1 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 NHÀ DU HÀNH VĨNH CỬU 2 00:00:21,291 --> 00:00:25,083 NGHỈ LỄ VUI VẺ 3 00:00:59,875 --> 00:01:01,416 Khó chọn thật đấy, phải không? 4 00:01:01,916 --> 00:01:03,333 Nhiều lựa chọn quá. 5 00:01:03,833 --> 00:01:07,083 Tôi đang tìm bộ đồ lặn cho một trong mấy đứa nhóc nhà tôi, 6 00:01:07,166 --> 00:01:09,125 giờ nó mê thể thao dưới nước lắm. 7 00:01:09,208 --> 00:01:10,041 Vậy à. 8 00:01:10,625 --> 00:01:12,916 Tuổi mới lớn mà, anh biết rồi đấy? 9 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Chúng thử đủ thứ. 10 00:01:14,750 --> 00:01:15,833 Miễn là chúng vui… 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Tôi vẫn ở đây, sâu thẳm trong tâm trí tôi. 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,500 Đừng ngừng tìm kiếm. 13 00:02:02,416 --> 00:02:03,250 Bố! 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 Bố ơi! 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,166 Juan! 16 00:02:08,041 --> 00:02:08,875 Lại nữa hả? 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,666 - Bố đã ngất xỉu. Bọn con lo quá. - Đưa cái đó cho tôi. Đưa đây. 18 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Bố không sao chứ? 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,291 Hoa mọc lại rồi! 20 00:02:23,125 --> 00:02:24,291 Chờ con chút nhé ạ! 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 Bắn đi, các binh nhì! Bắn! 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 Ngắm! Bắn! 23 00:02:38,708 --> 00:02:41,083 Chấm trắng là cổ đấy, các cậu! Cố lên! 24 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 Cố lên, các binh nhì! Ngắm thẳng vào cổ! 25 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 - Bắn! - Cố lên! 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,416 - Nhanh nào, chúng đang đến! - Bắn! 27 00:02:49,500 --> 00:02:52,708 - Họ đang biến ta thành lính thực thụ. - Bắn! 28 00:02:52,791 --> 00:02:54,333 - Clara! - Cố lên nào! 29 00:02:54,875 --> 00:02:55,708 Cố lên! 30 00:02:57,000 --> 00:02:59,958 Nghe này, Juan. Đừng ngốc nữa, nói chuyện với Ana đi. 31 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Ana không giúp được tôi. 32 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Vậy thì để tôi đưa anh tới bệnh viện. Anh không thể tiếp tục thế này. 33 00:03:05,333 --> 00:03:07,250 Tôi chỉ cần rời khỏi đây thôi. 34 00:03:07,833 --> 00:03:08,708 Nhanh nào! 35 00:03:08,791 --> 00:03:10,250 Alfredo Favalli! 36 00:03:10,875 --> 00:03:12,458 - Nhanh lên! - Tôi quen cậu sao? 37 00:03:12,541 --> 00:03:15,041 Tôi cần ông đi theo tôi, làm ơn. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,583 Nhanh hơn nữa! Cố lên, các binh nhì! 39 00:03:21,291 --> 00:03:24,250 Phải bắn thế này, vì với tay cậu thì… 40 00:03:25,333 --> 00:03:28,333 - Cậu kia, lại đây. Nhanh lên! - Bắn đi, các binh nhì! Bắn! 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,000 Ngắm. 42 00:03:30,083 --> 00:03:30,916 Bắn! 43 00:03:47,500 --> 00:03:48,333 Tano. 44 00:03:49,708 --> 00:03:50,541 Có nước kìa. 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 KHU B 46 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 Chúng tôi đang tuyển tình nguyện viên. 47 00:03:59,375 --> 00:04:03,375 Đây không chỉ là chuyện sống sót, mà còn là việc lấy lại nhà của chúng ta. 48 00:04:04,208 --> 00:04:05,625 Con sẽ mang cái này cho mẹ. 49 00:04:06,833 --> 00:04:10,875 Xin vui lòng làm theo hướng dẫn sau khi ra khỏi xe. 50 00:04:12,166 --> 00:04:15,875 Đăng ký tại quầy thông tin cạnh lều bệnh viện 51 00:04:15,958 --> 00:04:18,458 để được chăm sóc y tế… 52 00:04:21,000 --> 00:04:23,833 Xin giữ bình tĩnh và di chuyển một cách trật tự. 53 00:04:23,916 --> 00:04:24,958 Chỗ này có đau không? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 - Cháu thích cuốn trước chứ? - Vâng. 55 00:04:28,083 --> 00:04:30,916 Cháu thích truyện phiêu lưu, đúng chứ? Ta lấy cuốn khác nhé? 56 00:04:33,875 --> 00:04:36,333 - Cô quay lại ngay. Cháu cứ đọc đi, nhé? - Vâng. 57 00:04:36,958 --> 00:04:37,791 Dì xem này. 58 00:04:38,666 --> 00:04:42,166 - Tuyệt quá. Chúng nở rồi. - Cháu không thể tin được. 59 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Mẹ cháu đâu ạ? 60 00:04:46,208 --> 00:04:47,750 Đang xử lý một ca cấp cứu. 61 00:04:48,916 --> 00:04:51,041 Ta cắm mấy bông này vào nước được không ạ? 62 00:04:51,583 --> 00:04:54,625 Dì không chắc có nước không, nhưng dì sẽ để chúng vào đâu đó. 63 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 - Vâng ạ. Cảm ơn dì Ana. - Không có gì. 64 00:04:57,166 --> 00:04:59,041 …còn là việc lấy lại nhà của chúng ta. 65 00:05:01,750 --> 00:05:05,583 Xin vui lòng làm theo hướng dẫn sau khi ra khỏi xe. 66 00:05:06,416 --> 00:05:09,500 Xin giữ bình tĩnh và di chuyển một cách trật tự. 67 00:05:10,458 --> 00:05:12,208 Bạn đang ở vùng an toàn. 68 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Hãy đăng ký tại bàn thông tin… 69 00:05:16,958 --> 00:05:18,125 Cảm ơn dì. 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,708 Có tiến triển gì không ạ? 71 00:05:21,291 --> 00:05:22,250 Không. 72 00:05:22,333 --> 00:05:25,750 Ta bị kẹt rồi. Thiết bị không hoạt động. Chẳng làm gì được. 73 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 - Mẹ. - Tôi cần giúp. 74 00:05:29,041 --> 00:05:30,583 - Được. - Cái này cho mẹ ạ. 75 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Cảm ơn con yêu. 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,916 - Ra ngoài đi. Tránh xa lều này nhé. - Vâng, được ạ. 77 00:05:37,000 --> 00:05:38,833 - Lát dì mang ra cho. - Cảm ơn dì. 78 00:05:38,916 --> 00:05:39,750 Được rồi. 79 00:05:40,583 --> 00:05:42,750 - Gọi y tá giúp tôi nhé. - Được. 80 00:05:43,416 --> 00:05:46,916 Những vết dấu này cho thấy lũ bọ đang tiến gần… 81 00:05:47,000 --> 00:05:48,250 Lối này, ông Favalli. 