01:02:25,497
Tăiați! Este perfect.
810
01:02:26,623 --> 01:02:28,667
- Holul este bun.
- Următoarea scenă.
811
01:02:28,667 --> 01:02:30,752
Nu. Nu a fost în regulă.
812
01:02:31,670 --> 01:02:33,297
Vreau o altă luare.
813
01:02:34,715 --> 01:02:38,218
- Dar trebuie să ne schimbăm locația.
- Nu a fost bine.
814
01:02:39,011 --> 01:02:40,929
Nu a fost...
815
01:02:41,513 --> 01:02:44,141
autentic. O altă luare!
816
01:02:44,766 --> 01:02:45,684
Bun.
817
01:02:45,893 --> 01:02:48,020
- Altul.
- O altă luare.
818
01:02:48,145 --> 01:02:49,563
- Bine.
- În regulă.
819
01:02:49,688 --> 01:02:52,691
Vă rog. MULŢUMESC. O facem din nou!
820
01:02:53,275 --> 01:02:54,318
În regulă.
821
01:02:59,448 --> 01:03:01,825
Și pentru continuitate? Nu a fost...
822
01:03:02,618 --> 01:03:04,870
Nu face nimic. În regulă ?
823
01:03:05,120 --> 01:03:06,455
Al doilea plan...
824
01:03:06,455 --> 01:03:08,123
Și... acțiune!
825
01:03:14,546 --> 01:03:15,964
Hei! Calm!
826
01:03:16,131 --> 01:03:17,174
Ce face ea?
827
01:03:17,299 --> 01:03:18,258
Calm!
828
01:03:18,884 --> 01:03:20,511
Stop!
829
01:03:22,387 --> 01:03:24,306
Calm!
830
01:03:24,890 --> 01:03:27,017
Tăiați! Dino! Tăiați!
831
01:03:35,609 --> 01:03:36,652
Frânele!
832
01:03:49,039 --> 01:03:50,165
Nu!
833
01:04:05,597 --> 01:04:07,057
Împingeți mai tare!
834
01:04:15,065 --> 01:04:16,984
Acest înger mic fals!
835
01:04:25,576 --> 01:04:27,953
Nu te mai gândi la asta.
836
01:04:30,998 --> 01:04:32,249
Va fi bine.
837
01:04:41,383 --> 01:04:42,968
Ce naiba faci acolo?
838
01:04:42,968 --> 01:04:44,678
Hei! Relaxați-vă!
839
01:04:44,803 --> 01:04:45,971
Nu te implica!
840
01:04:46,179 --> 01:04:47,764
Ai sarit pe el?
841
01:04:47,764 --> 01:04:49,224
Hei! Relaxați-vă!
842
01:04:50,225 --> 01:04:51,184
Nu te implica!
843
01:04:51,393 --> 01:04:53,020
Calmează-te, omule.
844
01:04:53,228 --> 01:04:56,982
Ce naiba vrei?
Acest idiot, această gorilă!
845
01:04:57,524 --> 01:04:58,650
Ce ați spus?
846
01:04:59,568 --> 01:05:03,363
Am spus că ești doar un bătăuș insensibil.
847
01:05:03,655 --> 01:05:06,241
O gorilă în vest.
848
01:05:07,409 --> 01:05:09,244
Nello! Nu!
849
01:05:09,244 --> 01:05:11,038
Nu trebuia să-mi spui asta!
850
01:05:11,163 --> 01:05:13,290
- Cu blandete!
- Nu ar trebui!
851
01:05:13,415 --> 01:05:15,125
Nu trebuia să-mi spui asta!
852
01:05:16,752 --> 01:05:19,046
Calma!
853
01:05:20,547 --> 01:05:21,506
Îmi pare rău.
854
01:05:21,673 --> 01:05:22,716
Pleacă de aici !
855
01:05:22,716 --> 01:05:24,217
- Mișcă-te!
- Scuze!
856
01:05:25,010 --> 01:05:25,969
Să ne liniștim!
857
01:05:26,511 --> 01:05:27,846
Ce e în neregulă cu tine?
858
01:05:31,975 --> 01:05:33,769
- Ce ?
- Pleacă!
859
01:05:34,311 --> 01:05:36,772
te descurci bine?
860
01:05:41,318 --> 01:05:43,904
Tatăl meu este motivul
pentru care sunt actor.
861
01:05:45,113 --> 01:05:47,908
tatăl meu. Capisce?
862
01:05:49,951 --> 01:05:53,580
tată. A intelege. Capisce? Tată.
863
01:06:00,545 --> 01:06:01,672
Unde este el?
864
01:06:02,589 --> 01:06:04,341
Dincolo.
865
01:06:04,549 --> 01:06:06,051
Ce s-a întâmplat?
866
01:06:15,727 --> 01:06:17,145
Tatăl meu a fost...
867
01:06:18,563 --> 01:06:20,565
Era muncitor de întreținere. Inteligent.
868
01:06:21,233 --> 01:06:22,234
Cultivat.
869
01:06:23,193 --> 01:06:24,236
Foarte cult.
870
01:06:25,529 --> 01:06:28,073
Nu știa să citească,
dar ne-a dus la cinema.
871
01:06:29,282 --> 01:06:32,327
Era biblioteca lui.
Abia vorbea engleza.
872
01:06:33,328 --> 01:06:36,415
El a spus: „Nu, nu, nu”.
873
01:06:38,542 --> 01:06:39,876
„Dacă nu simți nimic aici,
874
01:06:40,627 --> 01:06:43,422
și asta nu te face
plange putin...
875
01:06:44,673 --> 01:06:46,007
cuvintele nu contează.”
876
01:06:47,759 --> 01:06:51,221
Aveam nouă ani când a murit.
Nu am plâns la înmormântare.
877
01:06:52,139 --> 01:06:53,598
Fratele meu mi-a spus asta.
878
01:06:55,058 --> 01:06:57,811
Că n-am avut un gram de sensibilitate.
879
01:06:59,271 --> 01:07:00,897
Am început să lupt.
880
01:07:05,318 --> 01:07:06,862
Fratele meu era inteligent.
881
01:07:08,947 --> 01:07:10,031
Foarte inteligent.
882
01:07:11,032 --> 01:07:13,160
Și copiii l-au bătut.
883
01:07:14,828 --> 01:07:15,829
Au făcut de râs de el.
884
01:07:17,748 --> 01:07:20,000
Și i-am spulberat.
885
01:07:23,128 --> 01:07:24,254
Eram aproape.
886
01:07:25,505 --> 01:07:28,592
Nimic nu ne putea despărți.
887
01:07:32,095 --> 01:07:33,638
Nu dragoste.
888
01:07:34,890 --> 01:07:35,891
Mai ales nu dragostea.
889
01:07:58,330 --> 01:07:59,539
Zi Isodoro.
890
01:08:10,801 --> 01:08:13,595
Luigi, îmi pare rău!
891
01:08:14,971 --> 01:08:18,433
nu am vrut...
892
01:08:28,527 --> 01:08:30,487
L-am trimis pe Zi Isidoro acasă.
893
01:08:32,489 --> 01:08:34,950
Tu nu.
Secretele tale sunt bine păstrate.
894
01:08:35,992 --> 01:08:37,744
Nu înțelege un cuvânt de engleză.
895
01:08:41,915 --> 01:08:42,958
Carmela!
896
01:08:43,166 --> 01:08:44,835
Două cafele, repede!
