1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 ‎افتح البوابة.‏ 4 00:02:50,666 --> 00:02:52,541 ‎هيّا، دعها تدخل، دعها تدخل.‏ 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 ‎انتظري!‏ 6 00:03:17,083 --> 00:03:18,333 ‎‏-مهلًا... -ماذا؟‏ 7 00:03:26,291 --> 00:03:28,041 ‎‏-إنها ميتة. -تخلص منها.‏ 8 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 ‎أخبرني، أين بقية الفتيات؟ 9 00:03:52,791 --> 00:03:54,750 ‎‏-افحص هاتفكَ. -هيّا، افحصه.‏ 10 00:03:54,791 --> 00:03:55,916 ‎أجب على هاتفكَ.‏ 11 00:03:57,833 --> 00:03:59,125 ‎يا أبي!‏ 12 00:03:59,958 --> 00:04:02,083 ‎ساعدني يا أبي!‏ 13 00:04:02,708 --> 00:04:06,291 ‎أبي، أنقذني! أنا خائفة للغاية يا أبي!‏ 14 00:04:06,333 --> 00:04:08,708 ‎أبي، ساعدني!‏ 15 00:04:28,833 --> 00:04:29,750 ‎أهلًا!‏ 16 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 ‎أنا "الرئيس".‏ 17 00:04:33,333 --> 00:04:37,291 ‎أتعلم ما أفضل شيء في أن يُطلق عليكَ "الرئيس"؟‏ 18 00:04:37,416 --> 00:04:39,875 ‎يناديني رئيسي بـ "الرئيس"!‏ 19 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 ‎أرجوكَ، اترك ابنتي وشأنها.‏ 20 00:04:46,958 --> 00:04:49,625 ...‎توقف عن البكاء! ابنتكَ الصغيرة 21 00:04:49,708 --> 00:04:50,916 ‎أخبرني الآن 22 00:04:51,208 --> 00:04:54,875 ‎مَن أخبركَ بهذا المكان؟ 23 00:04:55,583 --> 00:04:57,583 ‎لا تعرف رئيسي "راو".‏ 24 00:04:57,666 --> 00:05:00,708 ‎سيسلخ ابنتكَ 25 00:05:00,791 --> 00:05:02,875 ‎‏-حية بسكين صدئ. -لا، رجاءً.‏ 26 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 ‎هذا يشعرني بالغثيان.‏ 27 00:05:06,458 --> 00:05:08,541 ‎تلقيتُ للتوّ رسالة صوتية.‏ 28 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 ‎احتجزت عصابة "راو" الـ 40 فتاة المفقودات‏ 29 00:05:13,791 --> 00:05:16,333 ‎في ساحة المُبرّد في "ألابوزا".‏ 30 00:05:19,125 --> 00:05:20,291 ‎سأمهلكَ 15 يومًا.‏ 31 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 ‎اكتشف مَن كان.‏ 32 00:05:21,583 --> 00:05:24,583 ‎خلاف ذلك، ابنتكَ...‏ 33 00:05:25,458 --> 00:05:27,583 ‎لا، ماذا سيحدث لنا الآن؟ 34 00:05:36,458 --> 00:05:37,791 ‎سيأتي أحد ما.‏ 35 00:05:38,208 --> 00:05:40,333 ‎سيأتي أحد لإنقاذنا بالتأكيد.‏ 36 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 37 00:05:54,208 --> 00:05:56,791 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 38 00:05:56,833 --> 00:05:59,041 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 39 00:05:59,125 --> 00:06:01,625 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 40 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 ‎‏"ها هو يأتي، "بيبي جون"!‏ 41 00:06:10,625 --> 00:06:12,708 ‎يا إلهي، يا لها مِن حياة أعيشها!‏ 42 00:06:13,125 --> 00:06:16,333 ‎‏"بيبي"، سأتأخر عن المدرسة!‏ 43 00:06:17,000 --> 00:06:17,875 ‎دقيقتان.‏ 44 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 ‎دقيقتان!‏ 45 00:06:21,125 --> 00:06:24,291 ‎تتأخر كل يوم، والآن جعلتَني أتأخر!‏ 46 00:06:24,458 --> 00:06:26,291 ‎وهذه الدراجة القديمة... لا تجعلني أتحدث!‏ 47 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 ‎عليكَ بيعها إلى المتحف.‏ 48 00:06:27,791 --> 00:06:29,333 ‎لا تصرخي في "بينكي" يا عزيزتي.‏ 49 00:06:29,416 --> 00:06:31,666 ‎‏"أحمق، إنها سوداء، وليست وردية!"‏ 50 00:06:36,916 --> 00:06:40,416 ‎يا "بيبي"!‏ 51 00:07:01,333 --> 00:07:04,208 !‎فلنقض عليه 52 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 ‎اذهب، اذهب. بسرعة!‏ 53 00:07:10,750 --> 00:07:11,916 "‎‏نعم "بيبي 54 00:07:15,000 --> 00:07:16,416 !‎بيبي" أريه" 55 00:07:16,500 --> 00:07:17,833 ‎سأفعل يا عزيزتي.‏ 56 00:07:25,708 --> 00:07:27,458 ‎مرحى!‏ 57 00:07:38,208 --> 00:07:40,791 ‎‏-"غاناباتي بابا"...! -"موريا"!‏ 58 00:07:42,333 --> 00:07:43,666 ‎لنذهب يا عزيزتي!‏ 59 00:07:58,583 --> 00:08:00,791 ‎مرحى!‏ 60 00:08:10,625 --> 00:08:11,958 ‎تعال هنا!‏ 61 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 ‎انتظر، إني قادم!‏ 62 00:08:14,625 --> 00:08:16,000 ‎‏-ماذا؟ -يا سيدي! أنتَ...‏ 63 00:08:17,458 --> 00:08:19,291 ‎‏-آسف يا سيدي. -ماذا آسف؟‏ 64 00:08:20,333 --> 00:08:22,666 ‎رششتَ على طفلتي الماء، ‏ 65 00:08:22,791 --> 00:08:24,958 ‎لذلك كان علي أن أبللكَ.‏ 66 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 ‎مقعد أطفال؟ 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 ‎هل لديكَ طفلة؟ 68 00:08:28,541 --> 00:08:31,291 ‎إذًا مِن أب إلى أب، أُصيب غرورها يا سيدي.‏ 69 00:08:31,875 --> 00:08:33,875 ‎‏-هراء! -أرجوكَ يا سيدي، اعتذر لها.‏ 70 00:08:33,958 --> 00:08:34,791 ‎ماذا؟ 71 00:08:34,875 --> 00:08:36,333 ‎ستسامحكَ ابنتي.‏ 72 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 ‎حسنًا.‏ 73 00:08:37,666 --> 00:08:38,666 ‎آسف يا صغيرتي.‏ 74 00:08:38,750 --> 00:08:40,125 ‎أغرقتَني تمامًا.‏ 75 00:08:40,208 --> 00:08:41,791 ‎أحمق! مريض نفسي تمامًا.‏ 76 00:08:41,875 --> 00:08:43,083 ‎أسامحكَ يا سيدي.‏ 77 00:08:43,166 --> 00:08:45,541 ‎‏-أتريدني أن أصفعكَ؟ -أسامحكِ، أسامحكِ.‏ 78 00:08:47,125 --> 00:08:49,625 ‎‏-أنتَ عديم الجدوى. -لقد اعتذر يا عزيزتي.‏ 79 00:08:49,708 --> 00:08:51,666 ‎خلاف ذلك، كنتُ سأضربه، كنتُ سأفعل ذلك بالتأكيد.‏ 80 00:08:58,166 --> 00:09:00,416 ‎‏"مِن حقول الأرز في "كوتاناد"،‏ 81 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 82 00:09:01,708 --> 00:09:03,916 ‎‏"أيتها الصغيرة، أنتِ كالوقواق."‏ 83 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 84 00:09:05,583 --> 00:09:07,083 ‎‏"الأمواج الذهبية لنهر "بامبا"،‏ 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,541 ‎‏"جاءت سريعًا يا فتاة،"‏ 86 00:09:08,625 --> 00:09:11,166 ‎‏"يا فتاتي الذهبية."‏ 87 00:09:12,125 --> 00:09:13,791 ‎‏"نحن بحاجة إلى ترحيب كبير،"‏ 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,583 ‎‏"ونحتاج إلى تشغيل الموسيقى."‏ 89 00:09:15,666 --> 00:09:17,916 ‎‏"كالحصان الذي يركض بسرعة،"‏ 90 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 91 00:09:19,291 --> 00:09:21,416 ‎‏"كالحصان الذي يركض بسرعة،"‏ 92 00:09:21,541 --> 00:09:22,625 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 93 00:09:22,708 --> 00:09:26,500 ‎‏"كالحصان الذي يركض بسرعة،"‏ 94 00:09:53,333 --> 00:09:57,208 ‎‏"أنتَ عزيزي "جوني"، "جو ني"، "جوني" عزيزي."‏ 95 00:09:57,291 --> 00:10:00,541 ‎‏"أنتَ عزيزي، عزيزي، "جوني"."‏ 96 00:10:00,625 --> 00:10:04,291 ‎‏"قصتنا جميلة،"‏ 97 00:10:04,333 --> 00:10:07,541 ‎‏"وفيها ملك وملكة."‏ 98 00:10:07,625 --> 00:10:09,791 ‎‏"أنت قرة عيني،"‏ 99 00:10:09,875 --> 00:10:11,500 ‎‏"أنت حبيبتي، صدقًا."‏ 100 00:10:11,583 --> 00:10:13,333 ‎‏"نحن كالمهرجين هنا،"‏ 101 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 ‎‏"يمكننا فعل ما يحلو لكِ سويًا يا عزيزتي."‏ 102 00:10:15,166 --> 00:10:16,833 ‎‏"أنتِ..."‏ 103 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 ‎‏"أنتِ سمائي."‏ 104 00:10:18,666 --> 00:10:20,333 ‎‏"أنتِ..."‏ 105 00:10:20,416 --> 00:10:22,166 ‎‏"لا أستطيع العيش بدونكِ،"‏ 106 00:10:22,291 --> 00:10:25,458 ‎‏"وجودك هو حياتي."‏ 107 00:10:25,541 --> 00:10:29,083 ‎‏"وجودك هو حياتي."‏ 108 00:10:29,208 --> 00:10:32,666 ‎لا يوجد أحد مثلك 109 00:10:32,750 --> 00:10:36,458 .‎يرغب والدك أن يغمرك بكل حبه 110 00:10:36,541 --> 00:10:39,791 ‎لا يوجد أحد مثلك 111 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ‎أحب شقاوتك كذلك.‏ 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,791 ‎وصلنا هنا مبكرًا عن أمس.‏ 113 00:10:44,958 --> 00:10:45,583 ‎عملٌ جيدٌ، صحيح؟ 114 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 ‎تأخرت! تأخرت! تأخرت مجددًا!‏ 115 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 ‎متأخر دائمًا!‏ 116 00:10:49,416 --> 00:10:50,750 ‎يسار، يمين، يسار!‏ 117 00:10:50,833 --> 00:10:52,416 ‎‏-يسار، يمين، يسار! -الحقيبة!‏ 118 00:10:52,666 --> 00:10:54,541 ‎‏-يسار، يمين، يسار! -أأنتِ بخير يا عزيزتي؟‏ 119 00:10:54,625 --> 00:10:55,708 ‎يسار، يمين، يسار!‏ 120 00:10:55,791 --> 00:10:56,583 ‎بخير!‏ 121 00:10:56,666 --> 00:10:58,000 ‎ممنوع الغش.‏ 122 00:10:59,125 --> 00:11:01,083 ‎صباح الخير يا سيدتي.‏ 123 00:11:01,291 --> 00:11:02,333 ‎لماذا تأخرتِ؟ 124 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 ‎آنستي، تعطلت الدراجة في الطريق إلى هنا.‏ 125 00:11:05,750 --> 00:11:09,083 ‎ثم رشّ أحمق ما الطين عليّ.‏ 126 00:11:09,166 --> 00:11:11,916 ‎لذا، لاحقناه لفترٍة.‏ 127 00:11:12,000 --> 00:11:14,291 ‎‏-لاحقناه لفترٍة طويلٍة... -توقفي يا "خوشي".‏ 128 00:11:14,458 --> 00:11:17,541 ‎سألتُ عن السبب، وليس القصة.‏ 129 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 ‎عزيزتي، إلى اللقاء.‏ 130 00:11:18,833 --> 00:11:19,875 ‎ماذا؟ 131 00:11:21,666 --> 00:11:22,750 ‎مَن هو؟ 132 00:11:23,083 --> 00:11:24,416 ‎هو...؟ 133 00:11:24,666 --> 00:11:27,208 ‎إنه أخي.‏ 134 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 ‎‏-أخوكِ؟ -أجل.‏ 135 00:11:30,333 --> 00:11:32,208 ‎اشتغلي يا "بينكي". "بينكي"، اشتغلي.‏ 136 00:11:32,291 --> 00:11:33,458 ‎هل هناك مشكلة؟ 137 00:11:33,541 --> 00:11:35,583 ‎تحطم قلب الرجل المسكين.‏ 138 00:11:35,666 --> 00:11:37,291 ‎مر عام الآن.‏ 139 00:11:37,416 --> 00:11:39,583 ‎هل لديكِ حلّ يا آنستي؟ 140 00:11:40,500 --> 00:11:41,625 ‎ماذا؟ 141 00:11:41,708 --> 00:11:42,416 ‎ادخلي!‏ 142 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 ‎‏"مِن حقول الأرز في "كوتاناد"،‏ 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,083 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 144 00:11:50,166 --> 00:11:52,125 ‎‏"أيتها الصغيرة، أنتِ كالوقواق."‏ 145 00:11:52,208 --> 00:11:53,958 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 146 00:11:54,041 --> 00:11:55,583 ‎‏"الأمواج الذهبية لنهر "بامبا"،‏ 147 00:11:55,666 --> 00:11:57,166 ‎‏"جاءت سريعًا يا فتاة،"‏ 148 00:11:57,291 --> 00:11:59,500 ‎‏"يا فتاتي الذهبية."‏ 149 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 ‎‏-طلبكِ. -لحظة.‏ 150 00:12:02,333 --> 00:12:05,416 ‎‏"بيبي"، لا تأخذ المال منها رجاءً.‏ 151 00:12:05,500 --> 00:12:06,791 ‎‏-إليكَ. -حسنًا. على حساب المكان.‏ 152 00:12:06,875 --> 00:12:07,666 ‎شكرًا.‏ 153 00:12:07,750 --> 00:12:08,500 ‎‏-إلى اللقاء. -إلى اللقاء يا معلمة.‏ 154 00:12:08,583 --> 00:12:10,125 ‎خسرتِ 100 روبية توًا.‏ 155 00:12:10,625 --> 00:12:14,583 ‎‏"أيتها الصغيرة، أنتِ كالوقواق."‏ 156 00:12:17,541 --> 00:12:19,208 ‎‏"أنتِ لعبتي الثمينة."‏ 157 00:12:19,291 --> 00:12:23,416 ‎‏"وجودكِ مهم بالنسبة لي للنجاة."‏ 158 00:12:23,625 --> 00:12:24,333 ‎نمر!‏ 159 00:12:24,458 --> 00:12:26,208 ‎‏"كل السعادة والفرح،"‏ 160 00:12:26,291 --> 00:12:27,791 ‎‏"والعالَم بأسره،"‏ 161 00:12:27,875 --> 00:12:30,583 ‎‏"سأحضرها لكِ."‏ 162 00:12:30,666 --> 00:12:34,333 ‎‏"أنتَ "بيبي جوني"، "جوني"، "بيبي جوني"."‏ 163 00:12:34,458 --> 00:12:38,041 ‎‏"أنتَ عزيزي، عزيزي، "بيبي جوني"."‏ 164 00:12:38,125 --> 00:12:40,333 ‎‏"أنتِ قرة عيني."‏ 165 00:12:40,333 --> 00:12:41,958 ‎‏"أنتِ حبيبتي، صدقًا."‏ 166 00:12:42,041 --> 00:12:43,708 ‎‏"نحن كالمهرجين هنا،"‏ 167 00:12:43,791 --> 00:12:45,416 ‎‏"يمكننا فعل ما يحلو لكِ سويًا يا عزيزتي."‏ 168 00:12:45,500 --> 00:12:47,291 ‎‏"أنتِ..."‏ 169 00:12:47,333 --> 00:12:49,000 ‎‏"أنتِ سمائي."‏ 170 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 ‎‏"أنتِ..."‏ 171 00:12:50,791 --> 00:12:52,458 ‎‏"لا أستطيع العيش بدونكِ،"‏ 172 00:12:52,541 --> 00:12:55,833 ‎‏"وجودك هو حياتي."‏ 173 00:12:56,000 --> 00:12:59,583 ‎‏"وجودك هو حياتي."‏ 174 00:12:59,666 --> 00:13:03,083 ‎‏-"لا مثيل لكِ." -لا، لا، لا دواء.‏ 175 00:13:03,333 --> 00:13:06,666 ‎‏"أنتِ فريدة يا جميلة."‏ 176 00:13:06,750 --> 00:13:10,333 ‎‏-يا "بيبي"... -"لا مثيل لكِ،"‏ 177 00:13:10,416 --> 00:13:13,583 ‎‏"بوسعكِ التحقق مِن أي مكان تريدينه."‏ 178 00:13:14,083 --> 00:13:15,916 ‎‏"مِن حقول الأرز في "كوتاناد"،‏ 179 00:13:16,000 --> 00:13:17,416 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 180 00:13:17,500 --> 00:13:19,333 ‎‏"أيتها الصغيرة، أنتِ كالوقواق."‏ 181 00:13:19,458 --> 00:13:20,833 ‎‏"طقطقة، طقطقة."‏ 182 00:13:20,916 --> 00:13:22,333 ‎‏"الأمواج الذهبية لنهر "بامبا"،"‏ 183 00:13:22,416 --> 00:13:24,000 ‎‏"جاءت سريعًا يا فتاة،"‏ 184 00:13:24,083 --> 00:13:26,833 ‎‏"يا فتاتي الذهبية."‏ 185 00:13:35,583 --> 00:13:38,333 ‎‏-"بيبي"، لا أحبكَ! -لكنني أحبكِ يا عزيزتي.‏ 186 00:13:38,333 --> 00:13:40,166 ‎متأخر! متأخر! متأخر مجددًا!‏ 187 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 ‎‏-متأخر دائمًا! عديم الفائدة! -ما الخطب يا عزيزتي؟‏ 188 00:13:42,541 --> 00:13:45,666 ‎إذا كنت ستوصلني باستمرار بعد انتهاء فصلين فقط، ‏ 189 00:13:45,750 --> 00:13:49,208 ‎فسأستغرق 3 أعوام حتى أنهي الصف الأول.‏ 190 00:13:49,333 --> 00:13:51,208 ‎لكن يا عزيزتي، السلامة مهمة، صحيح؟ 191 00:13:51,583 --> 00:13:54,333 ‎‏-يفوز البطيء والثابت بالسباق. -أنتَ بطيء فقط!‏ 192 00:13:54,750 --> 00:13:57,708 ‎اذهب، وقل هذا لمعلمتي!‏ 193 00:13:57,791 --> 00:13:58,791 ‎أحمق!‏ 194 00:13:58,875 --> 00:14:01,708 ‎كان هناك دجاجة صغيرة.‏ 195 00:14:01,791 --> 00:14:04,083 ‎معذرًة يا سيدتي.‏ 196 00:14:05,166 --> 00:14:06,333 ‎تأخرتِ مجددًا.‏ 197 00:14:06,458 --> 00:14:08,333 ‎لم يستطع "بيبي" الاستيقاظ.‏ 198 00:14:08,500 --> 00:14:11,208 ‎تقدمينَ عذرًا جديدًا كل يوم.‏ 199 00:14:11,458 --> 00:14:12,666 ‎قفي بالخارج.‏ 200 00:14:18,333 --> 00:14:19,333 ‎ادخلي!‏ 201 00:14:19,416 --> 00:14:20,791 ‎آه!‏ 202 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 ‎آسف، آسف، تأخرنا.‏ 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 ‎هذا لن يفي بالغرض.‏ 204 00:14:29,083 --> 00:14:30,625 ‎أعرف أن فتاة حطمت قلبكَ 205 00:14:30,708 --> 00:14:32,791 ‎لكن هذا لا يعني أن تتجول حزينًا.‏ 206 00:14:33,750 --> 00:14:35,500 ‎فتاة حطمت قلبي...؟ 207 00:14:44,166 --> 00:14:46,500 ‎احصل على حلاقة نظيفة، ستبدو وسيمًا.‏ 208 00:14:47,333 --> 00:14:48,791 ‎لا أجيد المالايالامية.‏ 209 00:14:49,166 --> 00:14:50,541 ‎عفوًا.‏ 210 00:14:50,708 --> 00:14:53,583 ‎احصل على حلاقة نظيفة، ستبدو وسيمًا.‏ 211 00:14:53,666 --> 00:14:55,458 ‎‏-حسنًا يا عزيزتي. غدًا عندما... -ماذا؟‏ 212 00:14:55,833 --> 00:14:56,916 ‎آسف.‏ 213 00:14:57,333 --> 00:14:58,416 ‎حسنًا يا معلمة.‏ 214 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 ‎‏‎‏4×4=17، أليس كذلك يا عزيزتي؟‏ 215 00:15:14,333 --> 00:15:15,708 ‎أتختبرني؟ 216 00:15:15,791 --> 00:15:17,166 ‎إذًا، أليس 17؟ 217 00:15:17,333 --> 00:15:19,708 ‎‏-16! -نعم، حسنًا، حسنًا.‏ 218 00:15:21,083 --> 00:15:23,500 ‎بالمناسبة، قابلتُ معلمتكِ في المدرسة أمس.‏ 219 00:15:23,666 --> 00:15:25,000 ‎أيّ معلمة؟ 220 00:15:25,083 --> 00:15:26,416 ‎لم أنظر إليها جيدًا.‏ 221 00:15:26,500 --> 00:15:29,333 ‎أعني، لديها عيون كبيرة 222 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 ‎وشعر مجعد كمعكرونة "ماجي"، ‏ 223 00:15:31,541 --> 00:15:33,000 ‎ووجنتين مستديرتين كالكعكة.‏ 224 00:15:33,083 --> 00:15:36,291 ‎قلتَ إنكَ لم تنظر إليها جيدًا 225 00:15:36,333 --> 00:15:38,041 ‎مع ذلك، تعرف كل هذا.‏ 226 00:15:38,875 --> 00:15:41,291 ‎‏-إنها المعلمة "تارا". -مفهوم.‏ 227 00:15:41,333 --> 00:15:44,541 ‎يجب أن تقتصر تعاملاتكِ مع هذه المعلمة على الواجبات المنزلية والدروس فقط.‏ 228 00:15:44,625 --> 00:15:46,583 ‎ركّز على واجباتي المنزلية!‏ 229 00:15:46,666 --> 00:15:49,916 ‎أتتذكر الطاووس الذي رسمتَه المرة الماضية؟ 230 00:15:50,041 --> 00:15:53,166 ‎كان عليّ أن أبذل جهدًا كبيرًا لإقناع معلمتي 231 00:15:53,333 --> 00:15:55,750 ‎بأن هذا طاووس، وليس جملًا.‏ 232 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 ‎تدمر حياتي!‏ 233 00:16:02,958 --> 00:16:05,750 ‎‏"ديفي" لم أنت منزعج؟ 234 00:16:05,791 --> 00:16:07,291 ‎سنخرج في نزهة فحسب.‏ 235 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 ‎ماذا؟ 236 00:16:11,666 --> 00:16:13,208 ‎أنت...‏ 237 00:16:13,958 --> 00:16:14,916 ‎‏"ديفي"! ‏ 238 00:16:17,583 --> 00:16:20,333 ‎‏"تركتُ في سيارتي..."‏ 239 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 ‎آسف يا عزيزتي. اُحتُجزتُ في المخبز.‏ 240 00:16:24,666 --> 00:16:25,750 ‎أمستعدة للذهاب؟ 241 00:16:25,791 --> 00:16:26,833 ‎هيّا بنا.‏ 242 00:16:28,291 --> 00:16:29,208 ‎ماذا حدث؟ 243 00:16:29,333 --> 00:16:32,291 ‎أتعرف زميلي "روني"؟ 244 00:16:32,333 --> 00:16:34,208 ‎‏-ضربني. -لماذا؟‏ 245 00:16:34,333 --> 00:16:36,916 ‎يستمر في مضايقتي، ويدعوني "المخبز".‏ 246 00:16:37,000 --> 00:16:41,166 ‎قلتُ له إن اسمي ليس "المخبز"، بل "خوشي".‏ 247 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 ‎لذا، ضربني.‏ 248 00:16:43,333 --> 00:16:44,750 ‎إذًا، هل ضربتِه؟ 249 00:16:44,791 --> 00:16:46,041 ‎لا.‏ 250 00:16:46,333 --> 00:16:47,125 ‎لماذا يا عزيزتي؟ 251 00:16:47,208 --> 00:16:50,500 ‎علّمتَني فقط ألا أتشاجر مع الناس.‏ 252 00:16:50,583 --> 00:16:51,791 ‎أن أكون عطوفة.‏ 253 00:16:51,833 --> 00:16:53,708 ‎‏-هل اعتذر "روني" لكِ؟ -لا.‏ 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,166 ‎في الواقع، سخر مني.‏ 255 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 ‎‏-سخر منكِ؟ -أجل.‏ 256 00:16:57,333 --> 00:16:58,666 ‎هذا سيء للغاية يا عزيزتي.‏ 257 00:16:59,083 --> 00:17:01,000 ‎‏-تخيّلي أنكِ في سيارة. -حسنًا.‏ 258 00:17:01,083 --> 00:17:02,750 ‎وهناك جاموس يجلس في منتصف الطريق.‏ 259 00:17:02,791 --> 00:17:04,583 ‎هل هو صغير أم سمين؟ 260 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 ‎لا يهم.‏ 261 00:17:06,000 --> 00:17:07,833 ‎إذا قلتِ للجاموس بأدب، ‏ 262 00:17:08,125 --> 00:17:09,416 ‎‏"تحرك، فهل سيتحرك؟"‏ 263 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 ‎لا، لن يتحرك.‏ 264 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 ‎بالضبط يا عزيزتي.‏ 265 00:17:12,708 --> 00:17:16,333 ‎لذا، عليكِ أن تضربي الجاموس بقوّة مِن الخلف.‏ 266 00:17:16,333 --> 00:17:20,541 .‎عليكِ شرح الأمور للناس بالطريقة باللغة التي يفهمونها 267 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 ‎هذه هي الحياة يا حبيبتي.‏ 268 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 ‎‏"روني"، أيها الأحمق!‏ 269 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 ‎أمي!‏ 270 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 ‎أمي،أريد بالون حقيقي.‏ 271 00:17:32,208 --> 00:17:35,833 ‎‏"بيبي"، إذا أرادت المعلمة معاقبتنا،‏ 272 00:17:35,916 --> 00:17:37,791 ‎لطلبت منا أن نتقابل في المدرسة.‏ 273 00:17:37,833 --> 00:17:39,416 ‎لكنها طلبت منا أن نتقابل في الكنيسة.‏ 274 00:17:39,500 --> 00:17:41,916 ‎‏-ربما تريد أن تسامحنا. -أجل.‏ 275 00:17:42,416 --> 00:17:44,791 ‎‏-أنتَ سخيف للغاية يا "بيبي". -لماذا؟ 276 00:17:44,916 --> 00:17:47,291 .‎أنت تصدق أي شيء أقوله 277 00:17:47,333 --> 00:17:48,291 ‎حسنًا، بالطبع.‏ 278 00:17:48,333 --> 00:17:49,708 ‎‏-اتفقنا، أراكِ يوم الأحد. -اتفقنا.‏ 279 00:17:49,791 --> 00:17:51,291 ‎ها هي! معلمتكِ موجودة هنا.‏ 280 00:17:51,333 --> 00:17:53,125 ‎‏-صباح الخير يا سيدتي. -المعلمة "ماجي"!‏ 281 00:17:53,750 --> 00:17:56,416 ‎هل تعلّم "خوشي" القتال هكذا؟ 282 00:17:56,500 --> 00:17:59,625 ‎تبدو بريئًا للغاية، لكنكَ تعلّم طفلة العنف؟ 283 00:17:59,791 --> 00:18:00,833 ‎العنف؟ 284 00:18:01,208 --> 00:18:02,791 ‎لا، الأمر ليس كذلك يا سيدتي.‏ 285 00:18:02,875 --> 00:18:05,125 ‎ألم تقرأ الكتاب المقدّس؟ ماذا يقول الكتاب المقدّس؟ 286 00:18:05,208 --> 00:18:06,333 ‎الكتاب المقدّس؟ 287 00:18:06,625 --> 00:18:08,458 ‎أحب أعدائكَ.‏ 288 00:18:08,541 --> 00:18:09,416 ‎آه.‏ 289 00:18:09,500 --> 00:18:10,666 ‎ألم تقرأه؟ 290 00:18:10,750 --> 00:18:11,791 ‎بلى، بلى.‏ 291 00:18:11,833 --> 00:18:14,416 ‎لكن الدفاع عن النفس مهم بالنسبة للطفلة.‏ 292 00:18:14,500 --> 00:18:17,333 ‎يا إلهي! عمرها 5 أعوام فحسب! كيف يمكنكَ...‏ 293 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 ‎‏"بيبي"، شاحنتنا!‏ 294 00:18:19,208 --> 00:18:20,541 ‎أأنتَ أعمى؟ ألم ترَ السيارة؟ 295 00:18:20,625 --> 00:18:22,916 ‎‏-يا صغير، تعال هنا! -ماذا؟‏ 296 00:18:23,291 --> 00:18:24,791 ‎ألا تملك عقل؟ 297 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 ‎أحمق!‏ 298 00:18:25,875 --> 00:18:27,625 ‎أيّ مدرسة ترتاد؟ 299 00:18:27,708 --> 00:18:28,791 ‎مدرسة؟ 300 00:18:29,333 --> 00:18:31,208 ‎كان يجب أن تقول جامعة على الأقل.‏ 301 00:18:31,708 --> 00:18:33,458 ‎‏-أخبرني! -هذا مبالغ فيه.‏ 302 00:18:34,333 --> 00:18:35,583 ‎‏-أيها الجاموس! -يا عزيزتي!‏ 303 00:18:35,708 --> 00:18:37,000 ‎آسف يا رئيس, آسف.‏ 304 00:18:37,083 --> 00:18:38,416 ‎‏-تبدو حكيمًا للغاية رغم عمركَ! -"بيبي"، توقف.‏ 305 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 ‎‏-إنها مجرد طفلة يا سيدي. -إذًا، سيطر عليها.‏ 306 00:18:40,583 --> 00:18:41,791 ‎‏-دعني أذهب. -نعم.‏ 307 00:18:41,833 --> 00:18:43,458 ‎‏-سأضربهم. -آسف يا رئيس. آسف.