82 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 Tình hình đang rất phức tạp. 83 00:06:02,791 --> 00:06:05,916 Có người mách nhỏ cho chúng tôi biết ông là kỹ sư điện tử. 84 00:06:17,583 --> 00:06:19,208 Ông sửa được cái radio này không? 85 00:06:23,375 --> 00:06:24,541 Đây là đồ cổ rồi. 86 00:06:25,250 --> 00:06:26,625 Các ông lấy nó ở đâu? 87 00:06:27,500 --> 00:06:30,041 Favalli, ông đã hoàn thành nghĩa vụ quân sự chưa? 88 00:06:34,375 --> 00:06:35,541 Chưa, tôi chưa. 89 00:06:35,625 --> 00:06:36,833 Bốc được số nhỏ à? 90 00:06:38,666 --> 00:06:40,333 "Không đủ sức khỏe để phục vụ". 91 00:06:40,416 --> 00:06:41,750 Vậy là, PUD. 92 00:06:42,625 --> 00:06:44,458 Vậy ông sẽ nói gì, nếu tôi bảo ông rằng 93 00:06:44,541 --> 00:06:47,083 đã đến lúc thể hiện lòng trung thành với tổ quốc? 94 00:06:57,875 --> 00:07:01,083 Sô-cô-la, sô-cô-la, la, la Sô-cô-la, sô-cô-la, ta, ta 95 00:07:01,166 --> 00:07:02,791 Sô-cô-la, la Sô-cô-la, ta 96 00:07:02,875 --> 00:07:04,125 Sô-cô-la cho ta 97 00:07:04,791 --> 00:07:08,125 Sô-cô-la, sô-cô-la, la, la Sô-cô-la, sô-cô-la, ta, ta 98 00:07:08,208 --> 00:07:09,666 Sô-cô-la, la Sô-cô-la, ta 99 00:07:09,750 --> 00:07:10,833 Sô-cô-la cho ta 100 00:07:21,125 --> 00:07:22,416 - Chào bố. - Hả? 101 00:07:23,541 --> 00:07:24,375 Bố ổn chứ ạ? 102 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 Ừ. 103 00:07:26,083 --> 00:07:30,000 Bố vẫn còn lên cơn như vậy à? Chỗ này không giúp được gì nhiều nhỉ? 104 00:07:32,916 --> 00:07:34,166 Không. Không dễ đâu. 105 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Bố à… 106 00:07:40,500 --> 00:07:42,291 Sao con không được học bắn súng? 107 00:07:43,958 --> 00:07:46,291 - Bố chưa bao giờ nói là không được. - Vâng… 108 00:07:46,375 --> 00:07:47,750 Ý bố là… Nhìn bố này. 109 00:07:48,958 --> 00:07:50,791 Con vừa trải qua một cơn khủng hoảng. 110 00:07:52,500 --> 00:07:55,791 Con chưa đủ ổn định. Con cần thời gian và nghỉ ngơi. Thế thôi. 111 00:07:58,541 --> 00:07:59,916 Vậy bố đủ ổn định chưa ạ? 112 00:08:04,166 --> 00:08:05,541 Theo những gì con thấy, 113 00:08:06,083 --> 00:08:09,500 bố vẫn còn những cơn như vậy, mà cũng chẳng chịu nghỉ ngơi gì cả. 114 00:08:09,583 --> 00:08:10,958 Đó là chuyện hoàn toàn khác. 115 00:08:11,041 --> 00:08:12,708 - Không khác đâu bố. - Khác. 116 00:08:12,791 --> 00:08:16,791 Không. Con còn ở đây là vì con đã có thể tự vệ. Con đâu phải con nít. 117 00:08:17,958 --> 00:08:19,500 Bố biết, con yêu. Bố biết. 118 00:08:21,833 --> 00:08:22,708 Vâng ạ. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,375 Anh tưởng anh là ai, Trung sĩ Cabral chắc? 120 00:08:25,458 --> 00:08:27,083 - Anh điên à? - Hãy nghĩ đi. 121 00:08:27,166 --> 00:08:29,083 Không, mẹ kiếp! Tôi không làm đâu. 122 00:08:29,166 --> 00:08:31,250 - Bố quay lại ngay. - Họ khùng rồi. 123 00:08:31,333 --> 00:08:33,208 Đâu chỉ mình tôi biết về mấy thứ đó. 124 00:08:33,291 --> 00:08:36,541 Nhưng ở đây thì chỉ có anh. Tôi không thể giả vờ không biết được. 125 00:08:36,625 --> 00:08:39,041 - Sao vậy? - Hỏi vị Trung sĩ đây này. 126 00:08:39,125 --> 00:08:40,166 Có chuyện gì vậy? 127 00:08:40,250 --> 00:08:43,208 Các sĩ quan muốn gửi thông điệp đến tất cả những người sống sót, 128 00:08:43,291 --> 00:08:45,708 nhưng họ cần một kỹ sư, nên tôi đã kể với họ về Tano. 129 00:08:45,791 --> 00:08:48,666 Ừ. Vấn đề là, ta sẽ phải vào trung tâm thành phố. 130 00:08:48,750 --> 00:08:51,708 Làm sao họ vượt qua được bức tường? Tôi không hiểu. 131 00:08:52,458 --> 00:08:54,916 - Lấy tàu hỏa húc thẳng vào. - Sao cơ? 132 00:08:55,458 --> 00:08:58,083 Đây là nhiệm vụ tự sát, và tệ nhất là họ muốn tôi đi. 133 00:08:58,166 --> 00:09:02,041 Sẽ là vậy nếu chúng ta không có kế hoạch. Kế hoạch này ổn, tôi nghĩ sẽ thành công. 134 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 Sao anh biết chắc được? 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,125 Ta gửi thông điệp xong sẽ quay lại. 136 00:09:06,208 --> 00:09:09,791 - Anh cũng đi à? - Dĩ nhiên. Sao để anh ấy một mình được. 137 00:09:10,500 --> 00:09:12,583 Anh ta điên rồi, Juan. Điên thật. 138 00:09:12,666 --> 00:09:16,250 - Anh ta muốn tôi chết. - Này. Ta có thể cứu rất nhiều người. 139 00:09:16,333 --> 00:09:17,166 Nghĩ kỹ xem. 140 00:09:18,791 --> 00:09:22,208 Không. Tôi đã xuống địa ngục rồi, và sẽ không quay lại đâu. 141 00:09:23,125 --> 00:09:27,041 Sau từng ấy chuyện, anh vẫn chưa hiểu đây không phải là về việc cứu thân mình à? 142 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 Tôi đâu được khai sáng như anh. Xin lỗi! 143 00:09:36,000 --> 00:09:37,833 Nghe họ nói gì với tôi rồi đấy. 144 00:09:38,500 --> 00:09:41,125 Nếu không hành động sớm, tất cả sẽ lâm nguy. 145 00:09:42,458 --> 00:09:44,083 Không nói về mỗi lũ bọ đâu. 146 00:09:46,833 --> 00:09:47,958 Anh ta bị sao vậy? 147 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Chịu luôn! - Anh ấy lạ lắm. 148 00:09:55,083 --> 00:09:57,250 - Cặp bài trùng đây rồi. - Ồ. 149 00:09:57,875 --> 00:09:59,708 Đến ca trực bếp rồi. Ta đi chứ? 150 00:10:00,375 --> 00:10:02,208 - Ừ. Gặp lại sau nhé. - Đi thôi. 151 00:10:03,541 --> 00:10:05,333 Nhớ xin ít đá để… 152 00:10:10,208 --> 00:10:11,708 Sao rồi? Có tin gì không? 