897
01:08:54,719 --> 01:08:59,307
Care este povestea ta?
De ce fără soț sau logodnic?
898
01:09:03,770 --> 01:09:06,439
Logodnicul meu lucrează
pe Costa Caraibe.
899
01:09:07,107 --> 01:09:09,025
Vrea să devină căpitan.
900
01:09:09,943 --> 01:09:13,363
El este ambițios.
Are planuri de carieră.
901
01:09:14,406 --> 01:09:16,616
Dar el nu te are.
902
01:09:20,704 --> 01:09:22,289
Ne vedem când ajunge acasă.
903
01:09:24,291 --> 01:09:25,584
Aici, e normal.
904
01:09:26,960 --> 01:09:27,919
In Ischia...
905
01:09:28,128 --> 01:09:31,631
Fie suntem în turism,
sau imbarcare...
906
01:09:31,631 --> 01:09:32,757
navigare.
907
01:09:34,384 --> 01:09:37,095
Tatăl meu era pe mare când m-am născut.
908
01:09:38,305 --> 01:09:41,516
Și mama ne-a învățat
a fi independent.
909
01:09:43,184 --> 01:09:45,770
Dar mi-a fost dor de tatăl meu.
910
01:09:46,438 --> 01:09:47,439
Da.
911
01:09:48,356 --> 01:09:53,445
Uneori navele unesc familii,
uneori le separă.
912
01:09:56,114 --> 01:09:57,157
Asta nu mă surprinde.
913
01:09:58,408 --> 01:10:01,453
Doar că al meu este Titanic.
Soția mea este aisbergul.
914
01:10:02,537 --> 01:10:05,665
Îți amintești
când nava se scufundă pe verticală
915
01:10:05,790 --> 01:10:09,169
și arată ca un zgârie-nori imens,
cu oamenii ăștia mici
916
01:10:09,169 --> 01:10:12,047
care arată ca niște furnici
cad in abis?
917
01:10:14,049 --> 01:10:15,717
Sfânt final multifobic.
918
01:10:17,719 --> 01:10:23,516
Pentru cineva care are atât de des
a salvat lumea de la o distrugere sigură,
919
01:10:23,642 --> 01:10:25,226
ai multe fobii.
920
01:10:25,393 --> 01:10:27,145
Da, este adevărat. Un pachet.
921
01:10:29,147 --> 01:10:31,900
Dar tu vrei
știi cea mai mare frică a mea?
922
01:10:32,275 --> 01:10:33,401
Nu este...
923
01:10:35,445 --> 01:10:39,032
pericol fizic, real sau imaginar.
924
01:10:40,575 --> 01:10:42,160
Cel mai rău lucru pentru mine este...
925
01:10:44,621 --> 01:10:46,164
nefiind luată în serios.
926
01:10:47,666 --> 01:10:50,168
Eu fac acest film
pentru a dovedi că pot să joc.
927
01:10:50,293 --> 01:10:52,754
Că nu sunt un nemernic glorificat sau...
928
01:10:53,338 --> 01:10:55,674
un cascador obosit.
929
01:10:57,968 --> 01:10:59,010
vezi?
930
01:11:00,136 --> 01:11:01,262
Este imposibil.
931
01:11:03,014 --> 01:11:05,767
Pentru că ești marele Nic Cassino.
932
01:11:06,393 --> 01:11:07,769
Nu, serios.
933
01:11:08,144 --> 01:11:12,148
Ești ieșit din comun.
Ești cu adevărat impunător.
934
01:11:12,941 --> 01:11:16,277
Da, cred.
IMDb spune că fac...
935
01:11:17,404 --> 01:11:18,863
1m92. Am 1m89 de fapt.
936
01:11:19,781 --> 01:11:24,536
Când am ajuns la Hollywood, am fost șocată.
Actorii sunt puțin mici.
937
01:11:24,995 --> 01:11:26,204
Ca, ca...
938
01:11:26,496 --> 01:11:28,915
Ei bine, nu vreau să spun asta,
dar ca jocheii.
939
01:11:29,374 --> 01:11:33,920
- Jochei? Ce ?
- Da. O persoană mică.
940
01:11:34,295 --> 01:11:35,463
Dar nu chiar.
941
01:11:35,672 --> 01:11:36,798
Este...
942
01:11:43,430 --> 01:11:44,431
Pardon.
943
01:11:52,313 --> 01:11:53,565
Pardon.
944
01:12:10,582 --> 01:12:12,584
Cred
toată această pregătire a fost utilă.
945
01:12:23,094 --> 01:12:24,179
Scrii de mână.
946
01:12:26,097 --> 01:12:27,098
Da.
947
01:12:27,599 --> 01:12:29,100
Scrie cu un creion
948
01:12:29,225 --> 01:12:31,561
pe o bucată de hârtie o face mai reală.
949
01:12:33,188 --> 01:12:35,732
Ca o schiță de Michelangelo.
950
01:12:36,941 --> 01:12:39,986
- Deci creezi o capodopera.
- N-aş spune asta.
951
01:12:40,111 --> 01:12:42,989
E mai mult... un film apocaliptic.
952
01:12:43,114 --> 01:12:44,115
Ca, sfârșitul lumii.
953
01:12:44,240 --> 01:12:47,494
De ce americanii
ca genul acesta de filme?
954
01:12:50,080 --> 01:12:51,081
Nu știu.
955
01:12:52,707 --> 01:12:57,087
Poate că asta le dă speranță. Ca
adevăr, dreptate, stil american.
956
01:12:57,629 --> 01:12:58,630
De la cine este?
957
01:12:58,922 --> 01:12:59,923
Supraom.
958
01:12:59,923 --> 01:13:01,508
- Primul erou de la Hollywood.
-Supraom.
959
01:13:01,508 --> 01:13:04,302
- În jurul lumii într-o singură legătură.
- Da.
960
01:13:07,097 --> 01:13:08,306
Care este scuza ta?
961
01:13:10,767 --> 01:13:11,768
Pentru ?
962
01:13:12,936 --> 01:13:16,064
Nu zburați în jurul lumii
dintr-un singur salt?
963
01:13:17,440 --> 01:13:20,193
De ce nu ai navigat
cu logodnicul tău?
964
01:13:24,823 --> 01:13:26,991
Giosy m-a rugat să merg cu el.
965
01:13:28,576 --> 01:13:29,869
Nu știu de ce am refuzat.
966
01:13:31,496 --> 01:13:32,664
Poate mi-a fost frică.
967
01:13:33,123 --> 01:13:35,041
Sau poate nu este un motiv bun.
968
01:13:35,750 --> 01:13:37,418
Ca și motivația.
969
01:13:39,212 --> 01:13:40,964
- Motivație?
- Da.
970
01:13:41,548 --> 01:13:43,216
Fiecare personaj are nevoie de unul
971
01:13:43,383 --> 01:13:46,511
a merge înainte,
realiza lucruri grozave.
972
01:13:47,137 --> 01:13:49,681
Oh, ca să salvezi lumea?
973
01:13:50,140 --> 01:13:51,724
- Ca să salvez lumea.
- Salvează.
974
01:13:52,100 --> 01:13:53,393
Salva.
975
01:13:53,685 --> 01:13:55,228
Salvați lumea?
976
01:13:55,228 --> 01:13:56,980
Din nou și din nou...
977
01:13:57,730 --> 01:13:59,149
Și din nou...