‏ 308 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 ‎‏-هي مجرد طفلة. -فلنذهب لإيجاد "ديفي".‏ 309 00:18:45,000 --> 00:18:45,875 ‎‏"خوشي"!‏ 310 00:18:46,875 --> 00:18:49,000 ‎‏-عزيزتي، لا تفهمينَ... -افهم أنتَ!‏ 311 00:18:50,333 --> 00:18:52,791 ‎هل يمكنكَ أن توصلني رجاءً؟ 312 00:18:53,583 --> 00:18:55,458 ‎‏-إلى أين تريدينَ الذهاب؟ -اذهب إلى الأمام. ‏ 313 00:18:56,500 --> 00:18:57,833 ‎انعطف يسارًا.‏ 314 00:19:01,000 --> 00:19:02,708 ‎توقف، توقف.‏ 315 00:19:04,125 --> 00:19:05,000 ‎مركز الشرطة؟ 316 00:19:16,333 --> 00:19:18,708 ‎‏-آسف يا رئيس. آسف. -تبدو حكيمًا للغاية رغم عمركَ!‏ 317 00:19:24,000 --> 00:19:26,125 ‎لا! اتركيني أذهب! اتركيني أذهب!‏ 318 00:19:27,791 --> 00:19:29,708 ‎لا تقلقي. تعالي معي.‏ 319 00:19:32,625 --> 00:19:33,666 ‎آسف.‏ 320 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ‎آسف يا أخي.‏ 321 00:19:36,041 --> 00:19:37,333 ‎لا عليكَ.‏ 322 00:19:40,625 --> 00:19:42,333 ‎معلمتي، انتظريني.‏ 323 00:19:42,791 --> 00:19:43,791 ‎يا "خوشي"!‏ 324 00:19:43,833 --> 00:19:45,666 ‎‏-يا "خوشي"! -احترس!‏ 325 00:19:47,750 --> 00:19:50,666 ‎‏"ثرثرة عبر راديو غير واضحة"‏ 326 00:20:06,541 --> 00:20:07,666 ‎يا سيدي!‏ 327 00:20:07,750 --> 00:20:09,541 ‎نداء طارئ!‏ 328 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 ‎يؤلم.‏ 329 00:20:12,791 --> 00:20:14,500 ‎سنذهب إلى المستشفى بعد ذلك.‏ 330 00:20:14,625 --> 00:20:16,125 ‎هل فقدتِ صوابكِ؟ 331 00:20:16,291 --> 00:20:18,583 ‎مَن سمح لكِ بإحضار ابنتي إلى هنا؟‏ 332 00:20:18,833 --> 00:20:19,791 ‎‏"خوشي"...‏ 333 00:20:20,000 --> 00:20:22,416 ‎‏-لم أكن أعرف أن "خوشي" كانت هنا. -ابتعدي عنا مِن فضلكِ.‏ 334 00:20:22,541 --> 00:20:24,125 ‎‏-ما المشكلة؟ -لا.‏ 335 00:20:25,166 --> 00:20:26,041 ‎ماذا جرى؟ 336 00:20:26,666 --> 00:20:27,625 ‎أخبريني.‏ 337 00:20:27,916 --> 00:20:30,666 ‎سيدي، كان هناك مجرمان يطاردان هذه الفتاة.‏ 338 00:20:30,750 --> 00:20:32,333 ‎جئنا هنا لتقديم بلاغ. ‏ 339 00:20:32,500 --> 00:20:33,916 ‎سيدي، سنذهب. هيّا بنا يا عزيزتي.‏ 340 00:20:34,291 --> 00:20:35,333 ‎انتظر لحظة.‏ 341 00:20:38,666 --> 00:20:39,708 ‎ما اسمكَ؟ 342 00:20:41,125 --> 00:20:42,791 ‎سيدي، "جون دي سيلفا".‏ 343 00:20:43,166 --> 00:20:44,208 ‎‏"جون".‏ 344 00:20:44,708 --> 00:20:46,541 ‎تقابلنا مِن قبل في "دهرادون"، أليس كذلك؟‏ 345 00:20:50,625 --> 00:20:54,166 ‎لا يا سيدي، لم أذهب إلى هناك مطلقًا... ‏ 346 00:20:54,291 --> 00:20:56,333 ‎اسمي "جون دي سيلفا".‏ 347 00:20:56,333 --> 00:20:58,000 ‎هذا هو موطني.‏ 348 00:20:58,166 --> 00:21:02,583 ‎ندير مخبزًا هنا منذ العصر البريطاني.‏ 349 00:21:02,666 --> 00:21:04,708 "‎اسم جدي "نيكولاس دي سيلفا 350 00:21:04,791 --> 00:21:07,333 ‎واسم أبي "كوروفيلا دي سيلفا".‏ 351 00:21:07,916 --> 00:21:11,333 ‎أدريه الآن.‏ 352 00:21:11,333 --> 00:21:12,208 ‎لا أجيد المالايالامية.‏ 353 00:21:12,333 --> 00:21:15,833 ‎سيدي، ليس لدي أي صلة بـ "دهرادون" كما ذكرتَ.‏ 354 00:21:15,916 --> 00:21:17,083 ‎إلى اللقاء.‏ 355 00:21:19,291 --> 00:21:20,208 ‎تعال، هيّا بنا.‏ 356 00:21:21,125 --> 00:21:22,166 ‎يا "ساتيا"!‏ 357 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 ‎‏-يا "ساتيا"! -يا سيدي.‏ 358 00:21:34,291 --> 00:21:35,458 ‎‏-احضر الملف. -مفهوم يا سيدي.‏ 359 00:21:36,833 --> 00:21:38,666 ‎نبحث عنه منذ فترٍة طويلٍة.‏ 360 00:21:38,750 --> 00:21:40,333 ‎حان الوقت أخيرًا للإمساك به.‏ 361 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 ‎لنذهب.‏ 362 00:21:53,125 --> 00:21:54,291 ‎أخبرني.‏ 363 00:21:54,583 --> 00:21:55,750 ‎وجدتُ "ديفي".‏ 364 00:21:55,791 --> 00:21:57,041 ‎ماذا؟ 365 00:21:58,083 --> 00:21:59,166 ‎أحسنتَ عملًا!‏ 366 00:21:59,333 --> 00:22:00,458 ‎شيء آخر.‏ 367 00:22:00,750 --> 00:22:03,083 ‎‏-لا، لا... -قدم أحد شكوى ضدكِ.‏ 368 00:22:07,750 --> 00:22:08,791 ‎بئسًا!‏ 369 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 ‎آسفة يا "بيبي".‏ 370 00:22:18,791 --> 00:22:21,000 ‎إنه ليس خطأ معلمتي.‏ 371 00:22:21,083 --> 00:22:23,791 ‎أنا مَن ركض خلفها.‏ 372 00:22:26,833 --> 00:22:28,083 ‎آسف يا عزيزتي.‏ 373 00:22:28,541 --> 00:22:31,000 ‎لن يوبّخكِ والدكِ هكذا أبدًا.‏ 374 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 ‎أتعدينني؟ 375 00:22:32,791 --> 00:22:34,333 ‎أعدكَ!‏ 376 00:22:42,625 --> 00:22:43,583 ‎نمر!‏ 377 00:22:44,791 --> 00:22:45,583 ‎فتى مطيع.‏ 378 00:22:45,666 --> 00:22:46,875 ‎ادخل.‏ 379 00:22:52,125 --> 00:22:54,000 ‎لماذا تنظر إلى الأعلى؟ انظر إلى الأسفل.‏ 380 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 ‎أمركَ يا سيدي.‏ 381 00:22:56,791 --> 00:22:57,916 ‎كيف بإمكاني مساعدتكَ؟ 382 00:22:58,083 --> 00:22:59,041 ‎ماذا؟ 383 00:22:59,125 --> 00:23:03,333 ‎هل يمكنني الحصول على اثنين من فطائر البيض وبعض الصلصة لألعقها؟‏ 384 00:23:03,458 --> 00:23:04,666 ‎يا سيدي 385 00:23:05,083 --> 00:23:08,041 ‎‏-أعتقد أن هناك سوء فهم. -تتظاهر، صحيح!‏ 386 00:23:08,291 --> 00:23:09,208 ‎تعال هنا!‏ 387 00:23:09,333 --> 00:23:11,750 ‎‏-لم أفعل شيئًا يا سيدي. -تتصرف بذكاء، صحيح؟‏ 388 00:23:11,791 --> 00:23:14,166 ‎‏-تتظاهر ببيع الكعك... -سيدي، انصت إليّ أرجوكَ!‏ 389 00:23:14,291 --> 00:23:15,708 ‎في حين أنكَ تبيع معلوماتنا.‏ 390 00:23:15,791 --> 00:23:17,791 ‎‏-سيدي، لم أقل شيئًا يا سيدي. -جاسوس مقيت!‏ 391 00:23:31,666 --> 00:23:34,166 ‎رائع! مشهور! مذهل!‏ 392 00:23:34,291 --> 00:23:37,583 ‎حتى ضباط "خدمة الشرطة الهندية" يعملون معنا الآن.‏ 393 00:23:41,666 --> 00:23:43,583 ‎قدمتَ شكوى ضدنا، صحيح؟ 394 00:23:43,666 --> 00:23:45,916 ‎الآن، سيأتي السيد "راو" هنا ليصدر حكمه عليكَ.‏ 395 00:23:56,041 --> 00:23:57,791 ‎أين ابنتي؟ 396 00:23:59,333 --> 00:24:00,500 ‎يا أبي!‏ 397 00:24:09,750 --> 00:24:10,875 ‎تعالي هنا.‏ 398 00:24:11,000 --> 00:24:13,208 ‎تعالي هنا يا حبيبتي. هيّا.‏ 399 00:24:18,291 --> 00:24:19,541 ‎ضربوه.‏ 400 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 ‎يا سيدي... لا أعرف حقًا يا سيدي.‏ 401 00:24:27,166 --> 00:24:29,208 ‎اقتل هذه الحشرة.‏ 402 00:24:31,583 --> 00:24:34,916 ‎لا تدري ما بوسع "راو" فعله.‏ 403 00:24:35,625 --> 00:24:38,291 ‎لا تدري ما بوسع "جون" فعله.‏ 404 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 ‎‏"لا تجعلني أفعل هذا."‏ 405 00:24:40,625 --> 00:24:42,458 ‎‏"افعل هذا."‏ 406 00:24:42,875 --> 00:24:44,458 ‎قبل 6 أعوام 407 00:24:45,333 --> 00:24:48,416 ‎‏-كان هناك رجل... -لم أقدم أي شكوى يا سيدي.‏ 408 00:24:48,750 --> 00:24:50,625 ‎اذهب واجلب ابنته.‏ 409 00:24:50,708 --> 00:24:53,083 ‎كان شريرًا بالنسبة للأشرار، ‏ 410 00:24:55,500 --> 00:24:57,541 ‎وإلهًا بالنسبة للصالحين.‏ 411 00:25:05,750 --> 00:25:09,208 ‎اسمه نائب المفوّض "ساتيا فيرما"!‏ 412 00:25:09,708 --> 00:25:11,875 ‎‏"بيبي جون"! "بيبي جون"!‏ 413 00:25:12,000 --> 00:25:13,708 ‎اقتله!‏ 414 00:25:18,291 --> 00:25:21,125 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 415 00:25:22,458 --> 00:25:24,708 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 416 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 417 00:25:27,583 --> 00:25:30,625 ‎‏"انظر، ها هو يأتي، "بيبي جون"،‏ 418 00:25:30,708 --> 00:25:32,791 ‎‏"بيبي جون"! "بيبي جون"!‏ 419 00:25:36,875 --> 00:25:39,208 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 420 00:25:39,333 --> 00:25:41,583 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 421 00:25:41,666 --> 00:25:44,583 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 422 00:25:44,666 --> 00:25:46,333 ‎‏"ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 423 00:25:47,791 --> 00:25:48,750 ‎‏ هيّا 424 00:25:48,791 --> 00:25:50,750 ‎حاول أن تلمس ابنتي!‏ 425 00:25:55,333 --> 00:25:57,500 ‎‏"سيأتي الشرير، لذا الأفضل أن تنتبه لسلوككَ،" ‏ 426 00:25:57,583 --> 00:25:59,791 ‎‏"أغضِب الشخص الشرير، وستدفع الثمن،"‏ 427 00:25:59,833 --> 00:26:01,125 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 428 00:26:01,208 --> 00:26:02,125 ‎‏"يا رجل!"‏ 429 00:26:02,208 --> 00:26:03,791 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 430 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 ‎‏"يركض الأعداء، الأفضل أن تظهر وجهكَ."‏ 431 00:26:06,708 --> 00:26:08,875 ‎‏"أغضِبه، وسينتهي أمركَ."‏ 432 00:26:09,000 --> 00:26:10,541 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 433 00:26:10,625 --> 00:26:11,500 ‎‏"يا رجل!"‏ 434 00:26:11,583 --> 00:26:12,791 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 435 00:26:12,833 --> 00:26:14,041 ‎‏"يا رجل!"‏ 436 00:26:18,500 --> 00:26:20,416 ‎‏"لا ترغمني على فعل هذا!"‏ 437 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 ‎اختبأتَ منا.‏ 438 00:26:21,916 --> 00:26:23,500 ‎زيّفتَ وفاتكَ!‏ 439 00:26:23,583 --> 00:26:25,208 ‎يا "ساتيا"! كفى!‏ 440 00:26:26,333 --> 00:26:30,333 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر،"‏ 441 00:26:30,458 --> 00:26:32,583 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 442 00:26:32,666 --> 00:26:34,333 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر،"‏ 443 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 ‎‏"يا رجل!"‏ 444 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 ‎اقترفتَ خطأً كبيرًا بقتل "راو".‏ 445 00:26:39,666 --> 00:26:41,458 ‎سيأتي رئيسه مِن أجلكَ الآن.‏ 446 00:26:41,541 --> 00:26:43,708 ‎في الواقع، يقف رئيسكَ أمامكَ مباشرًة.‏ 447 00:26:44,666 --> 00:26:47,166 ‎‏"عندما تواجه قتال 100 رجل،"‏ 448 00:26:47,291 --> 00:26:49,333 ‎‏"ماذا ستفعل حينها؟"‏ 449 00:27:02,875 --> 00:27:03,833 ‎‏"يا رجل!"‏ 450 00:27:03,916 --> 00:27:05,875 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 451 00:27:05,958 --> 00:27:08,333 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 452 00:27:08,333 --> 00:27:10,541 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 453 00:27:10,625 --> 00:27:13,125 ‎‏"ها هو يأتي "بيبي جون"!‏ 454 00:27:16,291 --> 00:27:19,791 ‎‏"تبدو تلك النظارة الداكنة جيدة عليكَ."‏ 455 00:27:19,791 --> 00:27:22,750 ‎‏-"إنها تلائم وجهكَ الجميل للغاية." -نظارة جميلة!‏ 456 00:27:22,791 --> 00:27:23,958 ‎مِن أين حصلتَ عليها؟ 457 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 ‎مِن معرض "ماهيم".‏ 458 00:27:26,958 --> 00:27:27,791 ‎‏-يا "آراف"... -نعم؟‏ 459 00:27:27,916 --> 00:27:30,000 ‎‏-هل أنهيتَ واجباتكَ المنزلي؟ -أنهيتُ كل شيء، عدا الإنجليزية.‏ 460 00:27:30,083 --> 00:27:30,666 ‎ماذا بشأنكَ؟ 461 00:27:30,791 --> 00:27:32,250 ‎نفس الشيء.‏ 462 00:27:32,291 --> 00:27:34,958 ‎مَن أشعل الأضواء؟ 463 00:27:35,541 --> 00:27:37,083 ‎عادت الفئران الثملة!‏ 464 00:27:37,166 --> 00:27:39,250 ‎عمّي، ستبدأ المدارس اليوم.‏ 465 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 ‎هيّا، انهض!‏ 466 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 ‎المدرسة مُغلقة. ابتعد.‏ 467 00:27:42,000 --> 00:27:43,125 ‎ليست مُغلقة.‏ 468 00:27:43,208 --> 00:27:45,250 ‎إنها مدرستنا. يجب أن تغادر. هيّا!‏ 469 00:27:45,333 --> 00:27:49,791 ‎أيقظتَني مبكرًا جدًا أيها المشاغب الصغير!‏ 470 00:27:50,375 --> 00:27:51,583 ‎غادر!‏ 471 00:27:52,250 --> 00:27:55,291 ‎إنها نفس المشكلة يوميًا. ماذا علينا فعله؟ 472 00:27:57,250 --> 00:27:59,000 ‎رجعتَ مجددًا أيها المشاغب الصغير؟ 473 00:27:59,250 --> 00:28:00,416 ‎بئسًا...‏ 474 00:28:00,875 --> 00:28:01,750 ‎ماذا يجري هنا؟ 475 00:28:01,791 --> 00:28:03,416 ‎تحيا "الهند" يا سيدي.‏ 476 00:28:03,500 --> 00:28:05,958 ‎تشرب في مدرسة عامة، ثم تضرب طفلًا؟ 477 00:28:06,125 --> 00:28:07,500 ‎هيّا، دعني أريكَ السجن.‏ 478 00:28:07,583 --> 00:28:09,000 ‎‏-تعال معي. -اغرب عن وجهي!‏ 479 00:28:09,125 --> 00:28:10,666 ‎أيها الإخوة، ‏ 480 00:28:10,750 --> 00:28:15,375 ‎يتصرف هذا المفتش كشرطي حقيقي.‏ 481 00:28:17,666 --> 00:28:19,041 ‎‏-اتصل بالسيد عبر اللاسلكي. -نعم، نعم.‏ 482 00:28:19,166 --> 00:28:22,375 ‎سيدي، يسبب بعض الثملين المشاكل في مدرسة عامة.‏ 483 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 ‎ضربوا طفلًا بزجاجة.‏ 484 00:28:25,333 --> 00:28:27,791 ‎وأصابوا المفتش "تاودي".‏ 485 00:28:28,291 --> 00:28:30,333 ‎سيدي، أنتَ... نحتاج لمساعدتكَ يا سيدي.‏ 486 00:28:30,416 --> 00:28:31,583 ‎يا سيدي؟ 487 00:28:31,666 --> 00:28:32,791 ‎يا سيدي؟ 488 00:28:33,750 --> 00:28:35,375 ‎السيد لا يرد.‏ 489 00:28:35,458 --> 00:28:38,458 ‎‏-هل الرب يرد؟ -لا.‏ 490 00:28:42,250 --> 00:28:43,500 ‎قدمتَ طلبكَ.‏ 491 00:28:43,583 --> 00:28:44,958 ‎سيتم عملكَ.‏ 492 00:28:58,208 --> 00:29:01,333 ‎‏1، 2، 3.‏ 493 00:29:01,416 --> 00:29:07,041 ‎أيها الإخوة، يبدو أنهم أرسلوا مفوّضًا.‏ 494 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 ‎لطيف.‏ 495 00:29:21,250 --> 00:29:23,750 ‎يبدو كأنه نسخة مختصرة مِن "أميتاب باتشان" مِن "ديوار".‏ 496 00:29:24,083 --> 00:29:26,500 ‎اذهب، وأغلق الباب.‏ 497 00:29:31,166 --> 00:29:33,666 ‎لدينا بعوضة هنا، اسحقها.‏ 498 00:29:36,000 --> 00:29:37,666 ‎يا إلهي!‏ 499 00:29:55,166 --> 00:29:57,291 ‎‏1، 2، 3،‏ 500 00:29:57,375 --> 00:29:59,875 ‎‏4، 5، 6، 7، 8، 9...‏ 501 00:30:08,541 --> 00:30:10,041 ‎نعم.‏ 502 00:30:13,500 --> 00:30:16,083 ‎ما الاسم القديم لـ "دلهي"؟ 503 00:30:16,333 --> 00:30:18,041 ‎‏"دلهي" القديمة السهلة".‏ 504 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 ‎صحيح!‏ 505 00:30:19,208 --> 00:30:20,750 ‎إجابة خاطئة.‏ 506 00:30:28,375 --> 00:30:29,958 ‎أهذا أنا؟ 507 00:30:30,791 --> 00:30:32,041 ‎حسنًا!‏ 508 00:30:34,250 --> 00:30:36,625 ‎ماذا نحتفل به، نحن الهنود، في 15 أغسطس؟‏ 509 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 ‎أعرف!‏ 510 00:30:38,291 --> 00:30:39,250 ‎يوم خالي مِن الشرب.‏ 511 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 ‎أجل!‏ 512 00:30:40,666 --> 00:30:41,541 ‎ماذا قلت؟ 513 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ‎يوم خالي مِن الشرب.‏ 514 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ‎خالي مِن الشرب...‏ 515 00:30:44,375 --> 00:30:46,916 ‎لا يمكننا الحصول على مشروب ذلك اليوم.‏ 516 00:30:47,000 --> 00:30:49,333 ‎لذا، نحرص على تخزينه قبل يومين.‏ 517 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 ‎‏-صحيح؟ -أجل، صحيح.‏ 518 00:30:55,541 --> 00:30:57,166 ‎لا. لا!‏ 519 00:30:57,250 --> 00:30:58,791 ‎أنقذني! أنقذني!‏ 520 00:31:02,333 --> 00:31:03,875 ‎يا عمّي الخاطئ 521 00:31:04,791 --> 00:31:06,166 ‎تعال، تعال.‏ 522 00:31:07,500 --> 00:31:10,583 ‎ما أسرع حيوان في العالَم؟ 523 00:31:10,666 --> 00:31:11,791 ‎حيوان؟ 524 00:31:11,916 --> 00:31:12,875 ‎الذئب!‏ 525 00:31:12,958 --> 00:31:15,791 ‎مَن سيعرف ذلك أفضل منكَ يا سيدي؟‏ 526 00:31:20,291 --> 00:31:21,750 ‎‏-هل إجابة خاطئة؟ -نعم.‏ 527 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 ‎يا إلهي! يا إلهي!‏ 528 00:31:28,875 --> 00:31:31,416 ‎توقف! توقف! توقف يا دكتور، وإلا فستفقد وزنكَ! ‏ 529 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 ‎الأخ طبيب مجرم!‏ 530 00:31:35,250 --> 00:31:36,666 ‎هل كانت هذه مزحة؟ 531 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 ‎تعال هنا.‏ 532 00:31:38,208 --> 00:31:39,000 ‎لا.‏ 533 00:31:39,083 --> 00:31:41,958 ‎زوجتك تناديكَ!‏ 534 00:31:42,416 --> 00:31:43,958 ‎‏-تعال هنا، لن يضربكَ. -لا، لا أرجوكَ.‏ 535 00:31:45,208 --> 00:31:47,000 ‎لن تنجح أسئلة الصف الثالث.‏ 536 00:31:47,083 --> 00:31:48,666 ‎لم أكمل تعليمي بعد الصف الثاني.‏ 537 00:31:48,750 --> 00:31:50,125 ‎هل يمكنكَ أن تتساهل معي؟ قليلًا فقط؟ 538 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 ‎حضانة؟ 539 00:31:52,458 --> 00:31:56,166 ‎‏"تألق، تألق أيها النجم الصغير،"‏ 540 00:31:56,250 --> 00:31:59,791 ‎‏"كم أتساءل ما أنت،"‏ 541 00:31:59,958 --> 00:32:03,208 ‎‏"أنت موجود فوق العالم عاليًا." ‏ 542 00:32:03,250 --> 00:32:06,791 ‎‏"كالماسة في السماء!"‏ 543 00:32:07,166 --> 00:32:08,291 ‎كرّرها.‏ 544 00:32:08,375 --> 00:32:10,333 ‎‏-تألق، تألق... -أجل.‏ 545 00:32:10,541 --> 00:32:12,083 ‎يا عمّي!‏ 546 00:32:12,666 --> 00:32:14,500 ‎‏-نجم كبير! -واصل!‏ 547 00:32:14,916 --> 00:32:17,125 ‎رائع، أتساءل ما أنت.‏ 548 00:32:17,208 --> 00:32:21,250 ‎السماء بالأعلى، والوادي بالأسفل، 549 00:32:21,291 --> 00:32:23,916 ‎ها هي يدي، اضربني يا صديقي؟ 550 00:32:24,000 --> 00:32:26,500 "‎‏"جالتي هو جوي، موجه چود دو‏ 551 00:32:29,250 --> 00:32:31,541 ‎إذًا، ما الأكثر صعوبة، أن تكون مجرمًا، أم أن تنجح في الصف الثالث؟ 552 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 ‎النجاح في الصف الثالث يا سيدي.‏ 553 00:32:34,541 --> 00:32:35,750 ‎انتهت الحصة.‏ 554 00:32:37,166 --> 00:32:38,250 ‎مذهل، مذهل ببساطة!‏ 555 00:32:38,333 --> 00:32:40,500 ‎لم تُكسر أي نوافذ أو عظام!‏ 556 00:32:40,583 --> 00:32:43,250 ‎قمتَ بعمل بطل حتى بدون أي تسلسل مِن الأحداث!‏ 557 00:32:43,291 --> 00:32:44,625 ‎كيف تفعل هذا يا سيدي؟ 558 00:32:44,750 --> 00:32:46,750 ‎‏"ساتيا فيرما"، فقط الأجواء الإيجابية.‏ 559 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 ‎مرحى!‏ 560 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 ‎أنتَ شرطيٌ رائعٌ يا أخي.‏ 561 00:32:56,125 --> 00:32:57,500 ‎تحيا "الهند!‏ 562 00:33:08,875 --> 00:33:11,625 ‎‏"يصفق الجميع بصوتٍ عالٍ وواضح."‏ 563 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 ‎‏"إنه بستاني يزرع الأشجار."‏ 564 00:33:13,291 --> 00:33:14,625 ‎‏"لابد أنكَ شجاع!"‏ 565 00:33:14,750 --> 00:33:17,583 ‎‏"يركض حصان المشاغب بحُرية."‏ 566 00:33:17,666 --> 00:33:19,125 ‎‏"يرتدي الزيّ بشجاعة."‏ 567 00:33:19,208 --> 00:33:21,000 ‎‏"لابد أنكَ شجاع!"‏ 568 00:33:31,875 --> 00:33:35,125 ‎‏"هيّا، هيّا، غنّوا معي،"‏ 569 00:33:35,208 --> 00:33:38,083 ‎‏"اشعروا بالسعادة أيها السادة والنجوم."‏ 570 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 ‎‏"هيّا، الآن."‏ 571 00:33:39,583 --> 00:33:41,000 ‎‏"لا يوجد ما تخشونه الآن."‏ 572 00:33:41,083 --> 00:33:43,750 ‎‏"شغّلوا أغنيتنا الآن."‏ 573 00:33:43,875 --> 00:33:46,625 ‎‏"أطلقوا على المشاغب، وأسقطوه."‏ 574 00:33:46,750 --> 00:33:49,541 ‎‏"لنحتفل بـ "الهولي"، وننشر الحب في كل مكان."‏ 575 00:33:49,625 --> 00:33:51,166 ‎‏"تزداد نبضات القلب، بينما يتدفق الإيقاع."‏ 576 00:33:51,250 --> 00:33:52,750 ‎‏"تنمو الرغبات، وتظهر الإثارة."‏ 577 00:33:52,791 --> 00:33:55,625 ‎‏"سيُهتم بالباقي، كما تعلمون."‏ 578 00:33:55,750 --> 00:33:58,541 ‎‏"الأمن والحماية قويان."‏ 579 00:33:58,625 --> 00:34:01,458 ‎‏"ارقصوا، واندمجوا، واستمتعوا طوال الليل."‏ 580 00:34:01,541 --> 00:34:04,375 ‎‏"الأمن والحماية قويان."‏ 581 00:34:04,458 --> 00:34:07,291 ‎‏"لا ينتهي اليوم أبدًا بوجود الأصدقاء في الجوار."‏ 582 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 ‎هيّا بنا.‏ 583 00:34:22,125 --> 00:34:23,000 ‎لنذهب.‏ 584 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 ‎لا يا سيدي. لا يا سيدي.‏ 585 00:34:24,458 --> 00:34:25,375 ‎سامحني سيدي.‏ 586 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 ‎أخي،صورة لو سمحت.‏ 587 00:34:47,416 --> 00:34:50,250 ‎‏"نيتي بسيطة كما تعلم."‏ 588 00:34:50,333 --> 00:34:53,166 ‎‏"اسمع، رسالتي واضحة جدًا،"‏ 589 00:34:53,250 --> 00:34:55,916 ‎‏"كن جيدًا، وسأكون جيدًا معكَ."‏ 590 00:34:56,000 --> 00:34:58,875 ‎‏"إذا كنتَ شخصًا سيئًا، فستُضرب."‏ 591 00:34:58,958 --> 00:35:01,791 ‎‏"لا تظن أنني مبتدئ."‏ 592 00:35:01,875 --> 00:35:04,250 ‎‏"أنا قوي للغاية يا صديقي الأحمق."‏ 593 00:35:04,333 --> 00:35:07,583 ‎‏"أنا صادق، وذكي، وقوي للغاية."‏ 594 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 ‎‏"أنا قائد حقيقي، بلا مزاح."‏ 595 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 ‎‏"أطلقوا على المشاغب، واطرحوه أرضًا."‏ 596 00:35:13,291 --> 00:35:16,041 ‎‏"لنحتفل بـ "الهولي"، وننشر الحب في كل مكان."‏ 597 00:35:16,125 --> 00:35:17,791 ‎‏"انتبه إلى خطواتي يا أخي."‏ 598 00:35:17,916 --> 00:35:19,291 ‎‏"تأقلم مع الظروف،"‏ 599 00:35:19,375 --> 00:35:22,250 ‎‏"سيُهتم بالباقي، كما تعلمون."‏ 600 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 ‎‏"الأمن والحماية قويان."‏ 601 00:35:25,250 --> 00:35:28,041 ‎‏"ارقصوا، واندمجوا، واستمتعوا طوال الليل."‏ 602 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 ‎‏"الأمن والحماية قويان."‏ 603 00:35:31,083 --> 00:35:34,083 ‎‏"لا ينتهي اليوم أبدًا بوجود الأصدقاء في الجوار."‏ 604 00:35:53,916 --> 00:35:58,958 ‎‏"غاليتي، رحلتِ، مُتِ."‏ 605 00:36:03,625 --> 00:36:09,458 ‎أخبرني، مَن جعلكَ تبتعد عني؟ 606 00:36:11,375 --> 00:36:14,250 ‎‏"ناناجي"، لن يتكرر ذلك.‏ 607 00:36:14,291 --> 00:36:18,041 ‎يحتوي الجسد على 9 فتحات، ‏ 608 00:36:18,958 --> 00:36:20,750 ‎وعند الموت 609 00:36:20,791 --> 00:36:24,250 ‎تخرج الروح مِن هذه الفتحات الـ9.‏ 610 00:36:24,416 --> 00:36:27,916 ‎إذا خرجت قوة الحياة عبر الجمجمة، ‏ 611 00:36:28,000 --> 00:36:32,125 ‎يُطلق عليها "كابال موكشا".‏ 612 00:36:32,208 --> 00:36:35,250 ‎لا تُمنح هذه الفرصة إلا للكائنات الذكية.