153 00:10:12,208 --> 00:10:13,166 Tin gì cơ? 154 00:10:13,833 --> 00:10:16,458 Về vụ quân đội chuẩn bị trở lại Capital ấy. 155 00:10:17,000 --> 00:10:18,250 Bọn tôi muốn góp sức. 156 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Tôi không biết. Hỏi Lucas ấy. Anh ta cập nhật tất cả mấy thứ đó. 157 00:10:36,833 --> 00:10:38,375 Tôi cứ nghĩ mãi về cô ấy. 158 00:10:40,458 --> 00:10:41,541 Ai cơ? 159 00:10:41,625 --> 00:10:43,083 Người ở trung tâm thương mại. 160 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 Không hiểu sao cô ấy làm thế. 161 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Cô ấy có ba đứa con. 162 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 Ở đâu cũng có kẻ liều mạng. 163 00:10:57,083 --> 00:10:59,166 Vậy nên tốt nhất đừng tách đàn. 164 00:11:19,416 --> 00:11:23,375 Xin vui lòng làm theo hướng dẫn sau khi ra khỏi xe. 165 00:11:25,375 --> 00:11:29,041 Đăng ký tại quầy thông tin cạnh lều bệnh viện 166 00:11:29,125 --> 00:11:31,750 để được chăm sóc y tế và hướng dẫn. 167 00:11:33,083 --> 00:11:36,000 Xin giữ bình tĩnh và di chuyển một cách trật tự. 168 00:11:36,583 --> 00:11:38,333 Bạn đang ở vùng an toàn. 169 00:11:38,416 --> 00:11:39,541 Phải Roberto không? 170 00:11:41,083 --> 00:11:41,958 Đúng vậy. 171 00:11:45,000 --> 00:11:46,125 Roberto! 172 00:11:47,833 --> 00:11:48,708 Roberto! 173 00:11:49,791 --> 00:11:50,666 Roberto! 174 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Roberto. 175 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 Roberto. Tôi đây, Favalli đây. 176 00:11:58,958 --> 00:12:00,666 Chúng ta đã đổi nhà, nhớ chứ? 177 00:12:04,250 --> 00:12:06,166 Benito đâu? Mọi người đâu? 178 00:12:08,000 --> 00:12:11,125 Chúng đã phá sạch mọi thứ, không còn ai sống sót. 179 00:12:13,000 --> 00:12:14,125 Không một ai. 180 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 Họ không thể ép anh đi. 181 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 Họ không ép, họ đang nhờ anh giúp. 182 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 Vậy thì từ chối đi. 183 00:12:34,083 --> 00:12:35,500 Không dễ vậy đâu, Ana. 184 00:12:35,583 --> 00:12:38,291 - Sao ta ở lại đây được nếu anh không đi? - Vậy đừng ở lại. 185 00:12:39,000 --> 00:12:40,125 May quá họ tới rồi. 186 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 Lại còn mang đủ thiết bị. 187 00:12:42,541 --> 00:12:44,041 Ta chỉ ở đây tạm thời thôi. 188 00:12:44,125 --> 00:12:45,791 Hãy thu dọn rồi rời đi. 189 00:12:47,250 --> 00:12:48,416 Rồi đi đâu? 190 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Nơi mà ta đã bàn. Nhà của họ ở Tigre. 191 00:12:51,458 --> 00:12:53,166 Clara cần giúp đỡ. 192 00:12:53,916 --> 00:12:54,875 Juan. 193 00:12:56,250 --> 00:12:57,666 - Nghe cô ấy đi. - Ừ. 194 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 Ở đây Clari được chăm sóc tốt. 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 Điều Clara cần chỉ là một chỗ yên tĩnh để hồi phục. 196 00:13:04,875 --> 00:13:05,875 Chả rõ nữa, Juan. 197 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Có lẽ đã đến lúc ta đối mặt với thực tế. 198 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Thực tế gì cơ? 199 00:13:15,625 --> 00:13:17,541 Có thể hòn đảo giờ là đất vô chủ rồi. 200 00:13:19,208 --> 00:13:20,958 Những gì ta còn chỉ là chỗ này thôi. 201 00:14:27,458 --> 00:14:30,083 Ra mặt đi! Tưởng tôi không thấy các người à? 202 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 - Sao anh lại theo dõi tôi? - Do ngài tưởng tượng thôi, thưa ngài. 203 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Anh muốn cái quái gì? 204 00:14:35,875 --> 00:14:38,125 Xin lỗi, sếp. Bọn tôi muốn nói chuyện với anh. 205 00:14:38,208 --> 00:14:39,875 Ồ. Đông đủ nhỉ. 206 00:14:40,541 --> 00:14:42,666 Bình tĩnh. Bọn tôi không có vũ khí. 207 00:14:43,583 --> 00:14:45,708 Bọn tôi không có ý gây rối. Tin bọn tôi đi. 208 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 Tin các người á? 209 00:14:47,458 --> 00:14:50,500 Các người biến mất ngay trước vụ thảm sát. Thật là trùng hợp. 210 00:14:50,583 --> 00:14:52,541 - Không, anh nhầm to rồi. - Vậy à? 211 00:14:52,625 --> 00:14:53,458 Đúng vậy. 212 00:14:54,041 --> 00:14:58,291 Lúc đó bọn tôi đã ở đây rồi. Hãy hỏi chỉ huy nếu anh không tin tôi. 213 00:14:58,875 --> 00:15:02,125 Bọn tôi không thể gặp anh sớm hơn, nên giờ mới ở đây. 214 00:15:02,208 --> 00:15:05,458 Để nhờ anh thuyết phục bạn của anh, người có ria mép ấy, 215 00:15:05,541 --> 00:15:07,791 đi cùng bọn tôi trong nhiệm vụ này. 216 00:15:08,791 --> 00:15:11,083 Đầu máy xe lửa nằm trong ga-ra ở José León Suárez. 217 00:15:11,666 --> 00:15:15,125 Có một trạm dừng tàu ngay gần đó. Gần như ngay cửa. 218 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 Sao các người chắc là nó sẽ hoạt động? 219 00:15:20,916 --> 00:15:22,041 Tôi là lái tàu. 220 00:15:22,958 --> 00:15:24,875 Tôi đã lớn lên và lái tàu cùng ông nội tôi. 221 00:15:26,333 --> 00:15:27,416 Nên tôi biết. 222 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Các người có phép màu nữa à? 223 00:15:34,166 --> 00:15:35,708 Xin lỗi nếu bọn tôi làm anh sợ. 224 00:15:37,125 --> 00:15:37,958 Chúc ngủ ngon. 225 00:15:41,375 --> 00:15:43,875 Thưa ngài, đừng quay lưng lại với đức tin. 226 00:15:44,791 --> 00:15:46,708 Con rồng đã được thả ra rồi. 227 00:16:12,583 --> 00:16:15,833 THÁNH GEORGE 228 00:16:50,791 --> 00:16:56,458 Sao phải mất hy vọng 229 00:16:56,541 --> 00:17:00,458 Khi còn bao điều để thấy? 230 00:17:00,541 --> 00:17:05,875 Sao phải mất hy vọng 231 00:17:05,958 --> 00:17:09,375 Nếu quanh đây còn tràn ngập tình yêu? 232 00:17:10,166 --> 00:17:14,750 Đây đâu phải lời từ biệt 233 00:17:14,833 --> 00:17:18,416 Chỉ là lời tạm chia tay 234 00:17:19,416 --> 00:17:24,125 Sớm thôi, bên ánh lửa 235 00:17:24,791 --> 00:17:29,041 Ta sẽ gặp lại nhau 236 00:17:33,291 --> 00:17:37,958 Tay trong tay 237 00:17:38,041 --> 00:17:42,208 Bên ánh lửa 238 00:17:43,041 --> 00:17:47,916 Đêm nay ta sẽ tạo nên 239 00:17:48,000 --> 00:17:51,958 Một vòng tròn yêu thương 240 00:17:53,833 --> 00:17:59,666 Sao phải mất hy vọng 241 00:17:59,750 --> 00:18:03,291 Để rồi gặp lại nhau? 242 00:18:04,208 --> 00:18:09,500 Sao phải mất hy vọng 243 00:18:09,583 --> 00:18:13,375 