1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 Otevřete bránu. 4 00:02:50,666 --> 00:02:52,541 No tak, pusť je dovnitř, pusť je dovnitř. 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Počkejte. 6 00:03:17,083 --> 00:03:18,333 - Ahoj... - Co? 7 00:03:26,250 --> 00:03:28,083 - Je mrtvá. - Zbav se jí. 8 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Řekni mi, kde jsou ostatní holky? 9 00:03:52,791 --> 00:03:54,750 - Zkontroluj svůj telefon. - Pokračuj, zkontroluj ho. 10 00:03:54,833 --> 00:03:55,916 Zvedni telefon. 11 00:03:57,833 --> 00:03:59,125 Tati! 12 00:03:59,958 --> 00:04:02,083 Pomoz mi, tati! 13 00:04:02,666 --> 00:04:06,250 Tati, zachraň mě! Já se tak bojím, tati! 14 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Tati, pomoz mi! 15 00:04:28,833 --> 00:04:29,750 Ahoj! 16 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 Jsem šéf. 17 00:04:33,333 --> 00:04:37,291 Víš, to nejlepší na tom když ti říkají šéf, hmm? 18 00:04:37,416 --> 00:04:39,875 Dokonce i můj šéf mi říká šéfe! 19 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Prosím, nech mou dceru jít. 20 00:04:46,958 --> 00:04:49,625 Už přestaň plakat! Ty malá holčičko.. 21 00:04:49,708 --> 00:04:50,916 Teď mi řekni, 22 00:04:51,208 --> 00:04:54,875 kdo vám dal informace o tomto místě, hmm? 23 00:04:55,583 --> 00:04:57,583 Neznáš mého šéfa Raa. 24 00:04:57,666 --> 00:05:00,708 Stáhne vaši dceru z kůže 25 00:05:00,791 --> 00:05:02,875 zaživa zrezivělou čepelí. - Ne, prosím. 26 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 Dělá se mi z toho špatně. 27 00:05:06,458 --> 00:05:08,541 Právě jsem dostal hlasovou zprávu. 28 00:05:08,916 --> 00:05:13,083 Raův gang si ponechal 40 pohřešovaných dívek 29 00:05:13,750 --> 00:05:16,333 v mrazírně v Allapuzha. 30 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Dám ti 15 dní. 31 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 Zjisti, kdo to byl. 32 00:05:21,583 --> 00:05:24,583 Jinak tvoje dcera taky... 33 00:05:25,458 --> 00:05:27,583 Ach ne, co s námi teď bude? 34 00:05:36,458 --> 00:05:37,791 Někdo přijde. 35 00:05:38,208 --> 00:05:40,333 Někdo určitě jde aby nás zachránil. 36 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 Podívej, přichází Baby John, 37 00:05:54,208 --> 00:05:56,750 Podívej, přichází Baby John, 38 00:05:56,833 --> 00:05:59,083 Všechny roztrhá na kusy, 39 00:05:59,166 --> 00:06:01,583 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 40 00:06:01,666 --> 00:06:03,833 Tady je, Baby John! 41 00:06:10,625 --> 00:06:12,708 Bože, co to mám za život! 42 00:06:13,166 --> 00:06:16,333 Zlato, dostanu se pozdě do školy! 43 00:06:17,000 --> 00:06:17,875 Dvě minuty. 44 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 Dvě minuty! 45 00:06:21,125 --> 00:06:24,291 Každý den vstáváš pozdě, a každý den jdu taky pozdě! 46 00:06:24,458 --> 00:06:26,291 A tohle staré kolo... ani s tím nezačínej! 47 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Měl bys ho prodat do muzea. 48 00:06:27,791 --> 00:06:29,333 Nekřič na Pinky, zlato. 49 00:06:29,416 --> 00:06:31,666 "Idiote, je to černé, ne růžové!" 50 00:06:36,916 --> 00:06:40,416 Babyyyyyyyyy! 51 00:07:01,333 --> 00:07:04,208 Pojďme ho zabít! 52 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 Jdi jdi jdi. Rychle! 53 00:07:10,750 --> 00:07:11,916 Ano baby! 54 00:07:15,000 --> 00:07:16,416 Zlato, ukaž mu to! 55 00:07:16,500 --> 00:07:17,833 Jdu na to, zlato. 56 00:07:25,708 --> 00:07:27,458 Hurá! 57 00:07:38,208 --> 00:07:40,791 - Ganapati Bappa...! - Moryo! 58 00:07:42,250 --> 00:07:43,666 Jdeme, zlato! 59 00:07:58,583 --> 00:08:00,750 Hurá! 60 00:08:10,625 --> 00:08:11,958 Hej, pojď sem! 61 00:08:12,625 --> 00:08:14,083 Počkej, jdu! 62 00:08:14,625 --> 00:08:16,000 - Co, co? - Pane! Vy... 63 00:08:17,458 --> 00:08:19,250 - Promiňte, pane. - Jaké promiňte? 64 00:08:20,333 --> 00:08:22,666 Postříkal jsi mé dítě, 65 00:08:22,791 --> 00:08:24,958 tak jsem tě taky musel namočit. 66 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 Dětská sedačka? 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 Ty máš taky dítě? 68 00:08:28,541 --> 00:08:31,250 Takže otec otci - její ego utrpělo, pane. 69 00:08:31,916 --> 00:08:33,875 - Jsi odpad! - Prosím, pane, omluvte se jí. 70 00:08:33,958 --> 00:08:34,791 Co? 71 00:08:34,875 --> 00:08:36,333 Moje dcera Vám odpustí. 72 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Hmm. 73 00:08:37,666 --> 00:08:38,666 Promiň, holčičko. 74 00:08:38,750 --> 00:08:40,125 Úplně jsi mě pohltil. 75 00:08:40,208 --> 00:08:41,791 Idiote! Zatracený psychopate. 76 00:08:41,875 --> 00:08:43,083 Odpouštím Vám, pane. 77 00:08:43,166 --> 00:08:45,541 - Chceš, abych ti dal facku? - Odpouštím Vám, odpouštím Vám, odpouštím Vám. 78 00:08:47,166 --> 00:08:49,625 - Jsi k ničemu. - Řekl promiň, zlato. 79 00:08:49,708 --> 00:08:51,666 Jinak bych ho praštil, Určitě bych to udělal. 80 00:08:58,166 --> 00:09:00,416 Z rýžových polí Kuttanadu, 81 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 82 00:09:01,708 --> 00:09:03,916 Hej holčičko, jsi jako kukačka. 83 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 84 00:09:05,583 --> 00:09:07,083 Zlaté vlny řeky pamba, 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,541 Přiběhly, oh děvče, 86 00:09:08,625 --> 00:09:11,166 Ach moje zlatá holčičko. 87 00:09:12,125 --> 00:09:13,791 Potřebujeme velkolepé přivítání, 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,583 Potřebujeme také hudbu. 89 00:09:15,666 --> 00:09:17,916 Jako kůň cválající podél, 90 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 'Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 91 00:09:19,250 --> 00:09:21,416 Jako kůň cválající podél, 92 00:09:21,541 --> 00:09:22,625 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 93 00:09:22,708 --> 00:09:26,500 Jako kůň cválající podél, 94 00:09:53,333 --> 00:09:57,208 Jsi můj baby Johnny, Johnny, baby Johnny. 95 00:09:57,291 --> 00:10:00,541 Jsi můj baby, baby, baby Johnny. 96 00:10:00,625 --> 00:10:04,250 Náš příběh je překrásný, 97 00:10:04,333 --> 00:10:07,541 Je v něm také král a královna. 98 00:10:07,625 --> 00:10:09,791 Jsi potěcha mého oka, 99 00:10:09,875 --> 00:10:11,500 Jsi moje zlatíčko, to není lež. 100 00:10:11,583 --> 00:10:13,333 Jsme tu jako vtipálci, 101 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Společně můžeme dělat, co chceš, drahá. 102 00:10:15,166 --> 00:10:16,833 Ty jsi můj... 103 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Jsi moje nebe. 104 00:10:18,666 --> 00:10:20,333 Ty jsi můj... 105 00:10:20,416 --> 00:10:22,166 Bez tebe nemůžu přežít, 106 00:10:22,250 --> 00:10:25,458 Tvoje existence je můj život. 107 00:10:25,541 --> 00:10:29,083 Tvoje existence je můj život. 108 00:10:29,208 --> 00:10:32,666 Není nikdo jako ty, 109 00:10:32,750 --> 00:10:36,458 Tvůj otec nechce šetřit svou láskou vůči tobě. 110 00:10:36,541 --> 00:10:39,833 Není nikdo jako ty, 111 00:10:39,916 --> 00:10:43,000 Taky miluju tvoje rošťáctví. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,791 Dostali jsme se sem dříve než včera. 113 00:10:44,958 --> 00:10:45,583 Dobrá práce, že? 114 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Pozdě! Pozdě! Pozdě! Opět pozdě! 115 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Vždy pozdě! 116 00:10:49,416 --> 00:10:50,750 Doleva, doprava, doleva! 117 00:10:50,833 --> 00:10:52,416 - Doleva, doprava, doleva! - Taška! 118 00:10:52,666 --> 00:10:54,541 - Doleva, doprava, doleva! - Všechno v pořádku, zlato? 119 00:10:54,625 --> 00:10:55,708 Doleva, doprava, doleva! 120 00:10:55,791 --> 00:10:56,583 DOBŘE! 121 00:10:56,666 --> 00:10:58,000 Hej, žádné podvádění. 122 00:10:59,125 --> 00:11:01,083 Dobré ráno, madam. 123 00:11:01,250 --> 00:11:02,333 Proč jdeš pozdě? 124 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 Madam, motorka se cestou sem rozbila. 125 00:11:05,750 --> 00:11:09,083 Pak mě nějaký idiot postříkal blátem. 126 00:11:09,166 --> 00:11:11,916 Tak jsme ho honili a honili a honili. 127 00:11:12,000 --> 00:11:14,291 - Tak dlouho jsme ho honili... - Přestaň, Khushi. 128 00:11:14,458 --> 00:11:17,541 Jen jsem se zeptala na důvod, ne celý příběh. 129 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 Baby, ahoj. 130 00:11:18,833 --> 00:11:19,875 Co? 131 00:11:21,666 --> 00:11:22,750 Kdo to je? 132 00:11:23,083 --> 00:11:24,416 Oh, on...? 133 00:11:24,666 --> 00:11:27,208 Je to můj bratr. 134 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 - Bratr? - Ano. 135 00:11:30,333 --> 00:11:32,208 Začni, Pinky. Pinky, začni. 136 00:11:32,291 --> 00:11:33,458 Je tu nějaký problém? 137 00:11:33,541 --> 00:11:35,583 Srdce chudáka bylo zlomeno. 138 00:11:35,666 --> 00:11:37,291 Už je to rok. 139 00:11:37,416 --> 00:11:39,583 Máte řešení, slečno? 140 00:11:40,500 --> 00:11:41,625 Co? 141 00:11:41,708 --> 00:11:42,416 Vstupte! 142 00:11:46,791 --> 00:11:48,875 Z rýžových polí Kuttanadu, 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,083 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 144 00:11:50,166 --> 00:11:52,125 Hej holčičko, jsi jako kukačka. 145 00:11:52,208 --> 00:11:53,958 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 146 00:11:54,041 --> 00:11:55,541 Zlaté vlny řeky pamba, 147 00:11:55,625 --> 00:11:57,166 Přiběhly, oh děvče, 148 00:11:57,250 --> 00:11:59,458 Ach moje zlatá holčičko. 149 00:12:01,125 --> 00:12:02,250 - Vaše objednávka. - vteřinu. 150 00:12:02,333 --> 00:12:05,416 Zlato, neber od ní peníze, prosím. 151 00:12:05,500 --> 00:12:06,833 - Tady. - To je v pořádku. Na domě. 152 00:12:06,916 --> 00:12:07,666 Děkuju. 153 00:12:07,750 --> 00:12:08,500 - Sbohem. - Nashle, slečno. 154 00:12:08,583 --> 00:12:10,166 Právě jsme přišli o 100 rupií. 155 00:12:10,625 --> 00:12:14,583 Hej holčičko, jsi jako kukačka. 156 00:12:17,541 --> 00:12:19,250 Jsi moje drahá hračka, 157 00:12:19,291 --> 00:12:23,416 Tvoje bytí je důležité, abych přežila, 158 00:12:23,625 --> 00:12:24,333 Tygře! 159 00:12:24,458 --> 00:12:26,250 Snesu ti všechno štěstí a taky 160 00:12:26,291 --> 00:12:27,833 radost a celý 161 00:12:27,916 --> 00:12:30,583 širý svět. 162 00:12:30,666 --> 00:12:34,333 Jsi můj Baby Johnny, Johnny, Baby Johnny. 163 00:12:34,416 --> 00:12:38,083 Jsi můj baby, baby, Baby Johnny. 164 00:12:38,166 --> 00:12:40,250 Jsi potěcha mého oka, 165 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 Jsi moje zlatíčko, to není lež. 166 00:12:42,083 --> 00:12:43,708 Jsme tu jako vtipálci, 167 00:12:43,791 --> 00:12:45,416 Společně můžeme dělat, co chceš, drahá. 168 00:12:45,500 --> 00:12:47,250 Ty jsi můj... 169 00:12:47,333 --> 00:12:49,041 Jsi moje nebe. 170 00:12:49,125 --> 00:12:50,708 Ty jsi můj... 171 00:12:50,791 --> 00:12:52,458 Bez tebe nemůžu přežít, 172 00:12:52,541 --> 00:12:55,875 Tvoje existence je můj život. 173 00:12:56,041 --> 00:12:59,583 Tvoje existence je můj život. 174 00:12:59,666 --> 00:13:03,125 - Není nikdo jako ty, - Ne, ne, žádné léky. 175 00:13:03,333 --> 00:13:06,666 Jsi jedna z milionu, krásko. 176 00:13:06,750 --> 00:13:10,333 - Baby... - Není nikdo jako ty, 177 00:13:10,416 --> 00:13:13,583 Můžete kontrolovat, kde chcete. 178 00:13:14,125 --> 00:13:15,958 Z rýžových polí Kuttanadu, 179 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 180 00:13:17,500 --> 00:13:19,333 Hej holčičko, jsi jako kukačka. 181 00:13:19,458 --> 00:13:20,875 Klap-klap, klap-klap, klap-klap. 182 00:13:20,958 --> 00:13:22,333 Zlaté vlny řeky pamba, 183 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Přiběhly, oh děvče, 184 00:13:24,125 --> 00:13:26,875 Ach moje zlatá holčičko. 185 00:13:35,583 --> 00:13:38,291 - Zlato, nemiluji tě! - Ale já tě miluji, zlato. 186 00:13:38,375 --> 00:13:40,250 Pozdě! Pozdě! Pozdě! Opět pozdě! 187 00:13:40,291 --> 00:13:42,500 - Vždycky pozdě! Ničemo! - Co se děje, zlato? 188 00:13:42,583 --> 00:13:45,708 Jestli mě vždycky pustíš po dvou hodinách, 189 00:13:45,791 --> 00:13:49,291 bude mi dokončení první třídy trvat tři roky. 190 00:13:49,375 --> 00:13:51,291 Ale zlato, bezpečnost je také důležitá, že? 191 00:13:51,625 --> 00:13:54,375 - Závod vyhrává pomalý a vytrvalý. - Jsi jen pomalý! 192 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 Jdi to říct mému učiteli! 193 00:13:57,833 --> 00:13:58,875 Idiote! 194 00:13:58,958 --> 00:14:01,750 Bylo tam malé kuře. 195 00:14:01,833 --> 00:14:04,125 Promiňte, madam. 196 00:14:05,250 --> 00:14:06,375 Jdeš pozdě, zase. 197 00:14:06,500 --> 00:14:08,375 Dítě se prostě neprobudilo. 198 00:14:08,541 --> 00:14:11,291 Každý den si vymyslíš novou výmluvu. 199 00:14:11,500 --> 00:14:12,708 Postavte se venku. 200 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Jdi dovnitř! 201 00:14:19,458 --> 00:14:20,833 Ó! 202 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Promiňte, promiňte, máme zpoždění. 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,458 Tohle nepůjde. 204 00:14:29,166 --> 00:14:30,666 Vím, že ti jedna dívka zlomila srdce, 205 00:14:30,750 --> 00:14:32,875 ale to neznamená, že se potuluješ kolem jako opuštěný milenec. 206 00:14:33,791 --> 00:14:35,541 Dívka ti zlomila srdce...? 207 00:14:44,250 --> 00:14:46,541 Ohol se do hladka, budeš vypadat hezky. 208 00:14:47,375 --> 00:14:48,833 Malajalámsky neumím. 209 00:14:49,250 --> 00:14:50,583 Ó. Promiň. 210 00:14:50,750 --> 00:14:53,625 Ohol se do hladka, budeš vypadat hezky. 211 00:14:53,708 --> 00:14:55,500 - Dobře, zlato. Zítra, když... - Co? 212 00:14:55,916 --> 00:14:57,000 Promiň. 213 00:14:57,375 --> 00:14:58,458 Dobře, slečno. 214 00:15:11,500 --> 00:15:13,791 Čtyři krát čtyři je sedmnáct, správně, zlato? 215 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Zkoušíš mě? 216 00:15:15,833 --> 00:15:17,250 Takže to není sedmnáct? 217 00:15:17,291 --> 00:15:19,750 - Šestnáct! - Jo, dobře, dobře. 218 00:15:21,125 --> 00:15:23,541 Mimochodem, včera jsem ve škole potkal tvého učitele. 219 00:15:23,708 --> 00:15:25,083 Kterého učitele? 220 00:15:25,166 --> 00:15:26,458 Neměl jsem možnost si ji dobře prohlédnout. 221 00:15:26,541 --> 00:15:29,291 Měla velké oči, 222 00:15:29,375 --> 00:15:31,500 kudrnaté vlasy jako nudle Maggi, 223 00:15:31,583 --> 00:15:33,083 kulaté tváře, jako drdol. 224 00:15:33,166 --> 00:15:36,291 Právě jsi řekl, že jsi neměl možnost si ji dobře prohlédnout, 225 00:15:36,375 --> 00:15:38,125 a přesto tohle všechno víš. 226 00:15:38,958 --> 00:15:41,291 - Ona je slečna Tara. - Dobře. 227 00:15:41,375 --> 00:15:44,583 Měli byste udržovat své interakce s tím učitelem jen ohledně domácích úkolů a třídy. 228 00:15:44,666 --> 00:15:46,625 Soustřeďte se na můj domácí úkol! 229 00:15:46,708 --> 00:15:50,000 Pamatuješ si na páva, kterého jsi nakreslil minule? 230 00:15:50,125 --> 00:15:53,250 Musel jsem opravdu tvrdě pracovat abych přesvědčil svého učitele 231 00:15:53,291 --> 00:15:55,791 že to byl páv a ne velbloud. 232 00:15:56,083 --> 00:15:58,125 Ničíš mi život! 233 00:16:03,000 --> 00:16:05,750 Devi! Proč se tak rozčiluješ? 234 00:16:05,833 --> 00:16:07,291 Jdeme se jen projet. 235 00:16:09,041 --> 00:16:10,000 Co? 236 00:16:11,666 --> 00:16:13,250 Hej... 237 00:16:14,000 --> 00:16:14,958 Devi! 238 00:16:17,625 --> 00:16:20,291 Nechal jsem v autě... 239 00:16:21,583 --> 00:16:24,250 Promiň, zlato. Zdržel jsem se v pekárně. 240 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 Jste připraveni vyrazit? 241 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 Pojďme. 242 00:16:28,291 --> 00:16:29,250 Co se stalo? 243 00:16:29,291 --> 00:16:32,333 Znáš mého spolužáka Ronnieho? 244 00:16:32,375 --> 00:16:34,250 - Uhodil mě. - Proč? 245 00:16:34,291 --> 00:16:37,000 Pořád mě škádlí a nazval mě pekárnou. 246 00:16:37,083 --> 00:16:41,208 Řekla jsem mu, že se nejmenuji pekárna, je to Khushi. 247 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 Tak mě udeřil. 248 00:16:43,375 --> 00:16:44,791 Tak co, uhodil jsi ho? 249 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 Uh-uh. 250 00:16:46,375 --> 00:16:47,166 Proč, zlato? 251 00:16:47,250 --> 00:16:50,541 Jen jsi mě naučil ne, nebojovat s lidmi. 252 00:16:50,625 --> 00:16:51,833 Být pouze laskavý. 253 00:16:51,875 --> 00:16:53,750 - Omluvil se ti Ronnie? - Ne. 254 00:16:54,041 --> 00:16:56,208 Ve skutečnosti se mi vysmál. 255 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 - Smál se ti? - Hmm. 256 00:16:57,375 --> 00:16:58,708 To je tak špatné, zlato. 257 00:16:59,125 --> 00:17:01,041 - Představte si, že jste v autě. - Dobře. 258 00:17:01,125 --> 00:17:02,791 A přesně uprostřed silnice sedí buvol. 259 00:17:02,875 --> 00:17:04,625 Je malý nebo tlustý? 260 00:17:04,708 --> 00:17:05,833 Na tom nezáleží. 261 00:17:06,041 --> 00:17:07,916 Když buvolovi slušně řekneš, 262 00:17:08,166 --> 00:17:09,458 Pohyb, bude se pohybovat? 263 00:17:09,541 --> 00:17:10,916 Ne, nepohne se. 264 00:17:11,000 --> 00:17:12,500 Přesně tak, zlato. 265 00:17:12,750 --> 00:17:16,291 Takže budete muset buvola zezadu pořádně plesknout. 266 00:17:16,375 --> 00:17:20,583 Musíte lidem věci vysvětlit jazykem, kterému rozumí. 267 00:17:20,708 --> 00:17:22,166 To je život, má lásko. 268 00:17:24,208 --> 00:17:26,583 Ronnie, ty idiote! 269 00:17:27,750 --> 00:17:30,083 Maminko! 270 00:17:30,375 --> 00:17:32,166 Mami, chci červený balónek. 271 00:17:32,250 --> 00:17:35,916 Zlato, kdyby nás chtěl učitel potrestat, 272 00:17:36,000 --> 00:17:37,833 požádala by nás o setkání ve škole. 273 00:17:37,916 --> 00:17:39,458 Ale požádala nás o setkání v kostele. 274 00:17:39,541 --> 00:17:42,000 - Možná nám chce odpustit. - Hmm. 275 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 - Jsi tak hloupá, zlato. - Proč? 276 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 Nevěříš ničemu, co říkám. 277 00:17:47,375 --> 00:17:48,291 Dobře, jistě. 278 00:17:48,375 --> 00:17:49,750 - Dobře, uvidíme se v neděli. - Dobře. 279 00:17:49,875 --> 00:17:51,291 Tady je! Vaše učitelka je tady. 280 00:17:51,375 --> 00:17:53,166 - Dobré ráno, madam. - Slečno Maggi! 281 00:17:53,791 --> 00:17:56,458 Učíte Khushi takhle bojovat, jo? 282 00:17:56,541 --> 00:17:59,666 Vypadáte tak nevinně, ale učíte dítě násilí? 283 00:17:59,833 --> 00:18:00,916 Násilí? 284 00:18:01,250 --> 00:18:02,875 Ne, to není ono, madam. 285 00:18:02,958 --> 00:18:05,166 Nečetli jste Bibli? Co říká Bible? 286 00:18:05,250 --> 00:18:06,375 Bible? 287 00:18:06,666 --> 00:18:08,500 Milujte své nepřátele. 288 00:18:08,583 --> 00:18:09,458 Ó. 289 00:18:09,541 --> 00:18:10,708 Vy jste to nečetli? 290 00:18:10,791 --> 00:18:11,833 Já ano, já ano. 291 00:18:11,916 --> 00:18:14,458 Ale sebeobrana je důležitá i pro děcko. 292 00:18:14,541 --> 00:18:17,375 Ach můj bože! Je jí teprve pět let. Jak jsi mohl... 293 00:18:17,791 --> 00:18:19,166 Zlato, naše dodávka! 294 00:18:19,250 --> 00:18:20,583 Jsi slepý? To auto jsi neviděl?! 295 00:18:20,666 --> 00:18:23,000 - Hej, chlapče, pojď sem! - Co? 296 00:18:23,291 --> 00:18:24,833 Ty nemáš mozek? 297 00:18:24,916 --> 00:18:25,875 Idiote! 298 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 Na jakou školu chodíš? 299 00:18:27,750 --> 00:18:28,833 Školu? 300 00:18:29,375 --> 00:18:31,250 Měla říct alespoň vysokou školu. 301 00:18:31,750 --> 00:18:33,500 - Řekni mi to! - To je moc. 302 00:18:34,291 --> 00:18:35,625 - Ty buvole! - Baby! Hej...! 303 00:18:35,750 --> 00:18:37,041 Promiňte, šéfe. Promiň. 304 00:18:37,125 --> 00:18:38,458 - Jsi moudrý na svůj věk! - Zlato, přestaň. 305 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 - Je to ještě dítě, pane. - Tak na ni dohlédni. 306 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 - Nech mě jít. - Ano. 307 00:18:41,916 --> 00:18:43,500 - Udeřím je. - Promiňte, šéfe. Promiň. 