‏ 613 00:36:36,458 --> 00:36:38,916 ‎أنا بطل!‏ 614 00:36:39,000 --> 00:36:41,416 ‎‏-بحقكَ! -لا!‏ 615 00:36:47,750 --> 00:36:49,166 ‎كان أمرًا تافهًا.‏ 616 00:36:49,375 --> 00:36:50,750 ‎كان يجب أن تسامحه.‏ 617 00:36:52,541 --> 00:36:55,208 ‎تطلب طعامًا، ‏ 618 00:36:56,208 --> 00:36:58,916 ‎فيعمل شخص بجد لإعداده، ثم يرسله.‏ 619 00:36:59,166 --> 00:37:00,750 ‎لكن هذا الكلب 620 00:37:01,125 --> 00:37:04,458 ‎الذي تقتصر وظيفته على توصيله فقط،‏ 621 00:37:04,750 --> 00:37:09,166 ‎يتناول قطعة، ويقدم لكَ طعامه الذي أكل نصفه.‏ 622 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 ‎هل ستتناوله؟ 623 00:37:11,208 --> 00:37:12,250 ‎لا، أليس كذلك؟ 624 00:37:13,208 --> 00:37:16,625 ‎تمامًا هكذا، أرسلتُ فتاة.‏ 625 00:37:17,291 --> 00:37:19,166 ‎لكن هذا الكلب 626 00:37:19,333 --> 00:37:24,416 ‎استغلها، قبل أن تصل إلى العميل.‏ 627 00:37:24,750 --> 00:37:25,958 ‎حقير.‏ 628 00:37:26,083 --> 00:37:27,250 ‎أخبرني 629 00:37:27,375 --> 00:37:30,083 ‎كيف ستشعر إذا كنتَ العميل؟ 630 00:37:30,208 --> 00:37:32,250 ‎لن يعجبكَ ذلك، صحيح؟ 631 00:37:32,291 --> 00:37:33,458 ‎لا، لا.‏ 632 00:37:33,541 --> 00:37:36,083 ‎‏"سيحرق هذا الأسد كل ما في طريقه، وسيقتل،" ‏ 633 00:37:36,166 --> 00:37:38,375 ‎‏"وسيزأر عاليًا، وسيرتفع صوته."‏ 634 00:37:38,458 --> 00:37:40,250 ‎‏"سيُترك الذين يقعون في قبضته، بلا سبب."‏ 635 00:37:40,291 --> 00:37:41,333 ‎يا "بدريناث".‏ 636 00:37:47,416 --> 00:37:50,666 ‎لوّثَ ابنتكَ يا "بدريناثي".‏ 637 00:37:52,166 --> 00:37:54,208 ‎لهذا قتلتُه.‏ 638 00:38:03,916 --> 00:38:05,750 ‎لماذا تبكي أيها الأحمق؟ 639 00:38:08,041 --> 00:38:09,916 ‎بحقكَ، اضحك! هيّا!‏ 640 00:38:13,166 --> 00:38:14,375 ‎ماذا حدث يا "بدري"؟ 641 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 ‎أأنتَ غاضب؟ 642 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 ‎هيّا، اقتلني.‏ 643 00:38:17,875 --> 00:38:21,416 ‎اقطعه. هيّا، افعلها.‏ 644 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 ‎افعلها.‏ 645 00:38:29,958 --> 00:38:32,625 ‎أنا أسد.‏ 646 00:38:34,166 --> 00:38:35,416 ‎أسد عظيم!‏ 647 00:38:35,500 --> 00:38:39,041 ‎‏"انظري، انظري إلى هذا، يا له مِن أسدٍ عظيمٍ."‏ 648 00:38:41,166 --> 00:38:42,375 ‎هذا هو أبي.‏ 649 00:38:42,541 --> 00:38:43,500 ‎‏"باتاشاري".‏ 650 00:38:43,666 --> 00:38:44,750 ‎كان شرطيًا.‏ 651 00:38:44,791 --> 00:38:47,125 ‎شرطي أمين، مثله تمامًا.‏ 652 00:38:50,791 --> 00:38:52,666 ‎أمي، كنتُ على وشك سحق الحلوى الأخيرة.‏ 653 00:38:52,791 --> 00:38:55,541 ‎هذه هي الحلوى الأخيرة لكَ.‏ 654 00:38:56,208 --> 00:38:59,541 ‎بعد ذلك، ستتحطم جميع أحلامكَ بالزواج.‏ 655 00:38:59,750 --> 00:39:02,500 ‎قال الكاهن إنه إذا لم تتزوج هذه الفتاة، ‏ 656 00:39:02,750 --> 00:39:05,500 ‎فلن يكون هناك وقت مناسب للزواج مجددًا خلال 3 أعوام.‏ 657 00:39:05,958 --> 00:39:08,250 ‎وقتها، بوسعكَ سحق كل الحلوى التي تريدها.‏ 658 00:39:09,000 --> 00:39:09,875 ‎هلّا نبدأ يا بُنيّ؟ 659 00:39:10,250 --> 00:39:11,458 ‎أجل، تفضل.‏ 660 00:39:11,875 --> 00:39:13,083 ‎إنها مثلكَ تمامًا.‏ 661 00:39:16,541 --> 00:39:20,416 ‎‏"أعلم أنك تريد ذلك، ولكنك لن تحصل عليه أبدًا."‏ 662 00:39:20,541 --> 00:39:24,750 ‎‏"لن تلمسني."‏ 663 00:39:25,375 --> 00:39:28,125 ‎‏"يحبني العالَم بجنون، سواء صدق الناس ذلك أم لا.‏ 664 00:39:28,208 --> 00:39:30,875 ‎أمي، مَن لا يزال يقوم بالزواج المدبر في عصر "تيندر"؟ 665 00:39:31,041 --> 00:39:33,625 ‎يجب أن يكون هناك حب ومشاعر حقيقية في العلاقة.‏ 666 00:39:33,750 --> 00:39:36,166 ‎حصلتَ على نصيبكَ من تلك "المشاعر".‏ 667 00:39:36,250 --> 00:39:38,208 ‎ما اسمها؟ "سونال"؟ 668 00:39:38,291 --> 00:39:39,291 ‎‏"سواتي"؟ 669 00:39:39,375 --> 00:39:43,375 ‎‏"أفضل أعوام شباب "شيلا".‏ 670 00:39:43,458 --> 00:39:46,416 ‎‏"أفضل أعوام شباب "شيلا".‏ 671 00:39:46,500 --> 00:39:48,791 ‎إنها تغني جيدًا جدًا!‏ 672 00:39:50,375 --> 00:39:52,750 ‎‏-عمّي، أريد... -ماذا سيقول بأي حال؟‏ 673 00:39:52,875 --> 00:39:56,250 ‎إذا وافقتُ، فسيوافق. أليس كذلك؟ 674 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 ‎هذا مخالف للقانون.‏ 675 00:39:57,916 --> 00:39:59,083 ‎سأتحدث معها.‏ 676 00:39:59,166 --> 00:40:00,333 ‎اتركيني يا أمي.‏ 677 00:40:03,791 --> 00:40:05,666 ‎أنتَ مشهور للغاية!‏ 678 00:40:06,000 --> 00:40:07,875 ‎تعاملكَ الفتيات معاملًة خاصة.‏ 679 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 ‎وأنتَ لطيف للغاية.‏ 680 00:40:12,458 --> 00:40:13,916 ‎وجهكَ طفولي جدًا.‏ 681 00:40:14,000 --> 00:40:15,041 ‎شكرًا.‏ 682 00:40:15,416 --> 00:40:17,500 ‎الجميع على استعداد لتزويجي بكَ.‏ 683 00:40:17,750 --> 00:40:19,791 ‎الكبار، وحتي الأطفال.‏ 684 00:40:19,958 --> 00:40:21,250 ‎لكن الأمر هو يا أخي...‏ 685 00:40:24,458 --> 00:40:25,791 ‎‏-أخي؟ -نعم.‏ 686 00:40:25,916 --> 00:40:29,000 ‎لديّ حبيب، وأريد أن أتزوجه يا أخي.‏ 687 00:40:29,166 --> 00:40:32,916 ‎جدي جعل أبي يعده وهو يحتضر، ‏ 688 00:40:33,000 --> 00:40:35,166 ‎بأن حفيدته ستتزوج شرطيًا.‏ 689 00:40:35,250 --> 00:40:36,416 ‎ذلك العجوز الغاضب...‏ 690 00:40:36,500 --> 00:40:39,541 ‎أخبر عائلتي أنكَ لا تحبني.‏ 691 00:40:39,625 --> 00:40:40,916 ‎أرجوكَ يا أخي.‏ 692 00:40:46,875 --> 00:40:47,875 ‎‏-حسنًا يا أختي. -"ما اسمك؟"‏ 693 00:40:47,958 --> 00:40:49,083 ‎‏"ما اسمي؟"‏ 694 00:40:49,208 --> 00:40:51,208 ‎‏"اسمي "شيلا"!‏ 695 00:40:51,250 --> 00:40:53,208 ‎‏"أفضل أعوام شباب "شيلا"!‏ 696 00:40:53,250 --> 00:40:55,625 ‎‏"أنا جذابة جدًا بالنسبة لك."‏ 697 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 ‎‏"لن تلمسني أبدًا."‏ 698 00:40:57,791 --> 00:40:58,583 ‎هل وافقَت؟ 699 00:40:58,666 --> 00:40:59,458 ‎‏"لا، لا."‏ 700 00:40:59,541 --> 00:41:00,666 ‎‏"شيلا"!‏ 701 00:41:00,750 --> 00:41:03,125 ‎‏"أفضل أعوام شباب "شيلا".‏ 702 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 ‎ستتزوج فقط بعد وفاتي، صحيح؟ 703 00:41:06,166 --> 00:41:08,750 ‎أمي، لماذا يتعلق كل شيء بوفاتكِ في النهاية؟ 704 00:41:08,791 --> 00:41:09,750 ‎لا أريد التحدث معكَ.‏ 705 00:41:09,875 --> 00:41:10,541 ‎‏-توقف. -يا أمي...‏ 706 00:41:10,791 --> 00:41:11,500 ‎‏-بحقكِ يا أمي. -لا.‏ 707 00:41:11,583 --> 00:41:13,000 ‎‏-يا أمي... -لا أريد التحدث معكَ.‏ 708 00:41:13,541 --> 00:41:16,458 ‎أخي، أرجوكَ. إنها مجرد 30 روبية. اشتر 1 رجاءً.‏ 709 00:41:16,583 --> 00:41:17,458 ‎أتريد الذهاب إلى المدرسة؟ 710 00:41:17,916 --> 00:41:20,458 ‎هل ستذهب إذا أدخلتُكَ إلى مدرسة؟ 711 00:41:20,583 --> 00:41:22,208 ‎لا يا أخي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة.‏ 712 00:41:22,250 --> 00:41:23,333 ‎اشتر لي 1 أرجوكَ.‏ 713 00:41:23,416 --> 00:41:25,250 ‎‏-تفضل. -لا أريد المال يا سيدتي.‏ 714 00:41:25,375 --> 00:41:27,583 ‎إذا كان لديكِ أي طعام، أعطيني إياه.‏ 715 00:41:27,666 --> 00:41:28,750 ‎أتضور جوعًا، أرجوكِ.‏ 716 00:41:28,875 --> 00:41:29,583 ‎يا "راجا"!‏ 717 00:41:30,000 --> 00:41:31,583 ‎أأنتَ مجنون؟ مع مَن تتحدث؟ 718 00:41:31,791 --> 00:41:33,375 ‎سيدي، أعطه شيئًا إذا أردتَ 719 00:41:33,458 --> 00:41:35,000 ‎لكن، لا تتحدث إليه رجاءً.‏ 720 00:41:35,083 --> 00:41:36,916 ‎سيدي، سيضربه إذا رآه.‏ 721 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 ‎‏-سيدي، أرجوكَ يا سيدي. -مَن سيضربه؟‏ 722 00:41:38,250 --> 00:41:39,041 ‎هو...‏ 723 00:41:40,000 --> 00:41:40,916 ‎‏-يا "راجا"!-مهلًا!‏ 724 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 ‎ماذا تفعل هنا؟ 725 00:41:45,125 --> 00:41:46,583 ‎هل أرسلتُكَ إلى هنا فقط لإضاعة الوقت؟ 726 00:41:46,666 --> 00:41:47,958 ‎لم أفعل شيئًا يا رئيس.‏ 727 00:41:48,166 --> 00:41:50,208 ‎قال إنه سيرسلني إلى المدرسة.‏ 728 00:41:50,250 --> 00:41:51,916 ‎مدرسة، حقًا؟ 729 00:41:52,125 --> 00:41:53,291 ‎هيّا، انصرف.‏ 730 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 ‎مَن هذا الرجل النبيل؟ 731 00:41:56,958 --> 00:41:58,666 ‎أتدري 732 00:41:58,750 --> 00:42:01,916 ‎كم مدرسة جديدة عليكَ فتحها، إذا بدأتَ بإرسال الجميع إلى المدرسة؟ 733 00:42:03,041 --> 00:42:05,916 ‎لمَ العبث بمستقبل رجال الأعمال القادمين؟‏ 734 00:42:06,000 --> 00:42:07,333 ‎الضوء أخضر.‏ 735 00:42:07,791 --> 00:42:08,750 ‎اذهب!‏ 736 00:42:09,291 --> 00:42:12,166 ‎خلاف ذلك، سأترككَ مصابًا بكدمات وجروح.‏ 737 00:42:13,750 --> 00:42:15,250 ‎أراكِ لاحقًا يا سيدتي.‏ 738 00:42:16,041 --> 00:42:17,208 ‎أمي، أمهليني 5 دقائق فقط.‏ 739 00:42:17,250 --> 00:42:20,666 ‎سأعود قبل انتهاء أغنية "بادشاه".‏ 740 00:42:20,875 --> 00:42:22,458 ‎أنا خائفة يا "ساتيا".‏ 741 00:42:22,583 --> 00:42:23,875 ‎سأكون بخير يا أمي.‏ 742 00:42:23,958 --> 00:42:24,875 ‎‏-ليس لأجلكَ. -إذًا؟‏ 743 00:42:24,958 --> 00:42:26,500 ‎فقط لهؤلاء المجرمين.‏ 744 00:42:26,583 --> 00:42:28,750 ‎يا لكِ مِن لطيفة يا أمي!‏ 745 00:42:35,041 --> 00:42:36,291 ‎ما مشكلتكَ يا رجل؟ 746 00:42:37,166 --> 00:42:38,750 ‎‏-أأنتَ مِن المدافعين عن حقوق الإنسان؟ -لا.‏ 747 00:42:39,375 --> 00:42:41,791 ‎عقدت صفقة مع الشرطة.‏ 748 00:42:42,875 --> 00:42:44,500 ‎هل سمعتَ عن "ناناجي"؟ 749 00:42:49,250 --> 00:42:50,583 ‎هل سمعتَ عني؟ 750 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 ‎‏"ساتيا فيرما"، فقط الأجواء الإيجابية.‏ 751 00:43:24,250 --> 00:43:25,250 ‎ابتعد.‏ 752 00:43:25,291 --> 00:43:26,625 ‎قابلتُ الكثير أمثالكَ.‏ 753 00:43:26,750 --> 00:43:28,166 ‎ربما جاء الكثير أمثالي هنا مِن قبل، ‏ 754 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 ‎لكني أول مرة آتي هنا.‏ 755 00:43:43,416 --> 00:43:44,625 ‎اركض!‏ 756 00:43:57,791 --> 00:43:59,583 ‎ماذا يحدث مع اقتصاد "الهند"؟!‏ 757 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 ‎عزيزتي، ارتفع التضخم.‏ 758 00:44:01,416 --> 00:44:03,125 ‎كيف يُفترض أن ندير المنزل؟ 759 00:44:04,166 --> 00:44:05,166 ‎مرحبًا يا سيدي.‏ 760 00:44:05,250 --> 00:44:06,166 ‎زوجتي!‏ 761 00:44:38,791 --> 00:44:40,916 ‎الشرطة! النجدة!‏ 762 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 ‎الشرطة!‏ 763 00:44:42,583 --> 00:44:44,041 ‎توقف عن الصراخ قائلًا، "الشرطة، الشرطة!"‏ 764 00:44:46,500 --> 00:44:47,750 ‎أنا شرطي.‏ 765 00:44:57,291 --> 00:44:58,750 ‎ماذا جرى؟ حادث؟ 766 00:44:58,875 --> 00:44:59,791 ‎لا يا سيدتي.‏ 767 00:45:00,416 --> 00:45:02,500 ‎‏-هل اصطدمتم ببعضكم؟ -لا يا سيدتي.‏ 768 00:45:02,583 --> 00:45:03,583 ‎إذًا؟ 769 00:45:04,166 --> 00:45:05,500 ‎صدمنا جميعًا رجل واحد.‏ 770 00:45:06,333 --> 00:45:07,291 ‎مجرم؟ 771 00:45:07,375 --> 00:45:08,333 ‎شرطي.‏ 772 00:45:09,666 --> 00:45:11,125 ‎إذًا، هربتَ مِن الشرطة، وجئتَ هنا؟ 773 00:45:11,208 --> 00:45:12,500 ‎لم نهرب مِنه يا سيدتي.‏ 774 00:45:12,666 --> 00:45:13,958 ‎بل أحضرنا إلى هنا.‏ 775 00:45:15,875 --> 00:45:16,541 ‎مرحبًا!‏ 776 00:45:16,625 --> 00:45:19,875 ‎أرسلتُ إليكِ 10 قلوب.‏ 777 00:45:19,958 --> 00:45:20,875 ‎مرحبًا!‏ 778 00:45:20,958 --> 00:45:23,541 ‎لم ترسلي لي قلبًا واحدًا حتى.‏ 779 00:45:23,625 --> 00:45:24,625 ‎يا عمّي!‏ 780 00:45:26,000 --> 00:45:27,250 ‎سأعاود الاتصال بكِ.‏ 781 00:45:28,416 --> 00:45:29,625 ‎نعم، هو بالتأكيد مجرم.‏ 782 00:45:29,750 --> 00:45:30,583 ‎ما الأخبار يا أختي؟ 783 00:45:30,666 --> 00:45:31,583 ‎هل انتهيتِ؟ 784 00:45:31,750 --> 00:45:33,791 ‎لستُ ممرضة، ولا أختكَ.‏ 785 00:45:33,875 --> 00:45:34,916 ‎أنا دكتورة.‏ 786 00:45:35,041 --> 00:45:36,916 ‎وأنا لستُ عمّكِ.‏ 787 00:45:37,125 --> 00:45:38,250 ‎‏-أعزب. -حسنًا.‏ 788 00:45:38,291 --> 00:45:39,250 ‎هل فعلتَ هذا؟ 789 00:45:39,333 --> 00:45:41,416 ‎هل يبدو كأنني اصطدمتُ بهم؟ 790 00:45:42,916 --> 00:45:44,041 ‎اصطدم بهم السيد.‏ 791 00:45:44,208 --> 00:45:46,208 ‎إذًا، استدع سيدكَ.‏ 792 00:45:46,416 --> 00:45:48,916 ‎يا سيدي! يا سيدي! الدكتورة تناديكَ.‏ 793 00:45:49,083 --> 00:45:50,666 ‎لماذا؟ هل مات أحدهم؟ 794 00:45:56,541 --> 00:45:58,208 ‎سيدي، لم أقل شيئًا.‏ 795 00:45:58,458 --> 00:46:00,583 ‎مرحبًا يا دكتورة. طاب يومكِ. كيف بوسعي مساعدتكِ؟ 796 00:46:00,750 --> 00:46:02,375 ‎‏-اخلع نظارتكَ. -ماذا؟‏ 797 00:46:02,791 --> 00:46:04,541 ‎اخلع نظارتكَ.‏ 798 00:46:10,791 --> 00:46:12,583 ‎ليست نظارة، بل نظارة شمسية.‏ 799 00:46:12,791 --> 00:46:14,958 ‎‏-ماذا هناك؟ -هل اصطدمتَ بهم؟‏ 800 00:46:15,500 --> 00:46:16,291 ‎إنه عملي أن أفعل ذلك يا سيدتي.‏ 801 00:46:16,375 --> 00:46:18,333 ‎أتعتقد أنه بإمكانكَ الاصطدام بأي شخص لمجرد أنك شرطي؟ 802 00:46:18,500 --> 00:46:21,375 ‎‏-ليسوا مجرد أشخاصًا يا سيدتي. إنهم... -فقدوا الكثير مِن الدماء.‏ 803 00:46:22,333 --> 00:46:24,791 ‎أتعرف مدى صعوبة الحصول على الدم؟‏ 804 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 ‎وتكسر العظام هنا.‏ 805 00:46:27,375 --> 00:46:30,916 ‎يستغرق شفاء العظمة الواحدة 4 أشهر.‏ 806 00:46:31,166 --> 00:46:34,041 ‎هذه الأشهر الـ4 بمثابة كابوس.‏ 807 00:46:34,250 --> 00:46:36,250 ‎لا تستطيع قضاء حاجتكَ، ولا التناول.‏ 808 00:46:36,375 --> 00:46:39,500 ‎تحتاج إلى مساعدة من العائلة والأصدقاء في كل شيء.‏ 809 00:46:39,750 --> 00:46:42,458 ‎عليك أن تعتني بهم كأنهم أطفالًا يا سيدي.‏ 810 00:46:43,666 --> 00:46:46,333 ‎ماذا لو حدث ذلك لطفل؟ 811 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 ‎يتيم، بلا عائلة ولا منزل؟ 812 00:46:49,916 --> 00:46:50,916 ‎ماذا تقصد؟ 813 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ‎كَسَرَ ساقي طفل عمره 6 أعوام، ‏ 814 00:46:54,125 --> 00:46:56,875 ‎وتركه في الشارع ليتسول.‏ 815 00:46:57,750 --> 00:46:59,458 ‎وضع قضيب ساخن في عيني طفلة 816 00:46:59,541 --> 00:47:03,625 ‎عمرها 9 أعوام، فأصبحت عمياء.‏ 817 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 ‎كان هناك 14 طفلًا عند الإشارة اليوم.‏ 818 00:47:06,083 --> 00:47:08,750 ‎هناك حوالي 90 طفلًا في المدينة 819 00:47:09,083 --> 00:47:12,000 ‎تعرضوا للأذى، وأُجبروا على التسول 820 00:47:12,166 --> 00:47:14,083 ‎مِن قِبَل هذا الرجل وعصابته.‏ 821 00:47:15,458 --> 00:47:18,250 ‎‏-استغَلَ الأطفال الأبرياء... -يا سيدي! يا سيدي!‏ 822 00:47:20,791 --> 00:47:22,125 ‎أجل، اصطدمتُ بهم.‏ 823 00:47:22,916 --> 00:47:24,250 ‎لم أقترف أي خطأ 824 00:47:24,416 --> 00:47:27,750 ‎ولن أعتذر عن ذلك يا سيدتي.‏ 825 00:47:27,916 --> 00:47:28,958 ‎ماذا؟ 826 00:47:30,000 --> 00:47:30,958 ‎ماذا؟ 827 00:47:32,791 --> 00:47:34,166 ‎هل يؤلم؟ 828 00:47:34,291 --> 00:47:35,375 ‎كما ينبغي.‏ 829 00:47:36,791 --> 00:47:37,875 ‎أعطيني يدكِ.‏ 830 00:47:38,250 --> 00:47:40,500 ‎سيدي، قُدمت الإسعافات الأولية لهم جميعًا.‏ 831 00:47:42,625 --> 00:47:46,250 ‎أخي، المدرسة التي سترسلني إليها، ‏ 832 00:47:46,375 --> 00:47:49,083 ‎هل هي مدرسة متوسطة هندية أم إنجليزية؟‏ 833 00:47:49,625 --> 00:47:50,750 ‎أجل يا أخي.‏ 834 00:47:51,125 --> 00:47:52,166 ‎أريد ارتياد المدرسة.‏ 835 00:47:52,250 --> 00:47:55,791 ‎قالت عمتي الممرضة إنهم يستطيعون علاج عيني هنا.‏ 836 00:47:56,083 --> 00:47:57,208 ‎أرجوكَ يا أخي.‏ 837 00:48:02,250 --> 00:48:04,375 ‎‏"رام سيفاك"، خذهم إلى ملجأ الأطفال.‏ 838 00:48:04,541 --> 00:48:06,083 ‎‏-مفهوم. -حسنًا يا أطفال،‏ 839 00:48:06,166 --> 00:48:08,291 ‎سآتي صباح غد لأراكم جميعًا. اتفقنا؟ 840 00:48:08,375 --> 00:48:09,541 ‎وسأتأكد من دخولك المدرسة كذلك.‏ 841 00:48:09,625 --> 00:48:11,208 ‎‏-حسناً أخي. -شكراً أخي.‏ 842 00:48:11,666 --> 00:48:12,875 ‎‏-لنذهب، لنذهب! -إلى اللقاء!‏ 843 00:48:12,958 --> 00:48:14,208 ‎هيّا بنا يا أطفال!‏ 844 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 ‎أهلًا!‏ 845 00:48:20,666 --> 00:48:22,250 ‎بوسعكَ ارتداء نظارتكَ 846 00:48:23,250 --> 00:48:25,500 ‎أعني نظارتكَ الشمسية.‏ 847 00:48:26,791 --> 00:48:27,791 ‎رائع!‏ 848 00:48:28,875 --> 00:48:30,375 ‎أأنتَ متزوج؟ 849 00:48:30,875 --> 00:48:31,750 ‎لا.‏ 850 00:48:31,916 --> 00:48:32,958 ‎هل لديكَ حبيبة؟ 851 00:48:33,458 --> 00:48:34,666 ‎لم تنجح الصداقة.‏ 852 00:48:35,791 --> 00:48:37,333 "‎‏-حسنًا إذًا. -الدكتورة "ميرا 853 00:48:37,666 --> 00:48:39,791 ‎‏-المسؤول يستدعيكِ. -أنا قادمة!‏ 854 00:48:40,375 --> 00:48:41,291 ‎اسأليها!‏ 855 00:48:41,375 --> 00:48:42,750 ‎ماذا تعنينَ بـ "حسنًا"؟ 856 00:48:44,416 --> 00:48:46,458 ‎تنتهي مناوبتي الساعة 8:30 مساءً.‏ 857 00:48:46,583 --> 00:48:48,208 ‎قابلني بعد ذلك، اتفقنا؟ 858 00:48:48,500 --> 00:48:49,583 ‎اتفقنا؟ 859 00:48:51,666 --> 00:48:52,625 ‎اتفقنا!‏ 860 00:48:52,750 --> 00:48:53,625 ‎اتفقنا!‏ 861 00:48:53,625 --> 00:48:53,666 BEEP 862 00:48:53,666 --> 00:48:53,916 ‎اتفقنا!‏ 863 00:48:54,458 --> 00:48:55,583 ‎اتفقنا!‏ 864 00:48:57,750 --> 00:49:00,375 ‎‏"سأستمر في حبكِ."‏ 865 00:49:01,375 --> 00:49:02,375 ‎أهلًا!‏ 866 00:49:07,583 --> 00:49:08,541 ‎أهلًا.‏ 867 00:49:08,875 --> 00:49:10,750 ‎ماذا تعني "حسنًا"؟ 868 00:49:11,166 --> 00:49:12,458 ‎‏"حسنًا" تعني "حسنًا".‏ 869 00:49:12,541 --> 00:49:13,791 ‎تقولينَ "حسنًا" مجددًا!‏ 870 00:49:14,500 --> 00:49:16,250 ‎سيدتي، أنا نائب مفوّض هذه المنطقة.‏ 871 00:49:16,333 --> 00:49:17,000 ‎‏"نائب مفوّض الشرطة"!‏ 872 00:49:17,083 --> 00:49:18,541 ‎مفهوم، رجل مشغول.‏ 873 00:49:19,083 --> 00:49:21,583 ‎أنا مسؤول عن أكثر مِن نصف القانون والنظام في المدينة.‏ 874 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 ‎تركتُ كل ذلك، وركبتُ هذه الحافلة، ‏ 875 00:49:23,791 --> 00:49:24,958 ‎وجلستُ خلفكِ 876 00:49:25,041 --> 00:49:28,541 ‎فقط لأكتشف سبب قولكِ "حسنًا".‏ 877 00:49:29,250 --> 00:49:30,666 ‎إذًا، لماذا تجلس بالخلف؟ 878 00:49:31,500 --> 00:49:32,750 ‎تعال، واجلس بجانبي يا سيدي.‏ 879 00:49:33,041 --> 00:49:34,666 ‎سأفعل، بما أنكِ طلبتِ مني.‏ 880 00:49:40,625 --> 00:49:41,750 ‎‏"ميرا"‏ 881 00:49:42,875 --> 00:49:44,458 ‎‏-"تشيناي بونو". -ماذا؟ 882 00:49:45,666 --> 00:49:47,291 ‎‏-أنا مِن "تشيناي". -مفهوم!‏ 883 00:49:47,625 --> 00:49:49,041 ‎‏-أنا جراحة مقيمة. -رائع!‏ 884 00:49:49,166 --> 00:49:54,125 ‎أعتقد أن المهمة الأساسية للقلب هي إرسال إشارة إلى دماغكَ كل ثانية، ‏ 885 00:49:54,291 --> 00:49:57,583 ‎بغض النظر عن الوضع.‏ 886 00:49:57,791 --> 00:49:59,000 ‎رائع!‏ 887 00:49:59,166 --> 00:50:02,875 ‎يعني أن قلبكِ أرسل لكِ إشارة عندما رأيتِني.‏ 888 00:50:03,208 --> 00:50:04,250 ‎مفهوم.‏ 889 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 ‎لكنكِ جميلة للغاية.‏ 890 00:50:06,791 --> 00:50:09,041 ‎لابد أن هناك الكثير مِن الرجال يلاحقونكِ.‏ 891 00:50:09,166 --> 00:50:12,583 ‎نعم، لكن مع كل رجل التقيتُه، كنتُ أحصل دائمًا على نفس الإشارة 892 00:50:12,666 --> 00:50:14,583 ‎‏"لا، لا."‏ 893 00:50:16,000 --> 00:50:18,666 ‎لكن اليوم، بالتحدث معكَ 894 00:50:19,083 --> 00:50:21,541 ‎أحصل على إشارة ناعمة مختلفة.‏ 895 00:50:22,500 --> 00:50:23,541 ‎‏"حسنًا."‏ 896 00:50:23,958 --> 00:50:25,041 ‎‏"حسنًا."‏ 897 00:50:26,625 --> 00:50:28,666 ‎عذرًا، أتحدث كثيرًا عن نفسي.‏ 898 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 ‎ما قصتكَ؟ 899 00:50:33,791 --> 00:50:35,166 ‎إنها قصة مأساوية.‏ 900 00:50:35,416 --> 00:50:37,583 ‎أنا دائمًا محاطًا بالرجال.‏ 901 00:50:37,750 --> 00:50:39,541 ‎أولًا، ارتدتُ مدرسة للبنين، ثم جامعة للبنين، ‏ 902 00:50:39,625 --> 00:50:41,541 ‎بعد ذلك، أكاديمية الشرطة للبنين.‏ 903 00:50:41,625 --> 00:50:42,333 ‎مفهوم.‏ 904 00:50:42,416 --> 00:50:45,666 ‎كل فتاة قابلتُها، كنت أظن أنها المناسبة لي.‏ 905 00:50:46,000 --> 00:50:47,541 ‎إذًا، هل عرضتَ الزواج على الكثير مِن الفتيات؟ 906 00:50:47,625 --> 00:50:49,375 ‎نسيتُ العدد.‏ 907 00:50:49,541 --> 00:50:51,583 ‎مفهوم، إذًا نسيتَ العدد، صحيح؟ 908 00:50:52,666 --> 00:50:53,750 ‎أمر محزن.‏ 909 00:50:54,583 --> 00:50:55,666 ‎حسنًا.‏ 910 00:50:57,541 --> 00:50:58,625 ‎لكن...‏ 911 00:51:00,000 --> 00:51:03,166 ‎لم أكن أعلم أنه يُفترض أن نحصل على إشارة مِن القلب.‏ 912 00:51:05,500 --> 00:51:06,750 ‎تعرف الآن، أليس كذلك؟ 913 00:51:10,083 --> 00:51:11,375 ‎اغمض عينيكَ 914 00:51:12,208 --> 00:51:14,625 ‎وراقب الإشارة التي يرسلها قلبكَ إليكَ.‏ 915 00:51:22,166 --> 00:51:24,416 ‎‏"روميو" و"جولييت"، إلى أين تريدان الذهاب؟ 916 00:51:28,625 --> 00:51:30,208 ‎لا أعرف إلى أين سنذهب 917 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 ‎لكن، مهما كان المكان 918 00:51:34,166 --> 00:51:35,250 ‎سنذهب معًا.‏ 919 00:51:46,375 --> 00:51:47,458 ‎يا أبي 920 00:51:47,750 --> 00:51:51,583 ‎الرجل، الذي يعمل في نقطة دفع الرسوم، وراتبه 10 آلاف روبية 921 00:51:51,666 --> 00:51:53,333 ‎أخبرني أنه يجب دفع الرسوم.‏ 922 00:51:53,666 --> 00:51:58,791 ‎لا أحد يتصدى لهؤلاء الناس عديمي القيمة!‏ 923 00:51:59,083 --> 00:52:01,625 ‎بالأحرى، يقف الناس ويحترمونهم.‏ 924 00:52:02,083 --> 00:52:05,666 ‎أنا ابنكَ، لكن لا أحد يحترمني.‏ 925 00:52:07,083 --> 00:52:08,750 ‎ماذا تريد مني؟ 926 00:52:09,000 --> 00:52:10,083 ‎يا أبي...‏ 927 00:52:10,291 --> 00:52:11,375 ‎نعم؟ 928 00:52:12,541 --> 00:52:13,500 ‎أجل.‏ 929 00:52:13,791 --> 00:52:14,750 ‎حيّ.‏ 930 00:52:14,791 --> 00:52:15,583 ‎أجل.