Nếu quanh đây còn tràn ngập tình yêu? 244 00:18:51,625 --> 00:18:52,750 Đi nào. 245 00:19:08,583 --> 00:19:10,208 Này, cái quái gì thế? 246 00:19:12,333 --> 00:19:13,166 Nhìn kìa. 247 00:19:19,041 --> 00:19:19,875 Của phe ta à? 248 00:19:21,541 --> 00:19:24,125 - Tôi không biết. - Đây là tin tốt. 249 00:19:24,833 --> 00:19:28,583 Nghĩa là có người đang tập hợp lại. Có thể họ từ Córdoba. Biết đâu được. 250 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 Một dấu hiệu tốt. 251 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Chúng ta không đơn độc. 252 00:19:34,916 --> 00:19:36,958 Đi nào. Tôi không muốn nghe thấy tiếng gì cả. 253 00:19:50,083 --> 00:19:53,541 CÔNG TY ĐƯỜNG SẮT PHÒNG ĐẦU MÁY TOA XE 254 00:20:27,791 --> 00:20:29,375 Franco, giờ thì sao? 255 00:20:30,166 --> 00:20:32,208 Chia nhóm ra. Tôi sẽ chỉ việc sau. 256 00:20:32,291 --> 00:20:34,000 - Moro. - Tất cả! 257 00:20:34,750 --> 00:20:36,541 Hai nhóm! Phải, trái. 258 00:20:50,416 --> 00:20:51,500 Cẩn thận đấy. 259 00:20:53,083 --> 00:20:53,916 Ở đó. 260 00:20:54,625 --> 00:20:56,166 Nó phải khớp chính xác. 261 00:21:03,916 --> 00:21:04,833 Coi chừng cái tay. 262 00:21:17,708 --> 00:21:21,208 Đi nào! Nhanh chân lên! Ta phải khởi động cái này lên trước. 263 00:21:22,916 --> 00:21:26,000 Thằng cha này muốn ăn đòn, và tôi còn đang rất rộng lượng đấy. 264 00:21:26,083 --> 00:21:27,416 Hắn là chuyên gia ở đây mà. 265 00:21:27,500 --> 00:21:29,958 Tôi đã gặp hắn ở đâu đó và tôi không ưa gì hắn cả. 266 00:21:39,000 --> 00:21:40,500 Nó là một căn penthouse. 267 00:21:41,291 --> 00:21:43,291 Đây là trái tim của đầu máy. 268 00:21:43,875 --> 00:21:46,541 Ngay đây là công tắc động cơ. 269 00:21:47,041 --> 00:21:49,000 Nghĩ lại thì tôi đã từng muốn làm lái tàu. 270 00:21:49,625 --> 00:21:51,125 Ước mơ cả đời của tôi đó. 271 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 An toàn rồi. 272 00:22:16,666 --> 00:22:19,500 Này, lại đây, mấy cậu! Nhanh lên! Leo lên! 273 00:22:19,583 --> 00:22:21,666 Mọi người leo lên! Nhanh lên! 274 00:24:07,916 --> 00:24:10,041 Nhóm B! Đi với tôi! 275 00:24:13,833 --> 00:24:15,083 Cậu nhóc, đi với tôi. 276 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Sao ạ? Cháu đi với họ mà. 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Nghe lời ông ấy đi. Đừng cãi. 278 00:24:19,291 --> 00:24:21,125 - Chuẩn bị xuống! - Inga. 279 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 Cậu cần ở chỗ khác. Họ biết họ đang làm gì mà. 280 00:24:24,750 --> 00:24:26,791 Đi nào! Xuống xe! Nhanh lên! 281 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Đi đi. 282 00:24:54,625 --> 00:24:58,500 CÔNG TY CẤM BÁN HÀNG RONG 283 00:24:58,583 --> 00:25:02,750 ANH YÊU EM 284 00:25:33,708 --> 00:25:36,375 Hai phút nữa, chỉ huy! Hai phút! Bám chắc vào! 285 00:25:38,458 --> 00:25:41,541 Chuẩn bị va chạm! Cầu Chúa phù hộ các anh! 286 00:25:41,625 --> 00:25:45,416 Các binh nhì, hai phút nữa sẽ va chạm! Tổ quốc muôn năm! 287 00:25:45,500 --> 00:25:46,416 Hoan hô! 288 00:26:20,625 --> 00:26:23,791 Mảnh đất cho bạn sự sống 289 00:26:24,791 --> 00:26:27,958 Cũng cho bạn thời gian để quyết định 290 00:26:28,708 --> 00:26:31,625 Nếu lựa chọn khôn ngoan 291 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 Mọi người đều có thể hạnh phúc 292 00:26:36,083 --> 00:26:38,666 Nước ép cà chua lạnh 293 00:26:39,291 --> 00:26:41,791 Nước ép cà chua lạnh 294 00:26:41,875 --> 00:26:44,041 Trong huyết quản của bạn 295 00:26:44,125 --> 00:26:46,791 Trong huyết quản bạn phải có 296 00:26:47,333 --> 00:26:50,250 Nước ép cà chua lạnh! 297 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Trong huyết quản của bạn 298 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 Trong… 299 00:27:20,291 --> 00:27:21,333 Ta làm được rồi! 300 00:27:22,958 --> 00:27:23,916 Ta làm được rồi! 301 00:27:25,250 --> 00:27:26,416 Ta làm được rồi! 302 00:27:34,458 --> 00:27:38,000 - Ta làm được rồi! - Tuyệt! Ta vượt qua được rồi! 303 00:27:39,416 --> 00:27:40,750 Ta vượt qua rồi, Juan! 304 00:27:42,416 --> 00:27:43,458 Ta làm được rồi! 305 00:27:44,708 --> 00:27:46,500 - Tuyệt thật! - Đúng vậy! 306 00:27:58,375 --> 00:27:59,666 Ba phát súng! 307 00:27:59,750 --> 00:28:02,541 Đó là tín hiệu! Nhanh lên, nào! 308 00:28:10,916 --> 00:28:14,708 Sao vậy, binh nhì? Bạn cậu còn sống mà. Không mừng sao? 309 00:28:15,500 --> 00:28:17,916 Lẽ ra cháu nên ở với họ. Cháu chả hiểu sao lại ở đây. 310 00:28:18,000 --> 00:28:18,875 Đợi đã. 311 00:28:20,208 --> 00:28:21,291 Suýt thì tôi quên. 312 00:28:21,833 --> 00:28:25,041 Cô gái Venezuela gửi cái này cho cậu. Bùa may mắn đấy. 313 00:28:26,125 --> 00:28:27,375 Mũ của em trai cô ấy. 314 00:28:58,083 --> 00:29:01,083 TÀU ĐIỆN NGẦM 315 00:29:05,250 --> 00:29:07,500 - Sao ta lại dừng? - Hết đường ray rồi. 316 00:29:14,041 --> 00:29:15,250 Bình nhiên liệu bị hỏng. 317 00:29:16,250 --> 00:29:17,125 Còn cách 200 mét. 318 00:29:36,750 --> 00:29:38,375 Chiếc mà ta đã thấy kìa. 319 00:29:39,583 --> 00:29:41,375 Đã bảo là máy bay Hercules mà. 320 00:29:43,791 --> 00:29:47,833 - Mà ai có thể bắn rơi chúng chứ? - Không phải lũ bọ. Chúng đâu bay được. 321 00:30:33,208 --> 00:30:34,500 LỐI THOÁT 322 00:30:34,583 --> 00:30:35,416 Đi thôi! 323 00:30:36,958 --> 00:30:37,791 Đi nào. 324 00:30:40,708 --> 00:30:42,916 Chết tiệt, tôi ghét sự im lặng chết chóc này. 325 00:30:44,833 --> 00:30:48,000 Tôi cũng vậy. Tôi có cảm giác lạ từ lúc ta vào đây. 326 00:30:48,083 --> 00:30:49,708 - Lạ thế nào? - Sao? 327 00:30:50,791 --> 00:30:51,791 Lũ bọ đâu? 328 00:30:52,958 --> 00:30:55,041 Ta chưa thấy một con nào ở phía bên này. 329 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 Đợi đã. 330 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 Này, Tano. 331 00:31:10,291 --> 00:31:13,458 Có người ở đây cách đây không lâu. Nhìn quanh xem. 332 00:31:13,541 --> 00:31:17,500 Tôi không rõ mốc thời gian, nhưng rõ ràng họ có tổ chức. 333 00:31:18,125 --> 00:31:21,500 Vậy sao họ lại rời đi? Không hề có dấu vết bị bọ tấn công. 334 00:31:21,583 --> 00:31:23,916 Có lẽ họ đã đến Campo de Mayo. 335 00:31:24,000 --> 00:31:26,916 Không thể. Ở đó chẳng có mấy người đến từ Capital. 