308 00:18:43,583 --> 00:18:44,958 - Je to ještě dítě. - Pojďme najít Devi. 309 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Khushi! 310 00:18:46,916 --> 00:18:49,041 - Zlato, rozuměj ne... - Rozumíš! 311 00:18:50,375 --> 00:18:52,875 Můžeš mě vzít sebou, prosím? 312 00:18:53,583 --> 00:18:55,500 - Kam chceš jít? - Jděte rovně. 313 00:18:56,541 --> 00:18:57,916 Dejte se doleva. 314 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Stop, stop, stop. 315 00:19:04,166 --> 00:19:05,041 Policejní stanice? 316 00:19:16,375 --> 00:19:18,750 - Promiňte, šéfe. Promiň. - Jsi moudrý na svůj věk! 317 00:19:24,041 --> 00:19:26,166 Ne! Nech mě jít! Nech mě jít! 318 00:19:27,833 --> 00:19:29,750 Nebojte se. Pojďte se mnou. 319 00:19:32,666 --> 00:19:33,708 Promiň. 320 00:19:34,166 --> 00:19:35,708 Promiň, bratře. 321 00:19:36,083 --> 00:19:37,375 To je v pořádku. 322 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 Slečno, počkejte na mě. 323 00:19:42,875 --> 00:19:43,833 Khushi! 324 00:19:43,916 --> 00:19:45,666 - Khushi! - Pozor! 325 00:19:47,791 --> 00:19:50,708 [NEZŘETELNÝ RÁDIOVÝ ŠUM] 326 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 Pane! 327 00:20:07,791 --> 00:20:09,541 Tísňové volání! 328 00:20:11,083 --> 00:20:12,375 To bolí. 329 00:20:12,833 --> 00:20:14,541 Po tomhle půjdeme do nemocnice. 330 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Ztratil jsi rozum? 331 00:20:16,333 --> 00:20:18,625 Kdo ti dal svolení přivést sem mou dceru? 332 00:20:18,916 --> 00:20:19,875 Khushi... 333 00:20:20,041 --> 00:20:22,458 - Nevěděl jsem, že tu byl Khushi. - Prosím, drž se od nás dál. 334 00:20:22,583 --> 00:20:24,166 - Co se zdá být problém? - Ne. 335 00:20:25,208 --> 00:20:26,083 Co se stalo? 336 00:20:26,708 --> 00:20:27,666 Řekni mi to. 337 00:20:28,000 --> 00:20:30,708 Pane, pár hlupáků pronásledovalo tuto dívku. 338 00:20:30,791 --> 00:20:32,375 Jsme tu jen proto, abychom podali hlášení. 339 00:20:32,541 --> 00:20:34,000 Pane, budeme na cestě. Jdeme, zlato. 340 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 Počkejte chvíli. 341 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Jak se jmenuješ? 342 00:20:41,166 --> 00:20:42,875 Pane, John D'Silva. 343 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 John. 344 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Už jsme se setkali, v Dehradunu, že? 345 00:20:50,666 --> 00:20:54,208 Ne, pane, nikdy jsem tam nebyl.. 346 00:20:54,291 --> 00:20:56,291 Jmenuji se John D'silva. 347 00:20:56,375 --> 00:20:58,041 Tohle je moje rodné město. 348 00:20:58,208 --> 00:21:02,625 Provozujeme zde pekárnu od dob Britů. 349 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 Jméno mého dědečka je Nicolas D'Silva, 350 00:21:04,875 --> 00:21:07,291 a jméno mého otce je Kuruvila D'Silva. 351 00:21:08,000 --> 00:21:11,291 Teď to řídím já. 352 00:21:11,375 --> 00:21:12,250 Malajalámsky neumím. 353 00:21:12,291 --> 00:21:15,916 Pane, nemám žádné spojení do Dehradunu, jak jste zmínil. 354 00:21:16,000 --> 00:21:17,125 Na shledanou. 355 00:21:19,291 --> 00:21:20,250 Pojď, jdeme. 356 00:21:21,166 --> 00:21:22,208 Satyo! 357 00:21:32,541 --> 00:21:34,208 - Ahoj Satyo! - Pane. 358 00:21:34,291 --> 00:21:35,500 - Získejte soubor. - Dobře, pane. 359 00:21:36,916 --> 00:21:38,708 Hledali jsme ho tak dlouho. 360 00:21:38,791 --> 00:21:40,291 Konečně je čas ho chytit. 361 00:21:40,375 --> 00:21:41,541 Pojďme. 362 00:21:53,166 --> 00:21:54,291 Řekni mi to. 363 00:21:54,625 --> 00:21:55,791 Našel jsem Devi. 364 00:21:55,875 --> 00:21:57,083 Co? 365 00:21:58,125 --> 00:21:59,208 Dobrá práce! 366 00:21:59,291 --> 00:22:00,500 Ještě jedna věc. 367 00:22:00,750 --> 00:22:03,125 - Ne, ne... - Někdo na vás podal stížnost. 368 00:22:07,791 --> 00:22:08,875 Sakra! 369 00:22:17,375 --> 00:22:18,666 Promiň, zlato. 370 00:22:18,833 --> 00:22:21,041 Není to chyba mého učitele. 371 00:22:21,125 --> 00:22:23,833 Já jsem ten, kdo běžel za ní. 372 00:22:26,916 --> 00:22:28,125 Taky se omlouvám, zlato. 373 00:22:28,583 --> 00:22:31,041 Táta ti tohle už nebude vyčítat. 374 00:22:31,291 --> 00:22:32,458 Sladký slib? 375 00:22:32,875 --> 00:22:34,291 Sladký slib! 376 00:22:42,666 --> 00:22:43,625 Tygře! 377 00:22:44,833 --> 00:22:45,625 Hodný chlapec. 378 00:22:45,708 --> 00:22:46,958 Jděte dovnitř. 379 00:22:52,166 --> 00:22:54,041 Proč se tam díváš? Podívejte se sem dolů. 380 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Ano, pane. 381 00:22:56,833 --> 00:22:58,000 Jak vám mohu pomoci? 382 00:22:58,125 --> 00:22:59,083 Co? 383 00:22:59,166 --> 00:23:03,375 Můžu si dát polévku se dvěma vajíčky a nějaké chutney na lízání? 384 00:23:03,500 --> 00:23:04,708 Pane, 385 00:23:05,125 --> 00:23:08,083 - Myslím, že došlo k nedorozumění. - Herectví, co! 386 00:23:08,291 --> 00:23:09,250 Pojď sem! 387 00:23:09,291 --> 00:23:11,791 - Nic jsem neudělal, pane. - Chováš se chytře, co? 388 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 - Předstírat, že prodáváš housky... - Pane, prosím, poslouchejte mě! 389 00:23:14,291 --> 00:23:15,750 Zatímco ve skutečnosti prodáváš informace. 390 00:23:15,833 --> 00:23:17,833 - Pane, nic jsem neřekl, pane. - Zatracený špion! 391 00:23:31,708 --> 00:23:34,208 Nádherné! Fantastické! Úžasné! 392 00:23:34,291 --> 00:23:37,625 Teď pro nás pracují i důstojníci IPS. 393 00:23:41,708 --> 00:23:43,625 Podali jste na nás stížnost, ne? 394 00:23:43,708 --> 00:23:46,000 Teď sem přijede pan Rao aby nad tebou vynesl rozsudek. 395 00:23:56,083 --> 00:23:57,833 Kde je moje dcera? 396 00:23:59,291 --> 00:24:00,541 Tati! 397 00:24:09,791 --> 00:24:10,958 Pojď sem. 398 00:24:11,041 --> 00:24:13,250 Pojď sem, miláčku. Pojď. 399 00:24:18,291 --> 00:24:19,583 Hej... dej mu ránu. 400 00:24:23,750 --> 00:24:26,833 Pane... Opravdu nevím, pane. 401 00:24:27,208 --> 00:24:29,250 Zabijte toho otravu. 402 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Nemáš tušení čeho je Rao schopen. 403 00:24:35,666 --> 00:24:38,333 Nemáš ponětí, co John dokáže. 404 00:24:38,375 --> 00:24:40,583 Nenuť mě to udělat. 405 00:24:40,666 --> 00:24:42,500 Udělej to. 406 00:24:42,958 --> 00:24:44,500 Před šesti lety, 407 00:24:45,375 --> 00:24:48,458 -tam byl muž- - Nepodala jsem žádnou stížnost, pane. 408 00:24:48,791 --> 00:24:50,666 Hej, běž pro jeho dceru. 409 00:24:50,750 --> 00:24:53,125 Ďábel pro ty, kteří byli špatní, 410 00:24:55,541 --> 00:24:57,583 Bůh pro ty, kteří byli hodní. 411 00:25:05,791 --> 00:25:09,250 Jmenuje se IPS SATYA VERMA! 412 00:25:09,750 --> 00:25:11,958 Baby Johne! Baby Johne! 413 00:25:12,041 --> 00:25:13,750 Zabijte ho! 414 00:25:18,291 --> 00:25:21,166 Podívej, přichází Baby John, 415 00:25:22,500 --> 00:25:24,750 Je mi jedno, když se prolije krev, 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,541 Jen další, další, další zabití. 417 00:25:27,625 --> 00:25:30,666 Podívej, přichází Baby John, 418 00:25:30,750 --> 00:25:32,875 Baby Johne! Baby Johne! 419 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Podívej, přichází Baby John, 420 00:25:39,291 --> 00:25:41,625 Všechny roztrhá na kusy, 421 00:25:41,708 --> 00:25:44,625 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 422 00:25:44,708 --> 00:25:46,375 Tady je, Baby John! 423 00:25:47,833 --> 00:25:48,791 No tak, 424 00:25:48,875 --> 00:25:50,750 zkuste se dotknout mé dcery! 425 00:25:55,375 --> 00:25:57,541 Ďábel bude lepší, dej si pozor na své kroky, 426 00:25:57,625 --> 00:25:59,833 Vzbuď lva a zaplatíš, 427 00:25:59,916 --> 00:26:01,166 Oh Baby John! 428 00:26:01,250 --> 00:26:02,166 Bruh! 429 00:26:02,250 --> 00:26:03,833 Oh Baby John! 430 00:26:04,291 --> 00:26:06,625 Nepřátelé běžte raději ukázat svou tvář, 431 00:26:06,708 --> 00:26:08,958 Vzbuď lva a staneš se kořistí, 432 00:26:09,041 --> 00:26:10,583 Oh Baby John! 433 00:26:10,666 --> 00:26:11,541 Bruh! 434 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 Oh Baby John! 435 00:26:12,916 --> 00:26:14,083 Bruh! 436 00:26:18,541 --> 00:26:20,458 Nenuťte mě to udělat! 437 00:26:20,583 --> 00:26:21,916 Skryl ses před námi. 438 00:26:22,000 --> 00:26:23,541 Předstíral jsi svou smrt! 439 00:26:23,625 --> 00:26:25,250 Satyo! Dost! 440 00:26:26,375 --> 00:26:30,375 Jen další, další, další zabití, 441 00:26:30,500 --> 00:26:32,625 Je mi jedno, když se prolije krev, 442 00:26:32,708 --> 00:26:34,291 Jen další, další, další zabití, 443 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 Bruh! 444 00:26:38,041 --> 00:26:39,625 Udělal jsi velkou chybu, když jsi zabil Raa. 445 00:26:39,708 --> 00:26:41,500 Teď si pro tebe přijde jeho šéf. 446 00:26:41,583 --> 00:26:43,750 No, šéf stojí přímo před vámi. 447 00:26:44,666 --> 00:26:47,208 Když cítíš boj ze sta mužů, 448 00:26:47,291 --> 00:26:49,375 Co uděláš potom? 449 00:27:02,916 --> 00:27:03,916 Bruh! 450 00:27:04,000 --> 00:27:05,916 Podívej, přichází Baby John, 451 00:27:06,000 --> 00:27:08,291 Všechny roztrhá na kusy, 452 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 453 00:27:10,666 --> 00:27:13,166 Tady je, Baby John! 454 00:27:16,291 --> 00:27:19,750 "Ty tmavé brýle ti sluší." 455 00:27:19,791 --> 00:27:22,750 - "Opravdu sluší tvé sličné tváři." - Pěkné brýle! 456 00:27:22,791 --> 00:27:23,958 Kde jsi je sehnal? 457 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 Na veletrhu Mahim. 458 00:27:26,958 --> 00:27:27,791 - Aarave... - Ano? 459 00:27:27,916 --> 00:27:30,000 - Dokončil jsi svůj domácí úkol? - Udělal jsem všechno kromě angličtiny. 460 00:27:30,083 --> 00:27:30,708 Co ty? 461 00:27:30,791 --> 00:27:32,250 To samé. 462 00:27:32,333 --> 00:27:34,958 Hej, kdo rozsvítil světla? 463 00:27:35,583 --> 00:27:37,083 Opilé myši jsou zpět! 464 00:27:37,166 --> 00:27:39,250 Strýčku, dnes začíná škola. 465 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 Pojď, vstávej! 466 00:27:40,500 --> 00:27:41,916 Škola je zavřená. Jdu pryč. 467 00:27:42,000 --> 00:27:43,125 Není zavřená. 468 00:27:43,208 --> 00:27:45,291 Je to naše škola. Měl bys odejít. No tak! 469 00:27:45,375 --> 00:27:49,791 Vzbudil jsi mě příliš brzy, ty malý výtržníku! 470 00:27:50,416 --> 00:27:51,625 Odcházím! 471 00:27:52,291 --> 00:27:55,333 Je to každý den stejný problém. Co bychom měli dělat? 472 00:27:57,250 --> 00:27:59,000 Zase zpátky, ty výtržníku? 473 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 Zatraceně... 474 00:28:00,875 --> 00:28:01,750 Co se to tu děje? 475 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 Jai Hind, pane. 476 00:28:03,541 --> 00:28:05,958 Piješ ve státní škole, a pak jsi udeřil dítě? 477 00:28:06,125 --> 00:28:07,541 Pojď, provedu tě vězením. 478 00:28:07,625 --> 00:28:09,000 - Pojď se mnou. - Ztrať se! 479 00:28:09,125 --> 00:28:10,708 Bratři, 480 00:28:10,750 --> 00:28:15,416 tento inspektor se chová jako skutečný policajt. 481 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 - Kontaktujte pana na bezdrátovém spojení. - Ano, ano. 482 00:28:19,166 --> 00:28:22,416 Pane, někteří opilí chlapi dělají problémy ve státní škole. 483 00:28:22,500 --> 00:28:24,333 Trefili dítě lahví. 484 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Zranili také inspektora Taawdeho. 485 00:28:28,333 --> 00:28:30,375 Pane, vy... Potřebujeme vaši pomoc, pane. 486 00:28:30,458 --> 00:28:31,625 Pane? 487 00:28:31,708 --> 00:28:32,791 Pane? 488 00:28:33,750 --> 00:28:35,416 Pan nereaguje. 489 00:28:35,500 --> 00:28:38,500 - Odpoví Bůh někdy? - Uh-uh. 490 00:28:42,291 --> 00:28:43,541 Vznesl jsi svou prosbu. 491 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 Vaše práce bude hotová. 492 00:28:58,208 --> 00:29:01,375 Jeden, dva, tři. 493 00:29:01,458 --> 00:29:07,041 Bratři, vypadá to, že poslali tvrdého tříhvězdičkového důstojníka. 494 00:29:11,041 --> 00:29:12,333 Roztomilý. 495 00:29:21,250 --> 00:29:23,750 Vypadá jako kratší verze Amitabha Bachchana z Deewaru. 496 00:29:24,083 --> 00:29:26,541 Jdi, zavři dveře. 497 00:29:31,166 --> 00:29:33,708 Máme tady komára – rozmáčkněte ho. 498 00:29:36,000 --> 00:29:37,708 Ach můj bože! 499 00:29:55,166 --> 00:29:57,333 Jeden, dva, tři, 500 00:29:57,416 --> 00:29:59,875 Čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět... 501 00:30:08,583 --> 00:30:10,041 Hmm. 502 00:30:13,541 --> 00:30:16,083 Jaké je staré jméno Dillí? 503 00:30:16,375 --> 00:30:18,041 Snadné Staré Dillí. 504 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 Správně! 505 00:30:19,208 --> 00:30:20,750 Špatná odpověď. 506 00:30:28,416 --> 00:30:29,958 To jsem já? 507 00:30:30,791 --> 00:30:32,041 Dobře! 508 00:30:34,250 --> 00:30:36,666 Co slavíme my indiáni 15. srpna? 509 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 Já vím! 510 00:30:38,333 --> 00:30:39,250 Suchý den. 511 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 Ano! 512 00:30:40,708 --> 00:30:41,583 Zopakuješ to? 513 00:30:41,666 --> 00:30:42,666 Suchý den. 514 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Suchý... 515 00:30:44,416 --> 00:30:46,916 ten den nemůžeme dostat alkohol. 516 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 Takže dbáme na to, abychom se zásobili dva dny předtím. 517 00:30:49,458 --> 00:30:51,166 - Je to tak? - Jo, správně. 518 00:30:55,583 --> 00:30:57,166 Ne Ne Ne! 519 00:30:57,250 --> 00:30:58,791 Zachraň mě! Zachraň mě! 520 00:31:02,375 --> 00:31:03,875 Hříšný strýc, 521 00:31:04,791 --> 00:31:06,166 pojď, pojď, pojď. 522 00:31:07,541 --> 00:31:10,625 Jaké je nejrychlejší zvíře na světě? 523 00:31:10,708 --> 00:31:11,791 Zvíře? 524 00:31:11,916 --> 00:31:12,875 Vlk! 525 00:31:12,958 --> 00:31:15,791 Kdo by to věděl lépe než vy, pane? 526 00:31:20,333 --> 00:31:21,750 - Špatná odpověď? - Hmm. 527 00:31:26,625 --> 00:31:28,791 Maminko! Maminko! 528 00:31:28,875 --> 00:31:31,458 Přestaňte! Přestaňte! Přestaňte, doktore, nebo zhubnete! 529 00:31:31,541 --> 00:31:33,541 Gunda bhai MBBS! 530 00:31:35,250 --> 00:31:36,708 Byl to vtip? 531 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Pojď sem. 532 00:31:38,208 --> 00:31:39,000 Ne. 533 00:31:39,083 --> 00:31:41,958 Hej, volá tě slečna! 534 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 - Pojď sem, on tě neuhodí. - Ne, ne, prosím. 535 00:31:44,041 --> 00:31:45,125 Je to pěkná slečna. 536 00:31:45,208 --> 00:31:47,000 Otázky třetí třídy nebudou fungovat. 537 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Do školy jsem chodil jen do druhé třídy. 538 00:31:48,750 --> 00:31:50,125 Můžeš na mě jít klidně? Jen trochu? 539 00:31:50,208 --> 00:31:51,458 Školka? 540 00:31:52,500 --> 00:31:56,166 Třpytivá třpytivá malá hvězda, 541 00:31:56,250 --> 00:31:59,791 Jak by mě zajímalo, co jsi, 542 00:31:59,958 --> 00:32:03,208 Tak vysoko nad světem, 543 00:32:03,291 --> 00:32:06,791 Jako diamant na obloze! 544 00:32:07,166 --> 00:32:08,333 Opakujte to. 545 00:32:08,416 --> 00:32:10,375 - Cinká, cinká... - Hmm. 546 00:32:10,583 --> 00:32:12,083 Strýc! 547 00:32:12,708 --> 00:32:14,541 - Super hvězda! - Pokračuj! 548 00:32:14,916 --> 00:32:17,125 Wow, pod tím, co jsi. 549 00:32:17,208 --> 00:32:21,250 Nahoře je nebe, dole je údolí, 550 00:32:21,333 --> 00:32:23,916 Tady je moje ruka, jen mě prašti, kamaráde? 551 00:32:24,000 --> 00:32:26,541 Galti ho gayi, mujhe chod do. 552 00:32:29,250 --> 00:32:31,583 Takže co je těžší - být grázlem nebo absolvování třetí třídy? 553 00:32:31,666 --> 00:32:34,500 Absolvuji třetí třídu, pane. 554 00:32:34,583 --> 00:32:35,750 Třída propuštěna. 555 00:32:37,166 --> 00:32:38,291 Úžasné, prostě úžasné! 556 00:32:38,375 --> 00:32:40,541 Nebyla rozbita žádná okna ani kosti! 557 00:32:40,625 --> 00:32:43,250 Udělal jsi hrdinský čin dokonce bez akční sekvence! 558 00:32:43,333 --> 00:32:44,666 Jak to děláte, pane? 559 00:32:44,750 --> 00:32:46,750 Satya Verma, jen dobré vibrace. 560 00:32:47,000 --> 00:32:49,458 Hurá! 561 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 Jsi super policajt, bratře. 562 00:32:56,125 --> 00:32:57,541 Jai Hind! 563 00:33:08,875 --> 00:33:11,666 Všichni hlasitě a jasně tleskají, 564 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Je to zahradník, který sází strom, 565 00:33:13,333 --> 00:33:14,666 Musíte být stateční! 566 00:33:14,750 --> 00:33:17,625 Rowdyho kůň běží volně, 567 00:33:17,708 --> 00:33:19,125 Nebojácně obléká uniformu, 568 00:33:19,208 --> 00:33:21,000 Musíte být stateční! 569 00:33:31,875 --> 00:33:35,125 Pojď, pojď, zpívej se mnou, 570 00:33:35,208 --> 00:33:38,083 Všichni pánové, všechny hvězdy, cítí radost. 571 00:33:38,166 --> 00:33:39,500 No tak, 572 00:33:39,625 --> 00:33:41,000 Teď se nemáš čeho bát. 573 00:33:41,083 --> 00:33:43,750 Naše píseň, zahrajte si ji. 574 00:33:43,875 --> 00:33:46,666 Zastřelte výtržníka a srazte ho, 575 00:33:46,750 --> 00:33:49,583 Pojďme si hrát Holi a šířit lásku všude kolem. 576 00:33:49,666 --> 00:33:51,166 Srdeční tep stoupá, jak rytmus plyne, 577 00:33:51,250 --> 00:33:52,750 Touhy rostou a ukazuje se vzrušení, 578 00:33:52,791 --> 00:33:55,666 O zbytek bude postaráno, víš. 579 00:33:55,750 --> 00:33:58,583 Bezpečnost a ochrana je silná, 580 00:33:58,666 --> 00:34:01,500 Tančete, hrajte a bavte se celou noc. 581 00:34:01,583 --> 00:34:04,416 Síla bezpečnosti a ochrany, 582 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 S přáteli kolem den nikdy nekončí. 583 00:34:20,416 --> 00:34:21,541 pojďme. 584 00:34:22,125 --> 00:34:23,000 Pojďme. 585 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 Ne, pane. Ne, pane. 586 00:34:24,500 --> 00:34:25,416 Odpusťte mi, pane. 587 00:34:29,791 --> 00:34:31,625 Bratře, autogram, prosím. 588 00:34:47,458 --> 00:34:50,291 Mé záměry jsou prosté, víš, 589 00:34:50,375 --> 00:34:53,166 Poslouchat mou fundu/zprávu je také velmi jasné, 590 00:34:53,250 --> 00:34:55,916 Buď hodná a já na tebe budu hodný, 591 00:34:56,000 --> 00:34:58,875 Pokud je to zlý člověk, obušek je pro tebe. 592 00:34:58,958 --> 00:35:01,791 Nepleť si mě s nováčkem, 593 00:35:01,875 --> 00:35:04,291 Jsem pevný jako skály, můj hloupý kamaráde, 594 00:35:04,375 --> 00:35:07,625 Jsem upřímný, chytrý a pevný jako ocel, 595 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Jsem opravdu tvrdý velitel. 596 00:35:10,416 --> 00:35:13,250 Zastřelte výtržníka a srazte ho, 597 00:35:13,333 --> 00:35:16,041 Pojďme si hrát Holi a šířit lásku všude kolem. 598 00:35:16,125 --> 00:35:17,791 Všímej si mých kroků, brácho, 599 00:35:17,916 --> 00:35:19,333 Pokračuj s proudem, 600 00:35:19,416 --> 00:35:22,250 O zbytek bude postaráno, víš. 601 00:35:22,333 --> 00:35:25,208 Bezpečnost a ochrana je silná, 602 00:35:25,291 --> 00:35:28,041 Tančete, hrajte a bavte se celou noc. 603 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 Síla bezpečnosti a ochrany, 604 00:35:31,083 --> 00:35:34,083 S přáteli kolem den nikdy nekončí. 605 00:35:53,916 --> 00:35:58,958 Můj drahoušku, jsi pryč, zemřel jsi, 606 00:36:03,666 --> 00:36:09,500 Řekni mi, který démon mi tě ukradl? 607 00:36:11,416 --> 00:36:14,250 Nanaji, už se to nebude opakovat. 608 00:36:14,333 --> 00:36:18,041 Tělo má devět otvorů, 609 00:36:18,958 --> 00:36:20,750 a v době smrti, 610 00:36:20,791 --> 00:36:24,250 duše vystupuje skrz těchto devět otvorů. 611 00:36:24,458 --> 00:36:27,916 Pokud odejde životní síla přes lebku, 612 00:36:28,000 --> 00:36:32,125 nazývá se to „Kapaal Moksha“. 613 00:36:32,208 --> 00:36:35,291 Tato příležitost je poskytnuta pouze osvíceným bytostem. 614 00:36:36,500 --> 00:36:38,916 Jsem bůh! 615 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 - No tak! - Ne! 616 00:36:47,750 --> 00:36:49,166 Byla to jen maličkost. 617 00:36:49,416 --> 00:36:50,750 Měl jsi mu odpustit. 618 00:36:52,583 --> 00:36:55,208 Objednáte si jídlo. 