978
01:13:59,732 --> 01:14:01,276
Și din nou...
979
01:14:01,442 --> 01:14:02,485
Și din nou.
980
01:14:18,877 --> 01:14:19,961
Luigi!
981
01:14:22,172 --> 01:14:23,131
Ce se întâmplă?
982
01:14:26,217 --> 01:14:27,135
Hi.
983
01:14:30,722 --> 01:14:32,974
Am un tur ghidat în această dimineață.
984
01:14:33,141 --> 01:14:35,226
germani. Foarte punctual.
985
01:14:37,103 --> 01:14:41,733
Ești ocupat astăzi,
dar vrei sa iesi maine?
986
01:14:42,108 --> 01:14:45,445
Hai pe platou
vezi actorie reală?
987
01:14:57,665 --> 01:14:58,833
Pot fi.
988
01:15:08,885 --> 01:15:09,928
Pot fi.
989
01:15:14,641 --> 01:15:15,767
Pot fi.
990
01:15:17,602 --> 01:15:18,728
Pot fi.
991
01:15:26,945 --> 01:15:28,738
Om fara valori!
992
01:15:29,906 --> 01:15:30,990
ţăran.
993
01:15:32,909 --> 01:15:34,702
Fără nicio jenă!
994
01:15:40,041 --> 01:15:40,959
Nu te pot auzi.
995
01:15:41,125 --> 01:15:42,126
Nu?
996
01:15:46,506 --> 01:15:48,132
Mai bine?
997
01:15:48,299 --> 01:15:49,175
Tu.
998
01:15:51,427 --> 01:15:53,638
Spune asta din nou dacă îndrăznești.
999
01:15:56,015 --> 01:15:57,475
- Cine este un mafiot?
- Tu.
1000
01:15:57,684 --> 01:15:58,851
eu?
1001
01:15:59,060 --> 01:16:00,144
Repeta!
1002
01:16:00,395 --> 01:16:01,771
Repeta!
1003
01:16:01,980 --> 01:16:03,731
Este suficient!
1004
01:16:08,069 --> 01:16:09,654
Stop!
1005
01:16:12,031 --> 01:16:13,741
Avem de terminat un film. Nu?
1006
01:16:13,741 --> 01:16:15,118
Da, este adevărat!
1007
01:16:15,410 --> 01:16:16,661
Și Ombretta?
1008
01:16:16,661 --> 01:16:17,620
Micul sfânt...
1009
01:16:17,829 --> 01:16:19,080
Taci. E bine.
1010
01:16:19,205 --> 01:16:20,290
Problemele femeilor.
1011
01:16:20,415 --> 01:16:21,874
„Probleme ale femeilor”.
1012
01:16:22,083 --> 01:16:23,209
baiat bun...
1013
01:16:23,334 --> 01:16:25,920
Nimic în cuptor.
Suntem salvați.
1014
01:16:25,920 --> 01:16:27,797
„Nimic în cuptor!”
1015
01:16:27,922 --> 01:16:29,090
Nimic in cuptor!
1016
01:16:35,596 --> 01:16:37,682
Hei!
1017
01:16:41,519 --> 01:16:42,520
Hei, poliție!
1018
01:16:42,520 --> 01:16:44,230
Cineva a sunat la poliție.
1019
01:16:45,732 --> 01:16:47,984
Băieți.
1020
01:16:48,443 --> 01:16:49,444
Din Roma.
1021
01:16:49,986 --> 01:16:50,987
Papurele!
1022
01:16:51,821 --> 01:16:52,864
Papurele!
1023
01:16:52,989 --> 01:16:55,241
- Grabii, da.
- Papurele...
1024
01:16:59,829 --> 01:17:01,205
Marele Nic Cassino!
1025
01:17:03,082 --> 01:17:05,043
Papurele!
Nu sa întâmplat nimic!
1026
01:17:05,168 --> 01:17:06,044
le iei?
1027
01:17:08,963 --> 01:17:10,048
Papurele!
1028
01:17:11,007 --> 01:17:12,216
- Papurele!
- Da.
1029
01:17:41,037 --> 01:17:42,038
BUN.
1030
01:17:42,580 --> 01:17:43,790
Nu-i rău.
1031
01:19:10,918 --> 01:19:12,336
Nu-i rău, nu?
1032
01:19:12,962 --> 01:19:14,005
Minunat.
1033
01:19:21,304 --> 01:19:22,472
Ar trebui să-ți fie rușine.
1034
01:19:24,056 --> 01:19:27,268
Săracul Nello.
Sărmanul meu fiu.
1035
01:19:39,197 --> 01:19:40,198
Lorela...
1036
01:19:40,448 --> 01:19:42,116
- Unde este stânca?
- Ce ?
1037
01:19:42,533 --> 01:19:43,701
- Faleza.
- Haide.
1038
01:19:43,910 --> 01:19:45,369
Nu a fost chiar atât de rău.
1039
01:19:54,837 --> 01:19:55,880
Ce-ai făcut?
1040
01:20:01,093 --> 01:20:03,721
{\an8}- Jack, eu sunt.
- Nic, unde naiba ai fost?
1041
01:20:03,721 --> 01:20:05,181
{\an8}Am încercat să te prind.
1042
01:20:05,723 --> 01:20:08,184
Eram pe platou.
Jack, scoate-mă de aici.
1043
01:20:08,476 --> 01:20:09,560
De ce ai sunat?
1044
01:20:10,019 --> 01:20:13,397
Nu o să mă crezi.
Brick Maxwell a fost internat în spital.
1045
01:20:13,689 --> 01:20:15,525
Un tip de infecție intestinală.
1046
01:20:15,775 --> 01:20:19,529
El spune că sunt colici, dar se pare
că este mai degrabă un mic rozător.
1047
01:20:20,029 --> 01:20:22,073
Pe scurt, ai rolul.
1048
01:20:23,199 --> 01:20:25,117
- Ce rol?
- Călărețul.
1049
01:20:25,535 --> 01:20:28,538
Ei te vor, Nic.
Dar trebuie să te întorci imediat.
1050
01:20:28,704 --> 01:20:31,207
Filmările au început deja.
Când poți pleca?
1051
01:20:32,208 --> 01:20:33,209
Nic?
1052
01:21:35,229 --> 01:21:36,981
Deci, Nick?
1053
01:21:38,941 --> 01:21:39,942
esti sigur?
1054
01:21:40,234 --> 01:21:41,861
Tonino din port a confirmat acest lucru.
1055
01:21:42,570 --> 01:21:45,573
A închiriat o barcă în această dimineață devreme
pentru a ajunge pe continent.
1056
01:21:46,532 --> 01:21:47,617
A plecat.
1057
01:21:49,076 --> 01:21:50,119
Plecat?
1058
01:21:50,911 --> 01:21:52,246
Oh, nu!
1059
01:22:05,468 --> 01:22:06,636
Fabrizio Favuzzo?
1060
01:22:07,511 --> 01:22:10,306
- Depinde.
- Vin în numele SIAE.
1061
01:22:13,684 --> 01:22:16,937
Am primit ordin de confiscare
orice film și obiect piratat.
1062
01:22:18,397 --> 01:22:19,315
Manuscrisul?
1063
01:22:21,776 --> 01:22:23,277
Care manuscris?
1064
01:22:23,277 --> 01:22:24,612
Cel al lui Visconti.