336 00:31:27,000 --> 00:31:31,208 Vậy thì… có lẽ mọi người đang tập hợp lại ở những nơi khác. 337 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 Nhiều người vẫn đang chiến đấu. Ta không đơn độc. 338 00:31:34,541 --> 00:31:35,625 Chú ý! 339 00:31:36,208 --> 00:31:38,541 Bob, Raúl, Inga, đi với tôi. 340 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 - Đó là mệnh lệnh. Đi nào! - Không, đợi đã. Không. 341 00:31:41,708 --> 00:31:43,291 Cô ấy ở lại đây với tôi. 342 00:31:43,375 --> 00:31:46,166 Tôi là chỉ huy. Nếu cậu không thích thì tự đi bộ về căn cứ đi. 343 00:31:46,250 --> 00:31:48,833 Có mà anh đi ấy! Anh đối xử với tụi này như súc vật! 344 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 - Bình tĩnh. - Tôi sẽ đi. Cô ở lại đi. 345 00:31:50,750 --> 00:31:52,458 Tôi đã chọn chiến đấu nên tôi sẽ làm. 346 00:31:53,791 --> 00:31:54,833 Tôi không muốn mất cô. 347 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 Bảo trọng nhé. 348 00:32:10,000 --> 00:32:11,041 Ta khiêng cái này nhé? 349 00:32:34,875 --> 00:32:39,375 KHÔNG QUÂN PERU 350 00:33:11,791 --> 00:33:13,375 Họ để lại cho ta món quà nhỏ này. 351 00:33:16,458 --> 00:33:17,458 Trung úy! 352 00:33:26,541 --> 00:33:28,250 Mục tiêu là sân vận động River Plate. 353 00:33:28,875 --> 00:33:31,708 Ai mà lại bay từ tận Peru chỉ để đánh bom một sân bóng chứ? 354 00:33:32,291 --> 00:33:33,541 Có lẽ có thứ gì ở đó. 355 00:33:35,041 --> 00:33:36,708 Đem về Campo de Mayo để kiểm tra đi. 356 00:33:42,708 --> 00:33:43,541 Này! 357 00:34:00,958 --> 00:34:01,791 Này! 358 00:34:25,083 --> 00:34:26,458 Chú ý, chú ý. 359 00:34:26,541 --> 00:34:29,333 Đây là thông điệp từ Quân đội Argentina. 360 00:34:29,958 --> 00:34:32,541 Đất nước ta đang chiến đấu với một kẻ địch không xác định. 361 00:34:33,208 --> 00:34:34,625 Một cuộc tấn công chưa từng có 362 00:34:34,708 --> 00:34:37,833 đã nhấn chìm đường phố của ta vào bóng tối và im lặng. 363 00:34:39,750 --> 00:34:43,541 Nhưng chúng ta không bị đánh bại. Quân Kháng chiến vẫn sống khỏe. 364 00:34:44,708 --> 00:34:47,458 Chúng tôi kêu gọi mọi người còn sống sót… 365 00:34:47,541 --> 00:34:50,041 Chúng tôi kêu gọi mọi người còn sống sót 366 00:34:50,541 --> 00:34:52,458 xin hãy đến Campo de Mayo. 367 00:34:53,500 --> 00:34:54,583 Tôi nhắc lại. 368 00:34:54,666 --> 00:34:57,291 Những ai có thể đến Campo de Mayo 369 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 sẽ tìm thấy nơi trú ẩn và an toàn ở đó. 370 00:35:00,625 --> 00:35:03,666 Các bạn không đơn độc. Cùng nhau, ta mạnh mẽ hơn. 371 00:35:03,750 --> 00:35:06,708 Thông điệp này sẽ được phát lại sau mỗi năm phút. 372 00:35:07,500 --> 00:35:09,916 Nếu bạn đang nghe, hãy lan truyền thông điệp này. 373 00:35:10,416 --> 00:35:13,166 Quân Kháng chiến muôn năm! Argentina muôn năm! 374 00:35:35,625 --> 00:35:38,000 Giờ này lẽ ra phải có tin tức rồi chứ? 375 00:35:40,666 --> 00:35:41,500 Của cô đây. 376 00:35:46,708 --> 00:35:47,583 Cảm ơn. 377 00:35:53,541 --> 00:35:54,916 Chúng ra ngoài bây giờ à? 378 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 Sao không đợi đến lúc mặt trời mọc? 379 00:35:58,000 --> 00:36:00,083 Tôi đã cố ngăn con bé mà không thể. 380 00:36:01,708 --> 00:36:04,125 Tôi đang nhìn nhầm à, chúng lấy xe của Inga ư? 381 00:36:04,208 --> 00:36:06,916 Đúng vậy. Họ đã hỏi mượn trước khi chị ấy đi. 382 00:36:20,958 --> 00:36:22,416 Con buồn vì họ rời đi à? 383 00:36:25,250 --> 00:36:26,291 Pecas ghét con. 384 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Không đâu Clari. 385 00:36:28,750 --> 00:36:30,875 - Con bé buồn vì chuyện anh nó thôi. - Không. 386 00:36:32,208 --> 00:36:33,958 Sao con lại nói vậy, con yêu? 387 00:36:34,500 --> 00:36:35,625 Vì đúng là vậy ạ. 388 00:36:36,125 --> 00:36:39,583 Nhưng chúng ta không bị đánh bại. Quân Kháng chiến vẫn sống khỏe. 389 00:36:40,083 --> 00:36:42,583 Chúng tôi kêu gọi mọi người còn sống sót… 390 00:36:42,666 --> 00:36:45,875 - Phải ! Tôi biết mà! Hoạt động rồi! - Kênh nào vậy? 391 00:36:45,958 --> 00:36:47,666 Hoạt động rồi! Ở kênh cuối! 392 00:36:47,750 --> 00:36:49,791 Hoạt động thật rồi! 393 00:36:49,875 --> 00:36:52,375 …sẽ tìm thấy nơi trú ẩn và an toàn ở đó. 394 00:36:52,458 --> 00:36:53,958 - Phải! - Các bạn không đơn độc. 395 00:36:54,041 --> 00:36:55,416 - Là họ đấy! - Phải! 396 00:37:15,625 --> 00:37:16,458 Suruka! 397 00:37:16,958 --> 00:37:18,625 Nhìn kìa! Ở đằng kia! 398 00:37:21,875 --> 00:37:24,000 Mời cậu ra hiệu. Đây. 399 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Đúng vậy. Phải! 400 00:37:26,666 --> 00:37:27,500 Làm đi! 401 00:37:33,333 --> 00:37:35,125 Tuyệt! 402 00:37:35,208 --> 00:37:36,375 - Tuyệt! - Ừ! 403 00:37:36,458 --> 00:37:38,125 Hoan hô! 404 00:37:40,041 --> 00:37:41,166 Tuyệt! 405 00:37:54,166 --> 00:37:56,083 - Thế nào? - Nghe rõ mà. 406 00:37:56,166 --> 00:37:58,625 Mỗi tội có lúc mic bị rè đôi chút. 407 00:37:58,708 --> 00:38:03,041 Ồ không! Chắc do gió đấy. Ta phải chuyển thiết bị vào bên trong! 408 00:38:03,125 --> 00:38:04,041 Cái gì kia? 409 00:38:05,000 --> 00:38:06,208 Đằng kia kìa! 410 00:38:17,791 --> 00:38:21,000 Tôi không biết, nhưng hãy tập trung vào việc phát sóng radio đi! 411 00:38:21,083 --> 00:38:22,583 Di chuyển thiết bị nào! 412 00:38:23,083 --> 00:38:23,958 Đi lối đó đi. 413 00:38:46,125 --> 00:38:47,750 Tôi sẽ cho cả đội chuẩn bị rời đi. 414 00:38:49,875 --> 00:38:51,375 Chú ý, xin hãy chú ý. 415 00:38:51,458 --> 00:38:54,000 Đây là thông điệp từ Quân đội Argentina. 