‏ 931 00:52:15,666 --> 00:52:17,625 ‎‏-سيارة عليها إشارة حمراء. -مفهوم.‏ 932 00:52:17,875 --> 00:52:19,500 ‎أريد أن أصبح وزيرًا.‏ 933 00:52:21,750 --> 00:52:22,791 ‎هذا كل شيء.‏ 934 00:52:29,208 --> 00:52:30,375 ‎تعال هنا. هيّا.‏ 935 00:52:30,458 --> 00:52:31,458 ‎تعال هنا.‏ 936 00:52:31,541 --> 00:52:32,541 ‎تعال.‏ 937 00:52:35,500 --> 00:52:36,750 ‎يا بُنيّ...‏ 938 00:52:40,791 --> 00:52:42,666 ‎حسنًا، سأجعلكَ وزيرًا.‏ 939 00:52:43,125 --> 00:52:46,375 ‎مِن اليوم، ابني هو وزير المالية.‏ 940 00:52:47,083 --> 00:52:49,083 ‎‏-"أشوين بابا"! -يعيش!‏ 941 00:52:49,166 --> 00:52:51,250 ‎‏-"أشوين بابا"! -يعيش!‏ 942 00:52:51,333 --> 00:52:53,166 ‎يا عزيزي!‏ 943 00:52:53,791 --> 00:52:55,291 ‎أنا فخورٌ بكَ للغاية!‏ 944 00:52:55,625 --> 00:52:56,875 ‎‏-صباح الخير يا سيدي. -نعم، صباح الخير.‏ 945 00:52:57,041 --> 00:52:58,000 ‎هيّا بنا. أمامي الكثير مِن العمل اليوم.‏ 946 00:52:58,083 --> 00:52:59,208 ‎ليس العمل، بل المتاعب.‏ 947 00:53:00,583 --> 00:53:02,041 ‎‏-لنذهب. -ماذا؟‏ 948 00:53:06,375 --> 00:53:07,583 ‎ماذا تفعلينَ هنا يا أمي؟ 949 00:53:08,291 --> 00:53:10,583 ‎‏"شيمبور" في طريقه إلى مكتبكَ، صحيح؟ 950 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 ‎هناك حفل كبير في منزل العمة "سابنا" اليوم.‏ 951 00:53:13,583 --> 00:53:14,583 ‎لنذهب، لنذهب.‏ 952 00:53:14,666 --> 00:53:15,625 ‎اخرجي مِن السيارة رجاءً.‏ 953 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 ‎‏-ماذا؟ -أولًا، اخرجي مِن السيارة.‏ 954 00:53:18,166 --> 00:53:19,791 ‎ماذا... ماذا تظنينَ؟ 955 00:53:20,041 --> 00:53:21,166 ‎‏-هيّا يا أمي. تعالي. -مهلًا...!‏ 956 00:53:22,083 --> 00:53:26,333 ‎أتعتقدينَ أنني حصلتُ على هذه السيارة الرسمية لأخذ عائلتي في نزهة؟‏ 957 00:53:26,750 --> 00:53:29,666 ‎هذه سيارة حكومية رسمية مُخصصة لمسؤول حكومي.‏ 958 00:53:29,875 --> 00:53:33,750 ‎يستطيع جميع المجرمون، والمشا غبون، والثملون ركوبها، ‏ 959 00:53:33,791 --> 00:53:34,791 ‎لكن والدتكَ 960 00:53:34,875 --> 00:53:37,583 ‎التي حملتكَ في بطنها 9 أشهر،‏ 961 00:53:37,666 --> 00:53:39,625 ‎التي رعتكَ، وغنّت لكَ التراتيل،‏ 962 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 ‎لا تستطيع أن تركب سيارتكَ الرسمية!‏ 963 00:53:42,000 --> 00:53:44,666 ‎‏-كم مرة... -ستحصلينَ على عربة عند التقاطع.‏ 964 00:53:44,750 --> 00:53:46,125 ‎خذي ذلك، واذهبي إلى هناك.‏ 965 00:53:46,208 --> 00:53:47,541 ‎إذا رفضوا 966 00:53:47,666 --> 00:53:51,250 ‎استدعي نائب المفوّض "ساتيا فيرما". فقط الأجواء الإيجابية!‏ 967 00:53:51,333 --> 00:53:52,333 ‎‏"فقط الأجواء الإيجابية!"‏ 968 00:53:52,500 --> 00:53:54,166 ‎أنا والدة نائب المفوّض 969 00:53:54,250 --> 00:53:55,541 ‎لكنني لا أستطيع حتى الحصول على الكزبرة أو الفلفل الحار مجانًا!‏ 970 00:53:55,625 --> 00:53:56,541 ‎انتظري!‏ 971 00:53:58,333 --> 00:54:00,625 ‎كنت أعلم أنكَ ستأخذني معكَ، هيّا بنا، هيّا بنا.‏ 972 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 ‎‏"لال بهادور شاستري".‏ 973 00:54:03,166 --> 00:54:04,250 ‎هل سيركب معنا؟ 974 00:54:05,416 --> 00:54:07,333 ‎كان ثاني رئيس وزراء لـ "الهند"!‏ 975 00:54:07,416 --> 00:54:08,291 ‎آه.‏ 976 00:54:08,666 --> 00:54:10,541 .‎تعيش والدته في بيت صغير 977 00:54:10,625 --> 00:54:12,041 ‎تعلّمي شيئًا منها يا أمي.‏ 978 00:54:12,333 --> 00:54:14,250 ‎حسنًا، أتسخر مني؟ 979 00:54:14,333 --> 00:54:15,166 ‎‏-مطلقًا. -هذا عظيم.‏ 980 00:54:15,250 --> 00:54:16,500 ‎‏-أمي، أحبكِ. -أحبك، هراء!‏ 981 00:54:16,583 --> 00:54:17,500 ‎يا أمي!‏ 982 00:54:19,750 --> 00:54:22,583 ‎سلامة جميع النساء هي مسؤوليتنا.‏ 983 00:54:22,750 --> 00:54:23,875 ‎ملك الشرطة.‏ 984 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 ‎اثبت يا سيدي.‏ 985 00:54:40,083 --> 00:54:41,250 ‎أنا ثابت.‏ 986 00:54:46,458 --> 00:54:47,250 ‎أهلًا.‏ 987 00:54:47,291 --> 00:54:48,791 ‎أهلًا... أهلًا.‏ 988 00:54:48,875 --> 00:54:50,625 ‎اليوم هي المرة الأولى التي أرتدي فيها "الساري".‏ 989 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 ‎عندما رأيتُ نفسي في المرآة، فكرتُ، ‏ 990 00:54:53,291 --> 00:54:56,291 ‎‏"حسنًا، يناسبكِ "الساري" حقًا يا "ميرا".‏ 991 00:54:57,333 --> 00:55:00,041 ‎لكن، بعد ذلك لم أعرف من أستدعيه لأظهر جمالي، ‏ 992 00:55:00,541 --> 00:55:02,000 ‎ثم تذكرتكَ.‏ 993 00:55:03,250 --> 00:55:04,541 ‎حسنًا، هل ألقيتَ نظرًة جيدًة؟ 994 00:55:04,750 --> 00:55:05,666 ‎وداعًا!‏ 995 00:55:05,750 --> 00:55:06,791 ‎انتظري لحظة.‏ 996 00:55:07,083 --> 00:55:10,041 ‎بالمناسبة، أين ستظهرينَ جمالكِ؟ 997 00:55:10,250 --> 00:55:12,541 ‎‏"شيمبور"، لحضور حفل استقبال طفل صديقتي.‏ 998 00:55:12,625 --> 00:55:13,666 ‎كيف تذهبينَ إلى هناك؟ 999 00:55:14,541 --> 00:55:15,666 ‎بعربة.‏ 1000 00:55:15,750 --> 00:55:17,375 ‎بحقكِ يا "ميرا"!‏ 1001 00:55:17,583 --> 00:55:20,625 ‎كيف يمكنكِ ركوب عربة، بينما أملك سيارة كبيرة، ومريحة 1002 00:55:20,750 --> 00:55:22,083 ‎وبحالٍة جيدٍة؟ 1003 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 ‎لا!‏ 1004 00:55:24,500 --> 00:55:25,666 ‎سيارة حكومية؟ 1005 00:55:25,958 --> 00:55:27,166 ‎ما هي الحكومة؟ 1006 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 ‎ما هي الحكومة يا "رام سيفاك"؟ 1007 00:55:28,625 --> 00:55:31,916 ‎أيًا ما تظن أنه صحيح، فلابد أنه كذلك.‏ 1008 00:55:32,000 --> 00:55:33,333 ‎أخبرنا يا سيدي.‏ 1009 00:55:33,666 --> 00:55:35,458 ‎الحكومة هي الشعب، وبوساطة الشعب...‏ 1010 00:55:35,541 --> 00:55:36,583 ‎مِن أجل الشعب؟ 1011 00:55:36,666 --> 00:55:37,666 ‎صحيح يا "رام سيفاك"؟ 1012 00:55:37,750 --> 00:55:39,083 ‎صحيح تمامًا يا سيدي.‏ 1013 00:55:39,166 --> 00:55:40,291 ‎‏-هيّا، لنوصلكَ. -تعال.‏ 1014 00:55:40,375 --> 00:55:41,458 ‎حسنًا، اسمع...‏ 1015 00:55:42,041 --> 00:55:43,541 ‎هل بوسعي إحضار أصدقائي معي؟ 1016 00:55:44,083 --> 00:55:45,166 ‎بالطبع.‏ 1017 00:55:45,250 --> 00:55:46,666 ‎نادي جميع أصدقائكِ.‏ 1018 00:55:46,750 --> 00:55:47,666 ‎سنجد مكانًا.‏ 1019 00:55:47,750 --> 00:55:49,333 ‎هناك مساحة كبيرة في قلوبنا...‏ 1020 00:55:49,416 --> 00:55:51,541 ‎قلوبنا، أعني، في سيارتنا.‏ 1021 00:55:53,875 --> 00:55:55,250 ‎هيّا، أسرِع.‏ 1022 00:55:57,541 --> 00:56:00,333 ‎‏"كانت لعبة منزل وهمي مع الدمى،"‏ 1023 00:56:00,750 --> 00:56:03,458 ‎‏"لم تدرك الدمية، أثناء اللعب،"‏ 1024 00:56:03,791 --> 00:56:09,208 ‎‏"عندما أعطت قلبها للدمية."‏ 1025 00:56:10,083 --> 00:56:12,791 ‎‏"تحدثِ بلطف،"‏ 1026 00:56:13,291 --> 00:56:15,750 ‎‏"وفكّري بحب،"‏ 1027 00:56:16,458 --> 00:56:21,583 ‎‏"لأن هناك شخصًا مميزًا قادم يا صديقتي."‏ 1028 00:56:22,458 --> 00:56:25,250 ‎‏"احصلي على دمى صغيرة،"‏ 1029 00:56:25,333 --> 00:56:28,666 ‎‏"وبطانية مِن القمر،"‏ 1030 00:56:28,750 --> 00:56:33,666 ‎‏"حوّلي ذراعيكِ إلى أرجوحة،"‏ 1031 00:56:35,125 --> 00:56:40,458 ‎‏"لأن هناك شخصًا مميزًا قادم يا صديقتي."‏ 1032 00:56:45,125 --> 00:56:47,291 ‎‏"انظري إليّ."‏ 1033 00:56:51,291 --> 00:56:53,541 ‎‏"انظري إليّ."‏ 1034 00:56:59,958 --> 00:57:02,875 ‎‏"التقطي قبلات حلوة."‏ 1035 00:57:03,041 --> 00:57:06,125 ‎‏"غنّي تهويدات ناعمة."‏ 1036 00:57:06,208 --> 00:57:11,208 ‎‏"اربطي خيطًا آمنًا."‏ 1037 00:57:12,333 --> 00:57:15,458 ‎‏"مِن خلال الشمس اللطيفة،"‏ 1038 00:57:15,541 --> 00:57:18,625 ‎‏"ستغمر السعادة قريبًا،"‏ 1039 00:57:18,750 --> 00:57:23,583 ‎‏"مع الضحك الذي يزدهر كالزهور الطازجة."‏ 1040 00:57:24,875 --> 00:57:27,583 ‎‏"شخص ما على وشك أن ينتمي إليك،"‏ 1041 00:57:27,666 --> 00:57:31,125 ‎‏"ويجب أن تنتمينَ إلى شخص."‏ 1042 00:57:31,208 --> 00:57:36,583 ‎‏"ما الطريق الذي يقودك؟"‏ 1043 00:57:37,375 --> 00:57:42,750 ‎‏"لأن هناك شخصًا مميزًا قادم يا صديقتي."‏ 1044 00:57:47,583 --> 00:57:49,375 ‎‏"انظري إليّ."‏ 1045 00:57:49,458 --> 00:57:51,000 ‎مرحبًا!‏ 1046 00:57:51,541 --> 00:57:52,666 ‎مرحبًا!‏ 1047 00:57:54,000 --> 00:57:55,208 ‎مرحبًا!‏ 1048 00:57:55,750 --> 00:57:57,000 ‎مرحبًا!‏ 1049 00:57:58,125 --> 00:58:00,083 !‎‏ولدي العزيز 1050 00:58:00,500 --> 00:58:02,333 ‎‏-ماذا تفعل هنا؟ -سأخبركِ!‏ 1051 00:58:02,583 --> 00:58:04,208 ‎‏-الخدمة العامة يا سيدتي. -نعم.‏ 1052 00:58:04,250 --> 00:58:05,250 ‎يا أمي!‏ 1053 00:58:06,791 --> 00:58:08,083 ‎يا أمي!‏ 1054 00:58:16,041 --> 00:58:17,083 ‎يا أمي...‏ 1055 00:58:17,250 --> 00:58:20,250 ‎مررتُ بالكثير في محاولة العثور على شريكة جيدة لكَ.‏ 1056 00:58:20,458 --> 00:58:23,000 ‎لكنكَ لم توافق على أي فتاة.‏ 1057 00:58:23,083 --> 00:58:24,458 ‎‏-أجل، لم أوافق. لذا... -والآن،‏ 1058 00:58:24,541 --> 00:58:27,750 ‎أحضرتَ فتاة إلى المنزل مِن مكان نجهله، ‏ 1059 00:58:28,083 --> 00:58:30,166 ‎وتعتقد أنني سأوافق على هذا الأمر؟‏ 1060 00:58:31,458 --> 00:58:32,541 ‎دعني أوضح لكَ.‏ 1061 00:58:32,625 --> 00:58:33,791 ‎اسمع بعناية.‏ 1062 00:58:34,458 --> 00:58:35,791 ‎هي لا تعجبني مطلقًا.‏ 1063 00:58:35,875 --> 00:58:37,166 ‎إنها جميلة.‏ 1064 00:58:37,625 --> 00:58:39,250 ‎إليكَ قهوتها... كوب قهوتها.‏ 1065 00:58:39,333 --> 00:58:40,083 ‎أعطها إياه.‏ 1066 00:58:40,166 --> 00:58:41,875 ‎بمجرد أن تنتهي، أعدها إلى منزلها.‏ 1067 00:58:41,958 --> 00:58:46,083 ‎لا تتواجد بالقرب منها مجددًا.‏ 1068 00:58:46,541 --> 00:58:47,541 ‎اذهب.‏ 1069 00:58:47,625 --> 00:58:48,666 ‎اذهب!‏ 1070 00:58:56,791 --> 00:58:57,791 ‎هل يجب أن أغادر؟ 1071 00:58:58,791 --> 00:58:59,791 ‎اذهبي.‏ 1072 00:59:00,083 --> 00:59:02,291 ‎كنتَ سعيدًا جدًا صباحًا لإيصالي.‏ 1073 00:59:02,500 --> 00:59:04,166 ‎لماذا أنتَ حزين للغاية الآن؟ 1074 00:59:04,291 --> 00:59:05,250 ‎لماذا؟ 1075 00:59:05,666 --> 00:59:06,750 ‎رأيتُ.‏ 1076 00:59:07,666 --> 00:59:10,000 ‎اسمعي، أمي لديها عادة التعبير عن رأيها.‏ 1077 00:59:10,416 --> 00:59:11,666 ‎لا تأخذي الأمر على محمل شخصي أرجوكِ.‏ 1078 00:59:12,416 --> 00:59:14,250 ‎‏-لابأس. هذا هو الوضع. -لا.‏ 1079 00:59:14,333 --> 00:59:16,000 ‎‏"ميرا"، أعتذر.‏ 1080 00:59:16,458 --> 00:59:18,250 ‎قد تتصرف أمر كالأطفال أحيانًا 1081 00:59:18,333 --> 00:59:19,791 ‎لكنها طيبة القلب.‏ 1082 00:59:20,083 --> 00:59:21,041 ‎‏-أرجوكِ... -لا عليكَ يا "ساتيا".‏ 1083 00:59:21,125 --> 00:59:22,416 ‎‏-عُد إلى المنزل. -ماذا قالت أمي؟‏ 1084 00:59:24,875 --> 00:59:26,125 ‎قالت...‏ 1085 00:59:27,416 --> 00:59:29,041 ‎إنها لم تحبني مطلقًا.‏ 1086 00:59:29,208 --> 00:59:31,625 ‎ولن تسمح لنا بالزواج أبدًا.‏ 1087 00:59:38,458 --> 00:59:39,625 ‎يا "ساتيا"!‏ 1088 00:59:45,458 --> 00:59:46,875 ‎‏-إذا كنتِ لا تحبينني... -إذا كنت لا تحبينني...‏ 1089 00:59:48,375 --> 00:59:50,500 ‎كنتُ سأقول نفس الشيء لكِ.‏ 1090 00:59:51,333 --> 00:59:56,208 ‎تتعلق حياتي به منذ أن وُلد.‏ 1091 00:59:57,250 --> 00:59:59,291 ‎ربيتُه بكل الحب.‏ 1092 01:00:00,666 --> 01:00:03,333 ‎لا أستطيع معارضة رغباته، حتى لو أردتُ.‏ 1093 01:00:03,791 --> 01:00:08,083 ‎وإذا، تعلمينَ، فقط إذا لم نتوافق...‏ 1094 01:00:08,166 --> 01:00:11,083 ‎ستبعدينه عني، صحيح؟ 1095 01:00:11,250 --> 01:00:14,041 ‎وسيبتعد أطفالكِ عني.‏ 1096 01:00:14,208 --> 01:00:21,583 ‎حينها، سأشعر أن فترة 40 عامًا مِن حياتي بلا مغزى، صحيح؟ 1097 01:00:23,250 --> 01:00:26,166 ‎لا تسيئي فهم هذا رجاءً.‏ 1098 01:00:26,291 --> 01:00:31,291 ‎ألم تتمني أبدًا أن تُرزقينَ بابنة؟ 1099 01:00:31,791 --> 01:00:32,875 ‎بلى بالطبع!‏ 1100 01:00:32,958 --> 01:00:35,000 ‎كنتُ أتمنى دائمًا في أن يكون لديّ ابنة!‏ 1101 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 ‎في الواقع، اتخذتُ جميع الترتيبات بالفعل.‏ 1102 01:00:37,666 --> 01:00:38,791 ‎الملابس وكل شيء.‏ 1103 01:00:40,291 --> 01:00:41,458 ‎لكنني رُزقتُ به بالأحرى.‏ 1104 01:00:43,250 --> 01:00:44,791 ‎الأبناء جيدون.‏ 1105 01:00:45,041 --> 01:00:47,041 ‎و"ساتيا" هو حياتي.‏ 1106 01:00:47,250 --> 01:00:49,666 ‎لكن البنات حقًا يبعثن الحياة إلى المنزل.‏ 1107 01:00:51,333 --> 01:00:52,750 ‎ليس لديّ أم. ‏ 1108 01:00:53,791 --> 01:00:54,916 ‎لديّ أب فقط 1109 01:00:55,333 --> 01:00:57,625 ‎يحبني كثيرًا.‏ 1110 01:00:58,666 --> 01:00:59,750 ‎مع ذلك 1111 01:01:00,250 --> 01:01:05,625 ‎أحيانًا، أتمنى أن يكون لي أم.‏ 1112 01:01:05,875 --> 01:01:07,791 ‎كنتُ أستطيع الذهاب إليها لتمشيط شعري.‏ 1113 01:01:08,250 --> 01:01:10,125 ‎كنتُ أستطيع أن أشاركها مشاعري.‏ 1114 01:01:10,583 --> 01:01:13,250 ‎كان بوسعنا الذهاب للتسوق معًا.‏ 1115 01:01:13,541 --> 01:01:15,500 ‎كنا سنتفاوض بشدة.‏ 1116 01:01:15,583 --> 01:01:17,291 ‎‏"سيدي، لن أدفع 500،"‏ 1117 01:01:17,458 --> 01:01:18,666 ‎‏"ماذا عن 200؟"‏ 1118 01:01:18,750 --> 01:01:19,875 ‎‏"2 مقابل 200!"‏ 1119 01:01:21,625 --> 01:01:23,583 "‎في كل مرة كنتُ أقابل "ساتيا 1120 01:01:23,666 --> 01:01:25,666 ‎كان يتحدث عنكِ.‏ 1121 01:01:26,208 --> 01:01:30,041 ‎‏"أمي، حبيبتي، عزيزتي..."‏ 1122 01:01:30,416 --> 01:01:33,375 ‎كنتُ أتساءل كيف تكونينَ عزيزة.‏ 1123 01:01:35,500 --> 01:01:36,875 ‎فهمتُ الآن.‏ 1124 01:01:38,166 --> 01:01:39,666 ‎أنتِ عزيزة حقًا يا أمي.‏ 1125 01:01:41,875 --> 01:01:43,208 ‎هل يمكنني أن أناديكِ...‏ 1126 01:01:44,291 --> 01:01:45,625 ‎أمي؟ 1127 01:01:49,291 --> 01:01:50,666 ‎هل تريدينَ شاي أم قهوة؟ 1128 01:01:52,166 --> 01:01:53,458 ‎‏-قهوة. -لن تحصل عليها.‏ 1129 01:01:55,583 --> 01:01:56,750 ‎سأحضره فورًا.‏ 1130 01:01:58,625 --> 01:01:59,625 ‎آه!‏ 1131 01:02:00,500 --> 01:02:05,083 ‎رائع، نائب المفوّض يبكي!‏ 1132 01:02:05,166 --> 01:02:06,416 ‎يا "ميرا"! يا "ميرا"!‏ 1133 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 ‎ماذا قالت أيضًا؟ 1134 01:02:07,875 --> 01:02:11,625 ‎سألت، "متى ستذهبان إلى شهر العسل؟"‏ 1135 01:02:13,125 --> 01:02:14,083 ‎ماذا؟ 1136 01:02:14,666 --> 01:02:16,458 ‎‏-مرحى! -مهلًا!‏ 1137 01:02:17,791 --> 01:02:19,125 ‎سيستيقظ الحارس.‏ 1138 01:02:37,041 --> 01:02:40,666 ‎‏"أيها الغاضب، كن لي."‏ 1139 01:02:40,791 --> 01:02:44,500 ‎‏"يا مَن ترتدي النظارة الشمسية، تعال معي."‏ 1140 01:02:44,666 --> 01:02:49,333 ‎‏"لنتعلّم معًا سحر جذب القلوب، هيّا."‏ 1141 01:02:52,250 --> 01:02:56,916 ‎‏"لنتعلّم معًا كيفية جذب الأجساد، هيّا."‏ 1142 01:02:59,125 --> 01:03:01,166 ‎‏"أنتِ يافعة، وأنا كذلك."‏ 1143 01:03:01,250 --> 01:03:03,083 ‎‏"لنصدر ضجيجًا صاخبًا."‏ 1144 01:03:03,166 --> 01:03:04,958 ‎‏"أنتِ ملكي، وأنا ملككِ."‏ 1145 01:03:05,041 --> 01:03:07,125 ‎‏"الآن، الجميع يعرف الأمر."‏ 1146 01:03:07,208 --> 01:03:09,083 ‎‏"أنا وأنتِ نعرف 1147 01:03:09,166 --> 01:03:13,416 ‎‏"رابطتنا قوية وصادقة."‏ 1148 01:03:14,458 --> 01:03:16,625 ‎‏"الآن، دعي عيوننا تتغازل."‏ 1149 01:03:16,750 --> 01:03:18,541 ‎‏"لنتغازل، ونحب."‏ 1150 01:03:18,625 --> 01:03:20,458 ‎‏"لنتغازل حتى نستمتع،"‏ 1151 01:03:20,541 --> 01:03:22,041 ‎‏"أنا وأنتِ بالتأكيد."‏ 1152 01:03:22,125 --> 01:03:24,541 ‎‏"الآن، دعي عيوننا تتغازل."‏ 1153 01:03:24,625 --> 01:03:26,208 ‎‏"لنتغازل، ونحب."‏ 1154 01:03:26,250 --> 01:03:28,125 ‎‏"لنتغازل حتى نستمتع،"‏ 1155 01:03:28,208 --> 01:03:30,458 ‎‏"أنا وأنتِ بالتأكيد."‏ 1156 01:04:07,750 --> 01:04:11,791 ‎‏"أيتها الجميلة اليافعة، أنتِ ذهب نقي،"‏ 1157 01:04:12,000 --> 01:04:15,583 ‎‏"دعيني أحوّلكِ إلى خاتم يا فتاة."‏ 1158 01:04:15,750 --> 01:04:19,416 ‎‏"عيونكِ صادقة،"‏ 1159 01:04:19,541 --> 01:04:23,000 ‎‏"لكنكِ تقولينَ الأكاذيب."‏ 1160 01:04:23,125 --> 01:04:25,166 ‎‏"نصف وعودي صادقة،"‏ 1161 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 ‎‏"وستكون البقية صادقة بمرور الوقت يا عزيزي."‏ 1162 01:04:27,041 --> 01:04:30,750 ‎‏"سنستمتع بكل لذّة، حلوة ومُرّة طوال الليل.‏ 1163 01:04:30,958 --> 01:04:36,958 ‎‏"الآن، سأكون حيثما تذهبينَ، أينما يلمع كحلكِ."‏ 1164 01:04:38,250 --> 01:04:40,750 ‎‏"الآن، دعي عيوننا تتغازل."‏ 1165 01:04:40,791 --> 01:04:42,541 ‎‏"لنتغازل، ونحب."‏ 1166 01:04:42,625 --> 01:04:44,250 ‎‏"لنتغازل حتى نستمتع،"‏ 1167 01:04:44,333 --> 01:04:46,208 ‎‏"أنا وأنتِ بالتأكيد."‏ 1168 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 ‎‏"الآن، دعي عيوننا تتغازل."‏ 1169 01:04:48,375 --> 01:04:50,000 ‎‏"لنتغازل، ونحب."‏ 1170 01:04:50,125 --> 01:04:51,916 ‎‏"لنتغازل حتى نستمتع،"‏ 1171 01:04:52,000 --> 01:04:53,916 ‎‏"أنا وأنتِ بالتأكيد."‏ 1172 01:04:54,208 --> 01:04:57,791 ‎‏"أيها الغاضب، كن لي."‏ 1173 01:04:57,916 --> 01:05:01,625 ‎‏"يا مَن ترتدي النظارة الشمسية، تعال معي."‏ 1174 01:05:01,791 --> 01:05:06,750 ‎‏"لنتعلّم معًا كيفية جذب العقل، هيّا."‏ 1175 01:05:10,416 --> 01:05:11,541 ‎تعال، لنذهب.‏ 1176 01:05:12,291 --> 01:05:13,666 ‎‏"تامان بهاي"، مجددًا.‏ 1177 01:05:14,083 --> 01:05:14,916 ‎بحقكِ!‏ 1178 01:05:25,250 --> 01:05:27,041 ‎‏-سيدي، الشاي. -سيدي، قالت والدتكَ،‏ 1179 01:05:27,125 --> 01:05:28,916 ‎إنه عليكَ أن تأكل وجبتك ولا تثير ضجة.‏ 1180 01:05:29,000 --> 01:05:30,375 ‎‏-ضعه في فمكَ... -مهلًا!‏ 1181 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 ‎‏"كالي"، مَن هؤلاء الأشخاص؟ 1182 01:05:33,333 --> 01:05:34,583 ‎إنهم هنا منذ ساعة يا سيدي.‏ 1183 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 ‎‏-قدمتُ بالفعل بلاغهم. -أدخلهم.‏ 1184 01:05:35,833 --> 01:05:36,625 ‎مفهوم.‏ 1185 01:05:38,250 --> 01:05:39,291 ‎تفضل، أخبرني.‏ 1186 01:05:45,916 --> 01:05:47,666 ‎اسم ابنتي "أمبا" يا سيدي.‏ 1187 01:05:47,791 --> 01:05:49,166 ‎إنها في الصف الـ10.‏ 1188 01:05:49,375 --> 01:05:51,125 ‎قبل 3 أيام، غادَرَت إلى المدرسة، لكنها...‏ 1189 01:05:52,375 --> 01:05:53,708 ‎لم تعد.‏ 1190 01:06:00,791 --> 01:06:02,666 ‎إذًا، ابنتكِ مفقودة منذ 3 أيام.‏ 1191 01:06:02,791 --> 01:06:05,291 ‎هل قدمتِ بلاغًا في أقرب مركز شرطة؟ 1192 01:06:05,375 --> 01:06:06,666 ‎نعم، ذهبنا هناك يا سيدي.‏ 1193 01:06:08,208 --> 01:06:09,541 ‎دفعنا لهم10 آلاف روبية.‏ 1194 01:06:09,916 --> 01:06:11,916 ‎وعدوا بأنهم سيجدونها.‏ 1195 01:06:12,833 --> 01:06:14,625 ‎لكن أمس، عندما ذهبنا لنسأل عنها 1196 01:06:14,708 --> 01:06:20,291 ‎قالوا إنها هربت مع أحد.‏ 1197 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 ‎لن تفعل ابنتنا ذلك يا سيدي.‏ 1198 01:06:26,416 --> 01:06:28,041 ‎إنهم يكذبون يا سيدي.‏ 1199 01:06:30,791 --> 01:06:31,916 ‎أنتَ...‏ 1200 01:06:32,583 --> 01:06:34,000 ‎أنتَ أملنا الوحيد يا سيدي.‏ 1201 01:06:35,708 --> 01:06:37,375 ‎اعثر على ابنتنا أرجوكَ.‏ 1202 01:06:48,541 --> 01:06:49,541 ‎إلى الأمام، إلى الأمام... توقف.‏ 1203 01:06:49,625 --> 01:06:50,708 ‎ارجع، ارجع.‏ 1204 01:06:50,791 --> 01:06:52,625 ‎هل انخرطت "أمبا" في أي شجار بالمدرسة؟‏ 1205 01:06:52,708 --> 01:06:55,583 ‎لا يا سيدي. إنها لطيفة للغاية وبريئة.‏ 1206 01:06:55,666 --> 01:06:57,833 ‎سيدي، وجدتُ بعض اللقطات المهمة.‏ 1207 01:06:57,958 --> 01:06:59,500 ‎تفضل، انظر إلى هذا.‏ 1208 01:07:26,708 --> 01:07:28,041 ‎‏-معذرًة يا سيدي؟ -نعم؟‏ 1209 01:07:28,125 --> 01:07:29,375 ‎هل رأيتَ هذه الفتاة؟ 1210 01:07:30,708 --> 01:07:34,125 ‎نعم، تنزل هذه الفتاة في محطة الحافلات كل يوم، ‏ 1211 01:07:34,416 --> 01:07:35,625 ‎ثم تذهب بهذا الطريق.‏ 1212 01:07:50,125 --> 01:07:51,416 ‎ما خطب هذا الكلب؟ 1213 01:07:51,500 --> 01:07:54,958 ‎يتصرف هذا الكلب بجنون لأن الفتاة لم تأتِ هنا منذ 3 أيام.‏ 1214 01:07:55,041 --> 01:07:58,125 ‎كانت تشتري البسكويت مِن متجري في طريقها، ‏ 1215 01:07:58,208 --> 01:07:59,708 ‎إلى المدرسة ومنها، وتطعمه.‏ 1216 01:07:59,833 --> 01:08:02,916 ‎لهذا، كان يتبعها دائمًا.‏ 1217 01:08:39,083 --> 01:08:41,125 ‎لنذهب يا "رام سيفاك". أدخل الكلب إلى السيارة.‏ 1218 01:08:41,208 --> 01:08:42,166 ‎لماذا يا سيدي؟ 1219 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 ‎الكلاب لديها غريزة غريبة.‏ 1220 01:08:44,416 --> 01:08:45,833 ‎إنها لا تنسى أي شيء.‏ 1221 01:08:45,958 --> 01:08:48,041 ‎خاصًة، إذا كانت قريبة مِن شخص، ‏ 1222 01:08:48,166 --> 01:08:50,166 ‎وتعرض هذا الشخص للأذى مِن قِبَل شخص آخر.‏ 1223 01:08:50,833 --> 01:08:52,166 ‎كهذا الكلب 1224 01:08:52,250 --> 01:08:54,041 ‎الذي كان يطارد السيارات الكبيرة فقط 1225 01:08:54,166 --> 01:08:57,291 ‎يعني أن شخص، يقود سيارة كبيرة، أذى "أمبا".‏ 1226 01:09:02,166 --> 01:09:05,291 ‎لا تقلقي، ستكون "أمبا" بخير.‏ 1227 01:09:07,000 --> 01:09:08,125 ‎توقف، توقف.‏ 1228 01:09:08,958 --> 01:09:10,291 ‎احصل على لقطات الأيام الـ 3 الماضية.‏ 1229 01:09:10,333 --> 01:09:10,833 ‎أمركَ يا سيدي.‏ 1230 01:09:10,916 --> 01:09:12,916 ‎توقف عندما ترى سيارة "جيب".‏ 1231 01:09:13,000 --> 01:09:13,708 ‎حسنًا يا سيدي.‏ 1232 01:09:14,000 --> 01:09:14,708 ‎قم بالتقديم.‏ 1233 01:09:15,333 --> 01:09:16,291 ‎حسنًا، توقف، توقف.‏ 1234 01:09:17,125 --> 01:09:17,958 ‎قم بالتكبّير.‏ 1235 01:09:18,041 --> 01:09:18,833 ‎هذه هي.‏ 1236 01:09:18,916 --> 01:09:20,541 ‎‏-أعطني نسخة مطبوعة مِن تلك السيارة. -مفهوم يا سيدي.‏ 1237 01:09:20,708 --> 01:09:22,000 ‎‏-هيّا بنا. -حسنًا يا سيدي.‏ 1238 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 ‎أين جهاز الصراف التالي على هذا الطريق؟ 1239 01:09:24,458 --> 01:09:25,916 ‎هناك غابة في الأمام.‏ 1240 01:09:26,000 --> 01:09:27,541 ‎قد لا تكون هناك أيّ أجهزة صراف أبعد مِن ذلك.