619 00:36:56,208 --> 00:36:58,916 Někdo tvrdě pracuje na výrobě a pošle to. 620 00:36:59,166 --> 00:37:00,750 Ale tento pes, 621 00:37:01,125 --> 00:37:04,500 jehož úkolem je jen to dodat, 622 00:37:04,750 --> 00:37:09,166 kousne a dá ti jeho napůl snědené jídlo. 623 00:37:09,250 --> 00:37:10,541 Jedl bys to? 624 00:37:11,208 --> 00:37:12,250 Ne, že? 625 00:37:13,208 --> 00:37:16,666 Zrovna tak jsem poslal dívku. 626 00:37:17,333 --> 00:37:19,166 Ale tenhle pes 627 00:37:19,375 --> 00:37:24,458 ji využil předtím než mohla oslovit zákazníka. 628 00:37:24,750 --> 00:37:25,958 Ničema. 629 00:37:26,083 --> 00:37:27,250 Řekni mi, 630 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 jak by ses cítil kdybys byl zákazníkem? 631 00:37:30,208 --> 00:37:32,250 To by se ti nelíbilo, že? 632 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Ne, ne, ne. 633 00:37:33,583 --> 00:37:36,083 Pálí vše, co mu stojí v cestě, Tento lev bude zabíjet, 634 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Bude řvát jako bouře, Jeho hrom bude stoupat. 635 00:37:38,500 --> 00:37:40,250 Ti, kteří padnou do jeho spárů, Zůstanou bez příčiny. 636 00:37:40,333 --> 00:37:41,375 Badrinath. 637 00:37:47,458 --> 00:37:50,708 Pošpinil tvou dceru, Badrinath. 638 00:37:52,166 --> 00:37:54,208 A proto jsem ho zabil. 639 00:38:03,916 --> 00:38:05,750 Proč pláčeš, ty hlupáku? 640 00:38:08,041 --> 00:38:09,916 Pojď, směj se! No tak! 641 00:38:13,166 --> 00:38:14,416 Co se stalo, Badri? 642 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 Zlobíš se? 643 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 Pojď, zabij mě. 644 00:38:17,875 --> 00:38:21,458 Rozřízni to. No tak, udělej to. 645 00:38:21,541 --> 00:38:22,750 Udělej to. 646 00:38:29,958 --> 00:38:32,666 Jsem lev. 647 00:38:34,166 --> 00:38:35,458 Mocný lev! 648 00:38:35,541 --> 00:38:39,041 Podívej, podívej se na tohle, Jaký je to mocný lev. 649 00:38:41,166 --> 00:38:42,416 To je můj otec. 650 00:38:42,583 --> 00:38:43,541 Bhattachari. 651 00:38:43,708 --> 00:38:44,750 Byl to policista. 652 00:38:44,791 --> 00:38:47,125 Poctivý policista, stejně jako on. 653 00:38:50,791 --> 00:38:52,708 Mami, zrovna jsem byla rozdrtit poslední sladkost. 654 00:38:52,791 --> 00:38:55,583 Tohle je pro vás poslední sladkost. 655 00:38:56,208 --> 00:38:59,583 Po tomhle se všechny vaše sny o svatbě rozpadnou na prach. 656 00:38:59,750 --> 00:39:02,541 Kněž řekl, že pokud si nevezmeš tuhle dívku, 657 00:39:02,750 --> 00:39:05,541 nebude vhodná doba na manželství další tři roky. 658 00:39:05,958 --> 00:39:08,250 Pak můžete drtit všechny bonbóny, které chcete. 659 00:39:09,000 --> 00:39:09,875 Tak začneme, synu? 660 00:39:10,250 --> 00:39:11,500 Ano, pokračuj. 661 00:39:11,875 --> 00:39:13,083 Je jako ty. 662 00:39:16,583 --> 00:39:20,458 Vím, že to chceš, ale nikdy to nedostaneš. 663 00:39:20,583 --> 00:39:24,750 Nikdy mě nedostaneš do rukou. 664 00:39:25,416 --> 00:39:28,125 Ať už tomu lidé věří nebo ne, svět je do mě šíleně zamilovaný. 665 00:39:28,208 --> 00:39:30,875 Máma, která stále uzavírá dohodnutá manželství ve věku Tinderu? 666 00:39:31,041 --> 00:39:33,666 Ve vztahu by měla být láska. Měly by tam být skutečné pocity. 667 00:39:33,750 --> 00:39:36,166 Dostali jste svůj podíl těch "pocitů". 668 00:39:36,250 --> 00:39:38,208 Jak se jmenovala? Sonal? 669 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Swati? 670 00:39:39,416 --> 00:39:43,416 Rozkvět mládí Sheila. 671 00:39:43,500 --> 00:39:46,458 Rozkvět mládí Sheila. 672 00:39:46,541 --> 00:39:48,791 Ona tak dobře zpívá! 673 00:39:50,416 --> 00:39:52,750 -Strýčku, chci-- - Co vlastně řekne? 674 00:39:52,875 --> 00:39:56,291 Když řeknu ano, řekne ano dvakrát. Správně? 675 00:39:56,375 --> 00:39:57,666 To je v rozporu se zákonem. 676 00:39:57,916 --> 00:39:59,083 Promluvím s ní. 677 00:39:59,166 --> 00:40:00,375 Nech mě, mami. 678 00:40:03,791 --> 00:40:05,708 Jsi tak slavný! 679 00:40:06,000 --> 00:40:07,875 Dívky se k tobě chovají jako ke celebritě. 680 00:40:08,666 --> 00:40:10,916 A ty jsi taky tak roztomilý. 681 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Máš takový dětský obličej. 682 00:40:14,000 --> 00:40:15,041 Děkuju. 683 00:40:15,458 --> 00:40:17,541 Všichni jsou připraveni provdat mě za tebe. 684 00:40:17,750 --> 00:40:19,791 Starší, dokonce i děti. 685 00:40:19,958 --> 00:40:21,250 Ale jde o to, bratře... 686 00:40:24,500 --> 00:40:25,791 - Bratr? - Ano. 687 00:40:25,916 --> 00:40:29,000 Mám přítele, a chci si ho vzít, bratře. 688 00:40:29,166 --> 00:40:32,916 Můj dědeček dal na své smrtelné posteli mému otci slib 689 00:40:33,000 --> 00:40:35,166 že se jeho vnučka vdá za policistu. 690 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Ten mrzutý starý muž... 691 00:40:36,541 --> 00:40:39,583 Řekni mé rodině že mě nemáš rád. 692 00:40:39,666 --> 00:40:40,916 Prosím, bratře. 693 00:40:46,875 --> 00:40:47,875 - Dobře, sestro. - Jak se jmenuji? 694 00:40:47,958 --> 00:40:49,083 Jak se jmenuji? 695 00:40:49,208 --> 00:40:51,208 Jmenuji se Sheila! 696 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Rozkvět mládí Sheila! 697 00:40:53,291 --> 00:40:55,666 Jsem pro tebe příliš sexy! 698 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 Nikdy mě nedostaneš do rukou. 699 00:40:57,791 --> 00:40:58,625 Řekla ano? 700 00:40:58,708 --> 00:40:59,500 Ne, ne, ne, ne. 701 00:40:59,583 --> 00:41:00,708 Sheilo! 702 00:41:00,750 --> 00:41:03,125 Rozkvět mládí Sheila! 703 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Provdáš se až umřu, že? 704 00:41:06,166 --> 00:41:08,750 Mami, proč vždycky všechno končíš tím, že zemřeš? 705 00:41:08,791 --> 00:41:09,750 Nechci s tebou ani mluvit. 706 00:41:09,875 --> 00:41:10,583 - Přestaň. - Mami... 707 00:41:10,791 --> 00:41:11,541 - No tak, mami. - Ne. 708 00:41:11,625 --> 00:41:13,000 - Mami... - Nechci s tebou mluvit. 709 00:41:13,583 --> 00:41:16,500 Bratře, prosím. Je to jen 30 rupií. Prosím, kupte si jeden. 710 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Chceš jít do školy? 711 00:41:17,916 --> 00:41:20,500 Půjdeš, když tě do jednoho připustím? 712 00:41:20,625 --> 00:41:22,208 Ne, bratře, Nechci jít do školy. 713 00:41:22,291 --> 00:41:23,375 Prosím, kupte si jeden. 714 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 - Tady. - Nechci peníze, madam. 715 00:41:25,416 --> 00:41:27,625 Jestli máš co jíst, jen mi to dej. 716 00:41:27,708 --> 00:41:28,750 Umírám hlady. Prosím. 717 00:41:28,875 --> 00:41:29,625 Raja! 718 00:41:30,000 --> 00:41:31,625 Jsi blázen? S kým mluvíš? 719 00:41:31,791 --> 00:41:33,416 Pane, dejte mu něco, jestli chcete, 720 00:41:33,500 --> 00:41:35,000 ale prosím, nemluvte s ním. 721 00:41:35,083 --> 00:41:36,916 Pane, pokud to uvidí, praští ho. 722 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 - Pane, prosím, pane. - Kdo ho praští? 723 00:41:38,291 --> 00:41:39,041 On... 724 00:41:40,000 --> 00:41:40,916 - Raja! - Ahoj! 725 00:41:42,625 --> 00:41:44,250 Co tady děláš, huh? 726 00:41:45,125 --> 00:41:46,625 Poslal jsem tě sem, abys tu ztrácel čas? 727 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 Nic jsem neudělal, šéfe. 728 00:41:48,166 --> 00:41:50,208 Řekl, že mě pošle do školy. 729 00:41:50,291 --> 00:41:51,916 Opravdu do školy? 730 00:41:52,125 --> 00:41:53,333 No tak, vypadni. 731 00:41:54,666 --> 00:41:56,750 Kdo je ten ušlechtilý chlap? 732 00:41:56,958 --> 00:41:58,708 Máte nějakou představu 733 00:41:58,750 --> 00:42:01,916 kolik nových škol byste museli otevřít pokud začnete posílat všechny do školy? 734 00:42:03,041 --> 00:42:05,916 Proč si kazit budoucnost budoucích podnikatelů? 735 00:42:06,000 --> 00:42:07,375 Světlo je zelené. 736 00:42:07,791 --> 00:42:08,750 Jdi! 737 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Jinak, budeš zmlácený a rudý. 738 00:42:13,750 --> 00:42:15,291 Uvidíme se, madam. 739 00:42:16,041 --> 00:42:17,208 Mami, dej mi pět minut. 740 00:42:17,291 --> 00:42:20,708 Vrátím se dřív, než tato Badshah píseň skončí. 741 00:42:20,875 --> 00:42:22,500 Bojím se, Satyo. 742 00:42:22,625 --> 00:42:23,875 Budu v pořádku, mami. 743 00:42:23,958 --> 00:42:24,875 - Ne o tebe. - Ale? 744 00:42:24,958 --> 00:42:26,541 Jen o ty hlupáky. 745 00:42:26,625 --> 00:42:28,750 Jaké zlatíčko, mami! 746 00:42:35,041 --> 00:42:36,333 Co máš za problém, člověče? 747 00:42:37,166 --> 00:42:38,750 - Jste jedním z těch lidí s lidskými právy? - Uh-uh. 748 00:42:39,416 --> 00:42:41,791 Mám dohodu s policajty. 749 00:42:42,875 --> 00:42:44,541 Slyšel jsi o Nanaji? 750 00:42:49,250 --> 00:42:50,625 Slyšel jsi o mně? 751 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 Satya Verma, jen dobré vibrace. 752 00:43:24,291 --> 00:43:25,250 Bugger pryč. 753 00:43:25,333 --> 00:43:26,666 Už jsem se setkal se spoustou jako ty. 754 00:43:26,750 --> 00:43:28,166 Možná spousty jako já už tu byli, 755 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 ale já jsem tu poprvé. 756 00:43:43,458 --> 00:43:44,666 Utíkej! 757 00:43:57,791 --> 00:43:59,625 Co se děje s indickou ekonomikou?! 758 00:44:00,375 --> 00:44:01,375 Miláčku, inflace je obrovská. 759 00:44:01,458 --> 00:44:03,125 Jak máme spravovat dům? 760 00:44:04,166 --> 00:44:05,166 Dobrý den, pane. 761 00:44:05,250 --> 00:44:06,166 Moje žena! 762 00:44:38,791 --> 00:44:40,916 Policie! Pomoc! 763 00:44:41,000 --> 00:44:42,541 Policie! 764 00:44:42,625 --> 00:44:44,041 Přestaňte křičet "policie, policie, policie!" 765 00:44:46,541 --> 00:44:47,750 Já jsem policie. 766 00:44:57,333 --> 00:44:58,750 Co se stalo? Nehoda? 767 00:44:58,875 --> 00:44:59,791 Ne, madam. 768 00:45:00,458 --> 00:45:02,541 - Uhodili jste se navzájem? - Ne, madam. 769 00:45:02,625 --> 00:45:03,625 Takže? 770 00:45:04,166 --> 00:45:05,541 Všechny nás zmlátil jeden chlap. 771 00:45:06,375 --> 00:45:07,333 Rváč? 772 00:45:07,416 --> 00:45:08,375 Policajt. 773 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Takže jste utekli policii a přišli sem? 774 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Neutíkali jsme před ním, madam. 775 00:45:12,708 --> 00:45:13,958 Přivedl nás sem. 776 00:45:15,875 --> 00:45:16,583 Ahoj! 777 00:45:16,666 --> 00:45:19,875 Poslal jsem ti deset srdcí. 778 00:45:19,958 --> 00:45:20,875 Ahoj! 779 00:45:20,958 --> 00:45:23,583 Ani jedno jsi neposlala zpět. 780 00:45:23,666 --> 00:45:24,666 Hej, strýčku! 781 00:45:26,000 --> 00:45:27,250 Zavolám ti zpět. 782 00:45:28,458 --> 00:45:29,666 Jo, určitě je to rváč. 783 00:45:29,750 --> 00:45:30,625 Co se děje, sestro? 784 00:45:30,708 --> 00:45:31,625 Hotovo? 785 00:45:31,750 --> 00:45:33,791 Hej, nejsem zdravotní sestra ani tvoje sestra. 786 00:45:33,875 --> 00:45:34,916 Jsem doktorka. 787 00:45:35,041 --> 00:45:36,916 Já taky nejsem strýc. 788 00:45:37,125 --> 00:45:38,250 - Svobodný. - Hmm. 789 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Udělal jsi to? 790 00:45:39,375 --> 00:45:41,458 Vypadá to, že jsem je uhodil? 791 00:45:42,916 --> 00:45:44,041 Pán je uhodil. 792 00:45:44,208 --> 00:45:46,208 Pak zavolejte svého „pána“. 793 00:45:46,458 --> 00:45:48,916 Pane! Pane! Volá Vás doktor. 794 00:45:49,083 --> 00:45:50,708 Proč? Jeden z nich zemřel? 795 00:45:56,583 --> 00:45:58,208 Pane, nic jsem neřekl. 796 00:45:58,500 --> 00:46:00,625 Dobrý den pane doktore. Krásný den. Jak vám mohu pomoci? 797 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 - Sundej si brýle. - Co? 798 00:46:02,791 --> 00:46:04,583 Sundej si brýle. 799 00:46:10,791 --> 00:46:12,625 Nejsou to brýle, ale stíny. 800 00:46:12,791 --> 00:46:14,958 - Co je? - Udeřil jste je? 801 00:46:15,541 --> 00:46:16,333 To je můj úkol, madam. 802 00:46:16,416 --> 00:46:18,375 Myslíte si, že můžete udeřit kohokoli, protože jste policista? 803 00:46:18,541 --> 00:46:21,416 - Nejsou jen tak někdo, madam. Jsou... - Ztratili tolik krve. 804 00:46:22,375 --> 00:46:24,791 Víte, jak těžké je získat krev? 805 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 A tady lámete kosti. 806 00:46:27,416 --> 00:46:30,916 Trvá to čtyři měsíce aby se zahojila jediná kost. 807 00:46:31,166 --> 00:46:34,041 Ty čtyři měsíce jsou noční můra. 808 00:46:34,291 --> 00:46:36,250 Nemůžeš ani na záchod. Nemůžeš jíst. 809 00:46:36,416 --> 00:46:39,541 Na všechno potřebujete pomoc od rodiny a přátel. 810 00:46:39,750 --> 00:46:42,500 Musíte se o ně starat jako o děti, pane. 811 00:46:43,708 --> 00:46:46,375 A co když se to stane dítěti? 812 00:46:46,458 --> 00:46:49,041 Sirotek, bez rodiny, bez domova? 813 00:46:49,916 --> 00:46:50,916 Co tím myslíte? 814 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Šestiletému dítěti zlomil nohy 815 00:46:54,125 --> 00:46:56,875 a nechal ho na ulici žebrat. 816 00:46:57,750 --> 00:46:59,500 Strčil do očí devítileté dívce 817 00:46:59,583 --> 00:47:03,666 rozpálenou železnou tyč a oslepil ji. 818 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 Takových dětí bylo dnes u signálu asi 14. 819 00:47:06,083 --> 00:47:08,750 Ve městě je asi 90 dětí, 820 00:47:09,083 --> 00:47:12,000 které byly zraněné a nucené žebrat 821 00:47:12,166 --> 00:47:14,083 tímto mužem a jeho gangem. 822 00:47:15,500 --> 00:47:18,291 - Využil nevinných dětí... - Pane! Pane! 823 00:47:20,791 --> 00:47:22,125 Jo, uhodil jsem je. 824 00:47:22,916 --> 00:47:24,250 Neudělal jsem nic špatného, 825 00:47:24,458 --> 00:47:27,750 a nebudu se za to omlouvat, madam. 826 00:47:27,916 --> 00:47:28,958 Hmm? 827 00:47:30,000 --> 00:47:30,958 Hmm? 828 00:47:32,791 --> 00:47:34,166 Bolí to? 829 00:47:34,333 --> 00:47:35,416 Jak se patří. 830 00:47:36,791 --> 00:47:37,875 Podej mi ruku. 831 00:47:38,250 --> 00:47:40,541 Pane, všem byla poskytnuta první pomoc. 832 00:47:42,666 --> 00:47:46,250 Bratře, škola, do které mě posíláš- 833 00:47:46,416 --> 00:47:49,083 je to hindská střední nebo anglická střední škola? 834 00:47:49,666 --> 00:47:50,750 Ano, bratře. 835 00:47:51,125 --> 00:47:52,166 Taky chci do školy. 836 00:47:52,250 --> 00:47:55,791 Teta sestra řekla, že mi tady mohou oko vyléčit. 837 00:47:56,083 --> 00:47:57,208 Prosím, bratře. 838 00:48:02,291 --> 00:48:04,416 Ramu Sevaku, vezměte je do dětského domova. 839 00:48:04,583 --> 00:48:06,083 - Dobře. -Dobře, děti, 840 00:48:06,166 --> 00:48:08,333 Přijdu zítra ráno abych vás všechny viděl. Dobře? 841 00:48:08,416 --> 00:48:09,583 A ujistím se, že se také dostaneš do školy. 842 00:48:09,666 --> 00:48:11,208 - Dobře, bratře. - Díky, bratře. 843 00:48:11,708 --> 00:48:12,875 - Pojďme, pojďme, pojďme! - Sbohem! 844 00:48:12,958 --> 00:48:14,208 Jdeme, děti! 845 00:48:18,375 --> 00:48:19,375 Ahoj! 846 00:48:20,708 --> 00:48:22,291 Můžeš nosit brýle, 847 00:48:23,250 --> 00:48:25,541 Myslím tvoje stíny. 848 00:48:26,791 --> 00:48:27,791 Páni! 849 00:48:28,875 --> 00:48:30,416 Jste ženatý? 850 00:48:30,875 --> 00:48:31,750 Ne. 851 00:48:31,916 --> 00:48:32,958 Máš přítelkyni? 852 00:48:33,500 --> 00:48:34,708 Nikdy to nevyšlo. 853 00:48:35,791 --> 00:48:37,375 - Tak dobře. - Doktorko Meero, 854 00:48:37,708 --> 00:48:39,791 - volá Vás děkan. - Už jdu! 855 00:48:40,416 --> 00:48:41,333 Zeptejte se jí! 856 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 Co myslíš tím 'dobře'? 857 00:48:44,458 --> 00:48:46,500 Moje směna končí ve 20:30. 858 00:48:46,625 --> 00:48:48,208 Sejdeme se potom, hmm? 859 00:48:48,541 --> 00:48:49,625 Dobře? 860 00:48:51,708 --> 00:48:52,666 Dobře! 861 00:48:52,750 --> 00:48:53,833 Dobře! 862 00:48:53,833 --> 00:48:53,875 PÍPNUTÍ 863 00:48:53,875 --> 00:48:53,916 Dobře! 864 00:48:54,500 --> 00:48:55,625 Dobře! 865 00:48:57,750 --> 00:49:00,458 "Stále tě budu milovat." 866 00:49:01,291 --> 00:49:02,291 Ahoj! 867 00:49:07,625 --> 00:49:08,583 Ahoj. 868 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 Co znamenalo to „dobře“? 869 00:49:11,208 --> 00:49:12,500 „Dobře“ znamená „dobře“. 870 00:49:12,583 --> 00:49:13,833 Zase říkáš „dobře“! 871 00:49:14,541 --> 00:49:16,291 Madam, jsem zástupce komisaře tohoto okresu. 872 00:49:16,375 --> 00:49:17,000 DCP! 873 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Hmm, zaneprázdněný muž. 874 00:49:19,083 --> 00:49:21,625 Jsem zodpovědný za víc než polovinu zákona a pořádku v tomto městě. 875 00:49:21,708 --> 00:49:23,750 A to všechno jsem odsunul stranou, nastoupil do tohoto autobusu, 876 00:49:23,833 --> 00:49:24,958 a seděl za tebou 877 00:49:25,041 --> 00:49:28,583 jen abych zjistil, proč jsi řekl to slovo na pět písmen „dobře“. 878 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Tak proč tam sedíš? 879 00:49:31,541 --> 00:49:32,791 Posaďte se vedle mě, pane. 880 00:49:33,041 --> 00:49:34,708 Udělám, teď, když jsi mě o to požádal. 881 00:49:40,666 --> 00:49:41,791 Meero. 882 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 - Chennai Ponnu. - Co? 883 00:49:45,708 --> 00:49:47,333 - Jsem z Chennaie. - Ach! 884 00:49:47,666 --> 00:49:49,041 - Jsem sekundář. - Páni! 885 00:49:49,208 --> 00:49:54,125 Věřím, že hlavním úkolem srdce je posílat signál do vašeho mozku každou sekundu, 886 00:49:54,333 --> 00:49:57,625 bez ohledu na to, jaká je situace. 887 00:49:57,833 --> 00:49:59,000 Páni! 888 00:49:59,166 --> 00:50:02,916 To znamená, že ti poslalo tvé srdce signál, když jsi mě viděl. 889 00:50:03,208 --> 00:50:04,250 Dobře. 890 00:50:05,000 --> 00:50:06,708 Ale jsi opravdu krásná. 891 00:50:06,833 --> 00:50:09,041 Musí tě pronásledovat spousta kluků. 892 00:50:09,166 --> 00:50:12,625 Jo, ale od každého kluka, kterého jsem potkala, vždy dostanu stejný signál... 893 00:50:12,708 --> 00:50:14,625 "ne, ne, ne." 894 00:50:16,000 --> 00:50:18,708 Ale dnes, když s tebou mluvím, 895 00:50:19,083 --> 00:50:21,583 mám jiný signál - jemný. 896 00:50:22,541 --> 00:50:23,583 „Dobře.“ 897 00:50:24,000 --> 00:50:25,041 „Dobře.“ 898 00:50:26,666 --> 00:50:28,708 Promiň, mluvím o sobě. 899 00:50:29,458 --> 00:50:30,708 Jaký je tvůj příběh? 900 00:50:33,833 --> 00:50:35,166 Je to tragédie. 901 00:50:35,458 --> 00:50:37,625 Vždycky jsem obklopená muži. 902 00:50:37,791 --> 00:50:39,583 Nejprve jsem chodil do chlapecké školy, pak univerzita pro chlapce, 903 00:50:39,666 --> 00:50:41,583 a pak chlapecká policejní akademie. 904 00:50:41,666 --> 00:50:42,375 Hmm. 905 00:50:42,458 --> 00:50:45,708 O každé dívce, kterou jsem potkal, jsem si myslel, "To je ona." 906 00:50:46,000 --> 00:50:47,583 Takže jsi požádal o ruku hodně dívek? 907 00:50:47,666 --> 00:50:49,416 Už nevím kolik. 908 00:50:49,583 --> 00:50:51,625 Chápu, takže jsi přestal počítat, co? 909 00:50:52,708 --> 00:50:53,791 To bolí. 910 00:50:54,625 --> 00:50:55,708 Dobře. 911 00:50:57,583 --> 00:50:58,666 Ale... 912 00:51:00,000 --> 00:51:03,166 Nevěděl jsem, že jsme měli dostat signál ze srdce. 913 00:51:05,541 --> 00:51:06,750 Teď už to víš, že? 914 00:51:10,083 --> 00:51:11,416 Zavři oči, 915 00:51:12,208 --> 00:51:14,666 a uvidíš, jaký signál ti tvoje srdce posílá. 916 00:51:22,166 --> 00:51:24,458 Hej, Romeo a Julie, kam chcete jít? 917 00:51:28,666 --> 00:51:30,208 Nevím, kam jdeme, 918 00:51:30,583 --> 00:51:32,333 ale kamkoli půjdeme, 919 00:51:34,166 --> 00:51:35,250 půjdeme spolu. 920 00:51:46,416 --> 00:51:47,500 Tati, 921 00:51:47,791 --> 00:51:51,625 tenhle chlápek pracuje na mýtnici, vydělává 10 000 rupií, 922 00:51:51,708 --> 00:51:53,375 řekl mi, že musím zaplatit mýtné. 923 00:51:53,708 --> 00:51:58,833 Nikdo tyto bezcenné chlapy nezastaví kdo ti pere spodní prádlo! 924 00:51:59,125 --> 00:52:01,666 Místo toho lidé vstávají a zdraví je. 925 00:52:02,083 --> 00:52:05,708 Jsem tvůj syn, ale nikdo mě nerespektuje. 926 00:52:07,083 --> 00:52:08,791 Co ode mě chceš? 