1 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 ЕТЕРНАВТ 2 00:00:21,291 --> 00:00:25,083 ВЕСЕЛИХ СВЯТ 3 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 Важко вирішити, правда? 4 00:01:01,875 --> 00:01:03,333 Забагато варіантів. 5 00:01:03,833 --> 00:01:07,083 Мені потрібен гідрокостюм для однієї з моїх дітей, 6 00:01:07,166 --> 00:01:09,125 яка полюбила водні види спорту. 7 00:01:09,208 --> 00:01:10,125 Отакої. 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,916 Отакі вони — підлітки. 9 00:01:13,000 --> 00:01:13,916 Пробують усе. 10 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Але допоки вони щасливі… 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Я досі тут, десь глибоко в голові. 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,500 Ніколи не припиняй шукати… 13 00:02:02,416 --> 00:02:03,250 Тату! 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 Тату! 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,250 Хуане! 16 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Знову? 17 00:02:11,541 --> 00:02:15,583 -Ти знепритомнів. Ми переживали. -Дай мені це. Віддай. 18 00:02:15,666 --> 00:02:16,750 Тату, ти в нормі? 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,291 Квіти відросли! 20 00:02:23,083 --> 00:02:24,291 Секунду, будь ласка. 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 Вогонь, рядові! Вогонь! 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 Цілься! Вогонь! 23 00:02:38,666 --> 00:02:41,083 Біла крапка — це шия, хлопці! Ну ж бо! 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 Ну ж бо, рядові! Цільтеся просто в шию! 25 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 -Вогонь! -Гайда! 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,416 -Вони наближаються! -Вогонь! 27 00:02:49,500 --> 00:02:52,708 -Вони роблять із нас справжніх солдатів. -Вогонь! 28 00:02:52,791 --> 00:02:54,333 -Кларо! -Гайда! 29 00:02:54,875 --> 00:02:55,708 Уперед! 30 00:02:57,000 --> 00:02:59,958 Послухай, Хуане. Не будь йолопом, поговори з Аною. 31 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Ана мені не поможе. 32 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Тоді відвезімо тебе до лікарні. Тобі так далі не можна. 33 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 Мені треба лише забратися звідси. 34 00:03:07,833 --> 00:03:08,708 Ну ж бо! 35 00:03:08,791 --> 00:03:10,250 Альфредо Фаваллі! 36 00:03:10,875 --> 00:03:12,458 -Швидше! -Я тебе знаю? 37 00:03:12,541 --> 00:03:15,041 Попрошу вас пройти зі мною. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,583 Швидше! Гайда, рядові! 39 00:03:21,291 --> 00:03:24,250 Стріляємо так, бо своїми руками… 40 00:03:25,291 --> 00:03:28,333 -Ти. Іди сюди. Ану. -Вогонь, рядові! Вогонь! 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,000 Цілься. 42 00:03:30,083 --> 00:03:30,916 Вогонь! 43 00:03:47,500 --> 00:03:48,333 Тано. 44 00:03:49,666 --> 00:03:50,625 Там є вода. 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 СЕКТОР Б 46 00:03:56,458 --> 00:03:58,291 Ми набираємо волонтерів. 47 00:03:59,375 --> 00:04:03,166 Ідеться не лише про виживання, а й про те, щоб повернути наш дім. 48 00:04:04,208 --> 00:04:05,291 Я віднесу це мамі. 49 00:04:06,791 --> 00:04:10,541 Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій після виходу з автомобілів. 50 00:04:12,125 --> 00:04:15,875 Зареєструйтеся на інформаційному стенді біля лікарняного намету, 51 00:04:15,958 --> 00:04:18,458 щоб отримати медичну допомогу… 52 00:04:21,000 --> 00:04:23,833 Зберігайте спокій та порядок. 53 00:04:23,916 --> 00:04:24,958 Боляче? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 -Сподобалася остання? -Так. 55 00:04:28,083 --> 00:04:30,916 Любиш пригодницькі історії? Візьмемо ще одну? 56 00:04:33,791 --> 00:04:36,333 -Я зараз. Починай читати, добре? -Добре. 57 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 Дивись. 58 00:04:38,666 --> 00:04:41,916 -Це дивовижно. Вони розцвіли. -Просто не віриться. 59 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 Мамо? 60 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 Маю нагальну справу. 61 00:04:48,916 --> 00:04:50,916 Можна покласти їх у воду? 62 00:04:51,583 --> 00:04:54,625 Щодо води — не впевнена, але я їх десь покладу. 63 00:04:54,708 --> 00:04:57,041 -Гаразд. Дякую, тітко Ано. -Прошу. 