‏ 1241 01:09:27,708 --> 01:09:30,000 ‎هناك منطقة صناعية على بُعد 6 كم للأمام.‏ 1242 01:09:30,083 --> 01:09:31,333 ‎قد يكون هناك جهاز صراف يا سيدي.‏ 1243 01:09:31,416 --> 01:09:33,083 ‎فحصتُ لقطات الأيام الـ 3 الماضية يا سيدي.‏ 1244 01:09:33,166 --> 01:09:35,166 ‎لم تمر سيارة "جيب" سوداء مِن هنا بعد.‏ 1245 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 ‎إليكَ.‏ 1246 01:09:38,375 --> 01:09:39,458 "‎‏"أمبا 1247 01:09:39,541 --> 01:09:40,541 ‎موجودة في مكانٍ ما في نطاق 6 كم.‏ 1248 01:09:40,625 --> 01:09:41,291 ‎نعم.‏ 1249 01:09:41,333 --> 01:09:42,291 ‎لو وجدنا "جيب" سوداء...‏ 1250 01:09:42,333 --> 01:09:43,625 ‎‏-فسنعثر على "أمبا". -صحيح.‏ 1251 01:09:48,000 --> 01:09:49,541 ‎أبلغ مراكز الشرطة المجاورة.‏ 1252 01:09:49,625 --> 01:09:50,666 ‎مفهوم يا سيدي. أمركَ يا سيدي.‏ 1253 01:09:50,833 --> 01:09:51,708 ‎عُلم يا سيدي.‏ 1254 01:09:52,125 --> 01:09:53,458 ‎‏-طوّق المنطقة بأكملها. -اخلع خوذتكَ.‏ 1255 01:09:53,625 --> 01:09:55,083 ‎هيّا يا سيدي!‏ 1256 01:09:55,166 --> 01:09:56,041 ‎تحرك.‏ 1257 01:09:56,125 --> 01:09:57,375 ‎أريد مراقبة كاملة.‏ 1258 01:09:57,500 --> 01:09:58,291 ‎السيد يفحص.‏ 1259 01:09:58,375 --> 01:10:00,291 ‎وأبلغ الفريق الطبي وسيارة الإسعاف.‏ 1260 01:10:00,333 --> 01:10:01,375 ‎لا نملك الوقت الكافي.‏ 1261 01:10:01,458 --> 01:10:02,708 ‎يجب أن نجدها.‏ 1262 01:10:07,000 --> 01:10:08,375 ‎توقف، توقف.‏ 1263 01:10:45,166 --> 01:10:47,291 ‎دعني أذهب! اتركني!‏ 1264 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 ‎يا طفلتي!‏ 1265 01:10:50,291 --> 01:10:52,000 ‎يا "أمبا"!‏ 1266 01:10:56,208 --> 01:10:57,333 ‎‏"باتيل"، تفقد هذا الجانب.‏ 1267 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 ‎اذهبا إلى ذلك الجانب.‏ 1268 01:10:58,291 --> 01:10:59,333 ‎هيّا، هيّا!‏ 1269 01:11:11,916 --> 01:11:13,541 !‎"أمبا" 1270 01:11:46,458 --> 01:11:47,583 ‎وداعًا!‏ 1271 01:11:49,583 --> 01:11:52,000 ‎اتسختِ بالكامل يا عزيزتي.‏ 1272 01:11:59,583 --> 01:12:01,333 ‎يا أخي!‏ 1273 01:12:10,625 --> 01:12:12,833 ‎مهلًا!‏ 1274 01:12:18,916 --> 01:12:20,500 ‎يا طفلتي!‏ 1275 01:12:23,416 --> 01:12:24,833 ‎يا "أمبا"!‏ 1276 01:12:32,583 --> 01:12:37,708 ‎‏"يا قمري، يا غاليتي،"‏ 1277 01:12:37,833 --> 01:12:42,625 ‎‏-"يا له مِن وداعٍ غير عادل." -يا أخي!‏ 1278 01:12:42,708 --> 01:12:47,833 ‎‏"الفتاة التي كنتُ أعتز بها كزهرة رقيقة كل يوم،"‏ 1279 01:12:47,833 --> 01:12:52,708 ‎‏"لماذا ذبلت اليوم؟"‏ 1280 01:12:52,791 --> 01:12:57,833 ‎‏"بوشاحي،"‏ 1281 01:12:58,000 --> 01:13:02,458 ‎‏"كنتُ أحميها مِن الشمس."‏ 1282 01:13:03,000 --> 01:13:08,000 ‎‏"لكني لم أتمكن مِن إنقاذكِ اليوم،"‏ 1283 01:13:08,083 --> 01:13:13,041 ‎‏"رغم أنكِ ناديتِ باسمي."‏ 1284 01:13:13,125 --> 01:13:14,958 ‎‏"الآن، يسألني رمادكِ،"‏ 1285 01:13:15,041 --> 01:13:18,125 ‎‏"ما خطأي، أخبريني."‏ 1286 01:13:18,208 --> 01:13:20,666 ‎‏"صرختُ وبكيتُ،"‏ 1287 01:13:20,791 --> 01:13:24,375 ‎‏"أُعاقب، أخبريني السبب!"‏ 1288 01:13:28,208 --> 01:13:32,708 ‎‏"بهيّا"، كتبي..‏ 1289 01:13:33,291 --> 01:13:35,291 ‎‏"جفّت عيناي."‏ 1290 01:13:35,333 --> 01:13:38,291 ‎‏"يلتهمني الصمت."‏ 1291 01:13:38,333 --> 01:13:42,916 ‎‏"كيف يمكن أن يترككِ أحد، ويبتعد؟"‏ 1292 01:13:43,000 --> 01:13:45,916 ‎‏-يا طفلتي! -"جفّت عيناي."‏ 1293 01:13:46,000 --> 01:13:48,416 ‎‏"يلتهمني الصمت."‏ 1294 01:13:48,500 --> 01:13:53,458 ‎‏"كيف يمكن أن يترككِ أحد، ويبتعد؟"‏ 1295 01:13:56,541 --> 01:13:59,625 ‎‏"ساتيا"، آسفة.‏ 1296 01:14:00,375 --> 01:14:02,666 ‎كان بوسعنا إنقاذها.‏ 1297 01:14:02,791 --> 01:14:05,208 ‎أُصيب 40% مِن جسدها بحروق، لكن...‏ 1298 01:14:06,416 --> 01:14:07,541 ‎يا دكتورة...‏ 1299 01:14:09,041 --> 01:14:12,833 ‎انظري إلى حالة والدها.‏ 1300 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 ‎كيف أخبره، ‏ 1301 01:14:15,250 --> 01:14:18,250 ‎أن ابنته لن تعود إلى المنزل معه؟ 1302 01:14:18,541 --> 01:14:19,916 ‎كيف عساي أن أقول له ذلك؟ 1303 01:14:21,166 --> 01:14:22,083 ‎آسفة.‏ 1304 01:14:24,208 --> 01:14:28,708 ‎لا يمكنكِ التحدث أو السماع، لكن على الأقل يمكنكِ الرؤية، صحيح؟ 1305 01:14:29,333 --> 01:14:30,958 ‎ألا يمكنكِ الرؤية؟ 1306 01:14:32,291 --> 01:14:35,833 ‎قتوا ابنتنا! قتلوها!‏ 1307 01:14:35,958 --> 01:14:38,333 ‎قتلوا "أمبا"!‏ 1308 01:14:41,083 --> 01:14:42,041 ‎انتهى الأمر!‏ 1309 01:14:42,125 --> 01:14:44,291 ‎انتهى كل شيء! "أمبا"!‏ 1310 01:14:45,791 --> 01:14:47,583 ‎عظام ساقيها مكسورة.‏ 1311 01:14:47,791 --> 01:14:49,833 ‎وتضررت أمعاؤها بشدة.‏ 1312 01:14:49,916 --> 01:14:51,375 ‎يبدو أنه اُستُخدم قضيبًا حديديًا.‏ 1313 01:14:51,541 --> 01:14:55,583 ‎‏"يا قمري، يا غاليتي،"‏ 1314 01:14:56,625 --> 01:15:01,208 ‎".ستبكي الساحة في صمت" 1315 01:15:01,666 --> 01:15:06,458 ‎‏"يا قمري، يا غاليتي،"‏ 1316 01:15:06,625 --> 01:15:11,708 ‎‏"كيف سينام والدكِ الآن بعد رحيلكِ؟"‏ 1317 01:15:11,791 --> 01:15:16,791 ‎‏"كنتِ تجلسين على كتفي سابقًا،"‏ 1318 01:15:16,833 --> 01:15:21,833 ‎‏"وتأرجحينَ ساقيكِ بحُرية،"‏ 1319 01:15:21,958 --> 01:15:26,708 ‎‏"كنتُ فرحة أبي."‏ 1320 01:15:26,916 --> 01:15:31,916 ‎‏"كنتَ تقولين ذلك بفخر وسعادة،"‏ 1321 01:15:32,000 --> 01:15:36,833 ‎‏"الآن، تحطمت أحلامي."‏ 1322 01:15:36,958 --> 01:15:42,291 ‎انتظر وشاهد، سأكبر وأجعلكَ فخورًا.‏ 1323 01:15:55,250 --> 01:15:57,291 ‎يا أخي!‏ 1324 01:16:02,291 --> 01:16:04,458 ‎‏"جفّت عيناي."‏ 1325 01:16:04,541 --> 01:16:07,375 ‎‏"يلتهمني الصمت."‏ 1326 01:16:07,458 --> 01:16:12,333 ‎‏"كيف يمكن أن يترككِ أحد، ويبتعد؟"‏ 1327 01:16:12,416 --> 01:16:14,916 ‎‏"جفّت عيناي."‏ 1328 01:16:15,000 --> 01:16:17,541 ‎‏"يلتهمني الصمت."‏ 1329 01:16:17,625 --> 01:16:22,458 ‎‏"كيف يمكن أن يترككِ أحد، ويبتعد؟"‏ 1330 01:16:23,375 --> 01:16:25,500 ‎يعيش "أشوين بابا"!‏ 1331 01:16:25,583 --> 01:16:27,583 ‎يعيش "أشوين بابا"!‏ 1332 01:16:27,666 --> 01:16:29,791 ‎يعيش "أشوين بابا"!‏ 1333 01:16:29,833 --> 01:16:31,791 ‎يعيش "أشوين بابا"!‏ 1334 01:16:31,958 --> 01:16:33,291 ‎لا تقلق يا سيدي.‏ 1335 01:16:33,375 --> 01:16:35,291 ‎‏-سنبذل قصارى جهدنا لـ... -يا سيدي.‏ 1336 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 ‎‏"ساتيا"؟ 1337 01:16:37,666 --> 01:16:39,291 ‎ماذا تفعل هنا؟ ماذا حدث؟ 1338 01:16:39,791 --> 01:16:41,333 ‎سيدي، جئنا لاعتقال ابنه.‏ 1339 01:16:41,416 --> 01:16:42,208 ‎ماذا؟ 1340 01:16:42,291 --> 01:16:44,541 ‎بتهمة الاعتداء على فتاة صغيرة وقتلها.‏ 1341 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 ‎‏"ناناجي"، استدع ابنكَ رجاءً.‏ 1342 01:16:49,666 --> 01:16:52,083 ‎‏-أحسنتَ يا "أشوين بابا"! -"ساتيا"، أتعرف مَن هو؟ 1343 01:16:53,541 --> 01:16:54,583 ‎أين هو؟ 1344 01:16:55,375 --> 01:16:57,791 ‎‏"خبر عاجل! تلقينا للتوّ خبر،"‏ 1345 01:16:57,833 --> 01:17:01,333 ‎‏"فوز "أشوين" بـ 800 ألف تصويت."‏ 1346 01:17:01,458 --> 01:17:03,333 ‎هذه هي الحقيقة.‏ 1347 01:17:03,458 --> 01:17:05,708 ‎نبحث عنه منذ 3 أيام.‏ 1348 01:17:06,000 --> 01:17:08,583 ‎لا بد أنه احتفل كثيرًا، ثم خلد إلى النوم.‏ 1349 01:17:09,083 --> 01:17:10,791 ‎أجل، هو محق يا "ساتيا".‏ 1350 01:17:11,083 --> 01:17:12,458 ‎لهذا، استدعاني إلى هنا.‏ 1351 01:17:12,541 --> 01:17:17,208 ‎في الواقع، طلبتُ مِن فريق "بالديف" البحث عن "أشوين"، بشكل غير رسمي.‏ 1352 01:17:19,791 --> 01:17:20,833 ‎حسنًا يا سيدي.‏ 1353 01:17:21,500 --> 01:17:22,541 ‎السيد نائب المفوّض 1354 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 ‎حيّ...‏ 1355 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 ‎مِن المهم التحية.‏ 1356 01:17:28,833 --> 01:17:32,791 ‎في المرة القادمة عندما ترى وزيركَ، عليكَ أن تحيّيه.‏ 1357 01:17:33,583 --> 01:17:37,625 ‎يعيش "أشوين بابا"! يعيش "أشوين بابا"!‏ 1358 01:17:40,291 --> 01:17:42,500 ‎‏-"رام سيفاك"، أوقف السيارة. -حسنًا.‏ 1359 01:17:54,666 --> 01:17:55,625 ‎ماذا نفعل الآن؟ 1360 01:17:56,250 --> 01:17:57,416 ‎ماذا يا سيدي؟ 1361 01:17:57,708 --> 01:17:58,791 ‎ماذا نفعل الآن؟ 1362 01:17:58,916 --> 01:18:00,791 ‎أتسألني يا سيدي؟ 1363 01:18:01,541 --> 01:18:04,958 ‎سيدي، أنت نائب المفوّض. إذا لم يكن بوسعك فعل أي شيء، ‏ 1364 01:18:05,166 --> 01:18:08,458 ‎فماذا عساي فعله؟ أنا مجرد شرطي.‏ 1365 01:18:08,541 --> 01:18:09,708 ‎لدينا الدليل.‏ 1366 01:18:09,791 --> 01:18:10,791 ‎يمكننا تقديمه إلى المحكمة.‏ 1367 01:18:10,833 --> 01:18:11,791 ‎بوسعنا اعتقاله.‏ 1368 01:18:11,833 --> 01:18:13,958 ‎لا تمزح يا سيدي.‏ 1369 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 ‎اعذرني لحظة.‏ 1370 01:18:17,000 --> 01:18:18,041 ‎انظر إلى هذا.‏ 1371 01:18:18,208 --> 01:18:21,083 ‎هذا تقرير اخباري نُشر الأسبوع الماضي.‏ 1372 01:18:21,625 --> 01:18:26,666 ‎في العام الماضي، أُبلغ عن 33 ألف حالة اعتداء في "الهند".‏ 1373 01:18:27,375 --> 01:18:31,625 ‎‏93 فتاة كل يوم.‏ 1374 01:18:31,791 --> 01:18:35,083 ‎‏4 فتيات كـ "أمبا"، كل ساعة.‏ 1375 01:18:35,375 --> 01:18:36,541 ‎حتى الآن، في هذه اللحظة 1376 01:18:36,625 --> 01:18:40,166 ‎قد يكون هناك حقير يعتدي على فتاة بريئة.‏ 1377 01:18:41,625 --> 01:18:45,416 ‎سيدي، يغضبني مجرد التفكير في ذلك.‏ 1378 01:18:45,833 --> 01:18:49,541 ‎هذه هي الحالات التي أُبلغ عنها للشرطة.‏ 1379 01:18:50,000 --> 01:18:53,041 ‎مَن يدري كم قضية، ‏ 1380 01:18:53,250 --> 01:18:56,291 ‎لا يبلغ عنها الناس بسبب العار؟‏ 1381 01:18:56,375 --> 01:18:58,791 ‎أُخفي نصفها كهذه.‏ 1382 01:18:59,041 --> 01:19:01,375 ‎هذا هو وضع دولتنا.‏ 1383 01:19:01,541 --> 01:19:03,083 ‎والده مؤثر.‏ 1384 01:19:03,208 --> 01:19:05,541 ‎ما الجدوى مِن اعتقاله؟ 1385 01:19:05,916 --> 01:19:07,208 ‎خلال 10 أيام فقط 1386 01:19:07,541 --> 01:19:09,458 ‎سيخرج مِن السجن 1387 01:19:09,583 --> 01:19:12,916 ‎ويبتسم إلينا، ويبتعد.‏ 1388 01:19:14,291 --> 01:19:16,916 ‎وسنُنقل يا سيدي.‏ 1389 01:19:17,333 --> 01:19:19,791 ‎سيعينوننا في حراسة أحد الوزراء.‏ 1390 01:19:20,000 --> 01:19:21,958 ‎وهذا الخبر...؟ 1391 01:19:22,208 --> 01:19:25,291 ‎سيُنشر عبر وسائل الإعلام لمدة يومين أو 3 كحد أقصى.‏ 1392 01:19:25,375 --> 01:19:29,125 ‎ثم، سيتبع ذلك جدل كبير حول ملابس سباحة ممثلة، ‏ 1393 01:19:29,208 --> 01:19:31,625 ‎ثم زفاف كبير 1394 01:19:31,708 --> 01:19:35,250 ‎وبعد ذلك، سينسى الجميع الأمر.‏ 1395 01:19:37,833 --> 01:19:39,041 ‎في هذه الأثناء 1396 01:19:39,916 --> 01:19:42,458 ‎سيعيش والد الفتاة 1397 01:19:42,625 --> 01:19:45,833 ‎مع ألم فقدان ابنته 1398 01:19:45,958 --> 01:19:49,000 ‎حتى وفاته، ويختنق حزنًا عليها.‏ 1399 01:19:50,041 --> 01:19:51,041 ‎وهذا الحقير؟ 1400 01:19:51,125 --> 01:19:52,250 ‎دون خوف 1401 01:19:52,958 --> 01:19:55,333 ‎سيلاحق فتاة أخرى.‏ 1402 01:19:55,458 --> 01:19:59,916 ‎الفقراء ليس لهم أي قيمة في هذا البلد.‏ 1403 01:20:01,000 --> 01:20:03,166 ‎إذا تجاوزتُ الحد، إذًا...‏ 1404 01:20:07,958 --> 01:20:09,208 ‎أنتَ محق.‏ 1405 01:20:13,458 --> 01:20:16,375 ‎الآن، تخيّل أنكَ لستَ شرطيًا 1406 01:20:16,833 --> 01:20:18,083 ‎مجرد رجل عادي.‏ 1407 01:20:18,666 --> 01:20:21,083 ‎وضربتَ ذلك الحقير.‏ 1408 01:20:21,500 --> 01:20:22,541 ‎ماذا ستفعل؟ 1409 01:20:24,833 --> 01:20:29,041 ‎سأكسر فكّه يا سيدي.‏ 1410 01:20:29,458 --> 01:20:32,000 ‎سأرميه على كومة مِن القش، وأضرم فيها النار.‏ 1411 01:20:32,125 --> 01:20:34,125 ‎سيدي، آسف. سيدي، سوف...‏ 1412 01:20:34,791 --> 01:20:37,375 ‎سيدي، سأرميه. أعتذر يا سيدي.‏ 1413 01:21:02,416 --> 01:21:04,833 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 1414 01:21:04,916 --> 01:21:09,041 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 1415 01:21:09,541 --> 01:21:13,291 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 1416 01:21:14,166 --> 01:21:16,500 ‎‏"سيسفك الكثير مِن الدماء،" ‏ 1417 01:21:16,583 --> 01:21:18,833 ‎‏"ويحوّل القليل المتبقي إلى رماد."‏ 1418 01:21:18,958 --> 01:21:21,083 ‎‏"إنهم على وشك الموت، بدأت المواجهة."‏ 1419 01:21:21,166 --> 01:21:24,500 ‎‏"سيتحولون إلى غبار عندما يأتي "بيبي جون"!‏ 1420 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 ‎‏-لماذا؟ -ماذا تعني بـ لماذا؟‏ 1421 01:21:29,458 --> 01:21:30,625 ‎لأنني استطعتُ.‏ 1422 01:21:30,708 --> 01:21:32,916 ‎‏"سيأتي الشرير، لذا الأفضل أن تنتبه لسلوككَ،" ‏ 1423 01:21:33,000 --> 01:21:35,375 ‎‏"أغضِب الشخص الشرير، وستدفع الثمن،"‏ 1424 01:21:35,458 --> 01:21:36,791 ‎ماذا تفعل يا سيدي؟ 1425 01:21:36,958 --> 01:21:39,916 ‎أخبرني والده أن أحيّيه.‏ 1426 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 ‎نعم.‏ 1427 01:21:41,291 --> 01:21:42,166 ‎نعم يا سيدي.‏ 1428 01:21:42,250 --> 01:21:44,708 ‎‏"أغضِبه، وسينتهي أمركَ."‏ 1429 01:21:44,833 --> 01:21:48,916 ‎‏"يا "بيبي جون"! "يا "بيبي جون"!‏ 1430 01:21:50,958 --> 01:21:53,833 ‎استدع والده.‏ 1431 01:21:56,833 --> 01:21:59,833 ‎لم تُكشف هويات الجثث.‏ 1432 01:21:59,916 --> 01:22:02,291 ‎هل لدى الشرطة سبب خاص للقيام بذلك؟ 1433 01:22:04,083 --> 01:22:06,708 ‎أرسل كافة الأدلة مِن مسرح الجريمة إلى غرفة الأدلة.‏ 1434 01:22:06,833 --> 01:22:08,708 ‎‏-مفهوم يا سيدي. سأرسلها حالًا. -أرسل جميع الجثث،‏ 1435 01:22:08,833 --> 01:22:10,291 ‎‏-للطب الشرعي. -سأفعل ذلك يا سيدي.‏ 1436 01:22:19,166 --> 01:22:20,541 ‎اذهب.‏ 1437 01:22:25,458 --> 01:22:27,125 ‎‏-مرحبًا يا سيدي. -السيد نائب المفوّض.‏ 1438 01:22:30,958 --> 01:22:32,791 ‎يسعدني أنكَ وجدت ابني.‏ 1439 01:22:33,708 --> 01:22:35,041 ‎أودّ التحدث إليه.‏ 1440 01:22:35,708 --> 01:22:38,625 ‎بوسعكَ أخذه إلى السجن بعد ذلك.‏ 1441 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 ‎أتريد التحدث إلى ابنكَ؟ 1442 01:22:41,291 --> 01:22:42,541 ‎يا "كالي"!‏ 1443 01:22:43,708 --> 01:22:44,833 ‎مِن هنا، تفضل.‏ 1444 01:23:00,291 --> 01:23:02,916 ‎لا! هذا ابن "ناناجي"، "أشوين"!‏ 1445 01:23:07,375 --> 01:23:09,041 ‎‏"أشوين"!‏ 1446 01:23:19,333 --> 01:23:21,833 ‎هذا أنا، "أشوين"!أرجوك قل شيئاً.‏ 1447 01:23:24,708 --> 01:23:26,208 ‎‏-يا "ساتيا"؟ -نعم؟‏ 1448 01:23:26,333 --> 01:23:28,291 ‎‏-نعم يا دكتورة؟ -وقّع هنا.‏ 1449 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 ‎هل وجدتِ شيئًا مِن خلال فحص الجثة؟ 1450 01:23:33,541 --> 01:23:35,375 ‎إنها حالة قتل وحشية.‏ 1451 01:23:36,000 --> 01:23:37,125 ‎هنا.‏ 1452 01:23:37,500 --> 01:23:38,958 ‎قُتلت الـ5 بنفس الطريقة.‏ 1453 01:23:39,041 --> 01:23:40,541 ‎كُسرت فكوكهن باستخدام قضيب حديدي.‏ 1454 01:23:40,666 --> 01:23:43,083 ‎تعرضن للتعذيب بلا توقف لمدة 2 أو 3 أيام.‏ 1455 01:23:45,625 --> 01:23:47,000 ‎أي شيء آخر؟ 1456 01:23:48,250 --> 01:23:49,708 ‎وقُطعت الأماكن الحساسة.‏ 1457 01:23:49,833 --> 01:23:52,416 ‎على الأرجح أنهن أُحرقن أحياءً.‏ 1458 01:23:52,583 --> 01:23:55,500 ‎لكن، كانت وجوههن مُغطاة.‏ 1459 01:23:55,583 --> 01:23:58,125 ‎ربما لتسهيل التعرف على الجثث.‏ 1460 01:23:58,291 --> 01:24:01,041 ‎‏-تصرف جنوني تمامًا. -نعم.‏ 1461 01:24:01,125 --> 01:24:03,208 ‎سنعرف الباقي بعد تقرير الطب الشرعي.‏ 1462 01:24:03,291 --> 01:24:04,583 ‎شكرًا يا دكتورة.‏ 1463 01:24:07,208 --> 01:24:09,666 ‎آسف يا سيدي. لم ألاحظك يا سيدي.‏ 1464 01:24:10,583 --> 01:24:12,916 ‎أعتذر يا سيدي. أعتذر...‏ 1465 01:24:13,833 --> 01:24:15,125 ‎كان...‏ 1466 01:24:15,708 --> 01:24:17,041 ‎كان ابني.‏ 1467 01:24:17,833 --> 01:24:18,958 ‎أنا لا...‏ 1468 01:24:19,125 --> 01:24:21,208 ‎لا أفهم أي شيء مِن هذا.‏ 1469 01:24:22,041 --> 01:24:23,083 ‎هذا ليس...‏ 1470 01:24:23,833 --> 01:24:25,166 ‎هذا ليس صحيحًا.‏ 1471 01:24:25,291 --> 01:24:27,166 ‎لستُ هكذا..‏ 1472 01:24:27,291 --> 01:24:28,791 ‎كان هنا.‏ 1473 01:24:28,958 --> 01:24:30,125 ‎والآن، ليس موجودًا.‏ 1474 01:24:34,291 --> 01:24:36,916 ‎اصنع لي معروفًا.‏ 1475 01:24:37,666 --> 01:24:40,583 ‎إذا لم تعرف اسمه، إذًا أي شيء.‏ 1476 01:24:40,791 --> 01:24:42,833 ‎أعطني اسم الجاني.‏ 1477 01:24:43,083 --> 01:24:45,166 ‎أي شخص تشك فيه.‏ 1478 01:24:45,291 --> 01:24:49,208 ‎أولاده، أو والديه، أو إخوته...‏ 1479 01:24:49,291 --> 01:24:52,166 ‎سأضرم النار في العالَم بأسره!‏ 1480 01:24:53,833 --> 01:24:56,291 ‎لم يكن ابنكَ مثاليًا يا سيدي.‏ 1481 01:24:57,416 --> 01:24:59,791 ‎كان مُتهمًا. معتديًا، وقاتلًا.‏ 1482 01:25:00,125 --> 01:25:01,833 ‎كان بوسع أي أحد أن يقتله يا سيدي.‏ 1483 01:25:01,958 --> 01:25:04,083 ‎ربما كان رجلًا عاديًا، أو شخصًا مِن الصحافة.‏ 1484 01:25:04,333 --> 01:25:05,583 ‎ربما كانت والدة تلك الفتاة، ‏ 1485 01:25:05,708 --> 01:25:07,041 ‎أو والدها.‏ 1486 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 ‎أو ربما أخوها.‏ 1487 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 ‎كل شيء ممكن يا سيدي.‏ 1488 01:25:11,125 --> 01:25:14,291 ‎قد يكون الشرطي أخو الفتاة، ‏ 1489 01:25:15,166 --> 01:25:18,833 ‎واسمه الشرطي "ساتيا فيرما"!‏ 1490 01:25:20,416 --> 01:25:21,708 ‎افعل شيئًا 1491 01:25:22,166 --> 01:25:24,083 ‎اتصل بأقاربكَ يا سيدي 1492 01:25:24,166 --> 01:25:26,166 ‎واتخذ الترتيبات اللازمة لجنازته.‏ 1493 01:25:26,541 --> 01:25:27,291 ‎منحط!‏ 1494 01:25:27,416 --> 01:25:29,083 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 1495 01:25:29,166 --> 01:25:31,250 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 1496 01:25:31,291 --> 01:25:33,541 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 1497 01:25:33,625 --> 01:25:36,000 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 1498 01:25:36,375 --> 01:25:38,916 ‎‏"ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 1499 01:25:51,250 --> 01:25:54,166 ‎‏"بيبي"، أين أنتَ؟ 1500 01:25:57,250 --> 01:25:58,166 ‎يا "بيبي"؟ 1501 01:25:58,250 --> 01:26:00,208 ‎‏"بيبي"، أين ذهبتَ؟ 1502 01:26:00,291 --> 01:26:02,041 ‎‏-وتركتَني بمفردي؟ -كنتُ هنا يا عزيزتي.‏ 1503 01:26:02,166 --> 01:26:03,125 ‎أين يمكنني أن أذهب وأترككِ؟ 1504 01:26:03,208 --> 01:26:04,416 ‎أحبكَ.‏ 1505 01:26:04,500 --> 01:26:06,583 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 1506 01:26:06,666 --> 01:26:08,916 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 1507 01:26:09,000 --> 01:26:11,083 ‎‏"إنهم على وشك الموت، بدأت المواجهة."‏ 1508 01:26:11,166 --> 01:26:14,291 ‎‏"سيتحولون إلى غبار عندما يأتي "بيبي جون"!‏ 1509 01:26:31,458 --> 01:26:32,333 ‎يا "رام سيفاك"! ‏ 1510 01:26:32,458 --> 01:26:33,458 ‎نعم يا سيدي.‏ 1511 01:26:33,958 --> 01:26:35,333 ‎هناك جثة مفقودة.‏ 1512 01:26:40,500 --> 01:26:43,291 ‎‏"كلما كان هناك تراجع في البِرّ..."‏ 1513 01:26:44,208 --> 01:26:46,625 ‎كلما كانت هناك هيمنة للإثم 1514 01:26:46,708 --> 01:26:48,250 ‎يا أمي!‏ 1515 01:26:48,333 --> 01:26:50,750 ‎لحماية البِرّ...‏ 1516 01:26:52,291 --> 01:26:54,250 ‎تصل فتاة.‏ 1517 01:26:54,333 --> 01:26:56,625 ‎يا "أدهيرا"! يا "أدهيرا"!‏ 1518 01:26:56,708 --> 01:26:59,291 ‎يا "أدهيرا"! يا "أدهيرا"!‏ 1519 01:27:08,791 --> 01:27:10,458 ‎كالنملة 1520 01:27:10,500 --> 01:27:14,375 ‎تتسلل بهدوء إلى أذن الفيل 1521 01:27:14,708 --> 01:27:17,708 ‎لتسقطه.‏ 1522 01:27:21,500 --> 01:27:23,916 ‎كان هناك ملكة...‏ 1523 01:27:25,041 --> 01:27:26,083 ‎تعالي، تعالي...‏ 1524 01:27:26,166 --> 01:27:28,333 ‎‏-يا أبي! -تعالي هنا يا حبيبتي.‏ 1525 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 ‎أحبكِ.‏ 1526 01:27:30,500 --> 01:27:34,041 ‎‏"أرسلوا جميع الـ40 فتاة إلى ساحة المُبرّد في "ألابوزا" غدًا."‏ 1527 01:27:34,125 --> 01:27:35,583 ‎‏"سأعطيكم بقية التفاصيل لاحقًا."‏ 1528 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 ‎ما مشكلتكَ؟ 1529 01:27:37,833 --> 01:27:38,916 ‎استمتعي.‏ 1530 01:27:41,583 --> 01:27:43,458 ‎أتعرف مَن كانت تلك الفتاة؟ 1531 01:27:43,500 --> 01:27:46,833 ‎أنقذنا الـ 45 فتاة التي 1532 01:27:46,916 --> 01:27:50,000 ‎اختطفتها عصابة "راو".‏ 1533 01:27:50,083 --> 01:27:53,666 ‎قبضنا على رجل يُقال إنه أحد أقرب شركاء "راو".‏ 1534 01:27:54,333 --> 01:27:55,458 ‎ما اسمكَ؟ 1535 01:27:56,291 --> 01:27:57,000 ‎‏"رئيس"!‏ 1536 01:27:57,083 --> 01:27:58,166 ‎مهلًا!‏ 1537 01:27:58,958 --> 01:28:00,791 ‎لا... بل "بابلو".‏ 1538 01:28:01,458 --> 01:28:03,791 ‎وصلنا إلى الجزء الأخير مِن المشكلة الآن. ‏ 1539 01:28:04,208 --> 01:28:07,958 ‎قريبًا، سنحلها بالكامل 1540 01:28:09,000 --> 01:28:11,875 ‎ونقضي على مصدرها.‏ 1541 01:28:14,625 --> 01:28:16,125 ‎‏-يا "جاكي"! -غادري رجاءً.‏ 1542 01:28:16,208 --> 01:28:17,333 ‎يا "جاكي"...‏ 1543 01:28:19,208 --> 01:28:20,791 ‎أعرف مَن أنتِ.‏ 1544 01:28:20,875 --> 01:28:21,916 ‎أرجوكِ.‏ 1545 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 ‎هناك بالفعل العديد مِن المشكلات هنا.‏ 1546 01:28:24,958 --> 01:28:26,791 ‎لا نحتاج إلى المزيد.‏ 1547 01:28:26,875 --> 01:28:28,625 ‎‏-اذهبي أرجوكِ. -يا "رام"...‏ 1548 01:28:28,958 --> 01:28:31,291 ‎لم أفعل ذلك عمدًا.‏ 1549 01:28:31,375 --> 01:28:33,666 "‎أهتم بشأن "ساتيا" و"خوشي 1550 01:28:33,750 --> 01:28:34,958 ‎مثلكَ تمامًا.‏ 1551 01:28:35,958 --> 01:28:37,375 ‎أرجوكَ يا "رام".