1065
01:22:27,990 --> 01:22:29,575
Nu am manuscris.
1066
01:22:31,285 --> 01:22:32,495
Fără scenarii.
1067
01:22:33,871 --> 01:22:35,790
Fara actori.
1068
01:22:37,208 --> 01:22:38,501
Nici un film.
1069
01:22:39,377 --> 01:22:40,711
Fără carieră.
1070
01:22:41,462 --> 01:22:42,880
Fără asigurare de viață.
1071
01:22:44,715 --> 01:22:45,800
Exclus?
1072
01:22:46,926 --> 01:22:49,637
Fabrizio a fost inclus pe lista neagră.
1073
01:22:50,054 --> 01:22:54,225
Pentru încălcarea drepturilor de autor
și drepturile de proprietate intelectuală.
1074
01:22:54,767 --> 01:22:55,768
Fabrizio.
1075
01:22:57,269 --> 01:22:58,771
Unde te duci?
1076
01:22:58,979 --> 01:23:00,731
Unde te duci, Fabrizio?
1077
01:23:00,856 --> 01:23:01,982
Spre stâncă!
1078
01:23:13,869 --> 01:23:15,037
Ombretta!
1079
01:23:15,162 --> 01:23:17,248
Va fi bine. Hei!
1080
01:23:19,291 --> 01:23:20,292
Mananca putin!
1081
01:23:20,292 --> 01:23:21,669
Nu, apă.
1082
01:23:38,644 --> 01:23:41,063
Angioletto, unde este?
1083
01:23:43,649 --> 01:23:44,817
Nic, americanul.
1084
01:23:46,861 --> 01:23:51,407
S-a întors la Hollywood
și a abandonat pe toți.
1085
01:23:52,700 --> 01:23:53,784
Cum așa ?
1086
01:23:55,077 --> 01:23:57,830
„Marele Nic Cassino.”
1087
01:23:58,998 --> 01:24:00,541
Era Nic Cassino în ea?
1088
01:24:00,541 --> 01:24:02,918
Da, în visele tale!
1089
01:24:03,794 --> 01:24:07,965
Din păcate,
a fost doar o sosia, un dublu.
1090
01:24:08,924 --> 01:24:11,635
Adevăratul Nic Cassino nu ar fugi niciodată.
1091
01:24:23,898 --> 01:24:24,982
Ombretta.
1092
01:24:32,031 --> 01:24:33,115
la revedere.
1093
01:24:34,408 --> 01:24:35,493
MULŢUMESC.
1094
01:24:39,663 --> 01:24:40,664
la revedere.
1095
01:24:49,465 --> 01:24:50,341
Pa!
1096
01:24:56,597 --> 01:24:58,724
Un singur lucru.
1097
01:24:58,891 --> 01:25:01,685
Este Lello sau Nello?
1098
01:25:04,188 --> 01:25:05,356
Ce schimbă asta?
1099
01:25:19,578 --> 01:25:20,871
Și acțiune!
1100
01:25:23,874 --> 01:25:25,626
Tăiați!
1101
01:25:26,377 --> 01:25:30,005
Știu că e mult de cerut, dar
poți să te duci la marca ta și să mârâi?
1102
01:25:30,005 --> 01:25:32,299
Vom vedea despre actorie
în post-producție, bine?
1103
01:25:33,259 --> 01:25:36,262
Care-i treaba cu valiza?
1104
01:25:36,929 --> 01:25:39,598
Se spune că l-am găsit
în ruinele apocaliptice
1105
01:25:39,598 --> 01:25:41,892
și o dau înapoi
unei familii aflate în nevoie.
1106
01:25:42,226 --> 01:25:43,978
Ești al patrulea călăreț
a apocalipsei!
1107
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
Tu ești călărețul palid,
nu Pony Express!
1108
01:25:46,522 --> 01:25:49,066
Tu aduci moartea și distrugerea,
nici măcar un bagaj pierdut!
1109
01:25:51,902 --> 01:25:53,070
E rece!
1110
01:25:53,195 --> 01:25:55,239
E prea mult de cerut
un latte fierbinte, la naiba?
1111
01:25:55,990 --> 01:25:56,991
La naiba!
1112
01:25:58,117 --> 01:25:59,368
Nick! draga!
1113
01:26:03,497 --> 01:26:07,001
Emisiunea ATM dorește un interviu exclusiv.
1114
01:26:07,793 --> 01:26:09,378
Esti disponibil maine?
1115
01:26:10,754 --> 01:26:11,964
Mă voi gândi la asta.
1116
01:27:30,542 --> 01:27:31,543
tata?
1117
01:27:33,003 --> 01:27:35,798
Ombretta, te rog vino afară.
1118
01:27:36,298 --> 01:27:38,801
Nu vreau asta
mă vezi cu lopata.
1119
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
Am vrut doar să vă spun că...
1120
01:27:50,187 --> 01:27:51,897
Nu mă voi întoarce la școală.
1121
01:27:53,649 --> 01:27:55,109
Pentru ce ?
1122
01:27:55,526 --> 01:27:56,777
Trebuie să fii realist.
1123
01:27:57,861 --> 01:27:59,071
Nu sunt actriță.
1124
01:28:01,365 --> 01:28:02,366
Ce rost are?
1125
01:28:03,534 --> 01:28:06,412
Există roluri diferite într-un film.
1126
01:28:07,037 --> 01:28:09,581
De ce nu director,
ca tatăl tău, nu?
1127
01:28:11,917 --> 01:28:14,586
Nu? Și Lello?
1128
01:28:15,212 --> 01:28:16,714
Vă rog. Este Nello.
1129
01:28:19,258 --> 01:28:20,551
Ai avut dreptate, tată.
1130
01:28:21,677 --> 01:28:23,762
Mai bine să găsești
cineva din satul lui.
1131
01:28:24,555 --> 01:28:27,016
Nello era prea gelos.
1132
01:28:27,725 --> 01:28:30,728
Posesiv. Impulsiv.
1133
01:28:32,479 --> 01:28:33,480
Nu știu.
1134
01:28:35,607 --> 01:28:38,402
Mi-ar fi mai bine cu cineva ca tine.
1135
01:28:39,361 --> 01:28:41,280
- Eu?
- Da, vezi.
1136
01:28:42,114 --> 01:28:43,198
Călduță.
1137
01:28:43,991 --> 01:28:46,243
Temperat. Stoic.
1138
01:28:46,869 --> 01:28:51,582
Capabil să depășească
eșec și dezamăgire.
1139
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Desigur.
1140
01:28:54,209 --> 01:28:57,713
Aproape că am uitat.
Nello mi-a cerut să-ți dau asta.
1141
01:28:58,547 --> 01:29:01,341
El spune că este al tău de drept.
1142
01:29:08,891 --> 01:29:11,018
Te iubesc, tată.
1143
01:29:12,019 --> 01:29:13,103
Şi eu.
1144
01:29:25,616 --> 01:29:26,742
Un agent de întreținere...
1145
01:29:30,037 --> 01:29:31,663
Inteligent. Cultivat.
1146
01:29:33,248 --> 01:29:34,583
Cu adevărat cultivat.
1147
01:29:35,250 --> 01:29:37,836
Nu știa să citească,
dar ne-a dus la cinema.
1148
01:29:38,962 --> 01:29:41,924
A fost biblioteca lui.
Abia vorbea engleza.
1149
01:29:59,775 --> 01:30:00,776
Fabrizio...