927 00:52:09,000 --> 00:52:10,083 Tati... 928 00:52:10,375 --> 00:52:11,416 Hmm? 929 00:52:12,625 --> 00:52:13,541 Jo. 930 00:52:13,833 --> 00:52:14,791 Pozdrav. 931 00:52:14,833 --> 00:52:15,625 Hmm. 932 00:52:15,708 --> 00:52:17,666 - Auto s červeným majákem. - Mm-hmm. 933 00:52:17,916 --> 00:52:19,541 Chci být ministrem. 934 00:52:21,791 --> 00:52:22,833 To je vše. 935 00:52:29,250 --> 00:52:30,416 Pojď sem. Pojď. 936 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 Pojď sem. 937 00:52:31,583 --> 00:52:32,583 Pojď. 938 00:52:35,541 --> 00:52:36,791 Můj chlapče... 939 00:52:40,833 --> 00:52:42,750 Dobře, udělám ti jeden. 940 00:52:43,125 --> 00:52:46,416 Ode dneška je můj syn ministrem financí. 941 00:52:47,125 --> 00:52:49,083 - Ashwin Baba! - Ať žije! 942 00:52:49,166 --> 00:52:51,291 - Ashwin Baba! - Ať žije! 943 00:52:51,375 --> 00:52:53,166 Moje dítě! 944 00:52:53,750 --> 00:52:55,333 Jsem na tebe tak hrdý! 945 00:52:55,666 --> 00:52:56,916 - Dobré ráno, pane. - Ano, dobré ráno. 946 00:52:57,041 --> 00:52:58,000 Pojďme. Dnes mám hodně práce. 947 00:52:58,083 --> 00:52:59,208 Ne práce, potíže. 948 00:53:00,625 --> 00:53:02,041 - Pojďme. - Co? 949 00:53:06,416 --> 00:53:07,625 Co tady děláš, mami? 950 00:53:08,333 --> 00:53:10,625 Chembur je na cestě do vaší kanceláře, že? 951 00:53:10,708 --> 00:53:13,541 U tety Sapny se dnes koná velká akce. 952 00:53:13,625 --> 00:53:14,625 Jdeme, jdeme, jdeme. 953 00:53:14,708 --> 00:53:15,666 Vystupte prosím z auta. 954 00:53:15,958 --> 00:53:18,000 - Cože? - Nejprve vystupte z auta. 955 00:53:18,166 --> 00:53:19,833 Co... co myslíš, co? 956 00:53:20,041 --> 00:53:21,166 -No tak, mami. Pojď. - Hej...! 957 00:53:22,125 --> 00:53:26,375 Myslíš, že mám tímhle oficiálním autem vzít svou rodinu na piknik? 958 00:53:26,750 --> 00:53:29,708 Toto je oficiální vládní vozidlo přidělené vládnímu úředníkovi. 959 00:53:29,916 --> 00:53:33,750 Všichni šmejdi, chuligáni, a opilci v něm mohou jezdit, 960 00:53:33,833 --> 00:53:34,833 ale tvoje matka, 961 00:53:34,916 --> 00:53:37,625 ta, která tě nosila devět měsíců ve svém lůně, 962 00:53:37,708 --> 00:53:39,666 která tě vychovala, zpíval ti ukolébavky- 963 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 nemůže v tomto tvém oficiálním autě jezdit! 964 00:53:42,000 --> 00:53:44,708 - Kolikrát-- - Na křižovatce dostanete auto rikšu. 965 00:53:44,791 --> 00:53:46,125 Vezmi to a jdi tam. 966 00:53:46,208 --> 00:53:47,583 Pokud odmítnou, 967 00:53:47,708 --> 00:53:51,291 zavolejte DCP Satya Verma. Pouze dobré vibrace! 968 00:53:51,375 --> 00:53:52,375 "Jen dobré vibrace!" 969 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Já jsem matka zástupce komisaře, 970 00:53:54,250 --> 00:53:55,583 ale já nedostanu ani koriandr nebo chilli zdarma! 971 00:53:55,666 --> 00:53:56,583 Počkejte! 972 00:53:58,375 --> 00:54:00,666 Věděl jsem, že mě vezmeš s sebou. Jdeme, jdeme, jdeme. 973 00:54:00,750 --> 00:54:02,375 Lal Bahadur Shastri. 974 00:54:03,166 --> 00:54:04,250 Pojede s námi taky? 975 00:54:05,458 --> 00:54:07,375 Byl druhý premiér Indie! 976 00:54:07,458 --> 00:54:08,375 Ó. 977 00:54:08,708 --> 00:54:10,583 A jeho matka žila v malém domku. 978 00:54:10,666 --> 00:54:12,041 Nauč se od ní něco, mami. 979 00:54:12,375 --> 00:54:14,291 Dobře, takže si ze mě děláš legraci, co? 980 00:54:14,375 --> 00:54:15,166 - Vůbec ne. - To je skvělé. 981 00:54:15,250 --> 00:54:16,541 - Mami, miluji tě. - Miluji tě, moje noha! 982 00:54:16,625 --> 00:54:17,541 Maminko! 983 00:54:19,750 --> 00:54:22,625 Bezpečnost všech žen je naše zodpovědnost. 984 00:54:22,750 --> 00:54:23,916 Král policie. 985 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Klid, pane. 986 00:54:40,083 --> 00:54:41,333 Jsem v klidu. 987 00:54:46,500 --> 00:54:47,250 Ahoj. 988 00:54:47,333 --> 00:54:48,833 Ahoj... ahoj. 989 00:54:48,916 --> 00:54:50,666 Dnes poprvé nosím sárí. 990 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 Když jsem se viděla v zrcadle, myslela jsem, 991 00:54:53,333 --> 00:54:56,333 "Hmm, to sárí ti opravdu sluší, Meero." 992 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Pak jsem ale nevěděla, komu zavolat abych mu ukázala svou krásu, 993 00:55:00,583 --> 00:55:02,000 a pak jsem si vzpomněla na tebe. 994 00:55:03,250 --> 00:55:04,583 Dobře, takže jsi se pořádně podíval? 995 00:55:04,791 --> 00:55:05,708 Sbohem! 996 00:55:05,791 --> 00:55:06,833 Počkej chvíli. 997 00:55:07,083 --> 00:55:10,041 Mimochodem, kam jdeš ukázat svou krásu? 998 00:55:10,291 --> 00:55:12,583 Chembur, na oslavu narození dítěte mé kamarádky. 999 00:55:12,666 --> 00:55:13,708 A jak se tam dostaneš? 1000 00:55:14,583 --> 00:55:15,708 V auto rikše. 1001 00:55:15,791 --> 00:55:17,416 Pojď, Meero! 1002 00:55:17,625 --> 00:55:20,666 Jak můžeš jet auto rikšou, když mám tak velké, útulné, 1003 00:55:20,750 --> 00:55:22,083 dobře udržované auto? 1004 00:55:22,500 --> 00:55:23,458 Ne! 1005 00:55:24,541 --> 00:55:25,708 Vládní vozidlo? 1006 00:55:25,958 --> 00:55:27,166 Co je to vláda? 1007 00:55:27,250 --> 00:55:28,541 Co je to vláda, Ram Sevaku? 1008 00:55:28,666 --> 00:55:31,916 Cokoli si myslíte, že to je, musí být správné. 1009 00:55:32,000 --> 00:55:33,375 Řekněte nám, pane. 1010 00:55:33,708 --> 00:55:35,500 vláda je z lidu, od lidí... 1011 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Pro lidi? 1012 00:55:36,708 --> 00:55:37,708 Správně, Ram Sevaku? 1013 00:55:37,791 --> 00:55:39,083 Naprosto správně, pane. 1014 00:55:39,166 --> 00:55:40,333 - Pojď, pustíme tě. - Pojď. 1015 00:55:40,416 --> 00:55:41,500 Dobře, poslouchej... 1016 00:55:42,041 --> 00:55:43,583 Mohu s sebou vzít i své přátele? 1017 00:55:44,083 --> 00:55:45,166 Samozřejmě, můžeš. 1018 00:55:45,250 --> 00:55:46,708 Zavolej všem svým přátelům. 1019 00:55:46,791 --> 00:55:47,708 Uděláme místo. 1020 00:55:47,791 --> 00:55:49,375 V našich srdcích je spousta místa... 1021 00:55:49,458 --> 00:55:51,583 srdce- tedy v našem autě. 1022 00:55:53,916 --> 00:55:55,291 Pojď, pospěš si. 1023 00:55:57,583 --> 00:56:00,375 Byla to hra předstíraného domu s panenkami, 1024 00:56:00,750 --> 00:56:03,500 Při hře s panenkou si vůbec neuvědomovala, 1025 00:56:03,833 --> 00:56:09,208 Když dala své srdce panáčkovi. 1026 00:56:10,083 --> 00:56:12,833 Mluv sladce, 1027 00:56:13,333 --> 00:56:15,750 Mysli s láskou, 1028 00:56:16,500 --> 00:56:21,625 Protože brzy přijde někdo zvláštní, můj příteli. 1029 00:56:22,500 --> 00:56:25,291 Pořiďte si malé hračky, 1030 00:56:25,375 --> 00:56:28,708 Přikrývka z měsíce, 1031 00:56:28,791 --> 00:56:33,708 Proměň své paže v houpačku, 1032 00:56:35,125 --> 00:56:40,500 Protože brzy přijde někdo zvláštní, můj příteli. 1033 00:56:45,166 --> 00:56:47,333 Podívej se na mě. 1034 00:56:51,333 --> 00:56:53,583 Podívej se na mě. 1035 00:57:00,000 --> 00:57:02,916 Ukradni sladké polibky, 1036 00:57:03,041 --> 00:57:06,125 Zpívej jemné ukolébavky, 1037 00:57:06,208 --> 00:57:11,208 Svažte bezpečnou nit. 1038 00:57:12,416 --> 00:57:15,500 Skrze jemné slunce, 1039 00:57:15,583 --> 00:57:18,666 Štěstí bude brzy pršet, 1040 00:57:18,750 --> 00:57:23,625 S rozkvetlým smíchem jako čerstvé květiny. 1041 00:57:24,916 --> 00:57:27,625 Někdo ti bude patřit, 1042 00:57:27,708 --> 00:57:31,125 A ty taky, taky budeš někomu patřit. 1043 00:57:31,208 --> 00:57:36,625 Jaká je cesta, která vede? 1044 00:57:37,416 --> 00:57:42,750 Protože brzy přijde někdo zvláštní, můj příteli. 1045 00:57:47,625 --> 00:57:49,416 Podívej se na mě. 1046 00:57:49,500 --> 00:57:51,000 Ahoj! 1047 00:57:51,583 --> 00:57:52,708 Ahoj! 1048 00:57:54,000 --> 00:57:55,208 Ahoj! 1049 00:57:55,750 --> 00:57:57,000 Ahoj! 1050 00:57:58,125 --> 00:58:00,125 Můj milovaný synu! 1051 00:58:00,541 --> 00:58:02,375 - Co tu děláš? - Řeknu ti to! 1052 00:58:02,625 --> 00:58:04,208 - Veřejná služba, madam. - Ano. 1053 00:58:04,291 --> 00:58:05,291 Oh, mami! 1054 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Maminko! 1055 00:58:16,041 --> 00:58:17,083 Maminko... 1056 00:58:17,250 --> 00:58:20,291 Prošel jsem tolika pokusy najít pro vás dobrou shodu. 1057 00:58:20,500 --> 00:58:23,000 Ale nikdy jsi neřekl ano žádné dívce. 1058 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 - Ano, neřekl. Tak... -A teď, 1059 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 přivedl jsi domů dívku kdo ví odkud, 1060 00:58:28,083 --> 00:58:30,166 a ty si myslíš, že je to jen tak být s tím v pohodě? 1061 00:58:31,500 --> 00:58:32,583 Aby bylo jasno. 1062 00:58:32,666 --> 00:58:33,833 Poslouchej pozorně. 1063 00:58:34,500 --> 00:58:35,833 Nemám ji vůbec rád. 1064 00:58:35,916 --> 00:58:37,166 Je krásná. 1065 00:58:37,666 --> 00:58:39,250 Tady je její káva... Její šálek kávy. 1066 00:58:39,375 --> 00:58:40,083 Dej jí ho. 1067 00:58:40,166 --> 00:58:41,916 Až dopije, vezmi ji domů. 1068 00:58:42,000 --> 00:58:46,083 Už se ani nepřibližuj k její ulici. 1069 00:58:46,583 --> 00:58:47,583 Jdi. 1070 00:58:47,666 --> 00:58:48,708 Jdi! 1071 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Mám odejít? 1072 00:58:58,833 --> 00:58:59,833 Jdi. 1073 00:59:00,083 --> 00:59:02,333 Ráno, jsi mě s takovou radostí svezl. 1074 00:59:02,541 --> 00:59:04,166 Proč teď vypadáš tak smutně? 1075 00:59:04,375 --> 00:59:05,291 Hmm? 1076 00:59:05,708 --> 00:59:06,791 Viděla jsem. 1077 00:59:07,708 --> 00:59:10,000 Podívej, moje máma má zvyk říkat, co si myslí. 1078 00:59:10,458 --> 00:59:11,708 Prosím, neber to osobně. 1079 00:59:12,500 --> 00:59:14,291 - To je v pořádku. Je to tak, jak to je. - Ne. 1080 00:59:14,375 --> 00:59:16,000 Meero, promiň. 1081 00:59:16,500 --> 00:59:18,291 Máma může být někdy jako dítě, 1082 00:59:18,375 --> 00:59:19,833 ale má dobré srdce. 1083 00:59:20,083 --> 00:59:21,041 - Prosím... - To je v pořádku, Satyo. 1084 00:59:21,125 --> 00:59:22,458 - Jdi domů. - Co řekla máma? 1085 00:59:24,916 --> 00:59:26,125 Řekla... 1086 00:59:27,458 --> 00:59:29,041 neměla mě vůbec ráda. 1087 00:59:29,250 --> 00:59:31,666 A neexistuje žádný způsob abychom se vzali. 1088 00:59:38,500 --> 00:59:39,666 Satyo! 1089 00:59:45,500 --> 00:59:46,916 -Jestli mě nemáš rád... -Jestli mě nemáš rád... 1090 00:59:48,416 --> 00:59:50,541 Chtěl jsem ti říct to samé. 1091 00:59:51,375 --> 00:59:56,208 Můj život byl celý o něm ode dne, kdy se narodil. 1092 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 Vychoval jsem ho s takovou láskou. 1093 01:00:00,708 --> 01:00:03,375 Nemůžu jít proti jeho přání, i kdybych chtěl. 1094 01:00:03,833 --> 01:00:08,083 A jestli, víte, jen kdybychom se nedohodli... 1095 01:00:08,166 --> 01:00:11,083 Vezmeš mi ho, jo? 1096 01:00:11,291 --> 01:00:14,041 Vaše děti by se ode mě také držely dál. 1097 01:00:14,208 --> 01:00:21,625 Pak mi všech těch 30 let života bude připadat zbytečných, že? 1098 01:00:23,291 --> 01:00:26,166 Prosím, neber to špatně. 1099 01:00:26,375 --> 01:00:31,333 Nikdy sis nepřál mít dceru? 1100 01:00:31,833 --> 01:00:32,916 Samozřejmě, že ano! 1101 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Vždycky jsem chtěl dceru! 1102 01:00:35,333 --> 01:00:37,625 Ve skutečnosti už jsem udělal všechna opatření. 1103 01:00:37,708 --> 01:00:38,833 Oblečení a všechno. 1104 01:00:40,333 --> 01:00:41,500 Ale místo toho jsem dostal jeho. 1105 01:00:43,291 --> 01:00:44,833 Synové jsou také dobří. 1106 01:00:45,041 --> 01:00:47,041 A Satya je můj život. 1107 01:00:47,250 --> 01:00:49,708 Ale dcery opravdu přinášejí do domu život. 1108 01:00:51,375 --> 01:00:52,791 Nemám mámu. 1109 01:00:53,833 --> 01:00:54,958 Mám jen tátu, 1110 01:00:55,375 --> 01:00:57,666 který mě má moc rád. 1111 01:00:58,708 --> 01:00:59,750 Ale přesto, 1112 01:01:00,291 --> 01:01:05,666 někdy bych si přála mít mámu. 1113 01:01:05,916 --> 01:01:07,833 Mohla jsem si k ní jít upravit vlasy. 1114 01:01:08,250 --> 01:01:10,125 Mohla jsem se s ní podělit o své pocity. 1115 01:01:10,625 --> 01:01:13,250 Mohly jsme jít spolu nakupovat. 1116 01:01:13,583 --> 01:01:15,541 Smlouvaly bychom jako blázni. 1117 01:01:15,625 --> 01:01:17,333 "Hej, pane, já nedám 500, 1118 01:01:17,500 --> 01:01:18,708 co takhle 200?" 1119 01:01:18,791 --> 01:01:19,916 "Dva za 200!" 1120 01:01:21,666 --> 01:01:23,625 Pokaždé, když jsem potkal Satyu, 1121 01:01:23,708 --> 01:01:25,708 vždy o tobě mluvil. 1122 01:01:26,208 --> 01:01:30,041 "Moje máma, moje dítě, moje milá..." 1123 01:01:30,458 --> 01:01:33,416 Kdysi jsem si říkal, jaký jsi miláček. 1124 01:01:35,541 --> 01:01:36,916 Teď to chápu. 1125 01:01:38,166 --> 01:01:39,708 Jsi opravdu zlatíčko, mami. 1126 01:01:41,916 --> 01:01:43,208 Můžu ti zavolat... 1127 01:01:44,333 --> 01:01:45,666 Moje máma? 1128 01:01:49,333 --> 01:01:50,708 Dáte si čaj nebo kávu? 1129 01:01:52,166 --> 01:01:53,500 - Kávu. - Tu nedostaneš. 1130 01:01:55,625 --> 01:01:56,791 Budu tu hned. 1131 01:01:58,666 --> 01:01:59,666 Ó! 1132 01:02:00,541 --> 01:02:05,083 Páni, zástupce komisaře má slzy v očích! 1133 01:02:05,166 --> 01:02:06,458 Meero! Meero! Meero! 1134 01:02:06,833 --> 01:02:07,833 Co ještě řekla? 1135 01:02:07,916 --> 01:02:11,666 Zeptala se: „Kdy jedete na líbánky?" 1136 01:02:13,125 --> 01:02:14,083 Co? 1137 01:02:14,708 --> 01:02:16,500 - Woohoo! - Heeeej! 1138 01:02:17,833 --> 01:02:19,166 Hej, správce se probudí. 1139 01:02:37,041 --> 01:02:40,708 Ó vrhač vzteku, patří mně, 1140 01:02:40,833 --> 01:02:44,541 Nosiči slunečních brýlí, pojď se mnou. 1141 01:02:44,708 --> 01:02:49,375 Pojďme se společně naučit kouzlo hypnotizujícího srdce, pojď. 1142 01:02:52,291 --> 01:02:56,958 Pojďme se společně naučit jak očarovat tělo, no tak. 1143 01:02:59,125 --> 01:03:01,166 Jsi mladá a já také, 1144 01:03:01,250 --> 01:03:03,083 Ať hluk dosáhne až k nebi. 1145 01:03:03,166 --> 01:03:04,958 Jsi má a já jsem tvůj, 1146 01:03:05,041 --> 01:03:07,125 Nyní každý ví, na čem je. 1147 01:03:07,208 --> 01:03:09,083 Já to vím a ty to víš taky, 1148 01:03:09,166 --> 01:03:13,458 Naše pouto je silné a upřímné. 1149 01:03:14,500 --> 01:03:16,666 Nyní nechme naše oči flirtovat, 1150 01:03:16,750 --> 01:03:18,583 Nechte ty dva flirtovat a milovat se, 1151 01:03:18,666 --> 01:03:20,500 Flirtujeme do sytosti, 1152 01:03:20,583 --> 01:03:22,041 Ty a já určitě. 1153 01:03:22,125 --> 01:03:24,583 Nyní nechme naše oči flirtovat, 1154 01:03:24,666 --> 01:03:26,208 Nechte ty dva flirtovat a milovat se, 1155 01:03:26,291 --> 01:03:28,125 Flirtujeme do sytosti, 1156 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 Ty a já určitě. 1157 01:04:07,750 --> 01:04:11,833 Mladá krásko, jsi ryzí zlato, 1158 01:04:12,041 --> 01:04:15,625 Dovol mi, abych z tebe udělal prsten, děvče. 1159 01:04:15,791 --> 01:04:19,458 Řeč tvých očí je správná, 1160 01:04:19,583 --> 01:04:23,041 Ale tvé rty říkají jen lži. 1161 01:04:23,125 --> 01:04:25,166 Polovina mých slibů je upřímná, 1162 01:04:25,250 --> 01:04:27,000 Zbytek bude také časem, má drahá, 1163 01:04:27,083 --> 01:04:30,791 Společně si vychutnáme každou radost, sladkokyselé přes noc. 1164 01:04:31,000 --> 01:04:37,000 Teď budu tam, kam půjdeš ty, kdekoli tvůj kohl září. 1165 01:04:38,250 --> 01:04:40,791 Nyní nechme naše oči flirtovat, 1166 01:04:40,833 --> 01:04:42,583 Nechte ty dva flirtovat a milovat se, 1167 01:04:42,666 --> 01:04:44,291 Flirtujeme do sytosti, 1168 01:04:44,375 --> 01:04:46,208 Ty a já určitě. 1169 01:04:46,291 --> 01:04:48,333 Nyní nechme naše oči flirtovat, 1170 01:04:48,416 --> 01:04:50,041 Nechte ty dva flirtovat a milovat se, 1171 01:04:50,125 --> 01:04:51,958 Flirtujeme do sytosti, 1172 01:04:52,041 --> 01:04:53,958 Ty a já určitě. 1173 01:04:54,208 --> 01:04:57,833 Ó vrhač vzteku, patří mně, 1174 01:04:57,958 --> 01:05:01,666 Nosiči slunečních brýlí, pojď se mnou. 1175 01:05:01,833 --> 01:05:06,750 Pojďme se společně naučit jak přilákat mysl, pojď. 1176 01:05:10,458 --> 01:05:11,583 Pojď, jdeme. 1177 01:05:12,375 --> 01:05:13,708 Thaman Bhai, ještě jednou. 1178 01:05:14,083 --> 01:05:14,958 No tak! 1179 01:05:25,250 --> 01:05:27,041 - Pane, čaj. - Pane, vaše matka řekla, 1180 01:05:27,125 --> 01:05:28,916 že byste měl sníst své jídlo a nedělat povyk. 1181 01:05:29,000 --> 01:05:30,375 - Vložte si ho do úst-- - Ahoj! 1182 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 Kali, kdo jsou ti lidé? 1183 01:05:33,333 --> 01:05:34,583 Jsou tu už asi hodinu, pane. 1184 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 - Jejich zprávu jsem již vyplnil. - Pošlete je dovnitř. 1185 01:05:35,833 --> 01:05:36,625 Dobře. 1186 01:05:38,250 --> 01:05:39,291 Do toho, řekni mi to. 1187 01:05:45,833 --> 01:05:47,666 Moje dcera se jmenuje Amba, pane. 1188 01:05:47,750 --> 01:05:49,166 Chodí do desáté třídy. 1189 01:05:49,416 --> 01:05:51,125 Před třemi dny, odešla do školy, ale... 1190 01:05:52,375 --> 01:05:53,708 nikdy se nevrátila. 1191 01:06:00,791 --> 01:06:02,666 Takže vaše dcera je pohřešovaná tři dny. 1192 01:06:02,750 --> 01:06:05,333 Napsali jste hlášení na nejbližší policejní stanici? 1193 01:06:05,416 --> 01:06:06,666 Ano, šli jsme tam, pane. 1194 01:06:08,166 --> 01:06:09,541 Zaplatili jsme jim 10,000 rupií. 1195 01:06:09,833 --> 01:06:11,916 Slíbili, že ji najdou. 1196 01:06:12,833 --> 01:06:14,625 Ale včera, když jsme se na ni šli zeptat, 1197 01:06:14,708 --> 01:06:20,291 nám řekli, že s někým utekla. 1198 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 To by naše dcera neudělala, pane. 1199 01:06:26,416 --> 01:06:28,041 Lžou, pane. 1200 01:06:30,791 --> 01:06:31,916 Vy... 1201 01:06:32,583 --> 01:06:34,000 jste naše jediná naděje, pane. 1202 01:06:35,708 --> 01:06:37,375 Prosím, najděte naši dceru. 1203 01:06:48,541 --> 01:06:49,541 Vpřed, vpřed, vpřed... stop. 1204 01:06:49,625 --> 01:06:50,708 Vrať se, vrať se, vrať se. 1205 01:06:50,791 --> 01:06:52,625 Dostala se Amba do nějaké rvačky ve škole? 1206 01:06:52,708 --> 01:06:55,583 Ne, pane. Je to velmi milá a nevinná dívka. 1207 01:06:55,666 --> 01:06:57,833 Pane, našel jsem důležité záběry. 1208 01:06:57,958 --> 01:06:59,500 Podívejte se na tohle. 1209 01:07:26,750 --> 01:07:28,041 - Promiňte, pane? - Ano? 1210 01:07:28,125 --> 01:07:29,416 Viděli jste tuhle dívku? 1211 01:07:30,750 --> 01:07:34,125 Ano, tahle holka vystupuje každý den na této autobusové zastávce 1212 01:07:34,458 --> 01:07:35,666 a pak se vydá touto cestou. 1213 01:07:50,083 --> 01:07:51,458 Co je s tím psem? 1214 01:07:51,541 --> 01:07:54,958 Ten pes se chová jako blázen, protože tahle dívka tu nebyla už tři dny. 1215 01:07:55,000 --> 01:07:58,125 Kupovala sušenky v mém obchodě cestou do 1216 01:07:58,208 --> 01:07:59,708 a ze školy a nakrmila ho. 1217 01:07:59,750 --> 01:08:02,916 Proto ji vždycky sledoval. 1218 01:08:39,083 --> 01:08:41,125 Pojďme, Rame Sevaku. Vezměte do auta i psa. 1219 01:08:41,166 --> 01:08:42,166 Proč, pane? 1220 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 Psi mají zvláštní instinkt. 1221 01:08:44,458 --> 01:08:45,833 Nikdy na nic nezapomínají, 1222 01:08:45,958 --> 01:08:48,000 zvláště pokud byli někomu blízcí, 1223 01:08:48,166 --> 01:08:50,166 a když byl někdo zraněn někým jiným. 1224 01:08:50,833 --> 01:08:52,166 Jako tento pes, 1225 01:08:52,250 --> 01:08:54,041 který pronásleduje pouze velká auta. 1226 01:08:54,166 --> 01:08:57,250 To znamená, že Ambě ublížil někdo, kdo řídí velké auto. 1227 01:09:02,166 --> 01:09:05,291 Nebojte se, Amba bude v pořádku. 1228 01:09:07,000 --> 01:09:08,125 Stop, stop, stop. 1229 01:09:08,958 --> 01:09:10,291 Získejte záznam z posledních tří dnů. 1230 01:09:10,375 --> 01:09:10,833 Ano, pane. 1231 01:09:10,916 --> 01:09:12,916 Kdykoli uvidíte džíp, zastavte. 1232 01:09:13,000 --> 01:09:13,750 Dobře, pane. 1233 01:09:14,000 --> 01:09:14,750 Vpřed. 1234 01:09:15,375 --> 01:09:16,333 Dobře, pauza, pauza. 1235 01:09:17,125 --> 01:09:17,958 Přiblížení. 