‏ 1552 01:28:37,458 --> 01:28:39,083 ‎ماذا حدث لـ "ميرا"؟ 1553 01:28:39,166 --> 01:28:40,875 ‎‏"كوشي" ابنة من؟‏ 1554 01:28:41,750 --> 01:28:43,333 ‎أخبرني أرجوكَ.‏ 1555 01:28:51,208 --> 01:28:54,500 ‎‏"ساتيا"، سنقابل شخص مهم للغاية.‏ 1556 01:28:54,583 --> 01:28:55,791 ‎أنا متوترة جدًا.‏ 1557 01:28:55,875 --> 01:28:56,750 ‎مَن؟ 1558 01:28:57,000 --> 01:28:58,041 ‎أبي!‏ 1559 01:28:58,208 --> 01:28:59,208 ‎أب الكنيسة؟ 1560 01:28:59,625 --> 01:29:01,125 ‎أبي!‏ 1561 01:29:01,208 --> 01:29:02,000 ‎حماكِ؟ 1562 01:29:02,083 --> 01:29:03,916 ‎‏"ميرا"، كان يجب أن تخبريني سابقًا.‏ 1563 01:29:03,958 --> 01:29:05,625 ‎حسنًا، ماذا يحب وماذا لا يحب؟ 1564 01:29:05,708 --> 01:29:07,250 ‎إنه شخص سهل التعامل معه للغاية.‏ 1565 01:29:07,375 --> 01:29:08,875 ‎هناك شيء واحد فقط لا يحبه .‏ 1566 01:29:08,958 --> 01:29:10,000 ‎ماذا؟ 1567 01:29:10,708 --> 01:29:11,500 ‎الشرطة!‏ 1568 01:29:12,250 --> 01:29:13,208 ‎تعال.‏ 1569 01:29:15,375 --> 01:29:16,500 ‎‏-يا "ساتيا"... -شكرًا.‏ 1570 01:29:16,583 --> 01:29:17,750 ‎‏-عمّتي. -مرحباً.‏ 1571 01:29:18,833 --> 01:29:19,833 ‎‏-"بالافي". -أهلًا.‏ 1572 01:29:19,916 --> 01:29:21,166 ‎أهلًا.‏ 1573 01:29:21,833 --> 01:29:22,916 ‎أبي.‏ 1574 01:29:23,291 --> 01:29:24,291 ‎مرحبًا يا سيدي.‏ 1575 01:29:24,458 --> 01:29:26,375 ‎سمعتُ أشياء كثيرة جيدة عنكَ.‏ 1576 01:29:28,333 --> 01:29:29,875 ‎يبدو أنكَ تنتمي إلى عائلة جيدة.‏ 1577 01:29:30,833 --> 01:29:32,166 ‎وتبدو جيدًا.‏ 1578 01:29:34,750 --> 01:29:37,708 ‎لكن يا سيدي، لا أحبكَ.‏ 1579 01:29:42,250 --> 01:29:44,125 ‎أنتَ شرطي.‏ 1580 01:29:44,458 --> 01:29:46,166 ‎إنها وظيفة محفوفة بالمخاطر للغاية.‏ 1581 01:29:46,833 --> 01:29:50,625 ‎ليس الأمر كأنكَ وحدكَ مَن يطلق النار.‏ 1582 01:29:50,833 --> 01:29:53,500 ‎يومًا ما، قد يُطلق عليكَ.‏ 1583 01:29:53,625 --> 01:29:54,791 ‎‏-مفهوم؟ -يا أبي!‏ 1584 01:29:54,875 --> 01:29:57,708 ‎لا أريد أن أرى ابنتي حزينة طوال حياتها.‏ 1585 01:29:57,791 --> 01:29:59,583 ‎‏-سيدي، عندما... -سامحنا أرجوكَ.‏ 1586 01:29:59,666 --> 01:30:00,666 ‎يعتبر الحياة مزحة.‏ 1587 01:30:00,750 --> 01:30:01,791 ‎سيدي، لكني أحبها يا سيدي.‏ 1588 01:30:01,875 --> 01:30:03,041 ‎ماذا تحبها؟ 1589 01:30:03,208 --> 01:30:04,458 ‎أخي، رجاءً...‏ 1590 01:30:04,500 --> 01:30:06,791 ‎ماذا تعرف عن ابنتي؟ 1591 01:30:07,291 --> 01:30:10,750 ‎ماذا يسعدها وماذا يحزنها؟ 1592 01:30:10,916 --> 01:30:12,500 ‎يحبها!‏ 1593 01:30:19,083 --> 01:30:20,041 ‎أنتَ محق يا سيدي.‏ 1594 01:30:20,458 --> 01:30:21,500 ‎لا أعرف شيئًا.‏ 1595 01:30:22,833 --> 01:30:24,125 ‎لكن، أتعرف 1596 01:30:24,958 --> 01:30:26,041 ‎لماذا أصبحت "ميرا" دكتورة يا سيدي؟‏ 1597 01:30:26,125 --> 01:30:28,625 ‎كانت المتفوقة على مستوى الولاية! المتفوقة!‏ 1598 01:30:29,125 --> 01:30:30,625 ‎ماذا كانت ستصبح إذا لم تكن دكتورة؟ 1599 01:30:30,708 --> 01:30:31,875 ‎سيدي، أتعلم 1600 01:30:32,166 --> 01:30:34,000 "‎عندما تُوفيت والدة "ميرا 1601 01:30:34,250 --> 01:30:36,500 ‎رأتكَ تتحدث مع الدكتور؟ 1602 01:30:37,791 --> 01:30:41,208 ‎كيف أمسك الدكتور بيدكَ وقال 1603 01:30:41,333 --> 01:30:44,250 ‎‏"أعتذر يا سيدي، لم نتمكن مِن إنقاذ زوجتكَ،"‏ 1604 01:30:44,375 --> 01:30:46,708 ‎قررت ابنتكَ، التي عمرها 5 أعوام، حينها أنه عندما تكبر 1605 01:30:46,875 --> 01:30:48,791 ‎ستصبح دكتورة 1606 01:30:48,958 --> 01:30:51,500 ‎لإنقاذ الأرواح، وضمان ألا يبكي أحد مثلكَ.‏ 1607 01:31:01,375 --> 01:31:02,958 ‎سيدي، يا سيدي... آسف يا سيدي.‏ 1608 01:31:03,875 --> 01:31:05,166 ‎لا أعرف 1609 01:31:05,250 --> 01:31:08,041 ‎إذا كنتُ سأتمكن مِن العناية بها أفضل منكَ 1610 01:31:08,500 --> 01:31:09,958 ‎لكنني سأبذل قصارى جهدي.‏ 1611 01:31:10,625 --> 01:31:12,000 ‎أعدكَ.‏ 1612 01:31:12,833 --> 01:31:15,791 ‎ولا أريدها فقط، بل أريدكم جميعًا.‏ 1613 01:31:15,875 --> 01:31:17,208 ‎العائلة بأكملها يا سيدي.‏ 1614 01:31:17,333 --> 01:31:18,500 ‎كاملًة.‏ 1615 01:31:19,583 --> 01:31:22,083 ‎لطالما أردتُ أختًا أصغر يا سيدي.‏ 1616 01:31:22,166 --> 01:31:23,500 ‎كـ "بالافي".‏ 1617 01:31:23,625 --> 01:31:24,500 ‎‏-يا "بالافي"؟ -نعم؟‏ 1618 01:31:24,500 --> 01:31:26,166 ‎سآخذكِ مِن المدرسة غدًا.‏ 1619 01:31:26,500 --> 01:31:28,916 ‎إذا أزعجكِ أحد الأولاد 1620 01:31:28,958 --> 01:31:31,750 ‎فسنطاردهم بشاحنتنا المُزودة بالصفارة.‏ 1621 01:31:32,000 --> 01:31:33,333 ‎حسنًا يا أخي.‏ 1622 01:31:33,458 --> 01:31:34,625 ‎‏-يا عمّتي؟ -نعم؟‏ 1623 01:31:34,708 --> 01:31:36,750 ‎سمعتُ أنكِ تصنعينَ "دوم ألو" مذهلًا.‏ 1624 01:31:36,875 --> 01:31:37,833 ‎مهلًا...‏ 1625 01:31:37,916 --> 01:31:39,625 ‎إذًا، سأرسل لكِ كاري الدجاج في طبق صغير، ‏ 1626 01:31:39,708 --> 01:31:40,958 ‎وترسلينَ لي "دوم ألو".‏ 1627 01:31:41,125 --> 01:31:42,125 ‎نعم، حسنًا.‏ 1628 01:31:42,333 --> 01:31:45,000 ‎سيدي، أعتقد أنه يجب أن نبدأ بالمشي الصباحي بعد زواجي.‏ 1629 01:31:45,083 --> 01:31:46,333 ‎مفيد للقلب يا سيدي.‏ 1630 01:31:46,458 --> 01:31:47,916 ‎وفي الليل سنتناول...‏ 1631 01:31:50,166 --> 01:31:52,458 ‎سنتناول الشاي يا سيدي، ونقرأ الصحيفة.‏ 1632 01:31:52,500 --> 01:31:54,458 ‎أقرأ "ذا تايمز" يا سيدي. وأنتَ؟‏ 1633 01:31:54,500 --> 01:31:55,833 ‎‏"تويتر". "تويتر".‏ 1634 01:31:55,916 --> 01:31:56,958 ‎رائع يا سيدي.‏ 1635 01:31:57,041 --> 01:31:58,583 ‎أعني، مَن يقرأ الصحف هذه الأيام؟ 1636 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 ‎أجل.‏ 1637 01:32:01,583 --> 01:32:02,500 ‎يا سيدي...‏ 1638 01:32:02,875 --> 01:32:04,208 ‎ليس لديّ أب.‏ 1639 01:32:06,375 --> 01:32:08,333 ‎لذا، أريدكَ أن ترشدني يا سيدي.‏ 1640 01:32:09,250 --> 01:32:12,875 ‎سيدي، نحن معًا لأننا نحب بعضنا.‏ 1641 01:32:13,250 --> 01:32:14,708 ‎لكن الزواج...‏ 1642 01:32:14,791 --> 01:32:17,750 ‎يحدث الزواج عندما تجتمع عائلتين يا سيدي.‏ 1643 01:32:22,916 --> 01:32:24,458 ‎هل ما زلتَ لا تثق بي يا سيدي؟‏ 1644 01:32:24,500 --> 01:32:25,708 ‎لا، أعرف.‏ 1645 01:32:25,833 --> 01:32:29,000 ‎سيدي، استخدمتُ هذا آخر مرة أثناء تدريبي.‏ 1646 01:32:29,166 --> 01:32:32,500 ‎لا أزال أخاف حتى مِن الألعاب النارية يا سيدي.‏ 1647 01:32:34,833 --> 01:32:37,000 ‎أنا شرطي أتبع مبادئ "المهاتما غاندي" يا سيدي.‏ 1648 01:32:37,083 --> 01:32:38,625 ‎الشرطي "ساتيا فيرما".‏ 1649 01:32:38,708 --> 01:32:39,791 ‎فقط الأجواء الإيجابية.‏ 1650 01:32:39,875 --> 01:32:41,583 ‎حسنًا، قلتَ ما يكفي.‏ 1651 01:32:41,666 --> 01:32:43,083 ‎اشرب قهوتكَ الآن يا بُنيّ.‏ 1652 01:32:43,166 --> 01:32:44,458 ‎شكرًا يا سيدي.‏ 1653 01:32:44,958 --> 01:32:46,166 ‎هو رجلٌ صالحٌ.‏ 1654 01:32:46,250 --> 01:32:47,208 ‎أجل.‏ 1655 01:32:53,208 --> 01:32:54,500 ‎تحرك! تحرك!‏ 1656 01:33:13,083 --> 01:33:14,041 ‎تحرك! تحرك!‏ 1657 01:33:19,791 --> 01:33:20,958 ‎يا أبي!‏ 1658 01:33:24,958 --> 01:33:26,125 ‎يا أبي!‏ 1659 01:33:27,333 --> 01:33:28,625 ‎‏-اذهبي، اذهبي! ادخلي! -يا "ساتيا"!‏ 1660 01:33:43,791 --> 01:33:45,166 ‎توقف. سيدي، أكمل أنتَ.‏ 1661 01:33:45,250 --> 01:33:46,458 ‎أراكِ لاحقًا أيتها الباكية.‏ 1662 01:34:33,375 --> 01:34:34,500 ‎‏-هيّا بنا.‏ 1663 01:34:34,833 --> 01:34:36,041 ‎يا أبي!‏ 1664 01:34:36,166 --> 01:34:38,500 ‎يا أبي! يا "ساتيا"!‏ 1665 01:34:38,500 --> 01:34:41,500 ‎ترينَ، هذا ما أتحدث عنه.‏ 1666 01:34:41,708 --> 01:34:42,875 ‎أسرعي.‏ 1667 01:34:42,958 --> 01:34:44,083 ‎تعالي، الآن.‏ 1668 01:34:44,166 --> 01:34:45,583 ‎لماذا تنظرينَ إليه؟ 1669 01:34:45,666 --> 01:34:47,500 ‎نجونا أحياءً، ألا يكفيكِ هذا؟ 1670 01:34:47,625 --> 01:34:48,333 ‎لنذهب!‏ 1671 01:34:48,458 --> 01:34:49,458 ‎‏-يا أبي! -يا "ميرا"...‏ 1672 01:34:54,375 --> 01:34:57,500 ‎‏"هتافات"‏ 1673 01:35:00,333 --> 01:35:05,750 ‎‏"هتافات"‏ 1674 01:35:08,916 --> 01:35:11,500 ‎‏-انظر إلى الحشد يا سيدي. -يعيش "أشوين بابا".‏ 1675 01:35:12,875 --> 01:35:15,208 ‎هو المقصود! احرقوه!‏ 1676 01:35:16,458 --> 01:35:19,333 ‎احرقهم، احرقهم.‏ 1677 01:35:47,666 --> 01:35:48,750 ‎مرحباً.‏ 1678 01:35:51,625 --> 01:35:54,500 ‎كيف تجرؤ على المجيء هنا؟ 1679 01:35:54,625 --> 01:35:57,000 ‎أخي، أتيتُ هنا لاعتقال شخص.‏ 1680 01:35:57,166 --> 01:35:58,958 ‎ماذا تظن؟ 1681 01:35:59,000 --> 01:36:01,458 ‎أنه يمكنكَ أخذ أخي "بهيما" بهذه السهولة؟‏ 1682 01:36:01,500 --> 01:36:02,791 ‎أنتَ مخطئ.‏ 1683 01:36:03,000 --> 01:36:04,958 ‎جئتُ لاعتقاله.‏ 1684 01:36:07,250 --> 01:36:09,791 ‎هل قدم أحد شكوى ضد أخي؟ 1685 01:36:09,875 --> 01:36:11,500 ‎مَن الشجاع الذي فعل ذلك؟ 1686 01:36:14,875 --> 01:36:18,916 ‎ترى يا "ناناجي"، يدي لا ترتجف الآن.‏ 1687 01:36:18,958 --> 01:36:22,000 ‎أتعرف ما هي القوة الحقيقية؟‏ 1688 01:36:22,125 --> 01:36:25,875 ‎إنها القوة التي تقوّي الضعفاء.‏ 1689 01:36:26,083 --> 01:36:28,458 ‎‏-مهلًا! -أيها المنحط! كيف تجرؤ!‏ 1690 01:36:30,791 --> 01:36:31,958 ‎يا أخي!‏ 1691 01:36:37,791 --> 01:36:40,666 "‎انظر، لقد جاء "جون 1692 01:36:44,708 --> 01:36:45,583 ‎مهلًا!‏ 1693 01:36:45,666 --> 01:36:47,583 ‎ماذا؟ 1694 01:36:48,333 --> 01:36:49,833 ‎‏-يا "رام سيفاك"! -نعم يا سيدي.‏ 1695 01:36:49,916 --> 01:36:52,250 ‎‏-احضر "الجيب". -لقد أحرقوا "الجيب" يا سيدي.‏ 1696 01:36:52,375 --> 01:36:55,958 ‎بئسًا! أنتم حمقى للغاية.‏ 1697 01:36:56,000 --> 01:36:58,291 ‎الآن، كيف سيغادر "ناناجي" بسرواله القصير؟‏ 1698 01:36:58,916 --> 01:37:00,458 ‎وهناك الكثير مِن السيدات يشاهدن.‏ 1699 01:37:00,500 --> 01:37:01,666 ‎ماذا سيقُلن؟ 1700 01:37:01,750 --> 01:37:03,333 ‎عار عليكَ، عار عليكَ.‏ 1701 01:37:03,458 --> 01:37:04,583 ‎عار عليكَ، عار عليكَ.‏ 1702 01:37:10,000 --> 01:37:14,000 ‎‏"ناناجي"، أترى، أنتَ لستَ أسدًا.‏ 1703 01:37:15,458 --> 01:37:16,500 ‎بل نسر.‏ 1704 01:37:17,000 --> 01:37:18,583 ‎نسر عجوز.‏ 1705 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 ‎بحقكَ!‏ 1706 01:37:25,125 --> 01:37:30,958 ‎يا "ناناجي"! يا "ناناجي"!‏ 1707 01:37:31,166 --> 01:37:33,625 ‎تحدثتُ مع المحامي.‏ 1708 01:37:33,708 --> 01:37:36,458 ‎هذه هي أوراق الكفالة، وقّع عليها رجاءً.‏ 1709 01:37:39,958 --> 01:37:42,291 ‎سنخرجكَ اليوم.‏ 1710 01:37:42,458 --> 01:37:43,916 ‎نعم يا "ناناجي".‏ 1711 01:37:44,833 --> 01:37:45,916 ‎يا أخي؟ 1712 01:37:47,875 --> 01:37:49,041 ‎يا أخي!‏ 1713 01:38:05,583 --> 01:38:06,708 ‎يا "ميرا"!‏ 1714 01:38:13,875 --> 01:38:15,000 ‎أتتجنبينني؟ 1715 01:38:16,375 --> 01:38:17,500 ‎هذا ليس صحيحًا.‏ 1716 01:38:18,125 --> 01:38:19,083 ‎ماذا ليس صحيحًا؟ 1717 01:38:19,166 --> 01:38:20,791 ‎حياتنا يا "ساتيا"!‏ 1718 01:38:22,333 --> 01:38:25,375 ‎تجولكَ في أرجاء المدينة كالأبطال الخارقين قد يكون جيدًا للمدينة، ‏ 1719 01:38:26,000 --> 01:38:27,666 ‎لكنه ليس جيدًا لعائلتكَ.‏ 1720 01:38:28,083 --> 01:38:28,875 ‎مفهوم.‏ 1721 01:38:28,958 --> 01:38:30,125 ‎فهمتُ أنكِ خفتِ.‏ 1722 01:38:30,208 --> 01:38:31,875 "‎بالطبع يا "ساتيا 1723 01:38:32,833 --> 01:38:33,958 ‎خفتُ.‏ 1724 01:38:34,958 --> 01:38:37,250 ‎وعندما أطلق عليكَ 1725 01:38:39,166 --> 01:38:40,500 ‎كنتُ خائفة.‏ 1726 01:38:40,625 --> 01:38:42,958 ‎‏-"ميرا"، أرجوكِ. -وليس أنا فقط،‏ 1727 01:38:43,458 --> 01:38:45,958 ‎خاف أبي، و"بالافي"، والعمة، والجميع.‏ 1728 01:38:48,750 --> 01:38:51,166 ‎لا أستطيع تحمل خسارتكَ يا "ساتيا".‏ 1729 01:38:52,583 --> 01:38:54,041 ‎لن تخسريني يا "ميرا".‏ 1730 01:38:55,666 --> 01:38:57,500 ‎بئسًا، إذًا ماذا عليّ فعله؟ 1731 01:38:57,625 --> 01:38:58,625 ‎ماذا تريدينني أن أفعل؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟ 1732 01:38:58,708 --> 01:38:59,500 ‎لا أدري!‏ 1733 01:38:59,625 --> 01:39:00,833 ‎لا أدري!‏ 1734 01:39:01,750 --> 01:39:03,458 ‎اترك قوة الشرطة، ‏ 1735 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 ‎وسنتزوج فورًا.‏ 1736 01:39:07,750 --> 01:39:09,333 ‎وإذا لا تستطيع ترك وظيفتكَ 1737 01:39:09,750 --> 01:39:11,208 ‎فاستدع عربة لي.‏ 1738 01:39:26,083 --> 01:39:27,208 ‎غادري!‏ 1739 01:39:28,291 --> 01:39:29,208 ‎‏1.‏ 1740 01:39:29,708 --> 01:39:30,625 ‎‏2.‏ 1741 01:39:31,166 --> 01:39:32,083 ‎‏3...‏ 1742 01:39:33,125 --> 01:39:33,958 ‎أتحاول التخلص مني؟!‏ 1743 01:39:34,000 --> 01:39:34,791 ‎أتحاول التخلص مني؟!‏ 1744 01:39:34,875 --> 01:39:36,458 ‎‏-أنا نائب المفوّض... -كيف تجرؤ؟!‏ 1745 01:39:36,500 --> 01:39:37,791 ‎سأحطم وجهكَ!‏ 1746 01:39:37,916 --> 01:39:39,041 ‎حسنًا، حسنًا!‏ 1747 01:39:39,125 --> 01:39:40,500 ‎كنتُ أعلم أنكِ تعودينَ.‏ 1748 01:39:40,500 --> 01:39:42,625 ‎لكني لم أعرف أنكِ ستعودينَ بهذه السرعة.‏ 1749 01:39:43,625 --> 01:39:44,500 ‎حسنًا، اسمعي...‏ 1750 01:39:45,833 --> 01:39:49,500 ‎أحب عملي بقدر ما أحبكِ.‏ 1751 01:39:50,500 --> 01:39:52,958 ‎لن أترككِ أبدًا بسبب عملي 1752 01:39:53,041 --> 01:39:55,750 ‎ولن أخسر عملي بسببكِ.‏ 1753 01:39:58,500 --> 01:40:00,458 ‎هل ستكون معي دائمًا؟ 1754 01:40:04,083 --> 01:40:05,291 ‎حتى وفاتي.‏ 1755 01:40:32,250 --> 01:40:34,375 ‎‏"قريب مني،"‏ 1756 01:40:34,500 --> 01:40:36,625 ‎‏"قريب مني،"‏ 1757 01:40:36,708 --> 01:40:40,833 ‎‏"أنتَ خُلقتَ مِن أجلي يا قدَري."‏ 1758 01:40:40,916 --> 01:40:43,083 ‎‏"مِن خلال كل تجربة وخلاف،"‏ 1759 01:40:43,166 --> 01:40:45,208 ‎‏"مِن خلال كل تجربة وخلاف،"‏ 1760 01:40:45,291 --> 01:40:49,208 ‎‏"كان مُقدرًا لكَ أن تفكر بي طوال الوقت."‏ 1761 01:40:49,291 --> 01:40:53,500 ‎‏"منذ أن وقعتُ في حبكِ،"‏ 1762 01:40:53,500 --> 01:40:57,333 ‎‏"شعرتُ كأنني وُلدتُ مِن جديد."‏ 1763 01:40:57,458 --> 01:41:01,625 ‎‏"كنتُ فارغًا، والآن أنا ممتلئ بأفكاركِ."‏ 1764 01:41:01,708 --> 01:41:06,250 ‎‏"لا مثيل لكِ في هذا العالَم."‏ 1765 01:41:06,333 --> 01:41:10,500 ‎‏"يا ملاكي،"‏ 1766 01:41:10,625 --> 01:41:15,625 ‎‏"يلمع مستقبلنا بشدة، مستقبلنا ملئ بالنور."‏ 1767 01:41:19,208 --> 01:41:24,250 ‎‏"يتوهج مستقبلنا بالقوة، مستقبلنا مشرق للغاية."‏ 1768 01:41:28,125 --> 01:41:32,500 ‎‏"سُخدانفيثا سُكرُثَم جندَم".‏ 1769 01:41:32,625 --> 01:41:36,750 ‎‏"دارمانجَم بريمدهارا سُخدانفيشَم".‏ 1770 01:41:36,833 --> 01:41:41,000 ‎‏"مادوراثارا مادُومَكرَندَم".‏ 1771 01:41:41,166 --> 01:41:45,500 ‎‏"مانجاليَم سُمَهُورا سُبَادَهَم تشا سوبهام".‏ 1772 01:41:45,500 --> 01:41:49,750 ‎‏"كاليانَم كَمَانيِّام سُبها سَخيَم إيثي جَمْيَم".‏ 1773 01:41:49,875 --> 01:41:53,833 ‎‏"مادُورِيَام مَكَرَندَم فادُوَ فارِيَام سُخَمَاسْيَم".‏ 1774 01:41:53,916 --> 01:42:00,333 ‎‏"سْنِيهَم تشَا سْثِيرا كِيرْثْيَانْفِيثا دَامْبَاتْيُوه سُخَافَارْدَانَم".‏ 1775 01:42:07,083 --> 01:42:11,333 ‎‏"سأكون ظلّكِ، حيث تشرق الشمس."‏ 1776 01:42:11,458 --> 01:42:15,958 ‎‏"عندما تنادينَ، سأكون موجودًا، تعرفينَ."‏ 1777 01:42:16,000 --> 01:42:20,250 ‎‏"أعتز بكِ بحبٍ صادق،"‏ 1778 01:42:20,375 --> 01:42:24,291 ‎‏"يبدو منزلي خلابًا بوجودكِ."‏ 1779 01:42:24,375 --> 01:42:26,750 ‎‏"يا ملاكي،"‏ 1780 01:42:28,500 --> 01:42:30,916 ‎‏"يا ملاكي،"‏ 1781 01:42:32,708 --> 01:42:38,958 ‎‏"يلمع مستقبلنا بشدة، مستقبلنا ملئ بالنور."‏ 1782 01:42:41,500 --> 01:42:47,500 ‎‏"يتوهج مستقبلنا بالقوة، مستقبلنا مشرق للغاية."‏ 1783 01:42:50,625 --> 01:42:52,750 ‎‏"قريب مني،"‏ 1784 01:42:52,833 --> 01:42:54,916 ‎‏"قريب مني،"‏ 1785 01:42:54,958 --> 01:42:59,208 ‎‏"أنتَ خُلقتَ مِن أجلي يا قدَري."‏ 1786 01:42:59,291 --> 01:43:01,500 ‎‏"مِن خلال كل تجربة وخلاف،"‏ 1787 01:43:01,500 --> 01:43:03,625 ‎‏"مِن خلال كل تجربة وخلاف،"‏ 1788 01:43:03,708 --> 01:43:08,291 ‎‏"كان مُقدرًا لكَ أن تفكر بي طوال الوقت."‏ 1789 01:43:34,041 --> 01:43:36,583 ‎‏-مَن هي عزيزتي؟ -أمي!‏ 1790 01:43:37,916 --> 01:43:39,000 ‎مرحبًا!‏ 1791 01:43:39,291 --> 01:43:40,375 ‎أهلًا يا عزيزتي.‏ 1792 01:43:42,125 --> 01:43:44,333 ‎‏-أهلًا يا عزيزي! -ما الأخبار يا عزيزتي؟‏ 1793 01:43:44,375 --> 01:43:45,791 ‎تبدينَ سعيدة للغاية اليوم.‏ 1794 01:43:46,291 --> 01:43:47,625 ‎نعم.‏ 1795 01:43:49,083 --> 01:43:51,208 ‎أشعر بالكمال اليوم.‏ 1796 01:43:51,375 --> 01:43:53,666 ‎حقًا؟ ماذا جعلكِ تشعرينَ هكذا؟ 1797 01:43:54,583 --> 01:43:56,625 ‎‏-إدراك. -مفهوم.‏ 1798 01:43:58,208 --> 01:43:59,916 ‎أدركتُ توًا...‏ 1799 01:44:00,500 --> 01:44:02,333 ‎أنني أملك كل شيء.‏ 1800 01:44:03,125 --> 01:44:04,625 ‎زوج محب 1801 01:44:06,666 --> 01:44:08,916 ‎وحماة بمثابة أمي 1802 01:44:09,625 --> 01:44:12,166 ‎وابنة لطيفة وبريئة.‏ 1803 01:44:12,250 --> 01:44:14,458 ‎ماذا يمكن للفتاة أن تطلب أكثر مِن ذلك؟ 1804 01:44:15,041 --> 01:44:17,500 ‎لذا... أشعر بالكمال.‏ 1805 01:44:19,208 --> 01:44:22,291 ‎جئتُ إلى هنا متحمسًا لإعطاء "خوشي" أخًا صغيرًا،‏ 1806 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 ‎وتشعرينَ بالكمال؟ 1807 01:44:24,875 --> 01:44:25,666 ‎آه!‏ 1808 01:44:25,750 --> 01:44:27,708 ‎يا عزيزتي! يا عزيزتي!‏ 1809 01:44:28,000 --> 01:44:30,541 ‎‏"ميرا"، جميع ملابسها متسخة 1810 01:44:30,625 --> 01:44:32,500 ‎والكعكة في كل مكان. سأحممها.‏ 1811 01:44:32,583 --> 01:44:34,750 ‎‏-أمي، سآتي. -لا، لا.‏ 1812 01:44:35,250 --> 01:44:36,541 ‎ارتاحوا.‏ 1813 01:44:37,000 --> 01:44:38,250 ‎ارتاحوا جيدًا، مفهوم؟ 1814 01:44:38,541 --> 01:44:39,666 ‎ليست مستعدة.‏ 1815 01:44:41,375 --> 01:44:43,583 ‎مَن يريد أخًا صغيرًا؟ 1816 01:44:43,666 --> 01:44:45,125 ‎مَن يريد أخًا؟ مَن يريد أخًا؟ 1817 01:44:45,208 --> 01:44:47,458 ‎تريد طفلتنا أخًا صغيرًا!‏ 1818 01:44:47,875 --> 01:44:50,208 ‎ترينَ، حتى الطفلة تريد ذلك.‏ 1819 01:44:50,333 --> 01:44:51,750 ‎لستُ مهتمة.‏ 1820 01:44:51,875 --> 01:44:53,333 ‎أنا سعيدة مع "خوشي".‏ 1821 01:44:53,416 --> 01:44:54,583 ‎شكرًا.‏ 1822 01:44:54,791 --> 01:44:56,458 ‎حسنًا يا سيدتي.‏ 1823 01:44:56,541 --> 01:44:58,583 ‎حسنًا، لديّ سؤال.‏ 1824 01:44:59,083 --> 01:44:59,916 ‎لا...‏ 1825 01:45:00,000 --> 01:45:01,208 ‎مهلًا!‏ 1826 01:45:02,708 --> 01:45:07,541 ‎اسمعي، أعلم أنكِ لا تحبينَ أن أعمل في قوة الشرطة، ‏ 1827 01:45:07,708 --> 01:45:11,291 ‎لكنكِ جعلتِ حياتي ملككِ دون شكوى.‏ 1828 01:45:11,583 --> 01:45:14,583 ‎لكن لابد أنه لديكِ خطة خاصة بكِ، صحيح؟ 1829 01:45:14,666 --> 01:45:17,750 ‎هل هناك ما تودّين فعله؟ 1830 01:45:20,125 --> 01:45:22,791 ‎أخبريني... أخبريني!‏ 1831 01:45:23,916 --> 01:45:25,083 ‎أجل.‏ 1832 01:45:26,458 --> 01:45:28,708 ‎لكنكَ لن تتمكن مِن تحقيقه.‏ 1833 01:45:29,333 --> 01:45:30,375 ‎جربيني.‏ 1834 01:45:30,458 --> 01:45:31,541 ‎اتفقنا.‏ 1835 01:45:33,791 --> 01:45:37,916 ‎ننتقل إلى قرية صغيرة، في مكان بعيد.‏ 1836 01:45:38,000 --> 01:45:39,083 ‎مفهوم.‏ 1837 01:45:39,166 --> 01:45:42,583 ‎سيكون عملكَ لمدة 20 ساعة مِن 24 ساعة 1838 01:45:42,666 --> 01:45:44,250 ‎ستكون معي.‏ 1839 01:45:44,916 --> 01:45:46,208 ‎حسنًا.‏ 1840 01:45:46,291 --> 01:45:49,875 ‎سنتحدث مع بعضنا طوال اليوم.‏ 1841 01:45:49,916 --> 01:45:53,875 ‎ويجب أن يكون هناك طيور تغرد حول المنزل.‏ 1842 01:45:54,500 --> 01:45:56,166 ‎وجرو صغير.‏ 1843 01:45:56,541 --> 01:45:57,916 ‎‏-حقًا؟ -أجل!‏ 1844 01:45:58,000 --> 01:46:00,125 ‎‏-حتى أنني فكرت في اسم له. -حقًا؟ 1845 01:46:00,666 --> 01:46:01,916 ‎‏"تايجر"!‏ 1846 01:46:06,416 --> 01:46:07,500 ‎هل هذا كل ما تحلمينَ به؟ 1847 01:46:07,583 --> 01:46:08,541 ‎أجل.‏ 1848 01:46:10,541 --> 01:46:11,875 ‎حسنًا، أخبرني 1849 01:46:14,416 --> 01:46:18,000 ‎أي نوع مِن الزوجات أنا؟ 1850 01:46:18,083 --> 01:46:19,125 ‎أجل.‏ 1851 01:46:22,625 --> 01:46:24,791 ‎أنتِ...‏ 1852 01:46:24,875 --> 01:46:25,875 ‎حسنًا...‏ 1853 01:47:56,250 --> 01:47:57,916 ‎الجد قادم!‏ 1854 01:48:05,208 --> 01:48:07,458 ‎مَن يمكن أن يكون؟ 1855 01:48:08,375 --> 01:48:10,458 ‎مرحبًا يا سيدتي!‏ 1856 01:48:13,041 --> 01:48:17,000 ‎بحقكَ، كنتُ أتحدث إليها. لماذا أطلقتَ عليها؟‏ 1857 01:48:17,125 --> 01:48:18,708 ‎آسف يا أخي. سامحني أرجوكَ.‏ 1858 01:48:20,583 --> 01:48:21,875 ‎يا سيدتي...؟ 1859 01:48:22,208 --> 01:48:23,291 ‎يا سيدتي...؟ 1860 01:48:23,500 --> 01:48:24,875 ‎هل تُوفيت؟ 1861 01:48:33,875 --> 01:48:36,375 ‎انظري ماذا جلبتُ لكِ، قارب!‏ 1862 01:48:48,041 --> 01:48:49,416 ‎يا "ساتيا"...‏ 1863 01:48:54,458 --> 01:48:57,083 ‎يا "ساتيا"... انهض.‏ 1864 01:48:58,041 --> 01:48:59,875 ‎قتلتَ ابني.‏ 1865 01:48:59,916 --> 01:49:03,041 ‎سحبتَني إلى الطريق، غير محتشم.‏ 1866 01:49:03,125 --> 01:49:06,125 ‎بمَ كنتَ تدعوني؟ 1867 01:49:06,375 --> 01:49:10,250 ‎أجل، نسر عجوز.‏ 1868 01:49:11,708 --> 01:49:14,375 ‎الذي يشعر بالإرهاق.‏ 1869 01:49:14,541 --> 01:49:17,083 ‎منقاره عديم الفائدة، ولا يستطيع الصيد بعد الآن.‏ 1870 01:49:17,875 --> 01:49:19,875 ‎لكنكَ لا تعرف أمرًا...‏ 1871 01:49:21,416 --> 01:49:26,625 ‎من بين الآلاف، هناك نسر واحد يرفض الاستسلام.‏ 1872 01:49:26,708 --> 01:49:29,916 ‎يعيد بناء نفسه، ويطرح أجنحته القديمة... ‏ 1873 01:49:30,041 --> 01:49:34,208 ‎ينتظر 150 يومًا جائعًا وغير محتشم.‏ 1874 01:49:35,041 --> 01:49:39,083 ‎وعندما يطير مجددًا، فهو ليس مجرد نسر عادي.‏ 1875 01:49:39,166 --> 01:49:41,791 ‎بل يصبح ملك النسور.‏ 1876 01:49:42,583 --> 01:49:45,666 ‎الآن، لا يصطاد مِن أجل الطعام فحسب.‏ 1877 01:49:45,750 --> 01:49:48,500 ‎يصطاد لإظهار قوته للعالم.