1150
01:30:03,362 --> 01:30:04,488
esti treaz?
1151
01:30:07,074 --> 01:30:09,493
Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva.
1152
01:30:12,704 --> 01:30:13,831
Asculta...
1153
01:30:15,415 --> 01:30:18,961
Dacă vrei să ne despărțim, înțeleg.
1154
01:30:19,962 --> 01:30:22,548
La urma urmelor,
care vrea să trăiască cu un eșec.
1155
01:30:23,173 --> 01:30:25,425
Dar divorțul este exclus.
1156
01:30:26,260 --> 01:30:27,469
Nu e pentru bani,
1157
01:30:27,886 --> 01:30:31,223
dar doar că nu aș ști
cum să-i spun Ombretta...
1158
01:30:31,348 --> 01:30:33,308
Ce vrei sa spui ?
1159
01:30:35,853 --> 01:30:39,022
Ce se întâmplă cu tine?
Un divorț? O separare?
1160
01:30:39,648 --> 01:30:41,650
Ce este această depresie?
1161
01:30:42,151 --> 01:30:46,572
Nu, am vrut doar să spun
că pentru o dată în viața mea,
1162
01:30:47,030 --> 01:30:49,658
Eram foarte mândru de tine.
1163
01:30:51,869 --> 01:30:55,038
Felul în care ai condus
marele Nic Cassino.
1164
01:30:55,789 --> 01:30:59,918
Perseverența ta în fața rațiunii,
1165
01:31:00,544 --> 01:31:02,462
cu buon senso, bună judecată.
1166
01:31:03,672 --> 01:31:05,257
Și credința ta copilărească,
1167
01:31:05,841 --> 01:31:10,053
legat de extrema ta
încăpățânare tenace și îngustă la minte, a fost...
1168
01:31:10,179 --> 01:31:14,391
E bine.
M-ai convins cu „îngustul de minte”.
1169
01:31:17,728 --> 01:31:18,729
În regulă.
1170
01:31:23,442 --> 01:31:27,237
În orice caz,
Nu cred că ești un eșec.
1171
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
Cel puțin, nu încă.
1172
01:31:40,209 --> 01:31:41,919
Ce vrei să spui, „nu încă”?
1173
01:31:47,174 --> 01:31:50,510
Ești un eșec dacă nu termini
ce ai început.
1174
01:31:51,470 --> 01:31:53,889
Dar... cum să-l termin?
1175
01:31:55,390 --> 01:31:58,602
Nu mai am niciodată dreptul
sa lucreze in Italia.
1176
01:31:59,394 --> 01:32:00,395
Pe lista neagră.
1177
01:32:01,271 --> 01:32:04,233
Și cine spune asta
trebuie sa termini acest film in Italia?
1178
01:32:04,900 --> 01:32:06,235
Cine ți-a spus asta?
1179
01:32:15,077 --> 01:32:16,245
De unde vine?
1180
01:32:17,454 --> 01:32:20,958
Ți-am cumpărat asigurarea de viață.
1181
01:32:21,625 --> 01:32:24,544
Dar nu am asigurare de viață.
1182
01:32:26,755 --> 01:32:27,798
Serios?
1183
01:32:30,133 --> 01:32:31,176
Noapte bună.
1184
01:32:44,982 --> 01:32:46,233
Noapte bună.
1185
01:32:51,571 --> 01:32:52,489
{\an8}Francesca.
1186
01:32:52,489 --> 01:32:55,784
Poți să-mi aduci niște înghețată?
și un bandaj pentru genunchiul meu?
1187
01:32:56,034 --> 01:32:58,203
Trebuie să merg să iau câteva
la magazin.
1188
01:33:02,249 --> 01:33:03,750
Ce altceva este acolo?
1189
01:33:55,093 --> 01:33:58,221
SUSȘI ȘI JOSURILE CARIEREI
GENIULUI FABRIZIO FAVUZZO
1190
01:34:00,640 --> 01:34:02,351
Pasivul.
1191
01:34:03,894 --> 01:34:05,562
A fost al lui Favuzzo de la început.
1192
01:34:21,995 --> 01:34:23,038
Interesant.
1193
01:34:23,038 --> 01:34:25,499
Și acțiune!
1194
01:34:28,168 --> 01:34:29,586
Hei, parchează acolo.
1195
01:34:29,795 --> 01:34:31,046
Chiar aici.
1196
01:34:45,227 --> 01:34:47,270
-Carla.
- Iertare.
1197
01:34:47,979 --> 01:34:48,980
- Nick!
- Hei.
1198
01:34:49,606 --> 01:34:50,607
ce mai faci?
1199
01:34:51,191 --> 01:34:52,943
- BINE. tu?
- Mă bucur să te văd.
1200
01:34:53,068 --> 01:34:55,445
- Şi eu.
- Ce faci? Publicist?
1201
01:34:55,570 --> 01:34:56,780
Da, asta e.
1202
01:34:57,572 --> 01:34:59,324
Am primit un telefon de la comisie.
1203
01:34:59,449 --> 01:35:04,079
Ei vor suplimente
pentru un film italian internațional.
1204
01:35:04,871 --> 01:35:07,207
Da. Poate ai auzit despre asta.
1205
01:35:09,459 --> 01:35:11,128
Destul de distribuție, nu?
1206
01:35:11,253 --> 01:35:12,629
Destul. Este... Da.
1207
01:35:12,754 --> 01:35:15,799
Am fost acolo la un festival de film.
Am făcut câteva scene.
1208
01:35:15,799 --> 01:35:18,552
Mi-am spus: „De ce nu?”
Doar pentru a-i ajuta.
1209
01:35:21,346 --> 01:35:22,514
Cum este Luigi?
1210
01:35:24,015 --> 01:35:26,268
- BINE.
- Cu atât mai bine.
1211
01:35:26,852 --> 01:35:28,937
Bine, nu mă simt grozav.
1212
01:35:28,937 --> 01:35:31,273
Iau analgezice
pentru genunchiul meu.
1213
01:35:31,773 --> 01:35:33,567
- Trebuie să plec.
- Bine.
1214
01:35:33,775 --> 01:35:35,652
Mi-a făcut plăcere să te văd.
1215
01:35:35,777 --> 01:35:37,112
- Şi eu.
- Da.
1216
01:35:37,237 --> 01:35:38,238
Foarte placut.
1217
01:35:39,489 --> 01:35:40,490
Bun.
1218
01:35:41,283 --> 01:35:42,492
la revedere.
1219
01:35:57,132 --> 01:35:58,341
serios...
1220
01:36:07,517 --> 01:36:09,144
-Carla?
- Bună, Nick.
1221
01:36:09,936 --> 01:36:11,605
- Între.
- MULTUMESC.
1222
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
- Vrei o băutură?
- Bine.
1223
01:36:15,775 --> 01:36:17,986
- A se stabili.
- MULTUMESC.
1224
01:36:21,448 --> 01:36:23,658
- Și micul Cosimo?
- A crescut.
1225
01:36:23,783 --> 01:36:26,286
- Va împlini nouă ani.
- Nouă ani!
1226
01:36:27,787 --> 01:36:30,999
Și Luigi deschide un spectacol.
1227
01:36:31,124 --> 01:36:34,169
E nervos ca de obicei.
Îl cunoști pe Luigi.
1228
01:36:34,711 --> 01:36:38,131
Ei bine, bine pentru el.