1236 01:09:18,041 --> 01:09:18,750 To je vše. 1237 01:09:18,916 --> 01:09:20,583 - Dejte mi snímek toho auta. - Dobře, pane. 1238 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 - Pojďme. - Dobře, pane. 1239 01:09:22,708 --> 01:09:24,375 Kde je na této cestě další bankomat? 1240 01:09:24,500 --> 01:09:25,916 Před námi je les. 1241 01:09:26,000 --> 01:09:27,583 Dále před námi nemusí být další bankomaty. 1242 01:09:27,750 --> 01:09:30,000 Je tu průmyslová zóna asi šest kilometrů před námi. 1243 01:09:30,083 --> 01:09:31,375 Mohl by tam být bankomat, pane. 1244 01:09:31,416 --> 01:09:33,083 Zkontroloval jsem záběry z posledních tří dnů, pane. 1245 01:09:33,166 --> 01:09:35,166 Žádný černý džíp tudy ještě neprojel. 1246 01:09:36,333 --> 01:09:37,333 Zde. 1247 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 To znamená, že Amba 1248 01:09:39,583 --> 01:09:40,583 je někde uvnitř v okruhu šesti kilometrů. 1249 01:09:40,666 --> 01:09:41,291 Ano. 1250 01:09:41,375 --> 01:09:42,291 Pokud najdeme černý džíp... 1251 01:09:42,375 --> 01:09:43,666 - Najdeme Ambu. Správně! 1252 01:09:48,000 --> 01:09:49,583 Upozorněte blízké policejní stanice. 1253 01:09:49,666 --> 01:09:50,708 Dobře, pane. Ano, pane. 1254 01:09:50,833 --> 01:09:51,750 Rozumím, pane. 1255 01:09:52,125 --> 01:09:53,458 - Uzavřete celou oblast. - Sundejte si helmu. 1256 01:09:53,625 --> 01:09:55,083 No tak, pane! 1257 01:09:55,125 --> 01:09:56,041 Pohyb 1258 01:09:56,125 --> 01:09:57,416 Chci kompletní sledování. 1259 01:09:57,541 --> 01:09:58,333 Pán to kontroluje. 1260 01:09:58,416 --> 01:10:00,291 Upozorněte také lékařský tým a záchranku. 1261 01:10:00,333 --> 01:10:01,416 Nemáme moc času. 1262 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Musíme ji najít. 1263 01:10:07,000 --> 01:10:08,416 Stop, stop, stop. 1264 01:10:45,166 --> 01:10:47,291 Nechte mě jít! Pusťte mě! 1265 01:10:47,583 --> 01:10:48,958 Moje dítě! 1266 01:10:50,333 --> 01:10:52,000 Ambo! 1267 01:10:56,208 --> 01:10:57,375 Patile, podívejte se na tuto stranu. 1268 01:10:57,458 --> 01:10:58,250 Vy dva jděte na tu stranu. 1269 01:10:58,333 --> 01:10:59,375 No tak, no tak! 1270 01:11:11,833 --> 01:11:13,541 Ambo! 1271 01:11:46,500 --> 01:11:47,625 Sbohem! 1272 01:11:49,625 --> 01:11:52,000 Jsi celá špinavá, miláčku. 1273 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 Bratře! 1274 01:12:10,666 --> 01:12:12,833 Hej! 1275 01:12:18,916 --> 01:12:20,541 Moje dítě! 1276 01:12:23,458 --> 01:12:24,750 Ambo! 1277 01:12:32,583 --> 01:12:37,708 O' můj Měsíci, O' můj drahý, 1278 01:12:37,750 --> 01:12:42,666 - Jaké je to nespravedlivé rozloučení. - Bratře! 1279 01:12:42,708 --> 01:12:47,750 Ten, kterého jsem si vážil jako křehké květiny každý den, 1280 01:12:47,833 --> 01:12:52,750 Proč uschla? 1281 01:12:52,791 --> 01:12:57,833 Svým závojem, 1282 01:12:58,000 --> 01:13:02,500 jsem tě ochránil před sluncem, 1283 01:13:03,000 --> 01:13:08,000 Ale dnes jsem tě nemohl zachránit, 1284 01:13:08,041 --> 01:13:13,041 Ačkoli jsi volala mé jméno. 1285 01:13:13,083 --> 01:13:14,958 Teď se mě tvůj popel ptá - 1286 01:13:15,041 --> 01:13:18,125 Co byla moje chyba, řekni mi. 1287 01:13:18,208 --> 01:13:20,708 Křičela jsem a plakala, 1288 01:13:20,750 --> 01:13:24,416 Jsem trestán, řekni mi proč! 1289 01:13:28,208 --> 01:13:32,750 Bhaiyo, moje knihy.. 1290 01:13:33,291 --> 01:13:35,291 Moje oči vyschly, 1291 01:13:35,375 --> 01:13:38,291 Ticho mě pohlcuje, 1292 01:13:38,375 --> 01:13:42,916 Jak tě může někdo opustit a prostě odejít? 1293 01:13:43,000 --> 01:13:45,916 - Moje dítě! - Moje oči vyschly, 1294 01:13:46,000 --> 01:13:48,458 Ticho mě pohlcuje, 1295 01:13:48,541 --> 01:13:53,500 Jak tě může někdo opustit a prostě odejít? 1296 01:13:56,583 --> 01:13:59,666 Satyo, je mi to líto. 1297 01:14:00,416 --> 01:14:02,708 Mohli jsme ji zachránit. 1298 01:14:02,750 --> 01:14:05,208 Její tělo bylo popálené jen na 40%, ale... 1299 01:14:06,458 --> 01:14:07,583 Doktore... 1300 01:14:09,041 --> 01:14:12,833 Podívejte se na oči jejího otce. 1301 01:14:13,041 --> 01:14:14,708 Jak mu to mám říct? 1302 01:14:15,208 --> 01:14:18,250 jeho dcera s ním nepůjde domů? 1303 01:14:18,541 --> 01:14:19,916 Jak mu to mám říct? 1304 01:14:21,166 --> 01:14:22,083 Omlouvám se. 1305 01:14:24,208 --> 01:14:28,750 Nemůžete mluvit ani slyšet, ale aspoň vidíte, ne? 1306 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Copak to nevidíte? 1307 01:14:32,291 --> 01:14:35,833 Zabili naši dceru! Zabili ji! 1308 01:14:35,958 --> 01:14:38,375 Zabili Ambu! 1309 01:14:41,083 --> 01:14:42,041 Je konec! 1310 01:14:42,125 --> 01:14:44,333 Je po všem! Ambo! 1311 01:14:45,750 --> 01:14:47,583 Má také zlomené kosti na nohou. 1312 01:14:47,750 --> 01:14:49,833 A její střeva jsou také vážně poškozena. 1313 01:14:49,916 --> 01:14:51,416 Vypadá to, jako by do nich zajela železná tyč. 1314 01:14:51,541 --> 01:14:55,625 O' můj Měsíci, O' můj drahý, 1315 01:14:56,625 --> 01:15:01,166 Nádvoří bude tiše plakat. 1316 01:15:01,666 --> 01:15:06,458 O' můj Měsíci, O' můj drahý, 1317 01:15:06,666 --> 01:15:11,708 Jak bude tvůj otec spát teď, když jsi pryč? 1318 01:15:11,791 --> 01:15:16,750 Kdysi jsi mi seděla na ramenou, 1319 01:15:16,833 --> 01:15:21,833 Tak volně houpala nohama, 1320 01:15:21,958 --> 01:15:26,708 Byla jsem otcovou radostí, 1321 01:15:26,916 --> 01:15:31,833 Ty bys to hrdě řekl s radostí. 1322 01:15:31,958 --> 01:15:36,833 Teď jsou mé sny rozbité, 1323 01:15:36,958 --> 01:15:42,291 Jen počkejte a uvidíte, Vyrostu a budeš na mě pyšný. 1324 01:15:55,208 --> 01:15:57,291 Bratře! 1325 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 Moje oči vyschly, 1326 01:16:04,541 --> 01:16:07,375 Ticho mě pohlcuje, 1327 01:16:07,458 --> 01:16:12,333 Jak tě může někdo opustit a prostě odejít? 1328 01:16:12,416 --> 01:16:14,916 Moje oči vyschly, 1329 01:16:14,958 --> 01:16:17,541 Ticho mě pohlcuje, 1330 01:16:17,625 --> 01:16:22,458 Jak tě může někdo opustit a prostě odejít? 1331 01:16:23,375 --> 01:16:25,500 Ať žije Ashwin Baba! 1332 01:16:25,583 --> 01:16:27,583 Ať žije Ashwin Baba! 1333 01:16:27,666 --> 01:16:29,750 Ať žije Ashwin Baba! 1334 01:16:29,833 --> 01:16:31,791 Ať žije Ashwin Baba! 1335 01:16:31,916 --> 01:16:33,291 Nebojte se, pane. 1336 01:16:33,375 --> 01:16:35,333 - Uděláme, co bude v našich silách, abychom- - Pane. 1337 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Satyo? 1338 01:16:37,666 --> 01:16:39,291 Co tady děláš? Co se stalo? 1339 01:16:39,750 --> 01:16:41,333 Pane, přišli jsme zatknout jeho syna. 1340 01:16:41,416 --> 01:16:42,166 Co? 1341 01:16:42,291 --> 01:16:44,541 Obvinění ze znásilnění a vraždy malé dívky. 1342 01:16:45,791 --> 01:16:48,166 Nanaji, zavolej prosím svému synovi. 1343 01:16:49,666 --> 01:16:52,041 - Výborně, Ashwine Babo! - Satyo, víš vůbec, kdo to je? 1344 01:16:53,541 --> 01:16:54,583 Kde je? 1345 01:16:55,416 --> 01:16:57,750 Převratné novinky! Právě jsme obdrželi aktualizaci 1346 01:16:57,833 --> 01:17:01,375 -Ashwin vyhrál s 800,000 hlasy. 1347 01:17:01,458 --> 01:17:03,333 Říkám pravdu. 1348 01:17:03,458 --> 01:17:05,708 Také jsme ho hledali poslední tři dny. 1349 01:17:05,958 --> 01:17:08,583 Musel se pořádně bavit a usnul. 1350 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 Ano, má pravdu, Satyo. 1351 01:17:11,083 --> 01:17:12,458 Proto mě sem zavolal. 1352 01:17:12,541 --> 01:17:17,166 Vlastně jsem požádal Baldevův tým, aby hledal Ashwina, neoficiálně. 1353 01:17:19,750 --> 01:17:20,833 Dobře, pane. 1354 01:17:21,500 --> 01:17:22,541 DCP, pane, 1355 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 zdravím... 1356 01:17:26,916 --> 01:17:28,791 Je důležité pozdravit. 1357 01:17:28,833 --> 01:17:32,750 Až se příště setkáte se svým ministrem, měli byste mu vzdát hold. 1358 01:17:33,583 --> 01:17:37,666 Ať žije Ashwin Baba! Ať žije Ashwin Baba! 1359 01:17:40,291 --> 01:17:42,500 - Rame Sevaku, zastav auto. - Hmm. 1360 01:17:54,666 --> 01:17:55,625 Co teď budeme dělat? 1361 01:17:56,208 --> 01:17:57,416 Cože, pane? 1362 01:17:57,708 --> 01:17:58,791 Co teď budeme dělat? 1363 01:17:58,916 --> 01:18:00,791 Ptáte se mě, pane? 1364 01:18:01,541 --> 01:18:04,916 Pane, jste zástupce komisaře. Pokud nemůžete nic dělat, 1365 01:18:05,125 --> 01:18:08,458 co mohu udělat? Jsem jen strážník. 1366 01:18:08,541 --> 01:18:09,708 Máme důkazy. 1367 01:18:09,791 --> 01:18:10,750 Mohli bychom se obrátit na soud. 1368 01:18:10,833 --> 01:18:11,750 Můžeme ho zatknout. 1369 01:18:11,833 --> 01:18:13,958 Nedělejte si legraci, pane. 1370 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 Omluvte mě na chvíli. 1371 01:18:17,000 --> 01:18:18,041 Podívejte se na tohle. 1372 01:18:18,208 --> 01:18:21,083 Tohle je zpráva, která byla zveřejněna minulý týden. 1373 01:18:21,625 --> 01:18:26,666 V loňském roce bylo v Indii 33,000 hlášených případů znásilnění. 1374 01:18:27,416 --> 01:18:31,625 To je 93 dívek každý den. 1375 01:18:31,791 --> 01:18:35,083 To jsou 4 dívky jako Amba, každou hodinu. 1376 01:18:35,416 --> 01:18:36,583 Dokonce i teď, v tomto okamžiku, 1377 01:18:36,666 --> 01:18:40,125 nějaký šmejd pravděpodobně napadá nevinnou dívku. 1378 01:18:41,625 --> 01:18:45,416 Pane, jen o tom přemýšlím, vaří se mi z toho krev. 1379 01:18:45,833 --> 01:18:49,541 Jedná se o případy, které byly skutečně nahlášeny policii. 1380 01:18:50,000 --> 01:18:53,041 Kdo ví, kolik je ještě těch, 1381 01:18:53,250 --> 01:18:56,291 které lidé nehlásí kvůli studu? 1382 01:18:56,375 --> 01:18:58,791 Polovina z nich je zametena pod koberec, jako je tento. 1383 01:18:59,041 --> 01:19:01,375 V takovém stavu se naše země nachází. 1384 01:19:01,541 --> 01:19:03,083 Má vlivného otce. 1385 01:19:03,208 --> 01:19:05,541 Jaký smysl má jeho zatčení? 1386 01:19:05,916 --> 01:19:07,208 Za pouhých deset dní, 1387 01:19:07,541 --> 01:19:09,458 bude venku z vězení, 1388 01:19:09,583 --> 01:19:12,916 vysměje se nám a odejde. 1389 01:19:14,291 --> 01:19:16,916 A my budeme přeloženi, pane. 1390 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 Přidělí nás k nějaké ochrance ministra. 1391 01:19:20,000 --> 01:19:21,916 A tato zpráva...? 1392 01:19:22,208 --> 01:19:25,333 Bude to v médiích maximálně 2-3 dny. 1393 01:19:25,416 --> 01:19:29,083 Pak bude následovat nějaká obrovská kontroverze kvůli hereččiným bikinám, 1394 01:19:29,166 --> 01:19:31,625 pak velká svatba, 1395 01:19:31,708 --> 01:19:35,250 a pak na to všichni zapomenou. 1396 01:19:37,833 --> 01:19:39,041 Mezitím, 1397 01:19:39,916 --> 01:19:42,458 otec té ubohé dívky 1398 01:19:42,625 --> 01:19:45,833 bude žít s bolestí ztráty dcery 1399 01:19:45,958 --> 01:19:49,000 až do posledního dechu, dusit se žalem. 1400 01:19:50,000 --> 01:19:51,041 A tenhle šmejd? 1401 01:19:51,125 --> 01:19:52,250 Beze strachu, 1402 01:19:52,958 --> 01:19:55,333 půjde po jiné dívce. 1403 01:19:55,458 --> 01:19:59,916 Chudí nemají v této zemi žádnou cenu. 1404 01:20:01,000 --> 01:20:03,166 Pokud jsem překročil hranici, pak... 1405 01:20:07,958 --> 01:20:09,208 Máte pravdu. 1406 01:20:13,458 --> 01:20:16,375 Představte si, že nejste policejní důstojník, 1407 01:20:16,833 --> 01:20:18,083 ale obyčejný člověk. 1408 01:20:18,666 --> 01:20:21,083 A dostanete do rukou toho šmejda. 1409 01:20:21,500 --> 01:20:22,541 Co byste udělal? 1410 01:20:24,833 --> 01:20:29,041 Zlomil bych mu čelist, pane. 1411 01:20:29,458 --> 01:20:32,000 Hodil bych ho na hromadu sena a zapálit ji. 1412 01:20:32,125 --> 01:20:34,125 Pane, omlouvám se. Pane, já... 1413 01:20:34,791 --> 01:20:37,375 Pane, zapomeňme na to. Promiňte, pane. 1414 01:21:02,416 --> 01:21:04,833 Jen další, další, další zabití. 1415 01:21:04,916 --> 01:21:09,041 Podívej, přichází Baby John, 1416 01:21:09,541 --> 01:21:13,250 Všechny roztrhá na kusy, 1417 01:21:14,166 --> 01:21:16,500 Zbarví svět karmínovým odstínem, 1418 01:21:16,583 --> 01:21:18,833 Zbývajících pár se promění v popel. 1419 01:21:18,958 --> 01:21:21,083 Stojí tváří v tvář smrti, hra běží. 1420 01:21:21,166 --> 01:21:24,500 Jakmile přijde Baby John, promění se v prach! 1421 01:21:27,541 --> 01:21:29,250 - Proč? - Co myslíš tím „proč“? 1422 01:21:29,458 --> 01:21:30,625 Protože jsem mohl. 1423 01:21:30,708 --> 01:21:32,916 Ďábel přijde, hlídejte lépe své cesty, 1424 01:21:33,000 --> 01:21:35,375 Vzbuď lva a zaplatíš, 1425 01:21:35,458 --> 01:21:36,750 Co to děláte, pane? 1426 01:21:36,958 --> 01:21:39,916 Jeho otec mi řekl, abych ho pozdravil. 1427 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 Ano. 1428 01:21:41,333 --> 01:21:42,166 Ano, pane. 1429 01:21:42,250 --> 01:21:44,708 Vzbuď lva a staneš se kořistí, 1430 01:21:44,750 --> 01:21:48,916 Oh Baby Johne! Oh Baby Johne! 1431 01:21:50,958 --> 01:21:53,833 Zavolejte jeho otci. 1432 01:21:56,833 --> 01:21:59,833 Totožnosti těl nebyly odhaleny. 1433 01:21:59,916 --> 01:22:02,333 Má k tomu policie zvláštní důvod? 1434 01:22:04,083 --> 01:22:06,708 Odešlete všechny důkazy z místa činu do místnosti s důkazy. 1435 01:22:06,750 --> 01:22:08,708 - Dobře, pane. Hned to bude. - Pošlete všechna těla 1436 01:22:08,750 --> 01:22:10,291 - na pitvu. - Provedu, pane. 1437 01:22:19,125 --> 01:22:20,541 Jdi. 1438 01:22:25,458 --> 01:22:27,125 - Vítejte, pane. - DCP, pane. 1439 01:22:30,958 --> 01:22:32,750 Rád vidím, že jste našel mého syna. 1440 01:22:33,708 --> 01:22:35,041 Rád bych si s ním promluvil. 1441 01:22:35,708 --> 01:22:38,625 Pak ho můžete vzít do vězení. 1442 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 Chcete si promluvit se svým synem? 1443 01:22:41,333 --> 01:22:42,541 Kali! 1444 01:22:43,708 --> 01:22:44,833 Tudy, prosím. 1445 01:23:00,291 --> 01:23:02,916 Ó, ne! To je Nanajiho syn Ashwin! 1446 01:23:07,416 --> 01:23:09,041 Ashwin! 1447 01:23:19,375 --> 01:23:21,833 To jsem já, Ashwin! Prosím, řekněte něco! 1448 01:23:24,708 --> 01:23:26,208 - Satyo? - Ano? 1449 01:23:26,375 --> 01:23:28,291 - Ano, doktore? - Podepište se zde. 1450 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 Zjistil jste něco při ohledání těla? 1451 01:23:33,541 --> 01:23:35,375 Jde o případ brutální vraždy. 1452 01:23:36,000 --> 01:23:37,125 Zde. 1453 01:23:37,500 --> 01:23:38,958 Všech pět jich bylo zabito stejným způsobem. 1454 01:23:39,041 --> 01:23:40,541 Čelisti jim byly zlomeny železnou tyčí. 1455 01:23:40,666 --> 01:23:43,041 Byli nepřetržitě mučeni po dobu 2-3 dnů. 1456 01:23:45,625 --> 01:23:47,000 Ještě něco? 1457 01:23:48,250 --> 01:23:49,708 Jejich intimní partie byly také odříznuty. 1458 01:23:49,750 --> 01:23:52,416 S největší pravděpodobností byli upáleni zaživa. 1459 01:23:52,583 --> 01:23:55,500 Ale jejich tváře byly něčím zakryté, 1460 01:23:55,583 --> 01:23:58,125 pravděpodobně pro usnadnění, abychom mohli identifikovat těla. 1461 01:23:58,333 --> 01:24:01,041 - Naprosto psychotické chování. - Ano. 1462 01:24:01,125 --> 01:24:03,208 Zbytek se dozvíme po pitvě. 1463 01:24:03,291 --> 01:24:04,583 Děkuji Vám, pane doktore. 1464 01:24:07,208 --> 01:24:09,666 Promiňte, pane. Nevšiml jsem si Vás, pane. 1465 01:24:10,625 --> 01:24:12,916 Promiňte, pane. Promiňte... 1466 01:24:13,833 --> 01:24:15,125 Byl... 1467 01:24:15,708 --> 01:24:17,041 byl to můj syn. 1468 01:24:17,833 --> 01:24:18,958 Nic... 1469 01:24:19,125 --> 01:24:21,208 Nic z toho nechápu. 1470 01:24:22,041 --> 01:24:23,083 To není... 1471 01:24:23,833 --> 01:24:25,166 To není správné. 1472 01:24:25,333 --> 01:24:27,166 Nejsem takový.. 1473 01:24:27,291 --> 01:24:28,791 Měl pravdu. 1474 01:24:28,958 --> 01:24:30,125 A teď už není. 1475 01:24:34,333 --> 01:24:36,916 Udělejte mi laskavost. 1476 01:24:37,666 --> 01:24:40,583 Že pokud nezjistíte jeho jméno, pak cokoli 1477 01:24:40,750 --> 01:24:42,833 Řekněte mi jméno viníka. 1478 01:24:43,083 --> 01:24:45,166 Kohokoli, koho podezříváte. 1479 01:24:45,333 --> 01:24:49,208 Jeho děti, rodiče, sourozence... 1480 01:24:49,333 --> 01:24:52,166 Zapálím celý svět! 1481 01:24:53,833 --> 01:24:56,291 Váš syn nebyl svatý, pane. 1482 01:24:57,416 --> 01:24:59,750 Byl obviněný. Násilník, vrah. 1483 01:25:00,083 --> 01:25:01,833 Mohl ho zabít kdokoli, pane. 1484 01:25:01,958 --> 01:25:04,083 Mohl to být obyčejný člověk, nebo někdo z tisku. 1485 01:25:04,333 --> 01:25:05,583 Mohla to být matka té dívky, 1486 01:25:05,708 --> 01:25:07,041 nebo její otec. 1487 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 Nebo možná její bratr. 1488 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 Možné je všechno, pane. 1489 01:25:11,125 --> 01:25:12,958 Mohlo by se také stát, že bratr dívky je policejní důstojník, 1490 01:25:12,958 --> 01:25:13,000 Pípnutí 1491 01:25:13,000 --> 01:25:14,250 Mohlo by se také stát, že bratr dívky je policejní důstojník, 1492 01:25:15,125 --> 01:25:18,833 jmenuje se IPS SATYA VERMA! 1493 01:25:20,416 --> 01:25:21,708 Udělejte jednu věc, 1494 01:25:22,166 --> 01:25:24,083 zavolejte svým příbuzným, pane, 1495 01:25:24,166 --> 01:25:26,166 a zaříďte jeho pohřeb. 1496 01:25:26,541 --> 01:25:27,333 Šmejd! 1497 01:25:27,416 --> 01:25:29,083 Je mi jedno, když se prolije krev, 1498 01:25:29,166 --> 01:25:31,208 Jen další, další, další zabití, 1499 01:25:31,291 --> 01:25:33,541 Je mi jedno, když se prolije krev, 1500 01:25:33,625 --> 01:25:36,000 Jen další, další, další zabití, 1501 01:25:36,375 --> 01:25:38,916 Tady je, Baby John! 1502 01:25:51,250 --> 01:25:54,166 Zlato, kde jsi? 1503 01:25:57,208 --> 01:25:58,166 Baby? 1504 01:25:58,250 --> 01:26:00,166 Zlato, kam jsi šla, 1505 01:26:00,291 --> 01:26:02,041 - nechat mě tu samotného? - Byla jsem přímo tady, zlato. 1506 01:26:02,166 --> 01:26:03,125 Kam bych mohl jít, kdybych tě opustil? 1507 01:26:03,208 --> 01:26:04,416 Miluji tě. 1508 01:26:04,500 --> 01:26:06,583 Podívej, přichází Baby John, 1509 01:26:06,666 --> 01:26:08,916 Všechny roztrhá na kusy, 1510 01:26:09,000 --> 01:26:11,083 Stojí tváří v tvář smrti, hra běží. 1511 01:26:11,166 --> 01:26:14,291 Jakmile přijde Baby John, promění se v prach! 1512 01:26:31,458 --> 01:26:32,375 Ram Sevaku! 1513 01:26:32,458 --> 01:26:33,500 Ano, pane. 1514 01:26:33,958 --> 01:26:35,375 Jedno tělo chybí. 1515 01:26:40,458 --> 01:26:43,333 „Kdykoli a kdekoli dochází k úpadku spravedlnosti...“ 1516 01:26:44,250 --> 01:26:46,666 Kdykoli a kdekoli je převaha nespravedlnosti, 1517 01:26:46,750 --> 01:26:48,291 Maminko! 1518 01:26:48,375 --> 01:26:50,750 Na ochranu spravedlnosti... 1519 01:26:52,333 --> 01:26:54,291 přichází dívka. 1520 01:26:54,375 --> 01:26:56,666 Adhira! Adhira! Adhira! 1521 01:26:56,750 --> 01:26:59,333 Adhira! Adhira! Adhira! 1522 01:27:08,833 --> 01:27:10,458 Jako mravenec, 1523 01:27:10,541 --> 01:27:14,416 nenápadně se vplíží do ucha slona 1524 01:27:14,750 --> 01:27:17,750 a srazí ho dolů. 1525 01:27:21,541 --> 01:27:23,958 Byla tam královna... 1526 01:27:25,125 --> 01:27:26,166 Pojďte, pojďte, pojďte... 1527 01:27:26,250 --> 01:27:28,375 - Tati! - Pojď sem, miláčku. 1528 01:27:28,458 --> 01:27:29,916 Miluji tě. 1529 01:27:30,541 --> 01:27:34,083 Dostaňte všech 40 dívek zítra do mrazírny v Allapuze. 1530 01:27:34,166 --> 01:27:35,625 Zbytek podrobností vám dám později. 1531 01:27:36,458 --> 01:27:37,750 Hej! Jaká je vaše dohoda, co? 1532 01:27:37,833 --> 01:27:38,916 Užijte si to. 1533 01:27:41,541 --> 01:27:43,458 Víš, kdo je ta dívka? 1534 01:27:43,541 --> 01:27:46,833 Těch 45 dívek, které byly uneseny 1535 01:27:46,916 --> 01:27:50,041 Raovým gangem jsme zachránili my. 1536 01:27:50,125 --> 01:27:53,708 Zatkli jsme muže, který řekl, že byl jedním z Raových blízkých spolupracovníků. 1537 01:27:54,375 --> 01:27:55,500 Jak se jmenuješ? 1538 01:27:56,333 --> 01:27:57,083 ŠÉF! 1539 01:27:57,166 --> 01:27:58,208 Hej! 1540 01:27:59,000 --> 01:28:00,833 Ne... to je Babloo. 