‏ 1878 01:49:48,666 --> 01:49:53,041 ‎كنتُ أردد اسمًا واحدًا خلال 3 أعوام في السجن 1879 01:49:53,125 --> 01:49:56,875 ‎‏"ساتيا"، "ساتيا".‏ 1880 01:49:59,875 --> 01:50:02,000 ‎والآن، انتهى كل شيء.‏ 1881 01:50:02,166 --> 01:50:03,791 ‎أنا سعيد للغاية.‏ 1882 01:50:03,875 --> 01:50:05,333 ‎سعيد جدًا.‏ 1883 01:50:07,291 --> 01:50:09,541 ‎أشعر بالكمال.‏ 1884 01:50:13,416 --> 01:50:15,750 ‎انتهى أمر عدوي.‏ 1885 01:50:15,875 --> 01:50:18,083 ‎وتُوفي ابني.‏ 1886 01:50:18,916 --> 01:50:20,500 ‎ماذا عليّ فعله؟ 1887 01:50:20,791 --> 01:50:22,916 ‎أريد العودة إلى السجن.‏ 1888 01:50:23,916 --> 01:50:25,208 ‎يا أخي...‏ 1889 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 ‎يا "ساتيا"...‏ 1890 01:51:04,791 --> 01:51:05,916 ‎يا "ساتيا"...‏ 1891 01:51:08,000 --> 01:51:09,250 ‎يا "ساتيا"...‏ 1892 01:51:13,541 --> 01:51:14,875 ‎يا "خوشي"...؟‏ 1893 01:51:23,708 --> 01:51:25,166 ‎يا أمي...‏ 1894 01:51:33,875 --> 01:51:34,916 ‎يا "خوشي"!‏ 1895 01:51:35,291 --> 01:51:36,333 ‎يا "خوشي"!‏ 1896 01:51:37,541 --> 01:51:38,916 ‎يا "ساتيا"...‏ 1897 01:51:43,583 --> 01:51:44,708 ‎يا "ساتيا"...‏ 1898 01:51:45,500 --> 01:51:47,875 ‎يا "ساتيا"... انهض يا "ساتيا".‏ 1899 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 ‎انهض.‏ 1900 01:51:49,875 --> 01:51:52,083 ‎تبعد المستشفى 15 دقيقة فقط.‏ 1901 01:51:52,166 --> 01:51:53,708 ‎خذ "خوشي" إلى هناك بسرعة.‏ 1902 01:51:54,666 --> 01:51:57,916 ‎يا "ساتيا"... يا "ساتيا"!‏ 1903 01:51:58,875 --> 01:52:00,541 ‎خذ "خوشي" إلى هناك، أسرِع.‏ 1904 01:52:04,875 --> 01:52:08,416 ‎‏"ساتيا"، عدني.‏ 1905 01:52:09,916 --> 01:52:13,083 ‎عدني بأنكَ ستترك قوة الشرطة 1906 01:52:13,250 --> 01:52:16,125 ‎وستبتعد عن هنا 1907 01:52:18,375 --> 01:52:21,583 ‎وستحرص على ألا يحدث شيء لـ "خوشي".‏ 1908 01:52:25,166 --> 01:52:26,916 ‎عدني.‏ 1909 01:52:54,375 --> 01:52:55,625 ‎يا "ساتيا"...‏ 1910 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 ‎لم تجب على سؤالي 1911 01:53:06,375 --> 01:53:12,708 ‎أي نوع مِن الزوجات أنا؟ 1912 01:53:21,791 --> 01:53:23,416 ‎أنتِ لستِ فقط زوجتي 1913 01:53:24,083 --> 01:53:25,916 ‎بل بمثابة أمي!‏ 1914 01:53:37,333 --> 01:53:39,250 ‎يا "ميرا"؟ هيّا بنا!‏ 1915 01:53:39,541 --> 01:53:41,708 ‎لنذهب يا "ميرا"! هيّا بنا!‏ 1916 01:54:02,208 --> 01:54:05,541 ‎تُوفي "ساتيا فيرما" قبل 6 أعوام.‏ 1917 01:54:05,750 --> 01:54:07,541 "‎الآن، كل ما أريده لـ "جون" 1918 01:54:08,208 --> 01:54:10,875 ‎هو أن يعيش مع "خوشي".‏ 1919 01:54:11,041 --> 01:54:12,916 ‎هذا كل ما أتمناه.‏ 1920 01:54:13,000 --> 01:54:14,083 ‎يا معلمة! ‏ 1921 01:54:14,166 --> 01:54:15,708 ‎أنتِ هنا!‏ 1922 01:54:16,500 --> 01:54:19,000 ‎عزيزتي، أنزليني. أنزليني.‏ 1923 01:54:19,666 --> 01:54:20,875 ‎يا معلمة! يا معلمة!‏ 1924 01:54:20,916 --> 01:54:22,500 ‎سنذهب إلى مكانٍ ما.‏ 1925 01:54:22,583 --> 01:54:25,041 ‎هل بإمكانكِ المجيء معنا رجاءً؟ 1926 01:54:26,333 --> 01:54:28,250 ‎أينما تذهبينَ 1927 01:54:30,750 --> 01:54:32,875 ‎سآتي معكِ، اتفقنا؟ 1928 01:54:32,916 --> 01:54:34,041 ‎اتفقنا.‏ 1929 01:54:35,875 --> 01:54:39,916 ‎عار عليك، عار عليك، الطفلة تبكي.‏ 1930 01:54:44,916 --> 01:54:46,666 ‎هل يمكنني الانضمام إليكم في الرحلة؟‏ 1931 01:54:46,750 --> 01:54:48,125 ‎إنها رحلة مدرسية يا طفلي.‏ 1932 01:54:48,208 --> 01:54:49,708 ‎مسموح للأطفال فقط.‏ 1933 01:54:49,791 --> 01:54:53,416 ‎فقط لأنني أدعوكَ "بيبي"، هذا لا يعني أنكَ طفل.‏ 1934 01:54:53,500 --> 01:54:54,916 ‎مفهوم، مفهوم يا عزيزتي.‏ 1935 01:54:55,125 --> 01:54:56,250 ‎اعتني بنفسكِ.‏ 1936 01:54:56,333 --> 01:54:57,750 ‎لن أفعل.‏ 1937 01:54:57,916 --> 01:54:59,666 ‎لا تُخرِجي يدكِ مِن النافذة.‏ 1938 01:54:59,750 --> 01:55:01,208 ‎سأفعل.‏ 1939 01:55:01,333 --> 01:55:02,916 ‎لا تتحدثي مع الغرباء.‏ 1940 01:55:03,000 --> 01:55:04,375 ‎سأفعل.‏ 1941 01:55:04,916 --> 01:55:06,083 ‎سأشتاق إليكِ يا طفلتي.‏ 1942 01:55:06,166 --> 01:55:08,541 ‎سأشتاق إليكَ كثيرًا يا "بيبي".‏ 1943 01:55:09,625 --> 01:55:11,250 ‎جاءت الحافلة... هيّا بنا!‏ 1944 01:55:12,750 --> 01:55:13,666 ‎‏-أهلًا يا "روني"! -أهلًا يا "خوشي"!‏ 1945 01:55:13,750 --> 01:55:14,333 ‎أهلًا!‏ 1946 01:55:14,416 --> 01:55:15,166 ‎كوني حذرة يا "خوشي". انتبهي يا طفلتي.‏ 1947 01:55:15,250 --> 01:55:17,416 ‎تعالي، تعالي... اجلسي هنا، اجلسي هنا.‏ 1948 01:55:19,375 --> 01:55:20,875 ‎‏"خوشي"، كوني حذرة مِن "روني"، مفهوم؟ 1949 01:55:20,916 --> 01:55:21,625 ‎أجل... مفهوم.‏ 1950 01:55:21,708 --> 01:55:22,875 ‎اعتني بنفسكِ يا طفلتي.‏ 1951 01:55:22,916 --> 01:55:24,916 ‎سأعتني بها يا عمّي.‏ 1952 01:55:25,041 --> 01:55:25,875 ‎قل "عمّي" لوالدكَ!‏ 1953 01:55:25,916 --> 01:55:26,791 ‎ارفع يدكَ عنها!‏ 1954 01:55:26,875 --> 01:55:28,625 ‎‏-طفلتي، اذهبي، واجلسي بالخلف. -حسنًا!‏ 1955 01:55:30,916 --> 01:55:32,041 ‎‏"روني"، لا تكن مغامرًا، اتفقنا؟ 1956 01:55:32,125 --> 01:55:33,875 ‎آسف يا عمّي!‏ 1957 01:55:34,166 --> 01:55:35,041 ‎مهلًا...‏ 1958 01:55:38,916 --> 01:55:40,666 ‎‏-نعم! -وداعًا يا "بيبي"!‏ 1959 01:55:57,083 --> 01:56:00,333 ‎يا "ناناجي"! يا "ناناجي"!‏ 1960 01:56:00,875 --> 01:56:02,625 ‎كيف حالكَ يا "ساتيا"؟ 1961 01:56:02,708 --> 01:56:03,916 ‎لقد رجعتَ!‏ 1962 01:56:04,000 --> 01:56:06,166 ‎الآن، ستبدأ المتعة الحقيقية!‏ 1963 01:56:06,250 --> 01:56:08,083 ‎أيها المنحط...‏ 1964 01:56:14,916 --> 01:56:20,208 ‎كيف تجرؤ على المجيء إلى السجن، وتهديد "ناناجي" هكذا!‏ 1965 01:56:20,291 --> 01:56:21,541 ‎لنقتله!‏ 1966 01:56:22,458 --> 01:56:26,416 ‎أنا أسد! أسد عظيم!‏ 1967 01:56:26,625 --> 01:56:28,791 ‎أحضرتُ هدية لكً.‏ 1968 01:56:28,875 --> 01:56:30,208 ‎انظر خلفكَ!‏ 1969 01:56:42,041 --> 01:56:45,708 ‎لا!‏ 1970 01:56:52,750 --> 01:56:54,500 ‎يا "بيبي"!!!‏ 1971 01:56:54,625 --> 01:56:56,458 ‎يا "خوشي"!‏ 1972 01:56:59,916 --> 01:57:02,208 ‎لا!‏ 1973 01:57:02,333 --> 01:57:04,333 ‎النجدة رجاءً!‏ 1974 01:57:05,166 --> 01:57:07,333 ‎النجدة!‏ 1975 01:57:08,083 --> 01:57:10,125 ‎النجدة!‏ 1976 01:57:28,291 --> 01:57:29,916 ‎‏"هتاف الحشد"‏ 1977 01:57:30,541 --> 01:57:33,250 ‎النجدة! النجدة!‏ 1978 01:57:34,333 --> 01:57:35,666 ‎يا أمي!‏ 1979 01:57:35,750 --> 01:57:37,500 ‎يا أمي!‏ 1980 01:58:05,541 --> 01:58:06,666 ‎يا أبي!!‏ 1981 01:58:07,125 --> 01:58:09,000 ‎‏"هتاف الحشد"‏ 1982 01:58:16,000 --> 01:58:17,458 ‎النجدة!!‏ 1983 01:58:17,916 --> 01:58:18,916 ‎يا "خوشي"!‏ 1984 01:58:24,041 --> 01:58:25,666 ‎يا "خوشي"!‏ 1985 01:58:32,791 --> 01:58:35,666 ‎انهضي يا عزيزتي! انهضي يا عزيزتي!‏ 1986 01:58:40,125 --> 01:58:42,458 ‎ابتعد عن الطريق! تحرك، تحرك!‏ 1987 01:58:42,541 --> 01:58:44,000 ‎ابتعد عن الطريق!‏ 1988 01:58:47,166 --> 01:58:47,916 ‎لا تقلق، سيكون بخير.‏ 1989 01:58:47,916 --> 01:58:49,333 ‎يا دكتورة! يا دكتورة!‏ 1990 01:58:51,083 --> 01:58:52,791 ‎اذهب، اذهب!‏ 1991 01:58:52,916 --> 01:58:54,291 ‎بُنيّ!؟ 1992 01:58:56,541 --> 01:58:58,416 ‎يا "روني"!‏ 1993 01:59:02,291 --> 01:59:04,208 ‎ابتعدي عن طريقي! تحركي! تحركي!‏ 1994 01:59:09,125 --> 01:59:10,375 ‎أسرِع.‏ 1995 01:59:10,875 --> 01:59:11,875 ‎يا "خوشي"...‏ 1996 01:59:20,291 --> 01:59:22,083 ‎أين "بيبي"؟ 1997 01:59:22,166 --> 01:59:23,583 ‎‏"روني"... يا "روني"؟ 1998 01:59:23,666 --> 01:59:24,708 ‎أجل، أجل، احضريه هنا.‏ 1999 01:59:24,791 --> 01:59:26,250 ‎دكتورة، افحصي نبضه.‏ 2000 01:59:28,000 --> 01:59:31,375 ‎اتركني. يا بُنيّ... يا "روني".‏ 2001 01:59:34,708 --> 01:59:35,875 ‎يا "روني"!‏ 2002 01:59:39,500 --> 01:59:41,083 ‎‏"روني"!‏ 2003 01:59:51,208 --> 01:59:52,500 ‎تحرك!تحرك!تحرك.‏ 2004 01:59:53,208 --> 01:59:54,875 ‎‏-ممرضة، 250!‏ 2005 02:00:00,000 --> 02:00:01,166 ‎يا "بيبي"...‏ 2006 02:00:01,250 --> 02:00:03,750 ‎‏"بيبي"، "خوشي" بخير.‏ 2007 02:00:04,458 --> 02:00:07,208 ‎‏"بيبي"، أخبرتُكَ، "خوشي" بخير.‏ 2008 02:00:07,916 --> 02:00:09,583 ‎‏"خوشي" بخير.‏ 2009 02:00:09,666 --> 02:00:11,083 ‎لكن اليوم، بسببي 2010 02:00:11,250 --> 02:00:13,375 ‎كانت حياة كل هؤلاء الأطفال في خطر.‏ 2011 02:00:14,166 --> 02:00:15,416 ‎كل هذا بسببي.‏ 2012 02:00:15,791 --> 02:00:17,541 ‎يا عمّي...‏ 2013 02:00:19,208 --> 02:00:20,375 ‎نعم يا "روني"؟ 2014 02:00:22,500 --> 02:00:24,791 ‎هل "خوشي" بخير؟‏ 2015 02:00:24,875 --> 02:00:28,666 ‎لن أزعج "خوشي" مجددًا أبدًا.‏ 2016 02:00:37,875 --> 02:00:39,500 ‎هيّا يا "ساتيا" 2017 02:00:39,583 --> 02:00:44,250 ‎أحممتُ حفيدتي توًا، وأنتَ خفتَ بشدة؟ 2018 02:00:44,875 --> 02:00:46,125 ‎ماذا الآن؟ 2019 02:00:46,208 --> 02:00:48,083 ‎هل ستقدم شكوى؟ 2020 02:00:48,166 --> 02:00:50,208 ‎لكن، باسم مَن؟ 2021 02:00:51,083 --> 02:00:55,166 ‎‏"جون" أم "ساتيا فيرما"؟ 2022 02:00:55,583 --> 02:00:59,625 ‎يقدم متابعي القرابين في ذكرى وفاتكَ.‏ 2023 02:00:59,708 --> 02:01:01,791 ‎لا تفسد ذلك.‏ 2024 02:01:01,875 --> 02:01:05,708 ‎أنا قادم يا "ساتيا فيرما".‏ 2025 02:01:07,916 --> 02:01:10,083 ‎ماذا كان يقول الشرير؟ 2026 02:01:10,708 --> 02:01:14,625 ‎كان يقول إنه يريد مقابلة الشرير الحقيقي.‏ 2027 02:01:21,750 --> 02:01:22,916 ‎يا سيدي...‏ 2028 02:01:25,291 --> 02:01:26,500 ‎يا سيدي...‏ 2029 02:01:31,416 --> 02:01:35,125 ‎الشيء الوحيد المتبقي معي الآن هو هذه "مانغالسوترا"، "قلادة الزفاف".‏ 2030 02:01:36,333 --> 02:01:40,166 ‎مرت 3 أسابيع منذ اختفاء ابنتي.‏ 2031 02:01:40,250 --> 02:01:42,916 ‎وعدتَني بأنكَ ستجدها.‏ 2032 02:01:45,083 --> 02:01:46,333 ‎يا سيدي...‏ 2033 02:01:54,916 --> 02:01:56,416 ‎خذ هذا.‏ 2034 02:01:56,625 --> 02:01:58,333 ‎ابنتي...‏ 2035 02:02:04,083 --> 02:02:05,583 ‎ما هذا؟ 2036 02:02:06,333 --> 02:02:08,458 "‎انزعي "مفقودة 2037 02:02:08,541 --> 02:02:10,208 ‎وضعي "تكريم" بدلًا منها. اذهبي.‏ 2038 02:02:10,291 --> 02:02:11,166 ‎يا سيدي!‏ 2039 02:02:11,250 --> 02:02:13,875 ‎ماذا عساي فعله؟ إنها تقول باستمرار، "يا سيدي! يا سيدي!"‏ 2040 02:02:13,916 --> 02:02:15,541 ‎هل ابنتكِ شخصية مهمة 2041 02:02:15,625 --> 02:02:17,916 ‎هل يجب أن أنشيء نقاط تفتيش لها في جميع أنحاء البلاد؟‏ 2042 02:02:18,041 --> 02:02:19,500 ‎يا سيدي... يا سيدي...‏ 2043 02:02:19,583 --> 02:02:24,208 ‎بغض النظر عما يقوله أي شخص، ابنتي هي ملكتي يا سيدي.‏ 2044 02:02:24,291 --> 02:02:25,583 ‎هي ليست ملكة!‏ 2045 02:02:25,666 --> 02:02:29,083 ‎ملكتكِ ليست سوى منحطة عديمة القيمة!‏ 2046 02:02:29,375 --> 02:02:31,166 ‎ابتعدي! غادري!‏ 2047 02:02:32,750 --> 02:02:33,708 ‎ماذا حدث؟ 2048 02:02:33,791 --> 02:02:37,083 ‎يقول إن ابنتي تُوفيت.‏ 2049 02:02:40,916 --> 02:02:43,291 ‎‏-شغّل المولد يا "كالي"! -أمركَ يا سيدي!‏ 2050 02:02:43,375 --> 02:02:44,916 ‎يا "باجرانج بالي"!‏ 2051 02:02:45,000 --> 02:02:46,875 ‎تستطيع وحدكَ أن تفعل شيئًا الآن!‏ 2052 02:02:46,916 --> 02:02:50,375 ‎تعال وعاقب هؤلاء المذنبين!‏ 2053 02:02:50,458 --> 02:02:52,625 ‎تعال! تعال....‏ 2054 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 ‎نعم!‏ 2055 02:03:12,166 --> 02:03:13,583 ‎مَن هناك؟ 2056 02:03:26,500 --> 02:03:33,000 ‎‏"سيطر الشبح على ما يقتلك الآن، "بايام"!‏ 2057 02:03:33,166 --> 02:03:39,375 ‎‏"يزحف على كتفك ولن يتركك الآن، "بايام"!‏ 2058 02:03:42,125 --> 02:03:43,541 ‎أيّ عدالة هذه.‏ 2059 02:03:43,625 --> 02:03:45,541 ‎يموت الكثير مِن الأطفال الأبرياء، ‏ 2060 02:03:45,625 --> 02:03:47,125 ‎لكن هذا الوحش يأبى الموت!‏ 2061 02:03:47,208 --> 02:03:48,291 ‎يا "كالي"!‏ 2062 02:03:52,875 --> 02:03:54,208 ‎يا سيدي!‏ 2063 02:03:54,333 --> 02:03:57,458 ‎كوب من الشاي الأسود بالليمون.‏ 2064 02:03:57,625 --> 02:03:58,916 ‎بسرعة.‏ 2065 02:03:59,750 --> 02:04:01,250 ‎يا سيدي!‏ 2066 02:04:01,333 --> 02:04:02,791 ‎يا "كالي"!‏ 2067 02:04:04,125 --> 02:04:05,291 ‎يا "كالي"!‏ 2068 02:04:05,375 --> 02:04:06,416 ‎مهلًا...‏ 2069 02:04:10,500 --> 02:04:11,166 ‎يا "بالديف"!‏ 2070 02:04:11,250 --> 02:04:12,416 ‎نعم؟ 2071 02:04:25,000 --> 02:04:26,583 ‎يا "بالديف"؟ 2072 02:04:27,916 --> 02:04:30,458 ‎لماذا تحاول إخافتي يا "كالي"؟ 2073 02:04:34,916 --> 02:04:36,375 ‎يا "بالديف"!‏ 2074 02:04:55,916 --> 02:04:57,625 ‎مَن هناك؟ 2075 02:05:01,041 --> 02:05:05,541 ‎‏"هتافات"‏ 2076 02:05:10,541 --> 02:05:11,875 ‎يا "كالي"!‏ 2077 02:05:12,583 --> 02:05:13,666 ‎نعم يا سيدي؟ 2078 02:05:15,791 --> 02:05:18,583 ‎خذ كل هذا، وأرجعه إلى أصحابه الشرعيين.‏ 2079 02:05:19,500 --> 02:05:23,500 ‎سيدي، سيقتلني السيد "بالديف"، إذا عرف بشأن هذا.‏ 2080 02:05:23,625 --> 02:05:25,208 ‎كيف لي أن أفعل هذا يا سيدي؟ 2081 02:05:25,291 --> 02:05:26,583 ‎أرجوكَ يا سيدي.‏ 2082 02:05:39,416 --> 02:05:42,291 ‎‏"ثرثرة غير واضحة"‏ 2083 02:05:47,416 --> 02:05:48,916 ‎‏-أي أدلة؟ -لا يا سيدي.‏ 2084 02:05:49,000 --> 02:05:50,083 ‎أين هو؟ 2085 02:05:50,666 --> 02:05:52,041 ‎هناك يا سيدي.‏ 2086 02:05:54,416 --> 02:05:56,500 ‎تعال هنا.‏ 2087 02:05:58,958 --> 02:06:02,916 ‎إذًا، قُتل مساعد مفوّض.‏ 2088 02:06:03,000 --> 02:06:03,708 ‎نعم يا سيدي.‏ 2089 02:06:03,791 --> 02:06:06,250 ‎وداخل مركز شرطة.‏ 2090 02:06:06,375 --> 02:06:07,375 ‎أجل يا سيدي.‏ 2091 02:06:07,416 --> 02:06:11,041 ‎بينما رجال الشرطة ليسوا بأمان داخل مراكزهم، ‏ 2092 02:06:13,208 --> 02:06:15,250 ‎فكيف يُفترض أن يحموا الناس؟ 2093 02:06:15,375 --> 02:06:20,666 ‎يقول الناس ووسائل الإعلام ذلك، ويلوموننا على هذا.‏ 2094 02:06:20,750 --> 02:06:23,208 ‎بالطبع يا سيدي، سيفعلون.‏ 2095 02:06:23,291 --> 02:06:25,875 ‎مَن قتل "بالديف"؟ 2096 02:06:25,958 --> 02:06:28,125 ‎الشرطي "ساتيا فيرما" يا سيدي.‏ 2097 02:06:29,708 --> 02:06:35,583 ‎تُوفي الشرطي "ساتيا فيرما" قبل 5 أعوام.‏ 2098 02:06:35,750 --> 02:06:39,000 ‎كان ميتًا، لكنه حي الآن يا سيدي.‏ 2099 02:06:39,083 --> 02:06:40,750 ‎‏-آه. -نعم.‏ 2100 02:06:40,833 --> 02:06:43,083 ‎أقسم بزوجتي يا سيدي.‏ 2101 02:06:44,666 --> 02:06:46,833 ‎ألا تصدقني يا سيدي؟ 2102 02:06:47,875 --> 02:06:49,708 ‎أقسم بزوجتكَ يا سيدي.‏ 2103 02:06:49,916 --> 02:06:50,791 ‎قتله.‏ 2104 02:06:50,875 --> 02:06:52,166 ‎بالتأكيد يا سيدي.‏ 2105 02:06:52,250 --> 02:06:53,000 ‎أُغلقت القضية.‏ 2106 02:06:53,083 --> 02:06:55,916 ‎أدخله إلى مستشفى الأمراض العقلية.‏ 2107 02:06:56,083 --> 02:06:57,833 ‎‏-يا سيدي! يا سيدي! -يا سيدي! يا سيدي!‏ 2108 02:06:57,916 --> 02:06:59,000 ‎لا تعليق، رجاءً.‏ 2109 02:06:59,083 --> 02:07:00,875 ‎هل "ساتيا فيرما" حي؟‏ 2110 02:07:00,958 --> 02:07:02,291 ‎أم أن ذلك كان شبحه؟ 2111 02:07:08,958 --> 02:07:12,291 ‎يقول الناس إن نائب المفرض "بالديف باتيل" لم يُقتل على يد شخص عادي، ‏ 2112 02:07:12,375 --> 02:07:14,375 ‎بل على يد شبح الشرطي "ساتيا فيرما".‏ 2113 02:07:14,416 --> 02:07:15,958 ‎أجل، شبح.‏ 2114 02:07:16,125 --> 02:07:18,208 ‎طوال 6 أعوام، ‏ 2115 02:07:18,291 --> 02:07:21,916 ‎نجمع كل الأشياء القذرة التي يمكننا الحصول عليها عن "ناناجي".‏ 2116 02:07:25,666 --> 02:07:27,416 ‎‏-رجع "ساتيا فيرما" الآن. -رائع!‏ 2117 02:07:27,583 --> 02:07:28,833 ‎أجل، رأيتُ.‏ 2118 02:07:28,916 --> 02:07:30,791 ‎مرت السيارة بسرعة...‏ 2119 02:07:39,375 --> 02:07:40,791 ‎أخي "ساتيا"؟ 2120 02:07:40,916 --> 02:07:43,541 ‎فعل الكثير مِن أجل سلامة المرأة.‏ 2121 02:07:47,125 --> 02:07:50,416 ‎‏"يزحف على كتفك ولن يتركك الآن، "بايام"!‏ 2122 02:07:50,500 --> 02:07:51,625 ‎أخي" ساتيا"، أنقذنا أرجوكَ.‏ 2123 02:07:51,708 --> 02:07:53,500 ‎‏-غريب... -مِن مستودع "ناناجي"...‏ 2124 02:07:53,583 --> 02:07:55,833 ‎عثر على 30 فتاة مخطوفة.‏ 2125 02:08:00,125 --> 02:08:02,500 .‎ليس شبحًا، بل بطلًا 2126 02:08:02,666 --> 02:08:04,250 ‎جاء هنا لحمايتنا.‏ 2127 02:08:17,000 --> 02:08:20,625 ‎مَن أنتَ؟ 2128 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 ‎‏"استولى الشبح..."‏ 2129 02:08:41,958 --> 02:08:44,833 ‎اشتعلت النيران في جميع مستودعات "ناناجي" فجأة.‏ 2130 02:08:46,041 --> 02:08:48,375 ‎مَن سيثق في "ناناجي" الآن؟‏ 2131 02:08:48,416 --> 02:08:51,166 ‎أسد عظيم؟ مستحيل، "ناناجي" جبان.‏ 2132 02:08:51,250 --> 02:08:52,291 ‎‏"جي بوم با"!‏ 2133 02:08:52,375 --> 02:08:54,208 ‎‏"عداء، عداء،"‏ 2134 02:08:54,291 --> 02:08:55,625 ‎‏"لا أحد بأمان."‏ 2135 02:08:55,708 --> 02:08:57,416 ‎‏"عداء، عداء،"‏ 2136 02:08:57,541 --> 02:08:58,875 ‎‏"الأشرار، يجب أن يحسنوا التصرف."‏ 2137 02:08:58,958 --> 02:09:01,833 ‎لقد أسقط إمبراطورية "ناناجي".‏ 2138 02:09:01,916 --> 02:09:03,375 ‎مرحى!‏ 2139 02:09:03,750 --> 02:09:06,375 ‎أريد أن أصبح شرطية رائعة كـ "ساتيا فيرما".‏ 2140 02:09:06,875 --> 02:09:08,750 ‎فازت الشرطة بقلوبنا.‏ 2141 02:09:08,833 --> 02:09:11,541 ‎أشعر بوجود "ساتيا فيرما" في كل مكان.‏ 2142 02:09:11,625 --> 02:09:13,541 ‎هل "ساتيا فيرما" حي؟ أم أن ذلك كان شبحه؟ 2143 02:09:13,625 --> 02:09:15,083 ‎مَن وراء كل هذا؟ 2144 02:09:15,166 --> 02:09:17,291 ‎يا "بيبي"، هذا أنتَ!‏ 2145 02:09:17,375 --> 02:09:20,416 ‎‏-أنتَ بطل خارق! مرحى! -المدينة لديها حارس جديد.‏ 2146 02:09:39,166 --> 02:09:42,416 ‎يا أخي! يا أخي! انتهى الأمر يا أخي!‏ 2147 02:09:43,500 --> 02:09:45,416 ‎نائب المفوّض "ساتيا فيرما" حي.‏ 2148 02:09:45,500 --> 02:09:48,625 ‎يقول الناس إنه هو مَن قتل الأخ "بالديف".‏ 2149 02:09:48,791 --> 02:09:52,416 ‎يا إلهي! "باجرانج بالي"! حامي نساء هذه المدينة!‏ 2150 02:09:52,500 --> 02:09:54,583 ‎أطلقوا عليه العديد مِن الأسماء.‏ 2151 02:09:55,750 --> 02:09:57,666 ‎ماذا نفعل الآن يا أخي؟ 2152 02:09:58,375 --> 02:10:00,083 ‎أنتَ الشرير 2153 02:10:00,166 --> 02:10:03,500 .‎وأنا البطل، صدقني 2154 02:10:04,208 --> 02:10:06,666 ‎لن يعود "ساتيا".‏ 2155 02:10:07,000 --> 02:10:09,208 "‎والشخص الذي قتل "بالديف 2156 02:10:09,291 --> 02:10:11,250 ‎بحلول الليلة، سيموت كذلك...‏ 2157 02:10:13,083 --> 02:10:14,416 ‎مفهوم يا أخي.‏ 2158 02:10:17,416 --> 02:10:18,791 ‎يا "بهيما"...؟‏ 2159 02:10:21,000 --> 02:10:22,291 ‎نعم يا أخي؟ 2160 02:10:23,375 --> 02:10:24,708 ‎اذهب.‏ 2161 02:10:27,916 --> 02:10:33,416 ‎لن نبدأ العمل إلا بعد وضع شبكة الأمان!‏ 2162 02:10:34,166 --> 02:10:37,291 ‎‏-ماذا يجري هنا؟ -تُوفي 8 أشخاص أمس يا سيدي.‏ 2163 02:10:37,375 --> 02:10:39,625 ‎بسبب شبكة الأمان الفاسدة لدينا.‏ 2164 02:10:40,625 --> 02:10:42,000 ‎مفهوم.‏ 2165 02:10:47,875 --> 02:10:49,125 ‎مَن المقاول؟ 2166 02:10:50,250 --> 02:10:51,541 ‎‏-أيها المقاول! -نعم يا سيدي!‏ 2167 02:10:51,625 --> 02:10:53,583 ‎‏-تعال هنا. -نعم.‏ 2168 02:10:53,666 --> 02:10:55,083 ‎تعال، تعال.‏ 2169 02:10:55,791 --> 02:10:57,375 ‎تُوفي 8 أشخاص.‏ 2170 02:10:57,833 --> 02:11:00,041 ‎سأعطي 800 ألف روبية إلى 8 أشخاص.‏ 2171 02:11:00,125 --> 02:11:01,750 ‎‏100 ألف لكل شخص.‏ 2172 02:11:02,416 --> 02:11:04,208 ‎الأمر لا يتعلق بالمال يا سيدي.‏ 2173 02:11:04,833 --> 02:11:09,125 ‎بحقكَ أيها المقاول، إنهم مجرد عمال.‏ 2174 02:11:09,416 --> 02:11:12,791 ‎ليسوا معروفين، ولا يملكون عائلات.‏ 2175 02:11:14,875 --> 02:11:18,750 ‎حسنًا، سأرفع المبلغ إلى مليون.‏ 2176 02:11:18,916 --> 02:11:20,083 ‎المبلغ كامل.‏ 2177 02:11:21,375 --> 02:11:25,833 ‎أعرف أنكَ لن تعطيهم جميعًا المال.‏ 2178 02:11:25,916 --> 02:11:26,916 ‎صحيح؟ صحيح؟ 2179 02:11:27,000 --> 02:11:28,750 ‎بوسعكَ أخذه.‏ 2180 02:11:29,166 --> 02:11:31,833 ‎تحدثتُ إلى السيد "بهيما".‏ 2181 02:11:31,916 --> 02:11:35,583 ‎وافَقَ على جميع مطالبكَ.‏ 2182 02:11:35,666 --> 02:11:37,666 ‎الآن، عليكم البدء بالعمل.‏ 2183 02:11:37,750 --> 02:11:40,166 ‎‏-اذهب، اذهب. -اذهب، اذهب.‏ 2184 02:11:43,416 --> 02:11:45,291 ‎طفل مَن هذا؟ 2185 02:11:45,375 --> 02:11:46,708 ‎تُوفيت والدته يا سيدي.‏ 2186 02:11:47,500 --> 02:11:48,916 ‎لا تقلق يا طفل.‏ 2187 02:11:49,000 --> 02:11:50,708 ‎اكبر، وابدأ بالعمل.‏ 2188 02:11:50,791 --> 02:11:51,708 ‎‏-سيدي، يا سيدي... -نعم؟‏ 2189 02:11:51,791 --> 02:11:52,875 ‎لا يفهم الهندية يا سيدي.‏ 2190 02:11:52,958 --> 02:11:54,666 ‎‏-إنه مِن الشمال الشرقي. -مفهوم.‏ 2191 02:11:55,250 --> 02:11:56,375 ‎سواء كان مِن الشمال أو الجنوب 2192 02:11:56,416 --> 02:11:58,291 ‎الجميع يفهمون هذه اللغة.‏ 2193 02:11:59,958 --> 02:12:02,958 ‎انظر إلى ذلك.‏ 2194 02:12:03,791 --> 02:12:07,416 ‎تفضل. اشتر لنفسكَ شوكولاتة، اتفقنا؟ 2195 02:12:07,625 --> 02:12:09,125 ‎لنذهب، لنذهب.‏ 2196 02:12:15,833 --> 02:12:19,583 ‎‏-"أبعد من خطوات بابك" -تعال يا ملكي.‏ 2197 02:12:19,791 --> 02:12:20,875 ‎يا رئيس 2198 02:12:22,541 --> 02:12:25,708 ‎تُوفيت فتاتين مِن الشحنة التي أرسلناها في المرة الماضية، بنحر 2199 02:12:25,833 --> 02:12:28,291 ‎أعناقهما، وماتتا.‏ 2200 02:12:28,416 --> 02:12:33,125 ‎لا يوجد عالم ولا إيمان.‏ 2201 02:12:33,208 --> 02:12:35,041 ‎‏-هيّا، تناول البعض. -"أين أذهب؟"‏ 2202 02:12:35,125 --> 02:12:37,625 ‎هيّا، إنها لذيذة للغاية.‏ 2203 02:12:37,708 --> 02:12:38,750 ‎تناول البعض.‏ 2204 02:12:42,583 --> 02:12:43,916 ‎هدوء!‏ 2205 02:12:45,208 --> 02:12:46,500 ‎ما هذا الضجيج؟ اذهب وتحقق.‏ 2206 02:12:46,583 --> 02:12:47,375 ‎مفهوم يا رئيس.‏ 2207 02:13:16,708 --> 02:13:18,041 ‎‏"راجو"!‏ 2208 02:13:21,208 --> 02:13:23,666 ‎‏"جي بوم با"!