1229
01:36:39,341 --> 01:36:40,550
Nu am spus nimic despre venirea mea.
1230
01:36:41,843 --> 01:36:45,805
Dar i-am spus despre munca ta
în Italia și a fost impresionat.
1231
01:36:48,141 --> 01:36:49,351
Impresionat sau jenat?
1232
01:36:49,809 --> 01:36:54,022
- Nick.
- El mereu...
1233
01:36:55,190 --> 01:36:56,274
îmi ura jocul.
1234
01:36:57,984 --> 01:36:59,236
Îl cunoști pe Luigi.
1235
01:37:00,278 --> 01:37:02,113
Îi este greu să accepte succesul tău.
1236
01:37:02,113 --> 01:37:04,616
Adică, ești fratele lui mai mic.
1237
01:37:05,825 --> 01:37:08,370
Da. Fratele lui mai mic.
1238
01:37:10,914 --> 01:37:12,916
Mi-a spus „Punchy the Gorilla”.
1239
01:37:12,916 --> 01:37:15,085
Ca animalul acela de pluș pe care îl aveam când eram copii.
1240
01:37:15,544 --> 01:37:18,880
Dar eram aproape.
Putea conta pe mine.
1241
01:37:20,006 --> 01:37:24,594
Până când această... fată drăguță a făcut-o
înfățișarea lui și dă totul peste cap.
1242
01:37:25,554 --> 01:37:29,724
Mi-am pierdut fratele și prietena
cu un singur cârlig de stânga.
1243
01:37:31,017 --> 01:37:34,104
mi-ar fi placut
nefiind niciodată dat această lovitură.
1244
01:37:37,232 --> 01:37:38,483
N-ar fi schimbat nimic.
1245
01:37:40,485 --> 01:37:42,279
L-aș fi ales totuși pe Luigi.
1246
01:37:45,824 --> 01:37:46,992
Nick...
1247
01:37:49,578 --> 01:37:52,038
Nu m-am gândit niciodată
că ai fost prost sau insensibil.
1248
01:37:53,415 --> 01:37:55,250
L-am preferat pe Luigi.
1249
01:38:02,966 --> 01:38:05,885
Luigi i-a dat asta lui Cosimo
pentru cei trei ani ai săi
1250
01:38:06,011 --> 01:38:07,554
și nu-l mai interesează prea mult.
1251
01:38:08,346 --> 01:38:10,223
Am crezut că ți-ar plăcea.
1252
01:38:21,818 --> 01:38:22,986
Punchy gorila.
1253
01:38:23,653 --> 01:38:25,822
Nic, ai grijă de tine, bine?
1254
01:38:27,115 --> 01:38:28,533
Da. Şi tu.
1255
01:38:29,242 --> 01:38:30,410
- La revedere.
- La revedere.
1256
01:38:43,798 --> 01:38:45,091
Reunește-te, Nic.
1257
01:39:05,654 --> 01:39:07,989
- Cine este acolo?
- Luigi.
1258
01:39:09,783 --> 01:39:10,784
Nicky?
1259
01:39:11,534 --> 01:39:12,577
Eşti tu?
1260
01:39:13,411 --> 01:39:14,496
Da.
1261
01:39:16,206 --> 01:39:17,457
Ce faci aici?
1262
01:39:18,333 --> 01:39:19,626
Ei bine, am fost...
1263
01:39:20,669 --> 01:39:24,881
pe aici în această dimineață
și ți-am văzut numele pe semn și...
1264
01:39:25,715 --> 01:39:26,716
mi-am spus...
1265
01:39:27,258 --> 01:39:29,302
Ei bine, este...
1266
01:39:30,387 --> 01:39:31,429
Ți-e sete?
1267
01:39:33,348 --> 01:39:34,808
Cincisprezece ani, nu?
1268
01:39:34,974 --> 01:39:36,351
Da. Aproape.
1269
01:39:37,435 --> 01:39:41,481
Cincisprezece ani de când Carla
si m-am casatorit.
1270
01:39:41,940 --> 01:39:42,941
Da. Îmi pare rău.
1271
01:39:43,692 --> 01:39:47,529
Am fost... în Vietnam pentru a juca
un film despre prizonierii de război.
1272
01:39:47,696 --> 01:39:49,698
- Una dintre cele mai bune ale mele.
- Am înțeles.
1273
01:39:49,823 --> 01:39:51,825
Ai fost ocupat cu cariera ta.
1274
01:39:53,118 --> 01:39:54,869
Ai fi putut măcar să suni.
1275
01:39:56,162 --> 01:39:59,541
Ei bine, am primit cu întârziere invitația.
1276
01:39:59,916 --> 01:40:01,418
Poștă în Indochina...
1277
01:40:02,460 --> 01:40:04,754
În plus, nu sunt singurul
să nu răspundă la scrisori.
1278
01:40:04,754 --> 01:40:07,340
Numărul de ceremonii
la care te-am invitat.
1279
01:40:07,757 --> 01:40:08,717
Nu ai venit niciodată.
1280
01:40:09,551 --> 01:40:13,555
Ei bine, poate...
o invitatie personala?
1281
01:40:15,557 --> 01:40:20,061
În loc de aceste cărți de invitație
în relief auriu ridicol.
1282
01:40:22,772 --> 01:40:24,023
Da, ei bine...
1283
01:40:24,733 --> 01:40:28,778
Presupun că mi-a fost rușine.
1284
01:40:32,657 --> 01:40:34,033
Vino și bate la ușa mea,
1285
01:40:34,534 --> 01:40:37,412
o invitație personală
a fratelui tău mai mic.
1286
01:40:38,663 --> 01:40:40,039
Nu este jenant.
1287
01:40:42,167 --> 01:40:44,919
Să fii bătut de fratele tău mai mic
în fața femeii pe care o iubește?
1288
01:40:44,919 --> 01:40:46,546
Acum e jenant.
1289
01:40:48,506 --> 01:40:50,175
A fost acum 30 de ani.
1290
01:40:50,675 --> 01:40:52,510
Nu mă vei ierta niciodată, nu?
1291
01:40:53,052 --> 01:40:55,638
În sfârșit, știu
că nu m-am iertat.
1292
01:40:57,807 --> 01:41:00,935
Nicky, nu a fost asta.
1293
01:41:02,228 --> 01:41:03,438
Nu?
1294
01:41:05,815 --> 01:41:06,816
Nu vrei să știi.
1295
01:41:07,567 --> 01:41:09,527
Da, vreau să știu.
1296
01:41:12,280 --> 01:41:14,199
- Serios?
- Da.
1297
01:41:15,617 --> 01:41:20,497
Ai ajuns sus
și nu m-ai contactat niciodată.
1298
01:41:21,372 --> 01:41:23,208
Ai fi putut să mă ajuți puțin.
1299
01:41:23,208 --> 01:41:25,710
Ai putea să o faci,
dar nu ai făcut-o niciodată.
1300
01:41:26,377 --> 01:41:27,754
Ai întors spatele.
1301
01:41:29,088 --> 01:41:31,090
Te-ai întors cu spatele și ai fugit.
1302
01:41:31,633 --> 01:41:33,718
Și de atunci ți-a fost frică.
1303
01:41:36,429 --> 01:41:37,430
ai dreptate.
1304
01:41:38,598 --> 01:41:39,891
am fugit.
1305
01:41:40,517 --> 01:41:41,726
Toată viața am fugit.