1541 01:28:01,458 --> 01:28:03,833 Teď jsme se dostali na konec hada. 1542 01:28:04,250 --> 01:28:08,000 Brzy vytáhneme celého hada 1543 01:28:09,083 --> 01:28:11,875 a rozdrtíme mu hlavu. 1544 01:28:14,666 --> 01:28:16,166 - Ahoj! Jackie! - Prosím, odejděte. 1545 01:28:16,250 --> 01:28:17,375 Jackie... 1546 01:28:19,250 --> 01:28:20,833 Vím, kdo jsi. 1547 01:28:20,916 --> 01:28:21,958 Prosím. 1548 01:28:22,458 --> 01:28:24,708 Už je tu tolik problémů. 1549 01:28:25,041 --> 01:28:26,791 Víc jich nepotřebujeme. 1550 01:28:26,875 --> 01:28:28,666 - Prosím, jděte. - Ram... 1551 01:28:29,000 --> 01:28:31,333 Neudělal jsem to schválně. 1552 01:28:31,416 --> 01:28:33,708 Také mě zajímá Satya a Khushi, 1553 01:28:33,791 --> 01:28:35,041 stejně jako tebe. 1554 01:28:36,000 --> 01:28:37,416 Prosím, Ram. 1555 01:28:37,500 --> 01:28:39,125 Co se stalo s Meerou? 1556 01:28:39,208 --> 01:28:40,916 A čí dcera je Khushi? 1557 01:28:41,750 --> 01:28:43,375 Prosím, řekni mi to. 1558 01:28:51,250 --> 01:28:54,541 Satyo, máme se setkat s opravdu důležitou osobou. 1559 01:28:54,625 --> 01:28:55,833 Jsem trochu ve stresu. 1560 01:28:55,916 --> 01:28:56,791 Kdo? 1561 01:28:57,041 --> 01:28:58,083 Otec! 1562 01:28:58,250 --> 01:28:59,250 Církevní otec? 1563 01:28:59,666 --> 01:29:01,166 Můj otec! 1564 01:29:01,250 --> 01:29:02,041 Tchán? 1565 01:29:02,125 --> 01:29:03,916 Meero, měla jsi mi to říct dřív. 1566 01:29:04,000 --> 01:29:05,666 Dobře, co se mu líbí a co ne? 1567 01:29:05,708 --> 01:29:07,291 Hej, je to velmi pohodový chlap. 1568 01:29:07,416 --> 01:29:08,916 Jen jedna věc se mu nelíbí. 1569 01:29:09,000 --> 01:29:10,041 Co? 1570 01:29:10,750 --> 01:29:11,541 Policie! 1571 01:29:12,333 --> 01:29:13,250 Pojď. 1572 01:29:15,416 --> 01:29:16,541 - Satyo... - Děkuji. 1573 01:29:16,625 --> 01:29:17,791 - Moje teta. - Dobrý den. 1574 01:29:18,875 --> 01:29:19,875 - Pallavi. - Ahoj. 1575 01:29:19,958 --> 01:29:21,208 Um, ahoj. 1576 01:29:21,833 --> 01:29:22,958 Můj táta. 1577 01:29:23,333 --> 01:29:24,333 Dobrý den, pane. 1578 01:29:24,500 --> 01:29:26,416 Slyšel jsem toho o vás tolik dobrého. 1579 01:29:28,375 --> 01:29:29,916 Vypadáš, jako bys přišel z dobré rodiny. 1580 01:29:30,833 --> 01:29:32,208 Vypadáte taky dobře. 1581 01:29:34,791 --> 01:29:37,750 Ale pane, nemám vás rád. 1582 01:29:42,333 --> 01:29:44,166 Jste policista. 1583 01:29:44,500 --> 01:29:46,208 Je to velmi riskantní práce. 1584 01:29:46,875 --> 01:29:50,666 Není to tak, že jste to jen vy, kdo střílí ze zbraně. 1585 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 Jednou byste taky mohl dostat zásah. 1586 01:29:53,666 --> 01:29:54,833 - Chápete? - Tati! 1587 01:29:54,916 --> 01:29:57,750 Nechci vidět, jak moje dcera propláče celý život. 1588 01:29:57,833 --> 01:29:59,625 - Pane, když jste... - Prosím, odpusť nám. 1589 01:29:59,708 --> 01:30:00,708 Myslí si, že život je vtip. 1590 01:30:00,791 --> 01:30:01,833 Pane, ale já ji miluji, pane. 1591 01:30:01,916 --> 01:30:03,083 Jaká láska, co? 1592 01:30:03,250 --> 01:30:04,458 Bratře, prosím... 1593 01:30:04,541 --> 01:30:06,833 Co ty víš? o mé dceři, no? 1594 01:30:07,333 --> 01:30:10,791 Co ji dělá šťastnou a co ji mrzí? 1595 01:30:10,916 --> 01:30:12,458 Láska! Huh! 1596 01:30:19,125 --> 01:30:20,125 Máte pravdu, pane. 1597 01:30:20,458 --> 01:30:21,541 Já nic nevím. 1598 01:30:22,875 --> 01:30:24,208 Ale víte, 1599 01:30:25,041 --> 01:30:26,125 proč se Meera stala doktorkou, pane? 1600 01:30:26,208 --> 01:30:28,666 Byla to vrchní představitelka státu! Představitelka! 1601 01:30:29,208 --> 01:30:30,666 Čím by byla, kdyby nebyla doktorkou? 1602 01:30:30,750 --> 01:30:31,916 Pane, víte, 1603 01:30:32,250 --> 01:30:34,083 když zemřela Meerina matka, 1604 01:30:34,333 --> 01:30:36,541 viděla Vás mluvit s doktorem? 1605 01:30:37,833 --> 01:30:41,291 Jak Vás doktor držel za ruku a řekl, 1606 01:30:41,375 --> 01:30:44,333 "Promiňte, pane, vaši ženu jsme nemohli zachránit," 1607 01:30:44,416 --> 01:30:46,750 vaše 5letá dcera se rozhodla správně že až vyroste, 1608 01:30:46,916 --> 01:30:48,833 bude z ní lékařka, 1609 01:30:49,041 --> 01:30:51,541 aby zachraňovala životy a zajistila, že nikdo jiný nebude prolévat slzy. 1610 01:31:01,416 --> 01:31:03,041 Pane, pane, pane... promiňte, pane. 1611 01:31:03,916 --> 01:31:05,250 Nevím 1612 01:31:05,333 --> 01:31:08,125 jestli se o ni můžu postarat lépe než ty, 1613 01:31:08,541 --> 01:31:10,041 ale taky nepřijdu zkrátka. 1614 01:31:10,666 --> 01:31:12,083 To vám slibuji. 1615 01:31:12,875 --> 01:31:15,833 A já nechci jen ji, chci vás všechny. 1616 01:31:15,916 --> 01:31:17,291 Celou rodinu, pane. 1617 01:31:17,375 --> 01:31:18,458 Celou. 1618 01:31:19,541 --> 01:31:22,166 Vždycky jsem chtěl mladší sestru, pane. 1619 01:31:22,250 --> 01:31:23,458 Jako je Pallavi. 1620 01:31:23,666 --> 01:31:24,458 - Pallavi? - Ano? 1621 01:31:24,541 --> 01:31:26,250 Od zítřka tě budu brát do školy. 1622 01:31:26,541 --> 01:31:28,958 A jestli tě někdo z kluků obtěžuje, 1623 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 vyženeme je naší dodávkou vybavenou sirénami. 1624 01:31:32,083 --> 01:31:33,375 Dobře, bratře. 1625 01:31:33,458 --> 01:31:34,666 - Teto? - Ano? 1626 01:31:34,750 --> 01:31:36,791 Slyšel jsem, že děláš úžasný Dum Aloo. 1627 01:31:36,875 --> 01:31:37,875 Hej... 1628 01:31:37,958 --> 01:31:39,666 Takže ti pošlu k obědu kuřecí curry, 1629 01:31:39,750 --> 01:31:41,041 a ty mi pošleš zpátky Dum Aloo. 1630 01:31:41,166 --> 01:31:42,208 Ano, dobře. 1631 01:31:42,375 --> 01:31:45,083 Pane, myslím, že bychom měli začít s ranními procházkami poté, co se vdám. 1632 01:31:45,166 --> 01:31:46,375 Dobré pro srdce, pane. 1633 01:31:46,458 --> 01:31:47,958 A v noci budeme mít... 1634 01:31:50,208 --> 01:31:52,458 Dáme si čaj, pane, a přečteme noviny. 1635 01:31:52,541 --> 01:31:54,458 Četl jsem The Times, pane. A Vy? 1636 01:31:54,541 --> 01:31:55,875 Twitter. Twitter. 1637 01:31:55,958 --> 01:31:57,041 Skvělé, pane. 1638 01:31:57,125 --> 01:31:58,625 Tedy kdo čte teď ještě noviny? 1639 01:31:58,708 --> 01:31:59,708 Jo. 1640 01:32:01,625 --> 01:32:02,541 Pane... 1641 01:32:02,875 --> 01:32:04,291 Nemám otce. 1642 01:32:06,416 --> 01:32:08,375 Takže chci, abyste mě vedl, pane. 1643 01:32:09,291 --> 01:32:12,916 Pane, jsme spolu protože se milujeme. 1644 01:32:13,333 --> 01:32:14,750 Ale manželství... 1645 01:32:14,833 --> 01:32:17,791 manželství se naplní když se dvě rodiny stanou jednou, pane. 1646 01:32:22,958 --> 01:32:24,458 Stále mi nevěříte, pane? 1647 01:32:24,541 --> 01:32:25,750 Ne, já vím. 1648 01:32:25,875 --> 01:32:29,083 Pane, naposledy jsem to použil během tréninku. 1649 01:32:29,208 --> 01:32:32,541 Dokonce se pořád bojím petard, pane. 1650 01:32:34,875 --> 01:32:37,083 Jsem policista, který následuje principy Mahátmy Gándhího, pane. 1651 01:32:37,166 --> 01:32:38,666 IPS Satya Verma. 1652 01:32:38,750 --> 01:32:39,833 Pouze dobré vibrace. 1653 01:32:39,916 --> 01:32:41,625 Dobře, řekl jsi dost. 1654 01:32:41,708 --> 01:32:43,166 Vypij si kávu, synu. 1655 01:32:43,250 --> 01:32:44,458 Děkuji, pane. 1656 01:32:45,041 --> 01:32:46,250 Je to dobrý chlap. 1657 01:32:46,333 --> 01:32:47,291 Ano. 1658 01:32:53,250 --> 01:32:54,541 Pohyb! Pohyb! 1659 01:33:13,166 --> 01:33:14,125 Pohyb! Pohyb! 1660 01:33:19,791 --> 01:33:21,000 Tati! 1661 01:33:25,041 --> 01:33:26,208 Tati! 1662 01:33:27,416 --> 01:33:28,666 - Běž, běž! Jdi dovnitř! - Satyo! 1663 01:33:43,833 --> 01:33:45,208 Hej, přestaň. Pane, pokračujte. 1664 01:33:45,291 --> 01:33:46,458 Na shledanou, plačko. 1665 01:34:33,416 --> 01:34:34,541 Pojďme. 1666 01:34:34,875 --> 01:34:36,083 Tati! 1667 01:34:36,250 --> 01:34:38,458 Tati! Satyo! 1668 01:34:38,541 --> 01:34:41,541 Vidíš, to je to, o čem jsem mluvil. 1669 01:34:41,750 --> 01:34:42,916 Pospěšte si. 1670 01:34:43,000 --> 01:34:44,166 Pojď, hned. 1671 01:34:44,250 --> 01:34:45,625 Proč se na něj díváš? 1672 01:34:45,708 --> 01:34:47,541 Vyvázli jsme živí, nestačí ti to? 1673 01:34:47,666 --> 01:34:48,375 Jdeme! 1674 01:34:48,458 --> 01:34:49,458 - Tati! - Meero... 1675 01:34:54,416 --> 01:34:57,541 [ŽALMY] 1676 01:35:00,375 --> 01:35:05,791 [ŽALMY] 1677 01:35:08,916 --> 01:35:11,458 -Podívejte se na ten dav, pane. -Ať žije Ashwin baba. 1678 01:35:12,916 --> 01:35:15,250 On je ten pravý! Spalte ho! 1679 01:35:16,458 --> 01:35:19,375 Spalte je, spalte je. 1680 01:35:47,708 --> 01:35:48,750 Dobrý den. 1681 01:35:51,666 --> 01:35:54,541 Hej! Jak se opovažuješ sem přijít? 1682 01:35:54,625 --> 01:35:57,083 Ahoj bratře, přišel jsem někoho zatknout. 1683 01:35:57,250 --> 01:35:59,000 Co myslíš? 1684 01:35:59,083 --> 01:36:01,500 Můžete si jen tak vzít bratra Bhimu? 1685 01:36:01,541 --> 01:36:02,833 Mýlíte se. 1686 01:36:03,083 --> 01:36:05,000 Přišel jsem ho zatknout. 1687 01:36:07,291 --> 01:36:09,833 Někdo podal stížnost proti bratrovi? 1688 01:36:09,916 --> 01:36:11,541 Kdo je ten odvážný, kdo to udělal? 1689 01:36:14,916 --> 01:36:18,958 Podívej Nanaji, ruka se mi teď netřese. 1690 01:36:19,041 --> 01:36:22,083 Víte, co je skutečná síla? 1691 01:36:22,208 --> 01:36:25,916 Je to druh moci, která posiluje slabé. 1692 01:36:26,166 --> 01:36:28,458 - Ahoj! - Ty darebáku! Jak se opovažuješ! 1693 01:36:30,833 --> 01:36:32,000 Bratr! 1694 01:36:37,833 --> 01:36:40,666 Podívej, přichází Baby John, 1695 01:36:44,750 --> 01:36:45,625 Hej! 1696 01:36:45,708 --> 01:36:47,541 Co? 1697 01:36:48,375 --> 01:36:49,833 - Ram Sevaku! - Ano, pane. 1698 01:36:49,916 --> 01:36:52,333 - Přivez džíp. - Zapálili džíp, pane. 1699 01:36:52,416 --> 01:36:56,000 Sakra! Vaši muži jsou tak hloupí. 1700 01:36:56,083 --> 01:36:58,333 Jak chce teď Nanaji odejít v šortkách? 1701 01:36:58,916 --> 01:37:00,458 A tolik dam se dívá. 1702 01:37:00,541 --> 01:37:01,666 Co řeknou? 1703 01:37:01,750 --> 01:37:03,375 Hanba, hanba, hanba ostuda. 1704 01:37:03,458 --> 01:37:04,625 Hanba, ostuda. 1705 01:37:10,041 --> 01:37:14,083 Nanaji, vidíš, nejsi lev. 1706 01:37:15,458 --> 01:37:16,541 Jsi orel. 1707 01:37:17,041 --> 01:37:18,625 To je taky starý orel. 1708 01:37:19,375 --> 01:37:20,458 No tak! 1709 01:37:25,208 --> 01:37:31,041 Nanaji! Nanaji! Nanaji! 1710 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Mluvil jsem s právníkem. 1711 01:37:33,750 --> 01:37:36,458 Toto jsou kauce, prosím podepište je. 1712 01:37:40,000 --> 01:37:42,333 Dnes vás dostaneme ven sami. 1713 01:37:42,500 --> 01:37:43,958 Ano, Nanaji. 1714 01:37:44,875 --> 01:37:45,958 Bratře? 1715 01:37:47,916 --> 01:37:49,125 Bratr! 1716 01:38:05,625 --> 01:38:06,750 Meero! 1717 01:38:13,916 --> 01:38:15,083 Vyhýbáš se mi? 1718 01:38:16,416 --> 01:38:17,541 To není správné. 1719 01:38:18,208 --> 01:38:19,166 Co není správné? 1720 01:38:19,250 --> 01:38:20,833 Náš život, Satyo! 1721 01:38:22,375 --> 01:38:25,416 Toulat se jako superhrdina může být dobré pro město, 1722 01:38:26,083 --> 01:38:27,708 ale není to dobré pro tvou rodinu. 1723 01:38:28,125 --> 01:38:28,916 Dobře. 1724 01:38:29,000 --> 01:38:30,166 Chápu, že ses vyděsil. 1725 01:38:30,250 --> 01:38:31,875 Samozřejmě, Satyo, 1726 01:38:32,875 --> 01:38:34,000 Dostal jsem strach. 1727 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 A když na tebe střílel, 1728 01:38:39,208 --> 01:38:40,541 měl jsem strach. 1729 01:38:40,666 --> 01:38:43,000 - Meero, prosím. - A nejen já, 1730 01:38:43,458 --> 01:38:46,000 Táta, Pallavi, teta, všichni dostali strach. 1731 01:38:48,791 --> 01:38:51,250 Nemohu si dovolit tě ztratit, Satyo. 1732 01:38:52,625 --> 01:38:54,125 Neztratíš, Meero. 1733 01:38:55,708 --> 01:38:57,541 Sakra, tak co mám dělat? 1734 01:38:57,666 --> 01:38:58,666 Co chceš, abych udělal? Co chceš, abych udělal? 1735 01:38:58,750 --> 01:38:59,541 Nevím! 1736 01:38:59,666 --> 01:39:00,875 Nevím! 1737 01:39:01,791 --> 01:39:03,458 Opusť policii 1738 01:39:05,125 --> 01:39:07,125 a hned se vezmeme. 1739 01:39:07,791 --> 01:39:09,375 A když nemůžeš opustit svou práci, 1740 01:39:09,791 --> 01:39:11,291 pak mi alespoň zavolej auto-rikšu. 1741 01:39:26,166 --> 01:39:27,291 Odcházím! 1742 01:39:28,333 --> 01:39:29,291 Jeden 1743 01:39:29,750 --> 01:39:30,666 Dva 1744 01:39:31,250 --> 01:39:32,166 Tři... 1745 01:39:33,208 --> 01:39:34,000 Snažíš se mě zbavit?! 1746 01:39:34,083 --> 01:39:34,833 Snažíš se mě zbavit?! 1747 01:39:34,916 --> 01:39:36,458 - Hej, já jsem DCP-- - Jak se opovažuješ?! 1748 01:39:36,541 --> 01:39:37,833 Rozbiju ti hubu! 1749 01:39:37,916 --> 01:39:39,083 Dobře, dobře, dobře! 1750 01:39:39,166 --> 01:39:40,458 Věděl jsem, že se vrátíš. 1751 01:39:40,541 --> 01:39:42,666 Ale nevěděl jsem, že tak rychle. 1752 01:39:43,666 --> 01:39:44,541 Dobře, poslouchej... 1753 01:39:45,875 --> 01:39:49,541 Miluji svou uniformu stejně jako miluju tebe. 1754 01:39:50,458 --> 01:39:53,041 Nikdy tě neopustím kvůli mé práci, 1755 01:39:53,125 --> 01:39:55,791 a nikdy nepřijdu o svou práci kvůli tobě. 1756 01:39:58,541 --> 01:40:00,458 Budeš vždy se mnou? 1757 01:40:04,166 --> 01:40:05,333 Do posledního dechu. 1758 01:40:32,333 --> 01:40:34,416 Blízko mě, 1759 01:40:34,458 --> 01:40:36,666 Blízko mě, 1760 01:40:36,750 --> 01:40:40,875 Můj osud, jsi předurčen být se mnou. 1761 01:40:40,958 --> 01:40:43,166 Přes každou zkoušku a spor, 1762 01:40:43,250 --> 01:40:45,250 Přes každý zvrat života, 1763 01:40:45,333 --> 01:40:49,250 Měl jsi na mě myslet, po celou dobu. 1764 01:40:49,333 --> 01:40:53,458 Od chvíle, kdy jsem se do tebe zamiloval, 1765 01:40:53,541 --> 01:40:57,375 cítil jsem se, jako bych se znovu narodil. 1766 01:40:57,458 --> 01:41:01,666 Jednou prázdný, teď jsem plný tvých myšlenek, 1767 01:41:01,750 --> 01:41:06,333 Na celém světě není nikdo jako ty. 1768 01:41:06,375 --> 01:41:10,541 Ach můj anděli, 1769 01:41:10,666 --> 01:41:15,666 Naše budoucnost září tak jasně, Naše budoucnost je plná světla. 1770 01:41:19,250 --> 01:41:24,333 Naše budoucnost září mocí, Naše budoucnost hoří tak jasně. 1771 01:41:28,208 --> 01:41:32,541 Sukhadaanvitha sukrutham gandham 1772 01:41:32,666 --> 01:41:36,791 dharmaangam preemadhara sukhadaanvesham 1773 01:41:36,875 --> 01:41:41,041 madhuraathara madhumakarandham 1774 01:41:41,208 --> 01:41:45,458 maangalyam sumahora supadham cha subham 1775 01:41:45,541 --> 01:41:49,791 kalyanam kamaneeyam subha sakhyam ithi gamyam 1776 01:41:49,916 --> 01:41:53,833 madhuryam makarandham vadhu varyam sukhamasyam 1777 01:41:53,916 --> 01:42:00,375 sneham cha sthira keerthyanvitha daampatyoh sukhavardhanam 1778 01:42:07,166 --> 01:42:11,375 Kde svítí slunce, budu tvůj stín, 1779 01:42:11,458 --> 01:42:16,000 Kamkoli zavoláš, budu tam, víš. 1780 01:42:16,083 --> 01:42:20,333 Miluji tě s láskou tak upřímnou, 1781 01:42:20,416 --> 01:42:24,333 S tebou je můj domov jako nebeský pohled. 1782 01:42:24,416 --> 01:42:26,791 Ach můj anděli, 1783 01:42:28,458 --> 01:42:30,916 Ach můj anděli, 1784 01:42:32,750 --> 01:42:39,041 Naše budoucnost září tak jasně, Naše budoucnost je plná světla. 1785 01:42:41,458 --> 01:42:47,541 Naše budoucnost září mocí, Naše budoucnost hoří tak jasně. 1786 01:42:50,625 --> 01:42:52,791 Blízko mě, 1787 01:42:52,875 --> 01:42:54,958 Blízko mě, 1788 01:42:55,041 --> 01:42:59,291 Můj osud, jsi předurčen být se mnou. 1789 01:42:59,375 --> 01:43:01,458 Přes každou zkoušku a spor, 1790 01:43:01,541 --> 01:43:03,666 Přes každý zvrat života, 1791 01:43:03,750 --> 01:43:08,333 Měl jsi na mě myslet, po celou dobu. 1792 01:43:34,041 --> 01:43:36,625 - Kdo je moje dítě? - Mami! 1793 01:43:37,958 --> 01:43:39,041 Hej! 1794 01:43:39,333 --> 01:43:40,416 Ahoj, zlato. 1795 01:43:42,125 --> 01:43:44,375 - Ahoj, zlato! - Co se děje, zlato? 1796 01:43:44,458 --> 01:43:45,833 Dnes vypadáš opravdu šťastně. 1797 01:43:46,333 --> 01:43:47,666 Hmm. 1798 01:43:49,125 --> 01:43:51,250 Dnes se cítím naplněně. 1799 01:43:51,416 --> 01:43:53,708 Opravdu? Co v tobě vyvolalo takový pocit? 1800 01:43:54,625 --> 01:43:56,666 - Uvědomění. - Chápu. 1801 01:43:58,250 --> 01:43:59,958 Jen uvědomění, že... 1802 01:44:00,583 --> 01:44:02,375 mám všechno. 1803 01:44:03,166 --> 01:44:04,666 Milující manžel, 1804 01:44:06,708 --> 01:44:08,958 tchyně která je pro mě jako matka, 1805 01:44:09,666 --> 01:44:12,208 a sladká, andělská dcera. 1806 01:44:12,291 --> 01:44:14,500 Co víc si dívka může přát? 1807 01:44:15,083 --> 01:44:17,541 Tak... Cítím se naplněně. 1808 01:44:19,250 --> 01:44:22,333 Přišel jsem sem celý nadšený dát Khushimu malého bratra, 1809 01:44:22,416 --> 01:44:23,708 a už jsi naplněná? 1810 01:44:24,875 --> 01:44:25,708 Ó! 1811 01:44:25,791 --> 01:44:27,750 Oh, moje dítě! Oh, moje dítě! 1812 01:44:28,041 --> 01:44:30,583 Meero, její šaty jsou špinavé, 1813 01:44:30,666 --> 01:44:32,541 celé od dortu. Vykoupu ji. 1814 01:44:32,625 --> 01:44:34,791 - Mami, já přijdu taky. - Ne, ne, ne. 1815 01:44:35,291 --> 01:44:36,583 Kluci odpočívejte. 1816 01:44:37,041 --> 01:44:38,291 Dobře si odpočiň, dobře? 1817 01:44:38,583 --> 01:44:39,708 Není připravená. 1818 01:44:41,416 --> 01:44:43,625 Kdo chce bratříčka? 1819 01:44:43,708 --> 01:44:45,166 Kdo ho chce? Kdo ho chce? 1820 01:44:45,250 --> 01:44:47,500 Naše miminko chce bratříčka! 1821 01:44:47,875 --> 01:44:50,250 Vidíš, i to dítě ho chce. 1822 01:44:50,375 --> 01:44:51,791 Nemám zájem. 1823 01:44:51,875 --> 01:44:53,375 Stačí mi Khushi. 1824 01:44:53,458 --> 01:44:54,625 Děkuju. 1825 01:44:54,833 --> 01:44:56,500 Dobře, madam. 1826 01:44:56,583 --> 01:44:58,625 Dobře, mám otázku. 1827 01:44:59,125 --> 01:44:59,958 Ne-- 1828 01:45:00,041 --> 01:45:01,250 Hej! 1829 01:45:02,750 --> 01:45:07,583 Víš, vím, že se ti nelíbí moje práce u policie, 1830 01:45:07,750 --> 01:45:11,333 ale spojil jsem svůj život s tvým bez stěžování si. 1831 01:45:11,625 --> 01:45:14,625 Ale musíš mít také svůj vlastní plán, ne? 1832 01:45:14,708 --> 01:45:17,791 Je něco, co bys chtěl dělat? 1833 01:45:20,166 --> 01:45:22,833 Řekni mi... řekni mi! 1834 01:45:23,958 --> 01:45:25,125 Mám. 1835 01:45:26,500 --> 01:45:28,750 To se vám ale nepodaří splnit. 1836 01:45:29,375 --> 01:45:30,416 Zkuste mě. 1837 01:45:30,500 --> 01:45:31,583 Dobře. 1838 01:45:33,833 --> 01:45:37,958 Stěhujeme se do malé vesnice, někde daleko. 1839 01:45:38,041 --> 01:45:39,125 Hmm. 1840 01:45:39,208 --> 01:45:42,625 Tvoje práce bude taková, že dvacet hodin z dvaceti čtyř, 1841 01:45:42,708 --> 01:45:44,291 budeš se mnou. 1842 01:45:44,958 --> 01:45:46,250 Hmm. 1843 01:45:46,333 --> 01:45:49,875 Budeme spolu mluvit celý den. 1844 01:45:49,958 --> 01:45:53,916 A ptáci by tam měli štěbetat kolem domu. 1845 01:45:54,541 --> 01:45:56,208 A taky malé štěně. 1846 01:45:56,583 --> 01:45:57,958 - Hmm? - Hmm! 1847 01:45:58,041 --> 01:46:00,166 - Dokonce jsem pro to vymyslel název. - Opravdu? 1848 01:46:00,708 --> 01:46:01,958 Tygře! 1849 01:46:06,458 --> 01:46:07,541 To je vše, o čem sníš? 1850 01:46:07,625 --> 01:46:08,583 Hmm. 1851 01:46:10,583 --> 01:46:11,875 Dobře, řekni mi, 1852 01:46:14,458 --> 01:46:18,041 jaká jsem manželka? 1853 01:46:18,125 --> 01:46:19,166 Hmm. 1854 01:46:22,666 --> 01:46:24,833 Ty jsi moje... 1855 01:46:24,916 --> 01:46:25,916 Dobře... 1856 01:47:56,291 --> 01:47:57,958 Děda přichází! 1857 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Oh, kdo by to mohl být? 1858 01:48:08,416 --> 01:48:10,500 Dobrý den, paní! 1859 01:48:13,083 --> 01:48:17,041 No tak, mluvil jsem s ní. Proč jsi ji zastřelil? 1860 01:48:17,166 --> 01:48:18,750 Promiň, bratře. Prosím, odpusť mi. 1861 01:48:20,625 --> 01:48:21,875 Paní...? 1862 01:48:22,250 --> 01:48:23,333 Paní...? 1863 01:48:23,541 --> 01:48:24,875 Zemřela? 1864 01:48:33,875 --> 01:48:36,416 Podívej, co jsem ti přinesl - loď! 1865 01:48:48,083 --> 01:48:49,458 Satyo... 