‏ 2209 02:13:27,875 --> 02:13:34,583 ‎‏"استولى الشبح على ما يقتلك الآن، "بايام"!‏ 2210 02:13:34,666 --> 02:13:40,375 ‎‏"يزحف على كتفك ولن يتركك الآن، "بايام"!‏ 2211 02:13:48,083 --> 02:13:50,416 ‎‏"ناناجي"، "ساتيا فيرما" حي.‏ 2212 02:13:50,500 --> 02:13:52,000 ‎سيقتلني!‏ 2213 02:13:52,083 --> 02:13:53,791 ‎عليكَ المغادرة! اهرب!‏ 2214 02:14:14,125 --> 02:14:16,583 ‎لا تقتلني! لا تقتلني!‏ 2215 02:14:16,666 --> 02:14:18,666 ‎بوسعكَ أخذ كل شيء! خذ كل شيء!‏ 2216 02:14:18,750 --> 02:14:20,666 ‎دعني أذهب. دعني أذهب أرجوكَ.‏ 2217 02:14:23,208 --> 02:14:24,416 ‎اتركني أذهب.‏ 2218 02:14:24,791 --> 02:14:26,000 ‎حسنًا، ٍسأترككَ تذهب.‏ 2219 02:14:38,250 --> 02:14:40,916 ‎‏-ماذا حدث؟ -ماذا حدث؟‏ 2220 02:14:44,791 --> 02:14:47,416 ‎‏"اشتر لنفسكَ شوكولاتة، اتفقنا؟ اشتر لنفسكَ شوكولاتة."‏ 2221 02:14:50,166 --> 02:14:52,375 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 2222 02:14:52,416 --> 02:14:54,791 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 2223 02:14:54,875 --> 02:14:56,958 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 2224 02:14:57,041 --> 02:15:00,208 ‎‏"ها هو يأتي "بيبي جون"!‏ 2225 02:15:04,666 --> 02:15:05,750 ‎نعم يا سيدي؟ 2226 02:15:05,833 --> 02:15:08,000 ‎سيرسل "بهيما" شحنته التالية يوم الأحد.‏ 2227 02:15:09,083 --> 02:15:10,250 ‎عليك الإمساك به.‏ 2228 02:15:10,375 --> 02:15:11,416 ‎مفهوم يا سيدي.‏ 2229 02:16:04,916 --> 02:16:07,875 ‎الشرطي "أدهيرا فيرمان".‏ 2230 02:16:26,000 --> 02:16:27,583 ‎أيها الفكاهي، تنح جانبًا.‏ 2231 02:16:35,875 --> 02:16:39,416 ‎تعرف، الكوميديا ​​هي عمل جدي.‏ 2232 02:16:40,541 --> 02:16:43,833 ‎‏"أغنية راب"‏ 2233 02:16:43,916 --> 02:16:47,166 ‎‏"أغنية راب"‏ 2234 02:16:47,250 --> 02:16:50,291 ‎‏"أغنية راب"‏ 2235 02:16:50,666 --> 02:16:53,208 ‎‏"أغنية راب"‏ 2236 02:17:19,166 --> 02:17:21,583 ‎لا تقترب.‏ 2237 02:17:21,875 --> 02:17:23,500 ‎لستُ ميتًا!‏ 2238 02:17:38,875 --> 02:17:43,375 ‎الانتقام يتطلب التضحية.‏ 2239 02:17:44,833 --> 02:17:51,000 ‎ضحيتُ بأخي حتى أتمكن مِن قتلكَ.‏ 2240 02:17:51,083 --> 02:17:53,625 ‎تركتُ "ساتيا" بالفعل،‏ 2241 02:17:53,750 --> 02:17:55,083 ‎لكنكَ مَن 2242 02:17:55,166 --> 02:17:57,750 ‎أخرجتَني مِن السجن.‏ 2243 02:17:58,666 --> 02:18:01,375 ‎قام الكركم بتبريد جسدي مِن الخارج، ‏ 2244 02:18:01,416 --> 02:18:04,375 ‎لكنني سأحتاج إلى موتكَ لتبريد قلبي.‏ 2245 02:18:04,416 --> 02:18:06,166 ‎تعال إلى الميناء!‏ 2246 02:18:23,208 --> 02:18:25,500 ‎معلمتي، استيقظي أرجوكِ.‏ 2247 02:18:42,416 --> 02:18:44,791 ‎معلمتي، أنا هنا. استيقظي.‏ 2248 02:18:57,750 --> 02:19:00,083 ‎وصلتَ في الوقت المناسب بفارق دقيقتين.‏ 2249 02:19:01,083 --> 02:19:02,416 ‎أنا سعيد للغاية.‏ 2250 02:19:03,750 --> 02:19:05,208 ‎سعيد جدًا.‏ 2251 02:19:05,291 --> 02:19:07,416 ‎هذا الأمر بيننا.‏ 2252 02:19:08,375 --> 02:19:10,125 ‎أعد لي ابنتي.‏ 2253 02:19:10,500 --> 02:19:14,083 ‎‏"ماندار"، يا طفلي، مَن أنا؟ 2254 02:19:14,166 --> 02:19:15,791 ‎البطل.‏ 2255 02:19:17,416 --> 02:19:22,666 ‎هل هكذا يطلب أحد مِن البطل شيئًا؟ 2256 02:19:32,708 --> 02:19:34,375 ‎أطلق سراح ابنتي.‏ 2257 02:19:35,083 --> 02:19:36,250 ‎دع ابنتي وشأنها أرجوكَ.‏ 2258 02:19:36,375 --> 02:19:38,583 ‎لا أتحمل رؤيته يبكي.‏ 2259 02:19:38,666 --> 02:19:41,041 ‎أطفئ الأضواء. أطفئها.‏ 2260 02:19:41,500 --> 02:19:46,416 ‎من الصعب جدًا أن تكون بطل.‏ 2261 02:19:46,750 --> 02:19:48,875 ‎أقسم بأمي 2262 02:19:48,958 --> 02:19:53,625 ‎لا أعلم أيّ حاوية فيها الفتاة 2263 02:19:53,708 --> 02:19:56,375 ‎وأيّ حاوية فيها الخشب.‏ 2264 02:19:56,625 --> 02:19:58,500 ‎وحده "بهيما" يعلم.‏ 2265 02:19:58,708 --> 02:20:00,500 ‎انتظر، لأسأل "بهيما".‏ 2266 02:20:00,916 --> 02:20:02,416 ‎يا "بهيما"!‏ 2267 02:20:02,500 --> 02:20:04,000 ‎يا "بهيما"!‏ 2268 02:20:04,291 --> 02:20:06,041 ‎ماذا؟ 2269 02:20:07,250 --> 02:20:08,500 ‎لا أسمعه.‏ 2270 02:20:08,625 --> 02:20:10,125 ‎هو بعيد للغاية.‏ 2271 02:20:11,416 --> 02:20:13,833 ‎هل يمكنكَ إسداء صنيعًا لي، وتسأله؟ 2272 02:20:13,916 --> 02:20:16,875 ‎أنا نسر عجوز، لا أستطيع التحليق عاليًا هكذا.‏ 2273 02:20:17,250 --> 02:20:19,750 ‎ساعدوه يا رفاق. أرسلوه إلى هناك.‏ 2274 02:20:52,875 --> 02:20:54,916 ‎أختي، لا تبكي أرجوكِ.‏ 2275 02:20:55,000 --> 02:20:56,916 ‎يقول أبي دائمًا 2276 02:20:57,000 --> 02:21:03,000 ‎يمكن سحق نملة واحدة بسهولة، ‏ 2277 02:21:06,041 --> 02:21:10,791 ‎لكن إذا اتحد جميع النمل،‏ 2278 02:21:10,875 --> 02:21:14,416 ‎فيمكنه إسقاط فيل.‏ 2279 02:21:22,541 --> 02:21:25,416 ‎هذه هي الصفارة النهائية.‏ 2280 02:21:26,708 --> 02:21:30,875 ‎بعد هذا، ستغادر السفينة.‏ 2281 02:21:35,000 --> 02:21:38,416 ‎‏"تألق، تألق أيها النجم الصغير،"‏ 2282 02:21:41,166 --> 02:21:44,958 ‎‏"ستسافر ابنتك عبر البحر بعيدًا."‏ 2283 02:22:00,541 --> 02:22:03,166 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2284 02:22:07,541 --> 02:22:09,958 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2285 02:22:21,416 --> 02:22:23,666 ‎عزيزتي، إنه يؤلم.‏ 2286 02:22:26,083 --> 02:22:28,958 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2287 02:22:30,791 --> 02:22:33,375 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2288 02:22:35,375 --> 02:22:37,875 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2289 02:22:40,041 --> 02:22:42,666 ‎‏"جي بوم ما"!‏ 2290 02:22:44,083 --> 02:22:48,625 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 2291 02:22:48,708 --> 02:22:52,583 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 2292 02:22:56,000 --> 02:22:57,875 ‎اقض عليه. سئمتُ مِن هذا.‏ 2293 02:23:05,250 --> 02:23:06,583 ‎يا "ساتيا"...‏ 2294 02:23:11,708 --> 02:23:12,875 ‎يا "خوشي"!‏ 2295 02:23:37,250 --> 02:23:39,708 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 2296 02:23:39,791 --> 02:23:41,916 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 2297 02:23:42,000 --> 02:23:44,208 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 2298 02:23:44,291 --> 02:23:46,875 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 2299 02:23:55,958 --> 02:23:58,375 ‎‏"سيأتي الشرير، لذا الأفضل أن تنتبه لسلوككَ،" ‏ 2300 02:23:58,416 --> 02:24:00,625 ‎‏"أغضِب الشخص الشرير، وستدفع الثمن،"‏ 2301 02:24:00,708 --> 02:24:02,791 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 2302 02:24:05,375 --> 02:24:07,583 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 2303 02:24:07,666 --> 02:24:09,916 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 2304 02:24:10,000 --> 02:24:12,375 ‎‏"لا يهمني عندما تُسفك الدماء،"‏ 2305 02:24:12,416 --> 02:24:14,833 ‎‏"فقط قتل آخر، وآخر."‏ 2306 02:24:34,583 --> 02:24:37,000 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 2307 02:24:46,375 --> 02:24:50,375 ‎لا تدري ما هو شعور فقدان الابن.‏ 2308 02:25:08,791 --> 02:25:10,833 ‎‏"يركض الأعداء، الأفضل أن تظهر وجهكَ."‏ 2309 02:25:10,916 --> 02:25:13,250 ‎‏"أغضِبه، وسينتهي أمركَ."‏ 2310 02:25:13,375 --> 02:25:15,208 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 2311 02:25:15,500 --> 02:25:17,875 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2312 02:25:39,583 --> 02:25:40,916 ‎‏"قلها!"‏ 2313 02:25:41,000 --> 02:25:42,791 ‎‏"قلها!"‏ 2314 02:25:42,916 --> 02:25:44,375 ‎‏"قلها!"‏ 2315 02:25:44,416 --> 02:25:45,958 ‎‏"قلها!"‏ 2316 02:25:46,375 --> 02:25:47,708 ‎‏"قلها!"‏ 2317 02:25:47,875 --> 02:25:49,416 ‎‏"قلها!"‏ 2318 02:25:49,625 --> 02:25:50,833 ‎‏"قلها!"‏ 2319 02:25:50,916 --> 02:25:52,375 ‎‏"قلها!"‏ 2320 02:25:53,125 --> 02:25:57,625 ‎‏"هتافات"‏ 2321 02:26:06,416 --> 02:26:14,000 ‎‏"سيطر الشبح على ما يقتلك الآن، "بايام"!"‏ 2322 02:26:19,791 --> 02:26:21,375 ‎‏""راكاسا"، إنه خائن!"‏ 2323 02:26:21,416 --> 02:26:23,083 ‎‏"لن تعيش لفترٍة طويلٍة."‏ 2324 02:26:23,166 --> 02:26:24,791 ‎‏"يعود "راكاسا" مِن القبر!"‏ 2325 02:26:24,875 --> 02:26:26,583 ‎‏"سيجعلكَ تدفع الثمن."‏ 2326 02:26:26,666 --> 02:26:28,833 ‎‏"عداء، عداء،"‏ 2327 02:26:28,916 --> 02:26:30,041 ‎‏"لا أحد بأمان."‏ 2328 02:26:30,125 --> 02:26:32,083 ‎‏"عداء، عداء،"‏ 2329 02:26:32,166 --> 02:26:33,291 ‎‏"سيقضي عليكَ."‏ 2330 02:26:33,375 --> 02:26:38,833 ‎‏"سيطر الشبح على ما يقتلك الآن، "بايام"!"‏ 2331 02:26:46,375 --> 02:26:48,125 ‎‏"الشبح طليق."‏ 2332 02:26:48,208 --> 02:26:49,791 ‎‏"إنه قاتل عنيف."‏ 2333 02:26:49,875 --> 02:26:53,083 ‎‏"ليس خبرًا قديمًا أن هذا الخطر مثيرًا."‏ 2334 02:26:53,166 --> 02:26:56,250 ‎‏"يتحرك في الظل،"‏ 2335 02:26:56,375 --> 02:26:59,000 ‎‏"يستمتع بخوفكَ."‏ 2336 02:26:59,625 --> 02:27:00,916 ‎‏"قلها!"‏ 2337 02:27:01,500 --> 02:27:02,666 ‎‏"قلها!"‏ 2338 02:27:02,916 --> 02:27:04,416 ‎‏"قلها!"‏ 2339 02:27:04,500 --> 02:27:05,958 ‎‏"قلها!"‏ 2340 02:27:06,416 --> 02:27:07,916 ‎‏"قلها!"‏ 2341 02:27:08,000 --> 02:27:09,708 ‎‏"قلها!"‏ 2342 02:27:11,125 --> 02:27:12,583 ‎‏"قلها!"‏ 2343 02:27:13,291 --> 02:27:17,416 ‎‏"هتافات"‏ 2344 02:27:19,875 --> 02:27:25,083 ‎‏"هتافات"‏ 2345 02:27:34,791 --> 02:27:37,750 ‎‏"بيبي"، أريد التحدث إليه.‏ 2346 02:27:37,833 --> 02:27:39,083 ‎أرجوكَ؟ 2347 02:27:43,083 --> 02:27:44,291 ‎يا جدي!‏ 2348 02:27:44,875 --> 02:27:47,833 ‎جدي، أعرف كل شيء.‏ 2349 02:27:47,916 --> 02:27:49,291 ‎لو لم تكن هكذا 2350 02:27:49,375 --> 02:27:53,375 ‎لبقيت أمي ووالدة الطفل معي.‏ 2351 02:27:53,416 --> 02:27:58,750 ‎أعرف، أعرف، ليسا هنا بسببكَ.‏ 2352 02:28:00,416 --> 02:28:03,791 ‎جدي، لا تخف، اتفقنا؟ 2353 02:28:06,291 --> 02:28:10,375 ‎يقول أبي دائمًا إنه إذا أخطأ أحد، ‏ 2354 02:28:10,416 --> 02:28:15,375 ‎واعترف به، واعتذر، فيجب أن تسامحه.‏ 2355 02:28:15,416 --> 02:28:19,583 ‎اعتذر فحسب، وسيسامحكَ أبي.‏ 2356 02:28:20,083 --> 02:28:22,375 ‎أسد...‏ 2357 02:28:23,958 --> 02:28:26,041 ‎أسد عظيم.‏ 2358 02:28:27,416 --> 02:28:29,250 ‎ماذا تقول أيها الأسد الأحمق؟ 2359 02:28:29,375 --> 02:28:31,875 ‎‏"بيبي"، لا يفهم.‏ 2360 02:28:31,958 --> 02:28:34,208 ‎تحدث معه بلغة يفهمها أفضل.‏ 2361 02:28:42,541 --> 02:28:45,416 ‎تعرف ابنتي أنكَ قتلتَ والدتها، ‏ 2362 02:28:45,791 --> 02:28:49,291 ‎مع ذلك، تقول لي أن أسامحكَ.‏ 2363 02:28:49,708 --> 02:28:54,583 ‎عرفتَ أن ابنكَ اعتدى على فتاة صغيرة وقتلها، ‏ 2364 02:28:54,791 --> 02:28:56,708 ‎مع ذلك، دعمتَه.‏ 2365 02:28:57,916 --> 02:29:02,541 ‎يضل الطفل طريقه عندما لا يُربى بشكل صحيح.‏ 2366 02:29:03,000 --> 02:29:06,500 ‎لهذا، لستُ مسؤولًا عن وفاة ابنكَ، بل أنتَ.‏ 2367 02:29:06,625 --> 02:29:07,916 ‎مفهوم؟ 2368 02:29:08,791 --> 02:29:11,916 ‎في الواقع، كان يجب أن أقتلكَ مع ابنكَ.‏ 2369 02:29:12,000 --> 02:29:14,500 ‎لكن تربية ابنتي بشكل صحيح كانت أهم،‏ 2370 02:29:14,666 --> 02:29:16,500 ‎مِن الانتقام منكَ.‏ 2371 02:29:17,500 --> 02:29:20,000 ‎ولذا، يمكنكَ أن تطلق عليّ ‏ 2372 02:29:20,083 --> 02:29:21,791 ‎جبانًا، أو ما تشاء 2373 02:29:22,041 --> 02:29:25,500 ‎لكن اليوم فاز أب، ‏ 2374 02:29:26,500 --> 02:29:28,958 ‎وأنا سعيد حقًا بهذا.‏ 2375 02:29:29,500 --> 02:29:30,875 ‎سعيد جدًا.‏ 2376 02:29:33,291 --> 02:29:35,041 ‎اقتلني.‏ 2377 02:29:35,291 --> 02:29:38,208 ‎خلاف ذلك، سأطاردكَ، ‏ 2378 02:29:39,291 --> 02:29:41,666 ‎لأقضي عليكَ.‏ 2379 02:29:42,250 --> 02:29:45,666 ‎قابلتُ الكثير أمثالكَ.‏ 2380 02:29:48,833 --> 02:29:51,083 ‎ربما جاء الكثير أمثالي هنا مِن قبل،‏ 2381 02:29:51,166 --> 02:29:54,791 ‎لكني أول مرة آتي هنا.‏ 2382 02:30:07,250 --> 02:30:08,416 ‎‏"قلها!"‏ 2383 02:30:08,541 --> 02:30:10,083 ‎‏"قلها!"‏ 2384 02:30:10,416 --> 02:30:11,833 ‎‏"قلها!"‏ 2385 02:30:11,875 --> 02:30:13,750 ‎‏"قلها!"‏ 2386 02:30:13,875 --> 02:30:15,166 ‎‏"قلها!"‏ 2387 02:30:15,375 --> 02:30:16,750 ‎‏"قلها!"‏ 2388 02:30:16,958 --> 02:30:18,416 ‎‏"قلها!"‏ 2389 02:30:18,916 --> 02:30:20,291 ‎‏"قلها!"‏ 2390 02:30:27,250 --> 02:30:31,708 ‎‏"هتافات"‏ 2391 02:30:42,958 --> 02:30:47,166 ‎العنصر التالي الذي سنطرحه للمزايدة يشمل هذا النموذج الجميل.‏ 2392 02:30:47,208 --> 02:30:48,958 ‎انظروا جيدًا أيها السادة.‏ 2393 02:30:50,208 --> 02:30:51,708 ‎‏5 مليون دولار!‏ 2394 02:30:51,833 --> 02:30:54,500 ‎‏-10 مليون دولار! -10 مليون دولار!!‏ 2395 02:30:54,583 --> 02:30:55,708 ‎بِيعَ!‏ 2396 02:30:55,791 --> 02:30:57,000 .‎جهز كل شيء 2397 02:30:57,083 --> 02:30:58,833 ‎لنستمتع قليلًا.‏ 2398 02:30:59,916 --> 02:31:03,958 ‎أيها السادة، انتهت شبكتنا بأكملها في "الهند".‏ 2399 02:31:04,041 --> 02:31:06,666 ‎لا يمكننا الحصول على أي فتيات جديدة.‏ 2400 02:31:06,791 --> 02:31:09,083 ‎عصابة الشبح وراء ذلك.‏ 2401 02:31:09,166 --> 02:31:13,708 ‎وقائدهم هو... "ساتيا فيرما".‏ 2402 02:31:20,458 --> 02:31:21,875 ‎يا سيدي 2403 02:31:21,958 --> 02:31:23,666 ‎هناك عضو آخر.‏ 2404 02:31:23,708 --> 02:31:25,916 ‎وهو الأسوأ بينهم جميعًا.‏ 2405 02:31:27,791 --> 02:31:29,291 ‎أحضره 2406 02:31:34,708 --> 02:31:36,708 ‎من يجرؤ على المطالبة بموته هكذا أيها الأحمق؟ 2407 02:31:36,833 --> 02:31:38,125 ‎احضره.‏ 2408 02:32:01,041 --> 02:32:03,125 ‎مَن أنتَ؟ 2409 02:32:04,041 --> 02:32:07,000 ‎انظر، ستموت قريبًا.‏ 2410 02:32:07,083 --> 02:32:10,875 ‎هذا هو الوجه الأخير الذي ستراه قبل وفاتكَ.‏ 2411 02:32:12,166 --> 02:32:15,166 ‎إذا كان راكعًا على ركبتيه، فاعلم أنه يفعل ذلك باختياره.‏ 2412 02:32:15,375 --> 02:32:17,125 ‎آه.‏ 2413 02:32:17,500 --> 02:32:19,166 ‎فلنرى.‏ 2414 02:32:19,500 --> 02:32:20,916 ‎اضربه.‏ 2415 02:33:36,083 --> 02:33:37,458 ‎‏"أغنية راب"‏ 2416 02:33:37,541 --> 02:33:39,041 ‎‏"أغنية راب"‏ 2417 02:33:39,125 --> 02:33:40,458 ‎‏"أغنية راب"‏ 2418 02:33:40,541 --> 02:33:42,791 ‎‏"أغنية راب"‏ 2419 02:34:21,125 --> 02:34:22,791 ‎‏-اسمع... -نعم؟‏ 2420 02:34:23,458 --> 02:34:24,708 ‎أنا "بيبي جون".‏ 2421 02:34:25,583 --> 02:34:26,708 ‎هو "بهاي جان".‏ 2422 02:34:27,166 --> 02:34:28,166 ‎أتينا إلى هنا لتلقين الجميع درسًا، ‏ 2423 02:34:28,291 --> 02:34:29,916 ‎ولن نغادر إلا بعد أن نأخذ حياة...‏ 2424 02:34:30,000 --> 02:34:31,125 ‎مهلًا!‏ 2425 02:34:31,166 --> 02:34:32,291 ‎الجميع.‏ 2426 02:34:33,083 --> 02:34:35,916 ‎يعرفني. أنتَ لا تعرفني.‏ 2427 02:34:36,000 --> 02:34:38,125 ‎لكنكَ ستعرفني، قبل أن تتوفى.‏ 2428 02:34:38,666 --> 02:34:39,833 ‎قم بالشرف رجاءً.‏ 2429 02:34:42,000 --> 02:34:43,041 ‎عُد كشخص أفضل.‏ 2430 02:34:43,125 --> 02:34:44,166 ‎اذهب الآن.‏ 2431 02:34:46,708 --> 02:34:47,708 ‎يا عزيزتي؟ 2432 02:34:48,083 --> 02:34:49,041 ‎نعم يا "بهاي"؟ 2433 02:34:49,666 --> 02:34:51,416 ‎ليس أنتَ، بل هذا الطفل.‏ 2434 02:34:52,000 --> 02:34:53,125 ‎هل هي طفلتكَ؟ 2435 02:34:54,208 --> 02:34:55,250 ‎فات الأوان.‏ 2436 02:34:55,708 --> 02:34:56,833 ‎قنبلة...!‏ 2437 02:34:57,000 --> 02:34:58,166 ‎إنها بعيدة.‏ 2438 02:34:59,041 --> 02:34:59,875 ‎يا "بهاي"...‏ 2439 02:34:59,958 --> 02:35:01,708 ‎متى ستكبر يا طفل؟ 2440 02:35:01,875 --> 02:35:03,583 ‎آمل أن يحدث هذا قبل أن أصبح أبًا.‏ 2441 02:35:03,708 --> 02:35:04,916 ‎في الواقع، هذا يعتمد على الوقت الذي تصبح فيه أبًا.‏ 2442 02:35:05,000 --> 02:35:06,833 ‎الأمر ليس بيدي.‏ 2443 02:35:06,916 --> 02:35:08,500 ‎إذًا، بيد مَن؟ 2444 02:35:09,500 --> 02:35:11,041 ‎‏"العيد"، "ديوالي"، "هولي"...‏ 2445 02:35:11,166 --> 02:35:12,291 ‎أعياد الميلاد!‏ 2446 02:35:12,375 --> 02:35:13,416 ‎سأكون جاهزًا بحلول أعياد الميلاد.‏ 2447 02:35:13,500 --> 02:35:15,166 ‎هذا يعني قبل أن أصبح أبًا.‏ 2448 02:35:15,250 --> 02:35:15,875 ‎جيد.‏ 2449 02:35:16,000 --> 02:35:18,000 ‎لن يكون عيد الميلاد ممتعًا إلا إذا كنت معي يا أخي.‏ 2450 02:35:18,083 --> 02:35:19,458 ‎دعني أفكر بالأمر.‏ 2451 02:35:19,833 --> 02:35:20,541 ‎اتفقنا.‏ 2452 02:35:20,666 --> 02:35:22,083 ‎أعياد ميلاد مجيدة.‏ 2453 02:35:22,583 --> 02:35:23,708 ‎عام جديد سعيد!‏ 2454 02:35:24,125 --> 02:35:25,416 ‎‏"جانش شاتورثي" سعيد!‏ 2455 02:35:25,500 --> 02:35:26,458 ‎عيد سعيد!‏ 2456 02:35:26,666 --> 02:35:27,708 ‎‏"ديوالي" سعيد!‏ 2457 02:35:27,791 --> 02:35:29,166 ‎‏"ماهاشيفراتري" سعيد!‏ 2458 02:35:29,250 --> 02:35:30,166 ‎‏"بوجال" سعيد!‏ 2459 02:35:30,250 --> 02:35:31,583 ‎‏"دوشيرا" سعيد!‏ 2460 02:35:31,666 --> 02:35:33,041 ‎‏"باسانت بانشامي" سعيد!‏ 2461 02:35:33,166 --> 02:35:34,416 ‎‏"جانماشتامي" سعيد!‏ 2462 02:35:34,500 --> 02:35:35,583 ‎‏"أونام"! "أونام" سعيد!‏ 2463 02:35:35,666 --> 02:35:36,958 ‎‏"بيهو" سعيد!‏ 2464 02:35:37,333 --> 02:35:38,375 ‎‏"دورجا بوجا" سعيد!‏ 2465 02:35:38,958 --> 02:35:40,166 ‎‏"باساكي" سعيد!‏ 2466 02:35:40,250 --> 02:35:41,583 ‎عيد "فصح" سعيد!‏ 2467 02:35:41,833 --> 02:35:43,166 ‎‏"نافراتري" سعيد!‏ 2468 02:35:43,416 --> 02:35:44,666 ‎‏"راكشا باندان" سعيد!‏ 2469 02:35:44,833 --> 02:35:46,708 ‎سعيد، سعيد...‏ 2470 02:35:46,791 --> 02:35:48,208 ‎اليوم سعيد!‏ 2471 02:35:49,166 --> 02:35:50,458 ‎الليلة سعيدة!‏ 2472 02:36:02,375 --> 02:36:04,791 ‎‏"سيأتي الشرير، لذا الأفضل أن تنتبه لسلوككَ،" ‏ 2473 02:36:04,875 --> 02:36:07,041 ‎‏"أغضِب الشخص الشرير، وستدفع الثمن،"‏ 2474 02:36:07,125 --> 02:36:08,291 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2475 02:36:08,375 --> 02:36:09,333 ‎‏"يا رجل!"‏ 2476 02:36:09,500 --> 02:36:10,458 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2477 02:36:10,541 --> 02:36:11,666 ‎‏"يا رجل!"‏ 2478 02:36:11,875 --> 02:36:14,166 ‎‏"أغنية راب"‏ 2479 02:36:14,250 --> 02:36:16,416 ‎‏"أغنية راب"‏ 2480 02:36:16,500 --> 02:36:18,791 ‎‏"أغنية راب"‏ 2481 02:36:18,875 --> 02:36:21,000 ‎‏"أغنية راب"‏ 2482 02:36:21,083 --> 02:36:24,000 ‎‏"أغنية راب"‏ 2483 02:36:25,583 --> 02:36:28,083 ‎‏"أغنية راب"‏ 2484 02:36:28,166 --> 02:36:30,125 ‎‏"أغنية راب"‏ 2485 02:36:30,166 --> 02:36:31,666 ‎‏"أغنية راب"‏ 2486 02:36:31,708 --> 02:36:35,250 ‎‏"أغنية راب"‏ 2487 02:36:35,583 --> 02:36:38,875 ‎‏"أغنية راب"‏ 2488 02:36:39,333 --> 02:36:41,166 ‎‏"أغنية راب"‏ 2489 02:36:41,250 --> 02:36:43,833 ‎‏"أغنية راب"‏ 2490 02:36:44,708 --> 02:36:48,458 ‎‏"أغنية راب"‏ 2491 02:36:49,416 --> 02:36:52,958 ‎‏"أغنية راب"‏ 2492 02:36:54,041 --> 02:36:57,833 ‎‏"أغنية راب"‏ 2493 02:36:58,708 --> 02:37:02,208 ‎‏"أغنية راب"‏ 2494 02:37:03,583 --> 02:37:05,708 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،"‏ 2495 02:37:05,833 --> 02:37:08,125 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 2496 02:37:08,166 --> 02:37:10,208 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 2497 02:37:10,291 --> 02:37:12,833 ‎‏"ها هو يأتي، "بيبي جون"!"‏ 2498 02:37:12,916 --> 02:37:15,208 ‎‏"سيسفك الكثير مِن الدماء،"‏ 2499 02:37:15,291 --> 02:37:17,416 ‎‏"ويحوّل القليل المتبقي إلى رماد."‏ 2500 02:37:17,500 --> 02:37:19,583 ‎‏"إنهم على وشك الموت، بدأت المواجهة."‏ 2501 02:37:19,708 --> 02:37:22,875 ‎‏"سيتحولون إلى غبار عندما يأتي "بيبي جون"!‏ 2502 02:37:35,833 --> 02:37:37,958 ‎‏"أغنية راب"‏ 2503 02:37:38,041 --> 02:37:40,208 ‎‏"أغنية راب"‏ 2504 02:37:40,291 --> 02:37:42,666 ‎‏"أغنية راب"‏ 2505 02:37:42,791 --> 02:37:45,125 ‎‏"أغنية راب"‏ 2506 02:37:45,458 --> 02:37:48,000 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 2507 02:37:52,291 --> 02:37:53,791 ‎‏"يا رجل!"‏ 2508 02:37:54,333 --> 02:37:56,708 ‎‏"سيأتي الشرير، لذا الأفضل أن تنتبه لسلوككَ،" ‏ 2509 02:37:56,791 --> 02:37:58,958 ‎‏"أغضِب الشخص الشرير، وستدفع الثمن،"‏ 2510 02:37:59,083 --> 02:38:00,416 ‎‏"يا "بيبي جون"!‏ 2511 02:38:00,500 --> 02:38:01,250 ‎‏"يا رجل!"‏ 2512 02:38:01,333 --> 02:38:02,916 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2513 02:38:13,083 --> 02:38:15,333 ‎‏"يركض الأعداء، الأفضل أن تظهر وجهكَ."‏ 2514 02:38:15,416 --> 02:38:17,666 ‎‏"أغضِبه، وسينتهي أمركَ."‏ 2515 02:38:17,708 --> 02:38:19,250 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2516 02:38:20,041 --> 02:38:21,833 ‎‏"يا "بيبي جون"!"‏ 2517 02:38:22,083 --> 02:38:24,583 ‎‏"أغنية راب"‏ 2518 02:38:24,708 --> 02:38:26,958 ‎‏"أغنية راب"‏ 2519 02:38:27,041 --> 02:38:29,166 ‎‏"أغنية راب"‏ 2520 02:38:29,333 --> 02:38:31,708 ‎‏"أغنية راب"‏ 2521 02:39:00,083 --> 02:39:02,333 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 2522 02:39:02,416 --> 02:39:04,708 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 2523 02:39:04,833 --> 02:39:07,166 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 2524 02:39:07,250 --> 02:39:09,291 ‎‏"ها هو يأتي، "بيبي جون"!‏ 2525 02:39:09,458 --> 02:39:11,666 ‎‏"انظر، ها هو يأتي "بيبي جون"،‏ 2526 02:39:11,708 --> 02:39:14,000 ‎‏"سيمزّق الجميع،"‏ 2527 02:39:14,083 --> 02:39:16,208 ‎‏"تدور معركة، ولن يرحم أحدًا،"‏ 2528 02:39:16,291 --> 02:39:18,291 ‎‏"ها هو يأتي، "بيبي جون"!‏ 2529 02:39:18,375 --> 02:39:22,000 ‎‏"أغنية راب"‏ 2530 02:39:23,000 --> 02:39:27,000 ‎‏"أغنية راب"‏