1306
01:41:43,978 --> 01:41:45,772
Dar nu ți-am întors spatele niciodată.
1307
01:41:46,523 --> 01:41:48,066
Mereu am vrut să te ajut.
1308
01:41:49,776 --> 01:41:51,194
De ce nu ai făcut-o niciodată?
1309
01:41:55,532 --> 01:41:57,992
Lou... Hollywood este...
1310
01:41:58,910 --> 01:42:01,246
Nu este ca la școala de film.
Nu este...
1311
01:42:02,247 --> 01:42:04,707
Nu e teatru.
Nu sunt urșii de îngrijire.
1312
01:42:05,959 --> 01:42:07,001
E greu.
1313
01:42:08,586 --> 01:42:12,131
Nu este o luptă corectă.
E ca o luptă de stradă
1314
01:42:12,131 --> 01:42:15,677
fără un loc unde să stea.
Este fiecare bărbat pentru el însuși.
1315
01:42:17,011 --> 01:42:19,013
Deci crezi că aș fi eșuat?
1316
01:42:19,013 --> 01:42:20,098
Lou...
1317
01:42:21,057 --> 01:42:22,725
nu va puteti imagina...
1318
01:42:24,018 --> 01:42:27,438
umilință, rușine,
jena ca acestea...
1319
01:42:28,773 --> 01:42:32,402
Frica că acest oraș poate...
cauza tu.
1320
01:42:33,319 --> 01:42:35,655
Ei te proslăvesc să iei totul de la tine.
1321
01:42:35,780 --> 01:42:39,117
Mândria ta, sufletul tău, familia ta.
1322
01:42:40,243 --> 01:42:42,745
Ai o familie.
O familie minunată.
1323
01:42:42,871 --> 01:42:46,332
Ce am?
Am o... carieră care este pe ultimele ei etape.
1324
01:42:46,457 --> 01:42:49,127
Același lucru pentru fața mea, celebritatea mea.
Sunt un ratat.
1325
01:42:49,252 --> 01:42:50,920
Ai primit ceea ce ai vrut.
1326
01:42:55,216 --> 01:42:56,593
Nu sunt atât de sigur.
1327
01:42:58,428 --> 01:42:59,804
Ce este Nicky?
1328
01:43:00,847 --> 01:43:01,931
ce vrei?
1329
01:43:02,599 --> 01:43:04,392
Ce înseamnă toate acestea?
1330
01:43:06,811 --> 01:43:09,063
Nu știu. M-am pierdut.
1331
01:43:09,772 --> 01:43:11,149
Totul era atât de simplu înainte.
1332
01:43:12,233 --> 01:43:13,234
Ca atunci când...
1333
01:43:14,319 --> 01:43:15,653
am fost la cinema cu tata.
1334
01:43:16,654 --> 01:43:17,697
Îți amintești asta?
1335
01:43:18,364 --> 01:43:20,283
stăteam
langa el gandindu-se...
1336
01:43:21,701 --> 01:43:24,662
vrea să fim pe marele ecran.
Nu pe scaune.
1337
01:43:25,204 --> 01:43:27,582
Acolo sus, pe marele ecran, recompensat.
1338
01:43:28,249 --> 01:43:30,877
Oscaruri, Emmy, Tony.
1339
01:43:31,461 --> 01:43:32,587
Toate astea.
1340
01:43:33,963 --> 01:43:35,381
- Filme.
- Da.
1341
01:43:35,548 --> 01:43:38,051
Eram o familie.
Eram frați.
1342
01:43:38,301 --> 01:43:41,262
Atât și-a dorit.
Și asta e tot ce vreau.
1343
01:43:45,266 --> 01:43:46,351
Sănătate.
1344
01:43:47,060 --> 01:43:48,895
- Pentru tata.
- Pentru tata.
1345
01:44:21,552 --> 01:44:22,553
Este Nick.
1346
01:44:24,597 --> 01:44:25,598
Este Nick!
1347
01:45:05,596 --> 01:45:07,390
Trebuie să fi avut un bagaj greșit.
1348
01:45:09,684 --> 01:45:11,728
Ai plecat înainte să-l cer eu.
1349
01:45:12,520 --> 01:45:14,480
Am venit să termin ceea ce am început.
1350
01:45:14,605 --> 01:45:17,817
Cu o condiție.
Filmăm scena finală în Ischia.
1351
01:45:18,568 --> 01:45:21,654
Pe cel mai înalt vârf al Monte Epomeo.
1352
01:45:23,031 --> 01:45:26,075
Dar nu există nicio scenă finală.
1353
01:45:26,200 --> 01:45:28,077
Fără scenarii. Nu a fost niciodată.
1354
01:45:28,369 --> 01:45:31,581
- Doar deschiderea.
- Stai.
1355
01:45:38,755 --> 01:45:42,216
Îmi pare rău... Este pătat.
1356
01:45:46,179 --> 01:45:51,100
Dar nu avem bani pentru o sosia.
O căptușeală. Cine va face scena?
1357
01:45:52,268 --> 01:45:53,519
eu.
1358
01:45:54,645 --> 01:45:55,938
esti sigur?
1359
01:45:57,065 --> 01:45:58,900
Ești mai acrofob?
1360
01:45:59,067 --> 01:45:59,942
Vindecat.
1361
01:45:59,942 --> 01:46:01,027
Terminat.
1362
01:46:06,532 --> 01:46:07,575
Dar vezi...
1363
01:46:08,201 --> 01:46:09,994
Nu mă mai pot întoarce în Italia.
1364
01:46:10,328 --> 01:46:13,331
Am fost pe lista neagră.
1365
01:46:13,956 --> 01:46:18,169
- Scuze tuturor!
- Nu contează.
1366
01:46:19,128 --> 01:46:22,090
Am o idee grozavă
pentru un co-director.
1367
01:46:23,549 --> 01:46:25,176
- Serios?
- Da, într-adevăr.
1368
01:46:27,136 --> 01:46:28,513
Dar cine va codirigiza?
1369
01:46:31,682 --> 01:46:32,850
Un supervulcan?
1370
01:46:32,975 --> 01:46:33,976
Supervulcan!
1371
01:46:37,396 --> 01:46:38,523
Da!
1372
01:46:38,523 --> 01:46:40,691
Nic Cassino s-a întors!
1373
01:46:45,113 --> 01:46:46,489
Doamne, asta e!
1374
01:46:57,291 --> 01:47:00,169
- „Tonno con me.”
- „Întoarce-te cu mine.”
1375
01:47:05,174 --> 01:47:06,884
Tu ai scris asta?
1376
01:47:08,136 --> 01:47:11,139
De fapt, Isidoro m-a ajutat.
1377
01:47:12,723 --> 01:47:16,519
I-ai spus că vrei să mănânci
ton cu mine?
1378
01:47:17,019 --> 01:47:19,105
Pentru că așa scrie.
1379
01:47:19,230 --> 01:47:21,858
Nu, intenția contează.
1380
01:47:22,191 --> 01:47:25,736
Ai ceva curaj să apari aici,
„marele Nic Cassino”!
1381
01:47:25,903 --> 01:47:26,946
Da, da...
1382
01:47:27,196 --> 01:47:29,365
o jumătate de oră stau aici și...
1383
01:47:30,241 --> 01:47:31,868
nimeni nu m-a recunoscut in afara de unul...