416 00:38:54,083 --> 00:38:56,666 Đất nước ta đang chiến đấu với một kẻ địch không xác định. 417 00:38:59,250 --> 00:39:01,166 Tôi luôn muốn trở thành vô tuyến điện viên. 418 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Anh bạn. 419 00:39:08,541 --> 00:39:10,166 Anh bạn! Này. 420 00:39:11,291 --> 00:39:15,125 Anh không định cử người đi xem xét cái đó à? Ánh sáng ấy. Anh đã thấy mà. 421 00:39:16,833 --> 00:39:20,250 - Để nhiệm vụ khác đi. - Không. Nghe tôi này. Nó ở gần đây. 422 00:39:20,833 --> 00:39:22,166 Có thể quan trọng đấy. 423 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 Đội kia còn chưa quay lại. 424 00:39:28,583 --> 00:39:30,375 Tôi không thể để thêm ai gặp nguy hiểm. 425 00:39:39,958 --> 00:39:41,458 Họ vẫn chưa về. 426 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 Ai cơ? 427 00:39:43,583 --> 00:39:46,208 - Inga và những người đến chỗ máy bay. - Sao? Họ về rồi mà. 428 00:39:47,041 --> 00:39:48,000 - Gì cơ? - Hả? 429 00:39:48,625 --> 00:39:50,041 Abate bảo họ chưa về. 430 00:39:51,041 --> 00:39:55,250 Chắc là hiểu lầm rồi. Có người dưới lầu bảo tôi là họ về rồi. 431 00:39:55,333 --> 00:39:58,208 Họ ở trong đầu máy xe lửa, để tranh thủ thời gian. 432 00:39:58,750 --> 00:40:00,541 Sao lũ ngốc này không báo lại với ta? 433 00:40:01,333 --> 00:40:03,708 - Vậy tôi ra tàu đây. - Cậu điên à? 434 00:40:04,208 --> 00:40:07,916 Không thấy đây là mê cung sao? Cậu sẽ nhầm hoặc lạc đường đấy. Ở yên đi. 435 00:40:08,000 --> 00:40:08,958 Đừng gây chuyện. 436 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 Ta phải rời khỏi đây sớm thôi. 437 00:40:17,541 --> 00:40:19,125 - Ở đây lạnh nhỉ? - Ừ. 438 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Tìm phòng nào rồi vào ngồi tạm đi. 439 00:40:25,000 --> 00:40:27,708 Anh có biết người ta hay nói ai cũng có tri kỷ không? 440 00:40:27,791 --> 00:40:29,916 Chà, tri kỷ của anh ở ngay đây này. 441 00:40:30,958 --> 00:40:31,791 Nhìn này. 442 00:40:38,208 --> 00:40:39,041 Chà. 443 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Nhìn thử xem. 444 00:40:43,166 --> 00:40:44,958 Trong này cứ như bảo tàng vậy. 445 00:40:51,291 --> 00:40:52,375 Ôi trời! Nhìn này. 446 00:40:52,875 --> 00:40:56,208 - Đây thực sự là món đồ cổ. Tuyệt vời. - Quá đỉnh. 447 00:40:56,291 --> 00:40:58,666 Sao cậu tìm được căn hộ này? 448 00:40:58,750 --> 00:41:01,458 Tôi đã lo cho Inga đến nổi đứng ngồi không yên. 449 00:41:02,666 --> 00:41:05,375 Làm một ly “keywhis” chứ? Như Ruso hay nói đấy. 450 00:41:05,458 --> 00:41:07,000 Tôi cũng đang cần lắm đây. 451 00:41:08,041 --> 00:41:10,083 - Sao? - Thật bõ công chờ. Nhìn này, Juan. 452 00:41:10,166 --> 00:41:11,583 Nhớ ta đã tìm nó bao lâu không? 453 00:41:12,083 --> 00:41:14,250 Ồ… Dĩ nhiên, sao mà quên được chứ? 454 00:41:14,333 --> 00:41:17,250 Anh lôi tôi đi lòng vòng cả mấy tiếng ở Bond Street đấy. Nhớ chứ? 455 00:41:17,833 --> 00:41:20,166 - Lucas. Nhìn này. - Anh có còn nhớ chứ? 456 00:41:20,250 --> 00:41:21,541 - Tuyệt thật. - Hả? 457 00:41:25,291 --> 00:41:26,375 Cạn ly! 458 00:41:26,458 --> 00:41:27,375 - Cạn ly. - Cạn ly. 459 00:41:27,458 --> 00:41:28,416 Cụng nào. 460 00:41:28,500 --> 00:41:29,500 Ừ. 461 00:41:29,583 --> 00:41:31,416 Hãy tận hưởng khoảnh khắc này đi. 462 00:41:37,791 --> 00:41:38,791 Ngon tuyệt. 463 00:41:44,583 --> 00:41:47,166 Mọi thứ thay đổi nhanh đến chóng mặt. 464 00:41:55,125 --> 00:41:57,208 Mà có vài chuyện chẳng bao giờ thay đổi, Luqui. 465 00:42:00,583 --> 00:42:02,291 Chơi vài ván Truco không hả? 466 00:42:04,125 --> 00:42:05,250 Để tưởng nhớ Ruso. 467 00:42:08,416 --> 00:42:09,583 - Chỉ huy. - Gì vậy? 468 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 - Có cử động cách đây 200 mét. - Lũ bọ à? 469 00:42:12,208 --> 00:42:13,250 Là dân thường. 470 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 Đưa cho tôi. 471 00:42:14,791 --> 00:42:15,625 Dập nó đi. 472 00:42:25,708 --> 00:42:26,708 Là Moro. 473 00:42:33,625 --> 00:42:35,958 Moro, sao cậu đi lâu thế? Đã xảy ra chuyện gì? 474 00:42:42,958 --> 00:42:43,791 Tôi theo. 475 00:42:44,458 --> 00:42:46,125 Tôi chắc thắng rồi. 31 điểm. 476 00:42:52,250 --> 00:42:54,833 - Cho xem bài đi. - Đây này, 31. 477 00:42:54,916 --> 00:42:56,250 - Mở hàng tốt đấy. - Đúng chứ? 478 00:42:56,333 --> 00:42:57,916 - Anh được bao nhiêu? - 29. 479 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 - Rất tốt. - Lật bài của anh đi. 480 00:42:59,791 --> 00:43:01,166 Anh không tin tôi à? 481 00:43:01,250 --> 00:43:04,458 Tin, nhưng anh chẳng chơi vì đồng đội. Khó chịu lắm. Anh biết tôi mà. 482 00:43:04,541 --> 00:43:06,333 Bình tĩnh nào các anh. 483 00:43:06,833 --> 00:43:10,500 Ý tưởng là chơi để… nghĩ sang chuyện khác, để vui vẻ mà. 484 00:43:10,583 --> 00:43:11,791 Đừng vì thế mà cãi nhau. 485 00:43:11,875 --> 00:43:15,666 - Tôi có 29, tôi phải hô chứ. 7 cộng 2. - Dù sao họ cũng thua thôi. 486 00:43:15,750 --> 00:43:18,541 Nghe này. Hôm nay anh cứ như trên mây ấy. 487 00:43:18,625 --> 00:43:21,625 Tập trung vào để ta còn thắng chứ. Ván nào anh cũng thua đấy. 488 00:43:22,125 --> 00:43:24,916 Tôi thua á? Tưởng ta chơi theo đội chứ. 489 00:43:26,583 --> 00:43:28,791 Ồ, thôi đi, anh chẳng phối hợp gì cả. 490 00:43:29,291 --> 00:43:30,875 Tôi có 29, đừng có khịa tôi nữa. 491 00:43:30,958 --> 00:43:32,541 - Lật lá đó đi. - Ừ. 492 00:43:33,458 --> 00:43:35,791 - Họ lúc nào cũng cãi nhau vậy à? - Thôi xin đấy. 493 00:43:35,875 --> 00:43:38,708 Ngược lại ấy chứ. Họ là tri kỷ của nhau đấy. 494 00:43:38,791 --> 00:43:41,250 - Chẳng hiểu anh ta bị sao nữa. - Nào, chơi đi. 495 00:43:43,708 --> 00:43:44,666 Tôi sẽ chơi cao. 496 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Không theo. 497 00:43:47,166 --> 00:43:48,291 - Envido. - Envido. 