1866 01:48:54,500 --> 01:48:57,125 Satyo... vstávej. 1867 01:48:58,083 --> 01:48:59,875 Zabil jsi mého syna. 1868 01:48:59,958 --> 01:49:03,083 Vlekl jsi mě po silnici, nahého. 1869 01:49:03,166 --> 01:49:06,166 A jak jsi mě nazval? 1870 01:49:06,416 --> 01:49:10,291 Ach ano, starým orlem. 1871 01:49:11,750 --> 01:49:14,416 Jehož křídla ztěžknou. 1872 01:49:14,583 --> 01:49:17,125 Jehož zobák je k ničemu, a už neumí lovit. 1873 01:49:17,916 --> 01:49:19,916 Ale ty něco nevíš... 1874 01:49:21,458 --> 01:49:26,666 Mezi tisíci, existuje jeden orel, který odmítá zemřít. 1875 01:49:26,750 --> 01:49:29,958 Zlomí se, shodí svá stará pera... 1876 01:49:30,083 --> 01:49:34,250 hladový, nahý, čeká 150 dní. 1877 01:49:35,083 --> 01:49:39,125 A když zase letí, není to obyčejný orel. 1878 01:49:39,208 --> 01:49:41,833 Stává se králem orlů. 1879 01:49:42,625 --> 01:49:45,708 Teď už neloví jen kvůli jídlu. 1880 01:49:45,791 --> 01:49:48,541 Loví, aby světu ukázal svou sílu. 1881 01:49:48,708 --> 01:49:53,083 Za ty tři roky ve vězení, jsem zpíval jen jedno jméno 1882 01:49:53,166 --> 01:49:56,916 Satya. Satya. Satya. 1883 01:49:59,916 --> 01:50:02,041 A teď je po všem. 1884 01:50:02,208 --> 01:50:03,833 Jsem opravdu šťastný. 1885 01:50:03,916 --> 01:50:05,375 Blaženě šťastný. 1886 01:50:07,333 --> 01:50:09,583 Cítím se naplněně. 1887 01:50:13,458 --> 01:50:15,791 Můj nepřítel skončil. 1888 01:50:15,875 --> 01:50:18,125 A můj syn už zemřel. 1889 01:50:18,958 --> 01:50:20,541 Tak co mám teď dělat? 1890 01:50:20,833 --> 01:50:22,958 Chci se vrátit do vězení. 1891 01:50:23,958 --> 01:50:25,250 Bratře... 1892 01:51:03,500 --> 01:51:04,500 Satyo... 1893 01:51:04,833 --> 01:51:05,958 Satyo... 1894 01:51:08,041 --> 01:51:09,291 Satyo... 1895 01:51:13,583 --> 01:51:14,875 Khushi...? 1896 01:51:23,750 --> 01:51:25,208 Maminko... 1897 01:51:33,875 --> 01:51:34,958 Khushi! 1898 01:51:35,333 --> 01:51:36,375 Khushi! 1899 01:51:37,583 --> 01:51:38,958 Satyo! 1900 01:51:43,666 --> 01:51:44,750 Satyo... 1901 01:51:45,541 --> 01:51:47,875 Satyo... vstávej, Satyo. 1902 01:51:47,958 --> 01:51:49,250 Vstávej. 1903 01:51:49,875 --> 01:51:52,125 Do nemocnice je to jen patnáct minut. 1904 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 Rychle tam vezměte Khushi. 1905 01:51:54,708 --> 01:51:57,958 Satyo... Satyo! 1906 01:51:58,875 --> 01:52:00,583 Vezměte tam Khushi, pospěšte si. 1907 01:52:04,875 --> 01:52:08,458 Satyo, slib mi to. 1908 01:52:09,958 --> 01:52:13,125 Slib mi, že odejdeš od policie, 1909 01:52:13,291 --> 01:52:16,166 jdi daleko odtud, 1910 01:52:18,375 --> 01:52:21,625 a zajistíš, že se Khushi nic nestane. 1911 01:52:25,208 --> 01:52:26,958 Slib mi to. 1912 01:52:54,416 --> 01:52:55,666 Satyo... 1913 01:53:00,833 --> 01:53:03,791 Neodpověděl jsi na mou otázku 1914 01:53:06,416 --> 01:53:12,750 Jaká jsem manželka? 1915 01:53:21,833 --> 01:53:23,458 Nejsi jen moje žena, 1916 01:53:24,083 --> 01:53:25,958 jsi pro mě jako další matka! 1917 01:53:37,375 --> 01:53:39,291 Meero? Jdeme! 1918 01:53:39,583 --> 01:53:41,750 Jdeme, Meero! Jdeme! 1919 01:54:02,250 --> 01:54:05,583 Satya Verma zemřel před šesti lety. 1920 01:54:05,791 --> 01:54:07,583 Všechno, co chci, aby John 1921 01:54:08,250 --> 01:54:10,916 žil s Khushi. 1922 01:54:11,083 --> 01:54:12,958 To je vše, za co se modlím. 1923 01:54:13,041 --> 01:54:14,125 Slečno! 1924 01:54:14,208 --> 01:54:15,750 Jste tady! 1925 01:54:16,541 --> 01:54:19,041 Zlato, polož mě. Dej me na zem. 1926 01:54:19,708 --> 01:54:20,875 Slečno! Slečno! 1927 01:54:20,958 --> 01:54:22,541 Jdeme někam. 1928 01:54:22,625 --> 01:54:25,083 Můžeš jít s námi, prosím? 1929 01:54:26,375 --> 01:54:28,291 Kamkoli půjdeš, 1930 01:54:30,791 --> 01:54:32,875 půjdu s tebou, ano? 1931 01:54:32,958 --> 01:54:34,083 Dobře. 1932 01:54:35,916 --> 01:54:39,958 Hanba, hanba, hanba štěně, dítě pláče. 1933 01:54:44,958 --> 01:54:46,708 Můžu se k vám přidat na výlet? 1934 01:54:46,791 --> 01:54:48,166 Je to školní výlet, zlato. 1935 01:54:48,250 --> 01:54:49,750 Povoleny jsou pouze děti. 1936 01:54:49,833 --> 01:54:53,458 Jen proto, že ti říkám 'baby' neznamená, že jsi dítě. 1937 01:54:53,541 --> 01:54:54,958 Dobře, dobře, můj drahý. 1938 01:54:55,166 --> 01:54:56,291 Postarej se o sebe. 1939 01:54:56,375 --> 01:54:57,791 Ne. 1940 01:54:57,958 --> 01:54:59,708 Nevystrkujte ruku z okna. 1941 01:54:59,791 --> 01:55:01,250 Budu. 1942 01:55:01,375 --> 01:55:02,958 Nemluvte s cizími lidmi. 1943 01:55:03,041 --> 01:55:04,416 Budu. 1944 01:55:04,958 --> 01:55:06,125 Budeš mi chybět, zlato. 1945 01:55:06,208 --> 01:55:08,583 Budeš mi chybět dvakrát tolik, zlato. 1946 01:55:09,666 --> 01:55:11,291 Hej, autobus přijel... jedeme! 1947 01:55:12,791 --> 01:55:13,708 - Ahoj, Ronnie! - Ahoj, Khushi! 1948 01:55:13,791 --> 01:55:14,375 Ahoj! 1949 01:55:14,458 --> 01:55:15,208 Buď opatrná, Khushi. Opatrně, zlato. 1950 01:55:15,291 --> 01:55:17,458 Pojďte, pojďte, pojďte... sedni si sem, sedni si sem. 1951 01:55:19,416 --> 01:55:20,916 Khushi, buď opatrná s Ronniem, dobře? 1952 01:55:20,958 --> 01:55:21,666 Hmm... Dobře! 1953 01:55:21,750 --> 01:55:22,916 Dávej na sebe pozor, zlato. 1954 01:55:22,958 --> 01:55:24,958 Postarám se o ni, strýčku. 1955 01:55:25,083 --> 01:55:25,875 Říkej svému otci „strýčku“! 1956 01:55:25,958 --> 01:55:26,833 Dej od ní ruku pryč! 1957 01:55:26,916 --> 01:55:28,666 - Zlato, běž a sedni si dozadu. - Dobře! 1958 01:55:30,958 --> 01:55:32,083 Ronnie, nehraj to, ano? 1959 01:55:32,166 --> 01:55:33,916 Promiň, strýčku! 1960 01:55:34,208 --> 01:55:35,083 Hej... 1961 01:55:38,958 --> 01:55:40,708 - Ano! - Nashle, zlato! 1962 01:55:57,125 --> 01:56:00,333 Nanaji! Nanaji! Nanaji! 1963 01:56:00,916 --> 01:56:02,666 Jak se máš, Satyo? 1964 01:56:02,750 --> 01:56:03,958 Vrátili jste se! 1965 01:56:04,041 --> 01:56:06,208 Nyní začíná ta pravá zábava! 1966 01:56:06,291 --> 01:56:08,125 Ty zatracený... 1967 01:56:14,875 --> 01:56:20,250 Jak se opovažuješ přijít do vězení a vyhrožovat takhle Nanaji! 1968 01:56:20,333 --> 01:56:21,583 Pojďme ho zabít! 1969 01:56:22,500 --> 01:56:26,458 Jsem lev! Mocný lev! 1970 01:56:26,666 --> 01:56:28,833 Mám pro tebe dárek. 1971 01:56:28,916 --> 01:56:30,250 Podívej se za sebe! 1972 01:56:42,083 --> 01:56:45,750 NEEE! 1973 01:56:52,791 --> 01:56:54,541 BABY!!! 1974 01:56:54,666 --> 01:56:56,500 Khushi! 1975 01:56:59,958 --> 01:57:02,250 Ne! 1976 01:57:02,375 --> 01:57:04,375 Prosím, pomozte! 1977 01:57:05,208 --> 01:57:07,375 Pomoc! 1978 01:57:08,125 --> 01:57:10,166 Pomoc! 1979 01:57:28,333 --> 01:57:29,958 [Davové tlachání] 1980 01:57:30,583 --> 01:57:33,291 Pomoc! Pomoc! 1981 01:57:34,375 --> 01:57:35,708 Maminko! 1982 01:57:35,791 --> 01:57:37,583 Maminko! 1983 01:58:05,583 --> 01:58:06,708 Tatínku!! 1984 01:58:07,166 --> 01:58:09,041 [Davové tlachání] 1985 01:58:16,041 --> 01:58:17,500 Pomoc!! 1986 01:58:17,958 --> 01:58:18,958 Khushi! 1987 01:58:24,083 --> 01:58:25,708 Khushi! 1988 01:58:32,833 --> 01:58:35,708 Vstávej, zlato! Vstávej, zlato! Vstávej, zlato! 1989 01:58:40,166 --> 01:58:42,500 Jděte z cesty! Pohyb, pohyb! 1990 01:58:42,583 --> 01:58:44,041 Jděte z cesty! 1991 01:58:47,166 --> 01:58:47,875 Neboj bude v pořádku. 1992 01:58:47,958 --> 01:58:49,375 Doktora! Doktora! 1993 01:58:51,125 --> 01:58:52,833 Jdi, jdi, jdi! 1994 01:58:52,875 --> 01:58:54,333 Můj syn!? 1995 01:58:56,583 --> 01:58:58,458 Ronnie! 1996 01:59:02,333 --> 01:59:04,250 Jdi mi z cesty! Pohyb! Pohyb! Pohyb! 1997 01:59:09,166 --> 01:59:10,458 Pospěšte si. 1998 01:59:10,916 --> 01:59:11,916 Khushi... 1999 01:59:20,333 --> 01:59:22,125 Kde je zlato? 2000 01:59:22,208 --> 01:59:23,625 Můj Ronnie... Ronnie...? 2001 01:59:23,708 --> 01:59:24,750 Ano, ano, přiveďte ho sem. 2002 01:59:24,833 --> 01:59:26,291 Doktore, zkontrolujte mu puls. 2003 01:59:28,041 --> 01:59:31,416 Nech mě. Můj syn.. Ronnie 2004 01:59:34,750 --> 01:59:35,916 Ronnie! 2005 01:59:39,541 --> 01:59:41,125 Ronnie. 2006 01:59:51,208 --> 01:59:52,541 Pohyb! Pohyb! Pohyb! 2007 01:59:53,250 --> 01:59:54,916 Sestro, 250! 2008 02:00:00,041 --> 02:00:01,208 Baby... 2009 02:00:01,291 --> 02:00:03,791 Zlato, Khushi je v pořádku. 2010 02:00:04,500 --> 02:00:07,250 Zlato, říkal jsem ti, že Khushi je v pořádku. 2011 02:00:07,958 --> 02:00:09,625 Náš Khushi je v pořádku. 2012 02:00:09,708 --> 02:00:11,125 Ale dnes, kvůli mně, 2013 02:00:11,291 --> 02:00:13,416 životy všech těchto dětí byly v ohrožení. 2014 02:00:14,208 --> 02:00:15,458 Všechno je to kvůli mně. 2015 02:00:15,833 --> 02:00:17,583 Strýčku... 2016 02:00:19,250 --> 02:00:20,416 Ano, Ronnie? 2017 02:00:22,541 --> 02:00:24,833 Je Khushi v pořádku? 2018 02:00:24,916 --> 02:00:28,708 Už nikdy nebudu trápit Khushi. 2019 02:00:37,916 --> 02:00:39,541 No tak, Satyo, 2020 02:00:39,625 --> 02:00:44,291 právě jsem vykoupal svou vnučku, a máš takový strach? 2021 02:00:44,916 --> 02:00:46,166 Co teď? 2022 02:00:46,250 --> 02:00:48,125 Chystáte se podat stížnost? 2023 02:00:48,208 --> 02:00:50,250 Ale pod jakým jménem? 2024 02:00:51,083 --> 02:00:55,208 John nebo Satya Verma? 2025 02:00:55,625 --> 02:00:59,666 Moji následovníci dávají nabídky na výročí tvé smrti. 2026 02:00:59,750 --> 02:01:01,833 Neznič to. 2027 02:01:01,916 --> 02:01:05,750 Už jdu, Satyo Vermo. 2028 02:01:07,958 --> 02:01:10,125 Co ten démon říkal? 2029 02:01:10,750 --> 02:01:14,666 Říkal, že se chce setkat se skutečným démonem. 2030 02:01:21,791 --> 02:01:22,958 Pane... 2031 02:01:25,333 --> 02:01:26,541 Pane... 2032 02:01:31,458 --> 02:01:35,166 Jediné, co mi teď zůstalo, je tato Mangalsutra (svatební náhrdelník). 2033 02:01:36,375 --> 02:01:40,208 Od té doby, co moje dcera zmizela, uplynuly tři týdny. 2034 02:01:40,291 --> 02:01:42,958 Slíbil jsi, že ji najdeš. 2035 02:01:45,125 --> 02:01:46,375 Pane... 2036 02:01:54,916 --> 02:01:56,458 Vezměte si tohle. 2037 02:01:56,666 --> 02:01:58,375 Moje dcera... 2038 02:02:04,125 --> 02:02:05,625 Co to je? 2039 02:02:06,375 --> 02:02:08,500 Odebrat „Ztracena“ 2040 02:02:08,583 --> 02:02:10,250 a místo toho natiskněte „Pocta“. Jdi. 2041 02:02:10,333 --> 02:02:11,208 Pane! 2042 02:02:11,291 --> 02:02:13,875 Co mám dělat? Pořád říká: „Pane! Pane! Pane!"! 2043 02:02:13,958 --> 02:02:15,583 Je vaše dcera nějaká velká hvězda, 2044 02:02:15,666 --> 02:02:17,958 že bych pro ni měl zřídit kontrolní stanoviště po celé zemi? 2045 02:02:18,083 --> 02:02:19,541 Pane... Pane... 2046 02:02:19,625 --> 02:02:24,250 Bez ohledu na to, co mi kdo říká, moje dcera je moje královna, pane. 2047 02:02:24,333 --> 02:02:25,625 Jako sakra je to královna! 2048 02:02:25,708 --> 02:02:29,125 Vaše královna není nic ale bezcenný červ! 2049 02:02:29,375 --> 02:02:31,208 Odejdi! Odcházím! 2050 02:02:32,833 --> 02:02:33,750 Co se stalo? 2051 02:02:33,833 --> 02:02:37,125 Říká, že moje dcera je mrtvá. 2052 02:02:40,958 --> 02:02:43,333 - Zapni generátor, Kali! - Ano, pane! 2053 02:02:43,416 --> 02:02:44,958 Bajrang Bali! 2054 02:02:45,041 --> 02:02:46,916 Teď můžeš něco udělat ty sám! 2055 02:02:46,958 --> 02:02:50,416 Přijď potrestat tyto hříšníky! 2056 02:02:50,500 --> 02:02:52,666 Pojď! Pojď -- 2057 02:03:05,625 --> 02:03:06,791 Ano! 2058 02:03:12,208 --> 02:03:13,625 Kdo je to? 2059 02:03:26,541 --> 02:03:33,041 Duch převzal vládu nad tím, co tě teď zabíjí - Bhayame! 2060 02:03:33,208 --> 02:03:39,416 Plíží se ti na rameno, teď tě neopustí - Bhayame! 2061 02:03:42,166 --> 02:03:43,583 Co je to za spravedlnost. 2062 02:03:43,666 --> 02:03:45,583 Tolik nevinných dětí umírá, 2063 02:03:45,666 --> 02:03:47,166 ale tohle monstrum prostě odmítá zemřít! 2064 02:03:47,250 --> 02:03:48,333 Kali! 2065 02:03:52,916 --> 02:03:54,250 Pane! 2066 02:03:54,375 --> 02:03:57,500 Šálek černého čaje s citronem. 2067 02:03:57,666 --> 02:03:58,958 Udělejte to rychle. 2068 02:03:59,791 --> 02:04:01,291 Pane! 2069 02:04:01,375 --> 02:04:02,833 Kali! 2070 02:04:04,166 --> 02:04:05,333 Kali! 2071 02:04:05,416 --> 02:04:06,458 Hej... 2072 02:04:10,541 --> 02:04:11,208 BALDEVE! 2073 02:04:11,291 --> 02:04:12,458 Ano? 2074 02:04:25,041 --> 02:04:26,625 Baldeve... 2075 02:04:27,958 --> 02:04:30,500 Proč se mě snažíš vyděsit, Kali? 2076 02:04:34,958 --> 02:04:36,416 Baldeve! 2077 02:04:55,958 --> 02:04:57,666 Kdo je to? 2078 02:05:01,083 --> 02:05:05,583 [ŽALMY] 2079 02:05:10,583 --> 02:05:11,875 Kali! 2080 02:05:12,625 --> 02:05:13,708 Ano, pane? 2081 02:05:15,833 --> 02:05:18,625 Vezmi to všechno a dej to zpátky právoplatným vlastníkům. 2082 02:05:19,541 --> 02:05:23,541 Pane, jestli to pane Baldev zjistí, zabije mě. 2083 02:05:23,666 --> 02:05:25,250 Jak to mohu udělat, pane? 2084 02:05:25,333 --> 02:05:26,625 Prosím, pane. 2085 02:05:39,583 --> 02:05:48,958 [nezřetelné tlachání] - Nějaké stopy? - Ne, pane. 2086 02:05:49,041 --> 02:05:50,125 Kde je? 2087 02:05:50,708 --> 02:05:52,083 Támhle, pane. 2088 02:05:54,458 --> 02:05:56,541 Hej, pojď sem. 2089 02:05:59,000 --> 02:06:02,958 Takže zástupce komisaře byl zavražděn, 2090 02:06:03,041 --> 02:06:03,750 Ano, pane. 2091 02:06:03,833 --> 02:06:06,291 a to také na policejní stanici. 2092 02:06:06,416 --> 02:06:07,416 Ano, pane. 2093 02:06:07,458 --> 02:06:11,083 Když ani policie není v bezpečí na své vlastní stanici, 2094 02:06:13,250 --> 02:06:15,291 jak má chránit lidi? 2095 02:06:15,375 --> 02:06:20,708 Lidé a média to říkají a obviňují z toho nás. 2096 02:06:20,791 --> 02:06:23,250 Samozřejmě, pane. 2097 02:06:23,333 --> 02:06:25,916 Kdo zabil Baldeva? 2098 02:06:26,000 --> 02:06:28,166 IPS Satya Verma, pane. 2099 02:06:29,750 --> 02:06:35,625 IPS Satya Verma zemřel před pěti lety. 2100 02:06:35,791 --> 02:06:39,041 Byl mrtvý, ale teď je naživu, pane. 2101 02:06:39,125 --> 02:06:40,791 - Oh. - Ano. 2102 02:06:40,875 --> 02:06:43,125 Přísahám na svou ženu, pane. 2103 02:06:44,708 --> 02:06:46,875 Nevěříte mi, pane? 2104 02:06:47,916 --> 02:06:49,750 Přísahám na vaši ženu, pane. 2105 02:06:49,958 --> 02:06:50,833 Zabil ho. 2106 02:06:50,916 --> 02:06:52,208 Na sto procent, pane. 2107 02:06:52,291 --> 02:06:53,041 Případ uzavřen. 2108 02:06:53,125 --> 02:06:55,958 Nechte ho přijmout do psychiatrické léčebny. 2109 02:06:56,125 --> 02:06:57,875 - Pane! Pane! - Pane! Pane! 2110 02:06:57,958 --> 02:06:59,041 Žádné komentáře, prosím. 2111 02:06:59,125 --> 02:07:00,916 Takže, je Satya Verma naživu? 2112 02:07:01,000 --> 02:07:02,333 Nebo to byl jeho duch? 2113 02:07:09,000 --> 02:07:12,333 Lidé říkají, že DCP Baldev Patil nebyl zabit obyčejným člověkem, 2114 02:07:12,416 --> 02:07:14,416 ale duchem IPS Satyi Verma. 2115 02:07:14,458 --> 02:07:16,000 Ano, duch. 2116 02:07:16,166 --> 02:07:18,250 Za posledních šest let, 2117 02:07:18,333 --> 02:07:21,958 jsme sebrali každou špínu, co šlo, na Nanajiho. 2118 02:07:25,708 --> 02:07:27,458 -Satya Verma se teď vrátil. -Páni! 2119 02:07:27,625 --> 02:07:28,875 Ano, viděl jsem. 2120 02:07:28,958 --> 02:07:30,833 Auto projelo jako grrr... 2121 02:07:39,375 --> 02:07:40,833 Bratr Satya? 2122 02:07:40,958 --> 02:07:43,583 A udělal toho hodně i pro bezpečnost žen. 2123 02:07:47,166 --> 02:07:50,458 “Plíží se ti na rameno, teď tě neopustí - Bhayame!“ 2124 02:07:50,541 --> 02:07:51,666 Bratře Satyo, prosím, zachraň nás. 2125 02:07:51,750 --> 02:07:53,541 -Cizinec... - Z Nanajiho zhroucení... 2126 02:07:53,625 --> 02:07:55,875 ...našel 30 unesených dívek. 2127 02:08:00,166 --> 02:08:02,541 Není to duch, je to bůh. 2128 02:08:02,708 --> 02:08:04,291 Je tady, aby nás chránil. 2129 02:08:17,041 --> 02:08:20,666 Ano! Kdo jsi? 2130 02:08:38,833 --> 02:08:41,916 “Duch převzal vládu nad... 2131 02:08:42,000 --> 02:08:44,875 Všechny Nanajiho poklesky náhle vzplály. 2132 02:08:46,125 --> 02:08:48,416 Kdo teď bude Nanajimu věřit? 2133 02:08:48,458 --> 02:08:51,208 Mocný lev? V žádném případě, Nanaji je zbabělec 2134 02:08:51,291 --> 02:08:52,333 Jee Boom Ba! 2135 02:08:52,416 --> 02:08:54,250 Běžec, běžec, běžec, 2136 02:08:54,333 --> 02:08:55,666 Nikdo není v bezpečí. 2137 02:08:55,750 --> 02:08:57,458 Běžec, běžec, běžec, 2138 02:08:57,583 --> 02:08:58,916 Démoni, musí se chovat. 2139 02:08:59,000 --> 02:09:01,875 Svrhl Nanajiho impérium. 2140 02:09:01,958 --> 02:09:03,416 Hurá! 2141 02:09:03,791 --> 02:09:06,416 Chci být superpolda jako Satya Verma. 2142 02:09:06,916 --> 02:09:08,791 Policie si získala naše srdce. 2143 02:09:08,875 --> 02:09:11,583 Všude cítím přítomnost Satya Vermy. 2144 02:09:11,666 --> 02:09:13,583 Je Satya Verma naživu? Nebo je to jeho duch? 2145 02:09:13,666 --> 02:09:15,125 Kdo za tím vším stojí? 2146 02:09:15,208 --> 02:09:17,333 Oh Baby, to jsi ty! 2147 02:09:17,416 --> 02:09:20,458 - Jsi superhrdina! Hurá! - Město má nového hlídače. 2148 02:09:39,208 --> 02:09:42,458 Bratr! Bratr! Je konec, bratře! 2149 02:09:43,541 --> 02:09:45,458 DCP Satya Verma je naživu. 2150 02:09:45,541 --> 02:09:48,666 Lidé říkají, že on je ten, který zabil bratra Baldeva. 2151 02:09:48,833 --> 02:09:52,458 Bůh! Bajrang Bali! Ochránce žen v této zemi! - 2152 02:09:52,541 --> 02:09:54,625 Dali mu tolik jmen. 2153 02:09:55,791 --> 02:09:57,708 Co teď budeme dělat, bratře? 2154 02:09:58,416 --> 02:10:00,125 Ty jsi ďábel 2155 02:10:00,208 --> 02:10:03,541 a já jsem bůh, jen mi věř. 2156 02:10:04,250 --> 02:10:06,708 Satya se nevrátí. 2157 02:10:07,041 --> 02:10:09,250 A ten, kdo zabil Baldeva, 2158 02:10:09,333 --> 02:10:11,291 dneska večer bude taky... 2159 02:10:13,125 --> 02:10:14,458 Dobře, bratře. 2160 02:10:17,458 --> 02:10:18,833 Bhima...? 2161 02:10:21,041 --> 02:10:22,333 Ano, bratře? 2162 02:10:23,416 --> 02:10:24,750 Jdi. 2163 02:10:27,958 --> 02:10:33,458 Nezačneme pracovat dokud nepostavíte záchrannou síť! 2164 02:10:34,208 --> 02:10:37,333 - Co se to tady děje? - Včera zemřelo osm lidí, pane. 2165 02:10:37,416 --> 02:10:39,666 Kvůli naší vadné záchranné síti. 2166 02:10:40,666 --> 02:10:42,041 Hmm. 2167 02:10:47,916 --> 02:10:49,166 Kdo je dodavatel? 2168 02:10:50,291 --> 02:10:51,583 - Dodavatel! - Ano, pane! 2169 02:10:51,666 --> 02:10:53,625 - Pojď sem. - Ano? 2170 02:10:53,708 --> 02:10:55,125 Pojďte, pojďte, pojďte. 2171 02:10:55,833 --> 02:10:57,416 Osm lidí je mrtvých. 2172 02:10:57,875 --> 02:11:00,083 Dám osm milionů rupií za osm lidí. 2173 02:11:00,166 --> 02:11:01,791 Za každého jeden milion. 2174 02:11:02,458 --> 02:11:04,250 Tady nejde o peníze, pane. 2175 02:11:04,875 --> 02:11:09,166 No tak, dodavateli, jsou to jen dělníci. 2176 02:11:09,458 --> 02:11:12,833 Nemají jména ani rodiny. 2177 02:11:14,916 --> 02:11:18,791 Dobře, zvednu to na 10 milionů. 2178 02:11:18,958 --> 02:11:20,125 Kulatá částka. 2179 02:11:21,416 --> 02:11:25,875 Vím, že jim nedáte všechny peníze. 2180 02:11:25,958 --> 02:11:26,958 Správně? Správně? 2181 02:11:27,041 --> 02:11:28,791 Můžete si to nechat. 2182 02:11:29,208 --> 02:11:31,875 Mluvil jsem s Bhimou, pane. 2183 02:11:31,958 --> 02:11:35,625 Souhlasil se všemi vašimi požadavky. 2184 02:11:35,708 --> 02:11:37,708 Nyní byste měli všichni začít pracovat. 2185 02:11:37,791 --> 02:11:40,208 - Jdi, jdi, jdi. - Jdi, jdi, jdi. 2186 02:11:43,458 --> 02:11:45,333 Čí je to dítě? 2187 02:11:45,416 --> 02:11:46,750 Jeho matka je mrtvá, pane. 2188 02:11:47,541 --> 02:11:48,958 Neboj se, chlapče. 2189 02:11:49,041 --> 02:11:50,750 Dospěješ a začneš pracovat. 2190 02:11:50,833 --> 02:11:51,750 - Pane, pane... - Ano? 2191 02:11:51,833 --> 02:11:52,916 Nerozumí hindštině, pane. 2192 02:11:53,000 --> 02:11:54,708 - Je ze severovýchodu. - Chápu. 2193 02:11:55,291 --> 02:11:56,416 Bez ohledu na to, jestli je to sever nebo jih, 2194 02:11:56,458 --> 02:11:58,333 TOMUTO jazyku rozumí každý. 2195 02:12:00,000 --> 02:12:03,000 Oh, podívej se na to. 2196 02:12:03,833 --> 02:12:07,458 Tady to máš. Dej si čokoládu, jo? 2197 02:12:07,666 --> 02:12:09,166 Jdeme, jdeme, jdeme. 