1384
01:47:31,993 --> 01:47:36,581
Nimeni nu te-a recunoscut
pentru că nimănui nu-i pasă.
1385
01:47:37,331 --> 01:47:41,419
Ești un impostor,
chiar dacă nu ești sosia.
1386
01:47:43,504 --> 01:47:44,505
Asculta.
1387
01:47:45,715 --> 01:47:47,675
Ai tot dreptul să fii supărat pe mine.
1388
01:47:47,675 --> 01:47:50,511
Am fugit de tine.
Am fugit de toată lumea.
1389
01:47:50,636 --> 01:47:52,722
Da, exact. Pentru ce ?
1390
01:47:54,140 --> 01:47:55,349
Cred...
1391
01:47:56,767 --> 01:47:59,187
Am avut niște probleme
de caracter de rezolvat.
1392
01:47:59,312 --> 01:48:01,689
Ca povestea personajului.
1393
01:48:01,981 --> 01:48:03,107
- „Povestea”!
- Nu, te rog.
1394
01:48:03,232 --> 01:48:05,484
Orice personaj grozav...
Doar ascultă-mă.
1395
01:48:05,693 --> 01:48:08,654
Orice personaj grozav
are nevoie de o poveste.
1396
01:48:08,654 --> 01:48:11,866
În această poveste există ceea ce face
avansa personajul.
1397
01:48:11,991 --> 01:48:16,245
Uneori trebuie să te întorci
du-te înapoi și resetați.
1398
01:48:16,954 --> 01:48:18,998
- Ai făcut-o?
- Da.
1399
01:48:20,750 --> 01:48:22,043
Au ieșit lucruri.
1400
01:48:22,501 --> 01:48:24,337
- O mulţime de lucruri.
- „Lucruri”.
1401
01:48:24,545 --> 01:48:25,755
Știi, lucrurile...
1402
01:48:25,755 --> 01:48:28,216
- Bine sau rău?
-Amândoi...
1403
01:48:29,175 --> 01:48:30,885
Dar... ai plecat.
1404
01:48:31,969 --> 01:48:33,012
Ai plecat.
1405
01:48:34,222 --> 01:48:38,893
Ai făcut oamenii să creadă în tine.
Că ai fost diferit.
1406
01:48:39,143 --> 01:48:41,896
Că nu ai fost corect
o altă stea în vizită,
1407
01:48:41,896 --> 01:48:44,523
fără să-i pese de mizerie
pe care o lasă în urmă.
1408
01:48:44,649 --> 01:48:46,108
- Ascultă, eu...
- Nu.
1409
01:48:48,736 --> 01:48:50,321
De ce te-ai întors?
1410
01:48:50,696 --> 01:48:51,948
M-am întors după tine.
1411
01:48:52,323 --> 01:48:53,699
Nu, este adevărat.
1412
01:48:54,492 --> 01:48:55,701
M-am întors după tine.
1413
01:48:57,203 --> 01:48:58,621
Motivația mea.
1414
01:48:59,288 --> 01:49:00,289
- Mincinos.
- Nu.
1415
01:49:00,289 --> 01:49:01,415
- Dacă.
- Nu.
1416
01:49:03,042 --> 01:49:04,418
nu mint.
1417
01:49:09,131 --> 01:49:10,132
Îmi pare rău.
1418
01:49:29,193 --> 01:49:30,695
- Puternic, nu?
- Da.
1419
01:49:30,820 --> 01:49:31,904
- Foarte...
- Știu.
1420
01:49:32,029 --> 01:49:33,364
Chiar m-a durut.
1421
01:49:34,240 --> 01:49:35,241
Bun.
1422
01:49:35,866 --> 01:49:38,286
Chiar pe cot.
Nu, nu e amuzant, dar...
1423
01:49:38,744 --> 01:49:39,996
Cetățeni ai lumii.
1424
01:49:40,121 --> 01:49:42,957
Astăzi ne confruntăm
la cea mai mare provocare a noastră.
1425
01:49:43,499 --> 01:49:46,460
În timp ce vorbesc,
un asteroid de dimensiunea unei planete
1426
01:49:46,585 --> 01:49:48,838
grabă spre Muntele Vezuvius.
1427
01:49:49,130 --> 01:49:51,048
Întreb națiunile lumii
1428
01:49:51,048 --> 01:49:53,968
să-și lanseze armele nucleare
împotriva asteroidului...
1429
01:49:55,219 --> 01:49:57,513
să-l distrug înainte
să nu ne distrugă.
1430
01:49:58,014 --> 01:49:59,432
Dumnezeu sa fie cu noi.
1431
01:50:06,230 --> 01:50:07,148
Maestru...
1432
01:50:10,693 --> 01:50:11,777
Cu permisiunea ta.
1433
01:50:18,701 --> 01:50:19,702
Şi...
1434
01:50:20,619 --> 01:50:21,954
Acțiune!
1435
01:50:29,253 --> 01:50:31,714
Marcello. Te-au auzit.
Au ascultat.
1436
01:50:31,839 --> 01:50:34,300
Au trimis întregul lor arsenal nuclear
1437
01:50:34,300 --> 01:50:36,010
pentru a distruge asteroidul.
1438
01:50:51,067 --> 01:50:52,485
Marcello...
1439
01:50:53,152 --> 01:50:54,570
Știi ce înseamnă asta?
1440
01:50:55,279 --> 01:50:56,989
Că lumea este mântuită.
1441
01:50:57,323 --> 01:51:00,326
Și supervulcanul poate dormi
încă un milion de ani.
1442
01:51:00,326 --> 01:51:01,410
Nu.
1443
01:51:02,495 --> 01:51:04,413
Începe o nouă eră a păcii.
1444
01:51:05,831 --> 01:51:08,793
Gata cu armele. Gata cu războaiele.
1445
01:51:14,382 --> 01:51:17,259
Marcello! Uită-te la! Încă o rachetă!
1446
01:51:17,510 --> 01:51:19,261
Mai trebuie să salvăm lumea.
1447
01:51:21,138 --> 01:51:22,848
Devin prea bătrân pentru prostiile astea.
1448
01:51:27,686 --> 01:51:28,687
Marcello!
1449
01:51:47,456 --> 01:51:50,376
Și în sfârșit, un videoclip
a ultimului nostru nume.
1450
01:51:55,214 --> 01:51:56,799
Îmi pare rău, Luigi.
1451
01:51:57,299 --> 01:51:58,759
chiar îmi pare rău!
1452
01:52:01,637 --> 01:52:06,350
Și câștigătorul pentru
cea mai emoționantă scenă de plâns...
1453
01:52:07,518 --> 01:52:11,730
jucand in primul film
de acțiune neorealistă făcută vreodată...
1454
01:52:12,606 --> 01:52:15,860
Este prietenul meu, Nic Cassino!
1455
01:52:32,668 --> 01:52:33,961
Unde e tati?
1456
01:52:45,890 --> 01:52:47,266
Este cineva acolo?
1457
01:52:47,933 --> 01:52:49,226
Vă rog !
1458
01:52:49,518 --> 01:52:50,853
Fă ceva!
1459
01:52:51,604 --> 01:52:52,980
Vă rog !
1460
01:52:53,272 --> 01:52:54,940
Scuzați-mă !
1461
01:52:55,149 --> 01:52:57,318
Câștigătorul este la toaletă!
1462
01:57:15,117 --> 01:57:17,119
Subtitrări: Christophe Heral