498 00:43:48,375 --> 00:43:49,208 Falta envido. 499 00:43:50,458 --> 00:43:51,416 Anh chắc chứ? 500 00:43:51,500 --> 00:43:54,000 Anh ấy đang tức. Rõ ràng là đang tức giận. 501 00:43:54,083 --> 00:43:56,458 Anh ấy đang tháu đấy. Nhìn anh ấy kìa. Nhìn đi. 502 00:43:56,541 --> 00:43:59,125 - Tôi sẽ theo. - Tùy anh thôi. Tôi không biết. 503 00:43:59,208 --> 00:44:00,708 Được. Tôi theo. 28 điểm. 504 00:44:01,291 --> 00:44:02,708 Hai mươi tám à? 505 00:44:06,375 --> 00:44:07,791 Tano, có điểm nào không? 506 00:44:12,875 --> 00:44:14,000 Không điểm. 507 00:44:14,083 --> 00:44:15,708 - Anh đã ra ám hiệu. - Tín hiệu gì? 508 00:44:15,791 --> 00:44:17,125 Bằng mũi kìa. 509 00:44:17,208 --> 00:44:19,750 - Anh nói gì thế? - Anh đã chạm vào mũi mà. 510 00:44:20,250 --> 00:44:21,958 - Không, làm gì có, chết tiệt. - Có. 511 00:44:22,041 --> 00:44:25,291 - Giỡn mặt tôi à? - Có mà. Anh không thấy sao? 512 00:44:25,375 --> 00:44:28,833 - Tôi không thấy. - Anh thua hai ván rồi đấy! Điên rồi à? 513 00:44:30,708 --> 00:44:31,875 Đầu óc anh để đâu thế? 514 00:44:32,541 --> 00:44:35,458 Giúp tôi một chút đi, Lucas. Cứu tôi một lần thôi. 515 00:44:36,458 --> 00:44:37,500 Làm ơn đi. 516 00:44:39,458 --> 00:44:43,666 - Mẹ kiếp! Tôi không chơi nữa! - Này! Chỉ trêu chút thôi mà. Bình tĩnh. 517 00:44:47,000 --> 00:44:48,041 Lucas. 518 00:44:53,458 --> 00:44:54,375 Lucas. 519 00:44:56,250 --> 00:44:58,500 Anh ta điên rồi. Sao thế? Ổn chứ? 520 00:44:59,000 --> 00:45:01,541 - Không, không ổn. - Để tôi xem, chết tiệt! 521 00:45:01,625 --> 00:45:03,750 Ấn chặt vết thương. Nhanh! 522 00:45:03,833 --> 00:45:06,250 - Được rồi, chết tiệt. - Đau quá. 523 00:45:20,333 --> 00:45:24,083 Để tôi xem. Tôi đi lấy hộp sơ cứu đã. Tôi sẽ quay lại, tôi hứa. 524 00:45:24,166 --> 00:45:26,500 Được rồi. Nhanh lên, làm ơn. 525 00:46:27,166 --> 00:46:30,291 Tôi biết anh đang nói gì về tôi vì tôi nghe thấy được. 526 00:46:31,666 --> 00:46:33,166 Cẩn thận lời anh nói đấy. 527 00:46:34,375 --> 00:46:36,000 Điện thoại bị nghe lén rồi. 528 00:46:38,041 --> 00:46:39,458 Có chuyện gì vậy, Lucas? 529 00:46:40,750 --> 00:46:42,958 Ai đó đang cố làm hại tổ chức. 530 00:46:44,500 --> 00:46:47,375 Ai đó đang âm mưu để… 531 00:46:49,750 --> 00:46:50,583 Đứng yên. 532 00:46:51,791 --> 00:46:52,625 Đứng yên đấy. 533 00:46:53,666 --> 00:46:54,500 Dừng lại! 534 00:46:58,250 --> 00:46:59,083 Luqui. 535 00:47:00,083 --> 00:47:01,166 Anh đang làm gì thế? 536 00:47:02,250 --> 00:47:04,166 Đừng cử động, Tano. Đứng yên. 537 00:47:05,416 --> 00:47:06,333 Tắt đèn pin đi. 538 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Họ đang làm rất tốt ở đây. 539 00:47:12,333 --> 00:47:15,833 Và nếu anh làm không tốt, mọi chuyện sẽ trở nên rất tồi tệ. 540 00:47:22,000 --> 00:47:24,875 Đừng trả gì cả. Mọi thứ đã được thanh toán rồi. 541 00:47:26,583 --> 00:47:29,666 Nếu họ đòi đô la Mỹ, hãy nói không. Đó là vụ lừa đảo. 542 00:47:30,875 --> 00:47:31,791 Bọn tôi đây. 543 00:47:33,666 --> 00:47:34,500 Ở đây với anh. 544 00:47:37,125 --> 00:47:38,416 Bình tĩnh nào, Luqui. 545 00:47:39,708 --> 00:47:41,666 Sao anh không thử giải thích xem? 546 00:47:42,833 --> 00:47:44,916 Bọn tôi là bạn anh mà. Bọn tôi có thể giúp anh. 547 00:48:01,541 --> 00:48:02,916 Sắp "phun" mưa rồi! 548 00:48:11,708 --> 00:48:13,541 - Không! - Không! 549 00:48:13,625 --> 00:48:15,500 - Lucas! Chết tiệt! - Không! 550 00:48:31,750 --> 00:48:32,583 Tano. 551 00:48:33,750 --> 00:48:34,666 Tano. 552 00:48:34,750 --> 00:48:36,875 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 553 00:48:36,958 --> 00:48:37,958 Đi nào! 554 00:48:38,541 --> 00:48:39,375 Đến đây! 555 00:48:40,125 --> 00:48:42,083 Hết pin rồi. 556 00:48:42,708 --> 00:48:45,583 Ta phải đi thôi. Đi. Đi nào! 557 00:49:54,833 --> 00:49:57,750 Khỉ thật, tôi kiệt sức rồi. Còn bao xa nữa? 558 00:49:58,333 --> 00:49:59,833 Không rõ, mà sắp đến rồi. 559 00:50:21,166 --> 00:50:22,000 Juan. 560 00:50:23,958 --> 00:50:24,833 Tano. 561 00:50:25,625 --> 00:50:27,416 Chúng ta nên làm gì với Lucas? 562 00:50:28,291 --> 00:50:29,125 Không gì cả. 563 00:50:30,375 --> 00:50:33,291 Ta chẳng làm gì được đâu. Hiểu chứ? Anh ấy đi rồi. 564 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 Anh ấy mất rồi. 565 00:50:37,541 --> 00:50:38,708 Ừ. 566 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 Kia là Bob à? 567 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 Ừ. 568 00:50:43,083 --> 00:50:45,041 - Anh ấy chưa biết gì. - Anh ấy làm gì thế? 569 00:50:45,833 --> 00:50:48,000 Bob! Này, Bob! 570 00:50:51,000 --> 00:50:53,500 Đây! Nhanh lên! Là chúng đấy! 571 00:50:53,583 --> 00:50:55,791 - Mau lên! - Anh ấy đi cùng họ. 572 00:50:55,875 --> 00:50:57,958 - Đi nào! Nhanh lên! - Anh ấy đi cùng họ. 573 00:51:21,125 --> 00:51:22,083 Nhanh nào. 574 00:51:32,583 --> 00:51:33,916 Tránh ra. 575 00:51:36,125 --> 00:51:36,958 Mau lên. 576 00:51:38,500 --> 00:51:39,625 Cố gắng lên. 577 00:51:40,250 --> 00:51:41,083 Ừ. 578 00:51:42,750 --> 00:51:43,666 Nào. 579 00:51:44,375 --> 00:51:45,875 - Bình tĩnh, Omar. - Này! 580 00:51:45,958 --> 00:51:46,791 Này! 581 00:51:47,666 --> 00:51:48,583 Chúng tôi đây! 582 00:51:50,500 --> 00:51:53,333 - Họ đi rồi! Họ bỏ đi rồi! - Lũ khốn nạn! 583 00:51:53,416 --> 00:51:57,208 - Lũ khốn! Họ bỏ ta lại một mình. - Họ đi đâu vậy? 584 00:51:58,125 --> 00:51:59,791 - Bình tĩnh. Thở đi. - Không. 