2198 02:12:15,875 --> 02:12:19,625 - Za tvým prahem, - Pojď, můj králi. 2199 02:12:19,833 --> 02:12:20,916 Šéfe, 2200 02:12:22,583 --> 02:12:25,750 dvě dívky ze zásilky, kterou jsme poslali minule, skončily s podříznutým 2201 02:12:25,875 --> 02:12:28,333 hrdlem a zemřely. 2202 02:12:28,458 --> 02:12:33,166 svět ani víra neexistuje. 2203 02:12:33,250 --> 02:12:35,083 - Pokračuj, dej si. - Kam mám jít? 2204 02:12:35,166 --> 02:12:37,666 Jen tak dál, jsou docela chutné. 2205 02:12:37,750 --> 02:12:38,791 Dej si. 2206 02:12:42,625 --> 02:12:43,958 Klid! 2207 02:12:45,250 --> 02:12:46,541 Co to bylo za hluk? Jdi to zkontrolovat. 2208 02:12:46,625 --> 02:12:47,416 Dobře, šéfe. 2209 02:13:16,750 --> 02:13:18,083 Raju! 2210 02:13:21,250 --> 02:13:23,708 Jee Boom Ba! 2211 02:13:27,916 --> 02:13:34,625 Duch převzal vládu nad tím, co tě teď zabíjí - Bhayame! 2212 02:13:34,708 --> 02:13:40,416 Plíží se ti na rameno, teď tě neopustí - Bhayame! 2213 02:13:48,125 --> 02:13:50,458 Nanaji, Satya Verma je naživu. 2214 02:13:50,541 --> 02:13:52,041 On mě zabije! 2215 02:13:52,125 --> 02:13:53,833 Musíte odejít! Utéct! 2216 02:14:14,166 --> 02:14:16,625 Nezabíjejte mě! Nezabíjejte mě! 2217 02:14:16,708 --> 02:14:18,708 Můžete si vzít všechno! Vezměte si to všechno! 2218 02:14:18,791 --> 02:14:20,708 Nech mě jít. Prosím, nech mě jít. 2219 02:14:23,250 --> 02:14:24,458 Nech mě jít. 2220 02:14:24,833 --> 02:14:26,041 Dobře, nechám tě jít. 2221 02:14:38,291 --> 02:14:40,958 - Co se stalo? - Co se stalo? 2222 02:14:44,833 --> 02:14:47,458 "Dej si čokoládu, ano?" "Dej si čokoládu." 2223 02:14:50,208 --> 02:14:52,416 Podívej, přichází Baby John, 2224 02:14:52,458 --> 02:14:54,833 Všechny roztrhá na kusy, 2225 02:14:54,916 --> 02:14:57,000 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 2226 02:14:57,083 --> 02:15:00,250 Tady je, Baby John! 2227 02:15:04,708 --> 02:15:05,791 Ano, pane? 2228 02:15:05,875 --> 02:15:08,083 Bhíma posílá jeho další zásilkou v neděli. 2229 02:15:09,125 --> 02:15:10,291 Musíte ho chytit. 2230 02:15:10,375 --> 02:15:11,458 Hotovo, pane. 2231 02:16:04,958 --> 02:16:07,916 Adhira Verman IPS 2232 02:16:26,041 --> 02:16:27,625 Hej, komedie, uhni. 2233 02:16:35,875 --> 02:16:39,458 Víte, komedie je vážná věc. 2234 02:16:40,583 --> 02:16:43,875 Rapová píseň 2235 02:16:43,958 --> 02:16:47,208 Rapová píseň 2236 02:16:47,291 --> 02:16:50,333 Rapová píseň 2237 02:16:50,708 --> 02:16:53,250 Rapová píseň 2238 02:17:19,208 --> 02:17:21,625 Nepřibližuj se. 2239 02:17:21,916 --> 02:17:23,541 Nejsem mrtvý! 2240 02:17:38,916 --> 02:17:43,375 Pomsta si žádá oběť. 2241 02:17:44,875 --> 02:17:51,041 Obětoval jsem svého bratra, abych tě mohl obrátit v popel. 2242 02:17:51,125 --> 02:17:53,666 Už jsem odešel, Satyo, 2243 02:17:53,791 --> 02:17:55,125 ale ty jsi ten, 2244 02:17:55,208 --> 02:17:57,791 který mě odvlekl z vězení. 2245 02:17:58,708 --> 02:18:01,375 Kurkuma vychladla, moje tělo navenek, 2246 02:18:01,458 --> 02:18:04,375 ale budu potřebovat tvou krev, abych ochladil své srdce. 2247 02:18:04,458 --> 02:18:06,208 Pojďte do přístavu! 2248 02:18:23,250 --> 02:18:25,541 Slečno slečno, prosím probuďte se. 2249 02:18:42,458 --> 02:18:44,833 Slečno, jsem tady. Probuďte se. 2250 02:18:57,750 --> 02:19:00,125 Zvládli jste to s rezervou dvou minut. 2251 02:19:01,125 --> 02:19:02,458 Jsem opravdu šťastný. 2252 02:19:03,791 --> 02:19:05,250 Blaženě šťastný. 2253 02:19:05,333 --> 02:19:07,458 Tohle je mezi námi. 2254 02:19:08,416 --> 02:19:10,166 Vrať mi mou dceru. 2255 02:19:10,541 --> 02:19:14,125 Mandar, mé dítě, kdo jsem? 2256 02:19:14,208 --> 02:19:15,833 Bůh. 2257 02:19:17,458 --> 02:19:22,708 Takto se někdo ptá na něco Boha? 2258 02:19:32,750 --> 02:19:34,416 Nech mou dceru jít. 2259 02:19:35,125 --> 02:19:36,291 Prosím, nech mou dceru jít. 2260 02:19:36,375 --> 02:19:38,625 Nesnesu ho vidět plakat. 2261 02:19:38,708 --> 02:19:41,083 Zhasněte světla. Zhasněte je. 2262 02:19:41,541 --> 02:19:46,458 Je tak těžké být Bohem. 2263 02:19:46,791 --> 02:19:48,916 Přísahám na svou matku, 2264 02:19:49,000 --> 02:19:53,666 Nevím, ve kterém kontejneru je ta dívka 2265 02:19:53,750 --> 02:19:56,416 a kde je dřevo. 2266 02:19:56,666 --> 02:19:58,541 To ví jen Bhima. 2267 02:19:58,750 --> 02:20:00,541 Počkej, zeptám se Bhimy. 2268 02:20:00,958 --> 02:20:02,458 Bhimo! 2269 02:20:02,541 --> 02:20:04,041 Hej Bhimo! 2270 02:20:04,333 --> 02:20:06,125 Co? 2271 02:20:07,291 --> 02:20:08,541 Neslyším ho. 2272 02:20:08,666 --> 02:20:10,166 Je příliš daleko. 2273 02:20:11,458 --> 02:20:13,875 Můžete mi udělat laskavost a jít se ho zeptat? 2274 02:20:13,958 --> 02:20:16,916 Jsem starý orel, nemůžu létat tak vysoko. 2275 02:20:17,291 --> 02:20:19,791 Kluci, pomozte mu. Pošlete ho tam nahoru. 2276 02:20:52,916 --> 02:20:54,958 Sestro, prosím, neplač. 2277 02:20:55,041 --> 02:20:56,958 Můj táta vždycky říká, 2278 02:20:57,041 --> 02:21:03,041 osamělého mravence lze snadno rozdrtit, 2279 02:21:06,083 --> 02:21:10,833 ale pokud se všichni mravenci spojí, 2280 02:21:10,916 --> 02:21:14,458 mohou srazit slona. 2281 02:21:22,583 --> 02:21:25,458 Toto je poslední troubení. 2282 02:21:26,750 --> 02:21:30,916 Poté loď odpluje. 2283 02:21:35,041 --> 02:21:38,458 Záblesk, záblesk malá hvězda, 2284 02:21:41,208 --> 02:21:45,000 tvá dcera bude přes moře, cestovat daleko. 2285 02:22:00,583 --> 02:22:03,208 Jee Boom Ba! 2286 02:22:07,583 --> 02:22:10,000 Jee Boom Ba! 2287 02:22:21,458 --> 02:22:23,708 Zlato, bolí to. 2288 02:22:26,125 --> 02:22:29,000 Jee Boom Ba! 2289 02:22:30,833 --> 02:22:33,416 Jee Boom Ba! 2290 02:22:35,375 --> 02:22:37,916 Jee Boom Ba! 2291 02:22:40,083 --> 02:22:42,708 Jee Boom Ba! 2292 02:22:44,125 --> 02:22:48,666 Podívej, přichází Baby John, 2293 02:22:48,750 --> 02:22:52,625 Všechny roztrhá na kusy, 2294 02:22:56,083 --> 02:22:57,916 Dodělej ho. Už toho mám dost. 2295 02:23:05,291 --> 02:23:06,625 Satyo... 2296 02:23:11,750 --> 02:23:12,916 Khushi! 2297 02:23:37,291 --> 02:23:39,750 Je mi jedno, když se prolije krev, 2298 02:23:39,833 --> 02:23:41,958 Jen další, další, další zabití. 2299 02:23:42,041 --> 02:23:44,250 Je mi jedno, když se prolije krev, 2300 02:23:44,333 --> 02:23:46,875 Jen další, další, další zabití. 2301 02:23:56,000 --> 02:23:58,375 Ďábel přijde, hlídejte lépe své cesty, 2302 02:23:58,458 --> 02:24:00,666 Vzbuď lva a zaplatíš, 2303 02:24:00,750 --> 02:24:02,833 Oh Baby John! 2304 02:24:05,416 --> 02:24:07,625 Je mi jedno, když se prolije krev, 2305 02:24:07,708 --> 02:24:09,958 Jen další, další, další zabití. 2306 02:24:10,041 --> 02:24:12,375 Je mi jedno, když se prolije krev, 2307 02:24:12,458 --> 02:24:14,875 Jen další, další, další zabití. 2308 02:24:34,625 --> 02:24:37,041 Baby Johne! 2309 02:24:46,416 --> 02:24:50,416 Nemáš tušení jaké to je, ztratit syna. 2310 02:25:08,833 --> 02:25:10,875 Nepřátelé běžte raději ukázat svou tvář, 2311 02:25:10,958 --> 02:25:13,291 Vzbuď lva a staneš se kořistí, 2312 02:25:13,375 --> 02:25:15,250 Oh Baby John! 2313 02:25:15,541 --> 02:25:17,916 Oh Baby John! 2314 02:25:39,583 --> 02:25:41,000 “Řekni to!“ 2315 02:25:41,083 --> 02:25:42,833 “Řekni to!“ 2316 02:25:42,958 --> 02:25:44,375 “Řekni to!“ 2317 02:25:44,458 --> 02:25:46,000 “Řekni to!“ 2318 02:25:46,416 --> 02:25:47,750 “Řekni to!“ 2319 02:25:47,916 --> 02:25:49,458 “Řekni to!“ 2320 02:25:49,666 --> 02:25:50,833 “Řekni to!“ 2321 02:25:51,000 --> 02:25:52,375 “Řekni to!“ 2322 02:25:53,166 --> 02:25:57,666 [ŽALMY] 2323 02:26:06,458 --> 02:26:14,041 Duch převzal vládu nad tím, co tě teď zabíjí - Bhayame! 2324 02:26:19,833 --> 02:26:21,416 Rakkassaa - je to odpadlík! 2325 02:26:21,458 --> 02:26:23,125 Nedožiješ se dalšího dne. 2326 02:26:23,208 --> 02:26:24,833 Rakkassaa - vstává z hrobu! 2327 02:26:24,916 --> 02:26:26,625 Donutí vás zaplatit. 2328 02:26:26,708 --> 02:26:28,875 Běžec, běžec, běžec, 2329 02:26:28,958 --> 02:26:30,083 Nikdo není v bezpečí. 2330 02:26:30,166 --> 02:26:32,125 Běžec, běžec, běžec, 2331 02:26:32,208 --> 02:26:33,333 Odvede vás přímo do hrobu. 2332 02:26:33,416 --> 02:26:38,833 Duch převzal vládu nad tím, co tě teď zabíjí - Bhayame! 2333 02:26:46,416 --> 02:26:48,166 Duch na svobodě, 2334 02:26:48,250 --> 02:26:49,833 Je to chladnokrevný zabiják. 2335 02:26:49,916 --> 02:26:53,125 Není to nic nového, že tohle nebezpečí je thriller. 2336 02:26:53,208 --> 02:26:56,291 Pohybuje se ve stínu, 2337 02:26:56,416 --> 02:26:59,041 Zvedne tvůj strach. 2338 02:26:59,666 --> 02:27:00,958 “Řekni to!“ 2339 02:27:01,541 --> 02:27:02,708 “Řekni to!“ 2340 02:27:02,958 --> 02:27:04,458 Řekni to! 2341 02:27:04,541 --> 02:27:06,000 “Řekni to!“ 2342 02:27:06,458 --> 02:27:07,958 “Řekni to!“ 2343 02:27:08,041 --> 02:27:09,708 “Řekni to!“ 2344 02:27:11,166 --> 02:27:12,625 “Řekni to!“ 2345 02:27:13,333 --> 02:27:17,458 [ŽALMY] 2346 02:27:19,916 --> 02:27:25,125 [ŽALMY] 2347 02:27:34,833 --> 02:27:37,791 Zlato, chci s ním mluvit. 2348 02:27:37,875 --> 02:27:39,125 Prosím? 2349 02:27:43,125 --> 02:27:44,333 Dědečku! 2350 02:27:44,916 --> 02:27:47,875 Dědečku, já vím všechno. 2351 02:27:47,958 --> 02:27:49,333 Kdybys nebyl takový, 2352 02:27:49,416 --> 02:27:53,375 pak by moje máma a máma dítěte byly stále se mnou. 2353 02:27:53,458 --> 02:27:58,791 Já vím, já vím nejsou tu kvůli tobě. 2354 02:28:00,458 --> 02:28:03,833 Dědečku, neboj se, ano? 2355 02:28:06,333 --> 02:28:10,375 Můj táta to vždycky říká, když někdo udělá chybu, 2356 02:28:10,458 --> 02:28:15,375 přiznává a omlouvá se, měl bys jim odpustit. 2357 02:28:15,458 --> 02:28:19,625 Jen řekni promiň, a můj táta ti odpustí. 2358 02:28:20,125 --> 02:28:22,375 Lev... 2359 02:28:24,000 --> 02:28:26,083 mocný lev. 2360 02:28:27,458 --> 02:28:29,291 Co to říkáš, hloupý lve? 2361 02:28:29,375 --> 02:28:31,916 Zlato, on to nechápe. 2362 02:28:32,000 --> 02:28:34,250 Mluvte s ním jazykem, kterému rozumí nejlépe. 2363 02:28:42,583 --> 02:28:45,458 Moje dcera ví, že jsi zabil její matku, 2364 02:28:45,833 --> 02:28:49,333 přesto stále říká, že bych ti měl odpustit. 2365 02:28:49,750 --> 02:28:54,625 Věděl jsi, že tvůj syn znásilnil a zavraždil malou dívku, 2366 02:28:54,833 --> 02:28:56,750 přesto jsi ho podporoval. 2367 02:28:58,000 --> 02:29:02,583 Dítě sejde z cesty, když není správně vychované. 2368 02:29:03,041 --> 02:29:06,541 Proto nejsem zodpovědný za smrt tvého syna - jsi. 2369 02:29:06,666 --> 02:29:07,958 Rozumíš? 2370 02:29:08,833 --> 02:29:11,958 Vlastně jsem tě měl zabít spolu s tvým synem. 2371 02:29:12,041 --> 02:29:14,541 Ale správně vychovávat svou dceru bylo důležitější 2372 02:29:14,708 --> 02:29:16,541 než se na tobě pomstít. 2373 02:29:17,541 --> 02:29:20,041 A kvůli tomu mi můžeš říkat zbabělec, posera 2374 02:29:20,125 --> 02:29:21,833 nebo cokoli chceš. 2375 02:29:22,083 --> 02:29:25,541 Ale dnes vyhrál otec, 2376 02:29:26,541 --> 02:29:29,000 a mám z toho opravdu radost. 2377 02:29:29,541 --> 02:29:30,916 Blaženě šťastný. 2378 02:29:33,333 --> 02:29:35,083 Zabij mě. 2379 02:29:35,333 --> 02:29:38,250 Jinak přijdu za tebou, 2380 02:29:39,333 --> 02:29:41,708 abych tě chytil. 2381 02:29:42,291 --> 02:29:45,708 Už jsem se setkal se spoustou jako ty. 2382 02:29:48,875 --> 02:29:51,125 Možná spousty jako já už tu byli, 2383 02:29:51,208 --> 02:29:54,833 ale já jsem tu poprvé. 2384 02:30:07,291 --> 02:30:08,458 “Řekni to!“ 2385 02:30:08,583 --> 02:30:10,125 “Řekni to!“ 2386 02:30:10,458 --> 02:30:11,875 “Řekni to!“ 2387 02:30:11,958 --> 02:30:13,791 “Řekni to!“ 2388 02:30:13,916 --> 02:30:15,208 “Řekni to!“ 2389 02:30:15,375 --> 02:30:16,750 “Řekni to!“ 2390 02:30:17,000 --> 02:30:18,375 “Řekni to!“ 2391 02:30:19,000 --> 02:30:20,333 “Řekni to!“ 2392 02:30:27,291 --> 02:30:31,750 [ŽALMY] 2393 02:30:42,958 --> 02:30:47,166 Naše další položka k nabídce zahrnuje tento krásný exemplář. 2394 02:30:47,250 --> 02:30:48,958 Dobře se dívejte, pánové. 2395 02:30:50,208 --> 02:30:51,708 Pět milionů dolarů! 2396 02:30:51,833 --> 02:30:54,500 - Deset milionů dolarů! - Deset milionů dolarů!! 2397 02:30:54,583 --> 02:30:55,708 Prodáno! 2398 02:30:55,791 --> 02:30:56,958 Sbalte je všechny! 2399 02:30:57,041 --> 02:30:58,833 Pojďme se trochu pobavit. 2400 02:30:59,875 --> 02:31:03,916 Pánové, celá naše síť v Indii je hotová. 2401 02:31:04,000 --> 02:31:06,666 Nemůžeme získat žádné nové dívky. 2402 02:31:06,708 --> 02:31:09,041 Stojí za tím gang duchů. 2403 02:31:09,125 --> 02:31:13,708 A jejich vůdcem je... Satya Verma. 2404 02:31:20,500 --> 02:31:21,875 Pane, 2405 02:31:21,958 --> 02:31:23,666 je tu ještě jeden člen. 2406 02:31:23,708 --> 02:31:25,916 A on je ze všech nejhorší. 2407 02:31:27,791 --> 02:31:29,291 Sežeň ho 2408 02:31:34,708 --> 02:31:36,708 Kdo se odváží zavolat svou vlastní smrt, jako tenhle, hlupáku? 2409 02:31:36,833 --> 02:31:38,083 Dostaňte ho. 2410 02:32:01,041 --> 02:32:03,083 Kdo jsi? 2411 02:32:04,041 --> 02:32:07,000 Podívej, tohle je tvář tvé smrti. 2412 02:32:07,083 --> 02:32:10,875 Toto je poslední tvář, kterou uvidíš před odchodem do pekla. 2413 02:32:12,125 --> 02:32:15,166 Pokud je na kolenou, vězte, že to dělá z vlastní vůle. 2414 02:32:15,375 --> 02:32:17,083 Ó. 2415 02:32:17,500 --> 02:32:19,166 Podívejme se. 2416 02:32:19,500 --> 02:32:20,916 Udeř ho. 2417 02:33:36,041 --> 02:33:37,458 Rapová píseň 2418 02:33:37,541 --> 02:33:39,000 Rapová píseň 2419 02:33:39,083 --> 02:33:40,458 Rapová píseň 2420 02:33:40,541 --> 02:33:42,791 Rapová píseň 2421 02:34:21,083 --> 02:34:22,791 - Poslouchej... - Ano? 2422 02:34:23,500 --> 02:34:24,708 Jsem Baby John. 2423 02:34:25,583 --> 02:34:26,708 On je Bhai Jaan. 2424 02:34:27,166 --> 02:34:28,208 Přišli jsme sem dát všem lekci, 2425 02:34:28,333 --> 02:34:29,916 a odejdeme až poté, co připravíme každého- 2426 02:34:30,000 --> 02:34:31,125 Hej! 2427 02:34:31,208 --> 02:34:32,291 o život. 2428 02:34:33,083 --> 02:34:35,916 Zná mě. Ty mě neznáš. 2429 02:34:36,000 --> 02:34:38,125 Ale poznáš, těsně předtím, než přijdeš o život. 2430 02:34:38,625 --> 02:34:39,833 Prosím, ukažte poctu. 2431 02:34:42,000 --> 02:34:43,041 Vrať se jako lepší muž. 2432 02:34:43,125 --> 02:34:44,166 Teď jdi. 2433 02:34:46,708 --> 02:34:47,708 Baby? 2434 02:34:48,083 --> 02:34:49,041 Ano, Bhai? 2435 02:34:49,625 --> 02:34:51,416 Ty ne, tohle baby. 2436 02:34:52,000 --> 02:34:53,125 Je to tvoje dítě? 2437 02:34:54,250 --> 02:34:55,291 Příliš pozdě. 2438 02:34:55,625 --> 02:34:56,833 Bomba...! 2439 02:34:57,000 --> 02:34:58,166 Je to daleko. 2440 02:34:59,000 --> 02:34:59,875 Bhai... 2441 02:34:59,958 --> 02:35:01,708 Kdy vyrosteš, zlato? 2442 02:35:01,875 --> 02:35:03,583 Doufám, že se tak stane než se stanu otcem. 2443 02:35:03,708 --> 02:35:04,916 No, záleží na tom, kdy se staneš otcem. 2444 02:35:05,000 --> 02:35:06,833 Hej, není to v mých rukou. 2445 02:35:06,916 --> 02:35:08,500 V čích rukou to tedy je? 2446 02:35:09,500 --> 02:35:11,041 Eid, Diwali, Holi... 2447 02:35:11,166 --> 02:35:12,291 Vánoce! 2448 02:35:12,375 --> 02:35:13,416 Do Vánoc budu připravený. 2449 02:35:13,500 --> 02:35:15,166 To znamená, než se stanu otcem. 2450 02:35:15,250 --> 02:35:15,875 Dobrý. 2451 02:35:15,958 --> 02:35:17,958 Vánoce budou zábava jen pokud jsi se mnou, Bhai. 2452 02:35:18,041 --> 02:35:19,458 Nech mě o tom přemýšlet. 2453 02:35:19,833 --> 02:35:20,541 Hotovo. 2454 02:35:20,625 --> 02:35:22,041 Veselé Vánoce. 2455 02:35:22,583 --> 02:35:23,708 Šťastný Nový rok! 2456 02:35:24,125 --> 02:35:25,416 Šťastný Ganesh Chaturthi! 2457 02:35:25,500 --> 02:35:26,458 Šťastný Eid! 2458 02:35:26,666 --> 02:35:27,708 Šťastný Diwali! 2459 02:35:27,791 --> 02:35:29,166 Šťastný Mahashivratri! 2460 02:35:29,250 --> 02:35:30,166 Šťastný Pogal! 2461 02:35:30,250 --> 02:35:31,583 Šťastný Dussehro! 2462 02:35:31,666 --> 02:35:33,000 Šťastný Basant Panchami! 2463 02:35:33,125 --> 02:35:34,416 Šťastný Janmashtami! 2464 02:35:34,500 --> 02:35:35,583 Onam! Šťastný Oname! 2465 02:35:35,666 --> 02:35:36,958 Šťastný Bihu! 2466 02:35:37,333 --> 02:35:38,375 Šťastný Durga Pujo! 2467 02:35:38,916 --> 02:35:40,125 Šťastný Baisakhi! 2468 02:35:40,250 --> 02:35:41,583 Veselé Velikonoce! 2469 02:35:41,833 --> 02:35:43,166 Šťastný Navratri! 2470 02:35:43,416 --> 02:35:44,625 Šťastný Raksha Bandhano! 2471 02:35:44,791 --> 02:35:46,708 Šťastný, šťastný... 2472 02:35:46,791 --> 02:35:48,208 Šťastný dnešní den! 2473 02:35:49,166 --> 02:35:50,458 Šťastný dnešní večer! 2474 02:36:02,375 --> 02:36:04,708 Ďábel přijde, hlídejte lépe své cesty, 2475 02:36:04,833 --> 02:36:07,000 Vzbuď lva a zaplatíš, 2476 02:36:07,083 --> 02:36:08,291 Oh Baby John! 2477 02:36:08,375 --> 02:36:09,375 Bruh! 2478 02:36:09,500 --> 02:36:10,458 Oh Baby John! 2479 02:36:10,541 --> 02:36:11,625 Bruh! 2480 02:36:11,875 --> 02:36:14,166 Rapová píseň 2481 02:36:14,250 --> 02:36:16,458 Rapová píseň 2482 02:36:16,500 --> 02:36:18,708 Rapová píseň 2483 02:36:18,833 --> 02:36:21,000 Rapová píseň 2484 02:36:21,083 --> 02:36:24,000 Rapová píseň 2485 02:36:25,583 --> 02:36:28,041 Rapová píseň 2486 02:36:28,125 --> 02:36:30,083 Rapová píseň 2487 02:36:30,166 --> 02:36:31,625 Rapová píseň 2488 02:36:31,708 --> 02:36:35,291 Rapová píseň 2489 02:36:35,583 --> 02:36:38,875 Rapová píseň 2490 02:36:39,333 --> 02:36:41,166 Rapová píseň 2491 02:36:41,250 --> 02:36:43,833 Rapová píseň 2492 02:36:44,708 --> 02:36:48,500 Rapová píseň 2493 02:36:49,416 --> 02:36:52,916 Rapová píseň 2494 02:36:54,041 --> 02:36:57,833 Rapová píseň 2495 02:36:58,708 --> 02:37:02,250 Rapová píseň 2496 02:37:03,583 --> 02:37:05,708 Podívej, přichází Baby John, 2497 02:37:05,833 --> 02:37:08,125 Všechny roztrhá na kusy, 2498 02:37:08,208 --> 02:37:10,250 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 2499 02:37:10,333 --> 02:37:12,833 Tady je, Baby John! 2500 02:37:12,875 --> 02:37:15,208 Zbarví svět karmínovým odstínem, 2501 02:37:15,291 --> 02:37:17,416 Zbývajících pár se promění v popel. 2502 02:37:17,500 --> 02:37:19,583 Stojí tváří v tvář smrti, hra běží. 2503 02:37:19,625 --> 02:37:22,875 Jakmile přijde Baby John, promění se v prach! 2504 02:37:35,833 --> 02:37:37,958 Rapová píseň 2505 02:37:38,041 --> 02:37:40,208 Rapová píseň 2506 02:37:40,291 --> 02:37:42,625 Rapová píseň 2507 02:37:42,791 --> 02:37:45,125 Rapová píseň 2508 02:37:45,458 --> 02:37:47,958 Podívej, přichází Baby John, 2509 02:37:52,333 --> 02:37:53,708 Bruh! 2510 02:37:54,333 --> 02:37:56,708 Ďábel přijde, hlídejte lépe své cesty, 2511 02:37:56,791 --> 02:37:58,958 Vzbuď lva a zaplatíš, 2512 02:37:59,083 --> 02:38:00,416 Oh Baby John! 2513 02:38:00,500 --> 02:38:01,250 Bruh! 2514 02:38:01,333 --> 02:38:02,916 Oh Baby John! 2515 02:38:13,083 --> 02:38:15,333 Nepřátelé běžte raději ukázat svou tvář, 2516 02:38:15,416 --> 02:38:17,625 Vzbuď lva a staneš se kořistí, 2517 02:38:17,708 --> 02:38:19,291 Oh Baby John! 2518 02:38:20,041 --> 02:38:21,791 Oh Baby John! 2519 02:38:22,083 --> 02:38:24,583 Rapová píseň 2520 02:38:24,708 --> 02:38:26,916 Rapová píseň 2521 02:38:27,000 --> 02:38:29,208 Rapová píseň 2522 02:38:29,333 --> 02:38:31,708 Rapová píseň 2523 02:39:00,041 --> 02:39:02,333 Podívej, přichází Baby John, 2524 02:39:02,416 --> 02:39:04,708 Všechny roztrhá na kusy, 2525 02:39:04,833 --> 02:39:07,166 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 2526 02:39:07,250 --> 02:39:09,333 Tady je, Baby John! 2527 02:39:09,458 --> 02:39:11,625 Podívej, přichází Baby John, 2528 02:39:11,708 --> 02:39:13,958 Všechny roztrhá na kusy, 2529 02:39:14,041 --> 02:39:16,208 Chystá se bitva a nebude nikoho šetřit, 2530 02:39:16,291 --> 02:39:18,333 Tady je, Baby John! 2531 02:39:18,416 --> 02:39:21,958 Rapová píseň 2532 02:39:23,000 --> 02:39:27,000 Rapová píseň