585 00:51:59,875 --> 00:52:01,166 Cố lên. 586 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 - Tôi mất nhiều máu quá. - Không. Cậu ổn mà. 587 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 - Juan. - Kia kìa! Có đèn! Đi thôi. 588 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 - Omar. - Nắm lấy tay tôi! Cố thêm chút nữa. 589 00:52:09,166 --> 00:52:10,083 Tôi kiệt sức rồi. 590 00:52:10,166 --> 00:52:13,166 - Cố lên nào. - Cậu làm được mà. Cố lên, Omar. 591 00:52:13,791 --> 00:52:14,833 Đi nào. 592 00:52:15,875 --> 00:52:19,333 - Anh nghĩ còn người khác không? - Không biết. Tới đâu hay tới đó. Mau. 593 00:52:19,416 --> 00:52:21,208 Inga. Inga có ở đó không? 594 00:52:21,291 --> 00:52:24,416 - Bình tĩnh. Bọn tôi mong là có. - Gần tới rồi, gần rồi, Omar. 595 00:52:24,500 --> 00:52:26,375 - Mẹ kiếp! - Inga! 596 00:52:26,958 --> 00:52:28,375 - Là bọn họ! - Chết tiệt! 597 00:52:28,458 --> 00:52:29,750 - Đi thôi! - Lũ khốn! 598 00:52:29,833 --> 00:52:31,333 - Đi đi! - Inga! 599 00:52:31,416 --> 00:52:32,250 Đi nhanh! 600 00:52:39,333 --> 00:52:41,000 Cố lên, Omar! Nhanh nào! 601 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 - Còn những người khác? - Chẳng còn ai cả! 602 00:52:43,041 --> 00:52:45,125 - Đi thôi! - Lên thôi! Lên đi, Omar! 603 00:52:50,625 --> 00:52:51,833 - Vào đi! - Vào đi, Omar! 604 00:52:53,375 --> 00:52:54,416 Nhanh lên! 605 00:52:55,000 --> 00:52:56,041 Nhanh lên nào! 606 00:53:36,541 --> 00:53:37,916 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 607 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Tôi không biết. 608 00:53:40,208 --> 00:53:42,916 Họ từ đâu lao ra, rồi nã đạn vào bọn tôi. 609 00:53:47,416 --> 00:53:48,916 Giống lúc ở trung tâm mua sắm. 610 00:53:50,208 --> 00:53:51,291 Giống hệt. 611 00:53:51,375 --> 00:53:53,708 Ý anh là họ thông đồng với nhau à? 612 00:53:53,791 --> 00:53:56,916 Tôi không biết, nhưng vì lý do nào đó chúng vẫn để ta gửi tín hiệu. 613 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 Đó là một cái bẫy. 614 00:54:06,916 --> 00:54:09,000 Tôi không thể bỏ cô ấy. Tôi phải đi tìm cô ấy. 615 00:54:09,083 --> 00:54:11,416 Ngồi xuống đi, Omar. Cậu không đi đâu được đâu. 616 00:54:12,416 --> 00:54:16,125 - Còn đồng đội tôi thì sao? Có thấy không? - Anh ta không đi cùng anh à? 617 00:54:16,208 --> 00:54:18,250 Anh ấy đã quay lại kiểm tra xem có chuyện gì. 618 00:54:19,250 --> 00:54:22,250 Bọn tôi không thấy. Chỉ thấy Bob với ông Trung úy thôi. 619 00:54:24,000 --> 00:54:25,083 Họ đã đổi phe rồi. 620 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 Còn băng đạn nào không? 621 00:54:31,500 --> 00:54:33,333 Còn. Hai băng. 622 00:54:34,041 --> 00:54:34,875 Đưa cho tôi. 623 00:54:36,000 --> 00:54:36,958 Anh định làm gì? 624 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Đến sân vận động. 625 00:54:40,583 --> 00:54:41,875 Tôi muốn xem cho rõ. 626 00:54:42,958 --> 00:54:45,333 Ta phải đến Campo de Mayo và báo cho họ chuyện này. 627 00:54:45,416 --> 00:54:47,041 Các anh sẽ lo việc đó. 628 00:54:47,125 --> 00:54:48,208 Tano… 629 00:54:49,166 --> 00:54:51,208 Ta ở quá gần ánh sáng đó rồi. 630 00:54:52,625 --> 00:54:53,583 Hãy nghĩ đến Lucas. 631 00:54:57,708 --> 00:54:58,625 Tôi sẽ đi cùng. 632 00:55:01,333 --> 00:55:03,166 Tôi phải tìm đồng đội mình. 633 00:55:04,500 --> 00:55:06,791 Nếu anh đi, ai sẽ lái tàu? 634 00:55:11,041 --> 00:55:12,208 Chẳng phải anh ước vậy à? 635 00:55:13,166 --> 00:55:15,791 Lại đây với tôi. Tôi sẽ chỉ cho anh. Lại đây! 636 00:55:27,541 --> 00:55:28,708 Bảo trọng nhé. 637 00:55:28,791 --> 00:55:29,625 Đi đi. 638 00:55:32,541 --> 00:55:33,541 Juan. 639 00:55:35,750 --> 00:55:36,833 Tìm cô ấy nhé. 640 00:55:39,083 --> 00:55:41,708 Cái cần này là phanh tay. 641 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 - Hoạt động như chốt hãm. Nhìn nhé. - Ừ. 642 00:55:46,333 --> 00:55:49,458 Được chưa? Và nó dừng. Dùng cái cần này để nhả phanh. 643 00:56:01,791 --> 00:56:02,666 Chúc may mắn. 644 00:56:12,541 --> 00:56:13,500 Anh đang viết gì vậy? 645 00:56:14,750 --> 00:56:16,166 Tất cả những gì vừa xảy ra. 646 00:56:16,791 --> 00:56:18,291 Tôi không muốn quên điều gì. 647 00:56:20,375 --> 00:56:21,416 Anh là nhà văn à? 648 00:56:22,416 --> 00:56:23,750 Không. Tôi là nhà báo. 649 00:56:25,291 --> 00:56:26,125 Mosca. 650 00:56:26,833 --> 00:56:27,958 Ruperto Mosca. 651 00:56:28,708 --> 00:56:29,541 Rất hân hạnh. 652 00:56:30,708 --> 00:56:31,750 Tôi cũng vậy. 653 00:56:52,625 --> 00:56:53,500 Giờ ta làm gì? 654 00:56:54,541 --> 00:56:57,041 Tôi sẽ không dính vào vụ xung đột khác đâu. 655 00:56:57,541 --> 00:56:59,833 Mục tiêu là tới sân vận động River Plate. 656 00:57:01,250 --> 00:57:02,791 Nhỡ họ là đồng đội thì sao? 657 00:57:40,041 --> 00:57:42,458 Hành khách C35. 658 00:57:45,375 --> 00:57:50,416 Địa chỉ nhóm của quý vị ở trong túi bên phải. 659 00:57:57,041 --> 00:57:58,125 Cái quái gì vậy? 660 00:58:46,125 --> 00:58:47,083 Đưa tôi khẩu súng. 661 00:58:47,666 --> 00:58:48,500 Được rồi. 662 00:58:56,166 --> 00:58:57,875 Cái thang chết tiệt đâu rồi? 663 00:58:58,375 --> 00:59:01,291 Nếu Mosca đúng và họ thông đồng thì sao? 664 00:59:01,916 --> 00:59:03,416 Người với bọ chung phe à? 665 00:59:04,291 --> 00:59:06,000 Chúng sẽ nói tiếng gì? 666 00:59:49,166 --> 00:59:50,125 Gần tới rồi. 667 00:59:54,458 --> 00:59:55,583 Anh ổn chứ? 668 01:00:21,208 --> 01:00:22,041 Chết tiệt. 669 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 Tôi nhớ ra đã gặp anh ở đâu rồi. 670 01:01:01,125 --> 01:01:03,625 Trước kia… tôi từng ở đây. 671 01:01:05,250 --> 01:01:06,458 Tôi từng sống ở đây. 672 01:01:19,083 --> 01:01:19,916 Juan. 673 01:01:24,708 --> 01:01:25,708 Ở trong chòi kìa. 674 01:01:33,833 --> 01:01:35,458 Cái quái gì thế kia? 675 01:01:36,208 --> 01:01:37,583 Kẻ địch. 676 01:01:40,083 --> 01:01:42,041 Đó mới là kẻ địch thật sự của ta. 677 01:02:04,916 --> 01:02:06,333 Thứ đó điều khiển họ. 678 01:02:09,625 --> 01:02:10,958 Họ như người máy vậy. 679 01:09:01,750 --> 01:09:05,750 Biên dịch: Ann