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,916 …щоб повернути наш дім. 65 00:05:01,708 --> 00:05:05,583 Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій після виходу з автомобілів. 66 00:05:06,416 --> 00:05:09,500 Зберігайте спокій та порядок. 67 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 Ви в безпечній зоні. 68 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Зареєструйтеся на інформаційному стенді… 69 00:05:16,958 --> 00:05:18,125 Спасибі. 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 Є якийсь прогрес? 71 00:05:21,291 --> 00:05:25,458 Ні. Ми застрягли. Обладнання не працює. Ми нічого не можемо зробити. 72 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 -Мамо. -Треба помочі. 73 00:05:29,041 --> 00:05:30,583 -Так… -Це тобі. 74 00:05:32,083 --> 00:05:33,291 Дякую, принцесо. 75 00:05:34,041 --> 00:05:36,916 -Іди надвір. Не заходь до цього намету. -Гаразд. 76 00:05:37,000 --> 00:05:38,833 -Я принесу їх пізніше. -Дякую. 77 00:05:38,916 --> 00:05:39,750 Так. 78 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 -Знайди медсестру, будь ласка. -Іду. 79 00:05:43,416 --> 00:05:46,916 Ці знаки вказують на близькість жуків… 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Туди, Фаваллі. 81 00:05:48,708 --> 00:05:50,333 Ситуація дуже складна. 82 00:06:02,750 --> 00:06:05,958 Одна пташечка нам розповіла, що ви електронний інженер. 83 00:06:17,541 --> 00:06:19,208 Можете полагодити це радіо? 84 00:06:23,333 --> 00:06:24,541 Це реліквія. 85 00:06:25,250 --> 00:06:26,625 Звідки ви її взяли? 86 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 Фаваллі, ви проходили строкову службу? 87 00:06:34,333 --> 00:06:35,541 Ні, не проходив. 88 00:06:35,625 --> 00:06:36,833 За балом лотереї? 89 00:06:38,666 --> 00:06:40,333 «Непридатний до служби». 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,750 Отже, непридатний. 91 00:06:42,583 --> 00:06:47,083 А що ви відповісте, якщо я скажу, що пора показати вірність своїй країні? 92 00:06:57,875 --> 00:07:01,083 Шоколад, шоколад, ля, ля Шоколад, шоколад, мені 93 00:07:01,166 --> 00:07:02,791 Шоколад, ля Шоколад, мені 94 00:07:02,875 --> 00:07:04,125 Шоколад мені 95 00:07:04,791 --> 00:07:08,125 Шоколад, шоколад, ля, ля Шоколад, шоколад, мені 96 00:07:08,208 --> 00:07:09,666 Шоколад, ля Шоколад, мені 97 00:07:09,750 --> 00:07:10,833 Шоколад мені 98 00:07:21,125 --> 00:07:22,208 -Привіт, тату. -Га? 99 00:07:23,541 --> 00:07:24,416 Усе гаразд? 100 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 Так. 101 00:07:26,083 --> 00:07:28,166 У тебе досі трапляються ці епізоди? 102 00:07:28,250 --> 00:07:30,208 Це місце не дуже помагає, правда? 103 00:07:32,916 --> 00:07:34,125 Так, це нелегко. 104 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Тату. 105 00:07:40,375 --> 00:07:42,291 Чому я не можу вчитися стріляти? 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,458 Я тобі не забороняв. 107 00:07:45,541 --> 00:07:47,625 -Ну… -Я кажу, що… Поглянь на мене. 108 00:07:48,958 --> 00:07:50,500 Ти виходиш із кризи. 109 00:07:52,458 --> 00:07:55,791 Ти ще не стабільна. Потрібен час і відпочинок. Ось і все. 110 00:07:58,458 --> 00:07:59,833 А ти досить стабільний? 111 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 З того, що я бачу, 112 00:08:06,083 --> 00:08:09,625 у тебе досі трапляються ці епізоди, і ти не дуже відпочиваєш. 113 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 Це зовсім інше. 114 00:08:11,041 --> 00:08:12,750 -Не інше, тату. -Інше. 115 00:08:12,833 --> 00:08:16,375 Я тут, тому що змогла захистити себе. Я не дитина. 116 00:08:17,958 --> 00:08:19,458 Знаю, доню. Знаю. 117 00:08:21,750 --> 00:08:22,708 Гаразд. 118 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 Ти себе за сержанта Кабрала маєш? 119 00:08:25,458 --> 00:08:27,125 -Здурів чи що? -Обдумай це. 120 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Іди до біса! Я не робитиму цього. 121 00:08:29,250 --> 00:08:31,166 -Я зараз. -Вони божевільні. 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,416 Не лише ж я на цьому розуміюся. 123 00:08:33,500 --> 00:08:36,541 Тут — лише ти. Я не можу корчити дурня. 124 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 -Що трапилося? -Запитай сержанта. 125 00:08:39,083 --> 00:08:40,125 Що таке? 126 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 Офіцери хочуть передати повідомлення вцілілим, 127 00:08:43,208 --> 00:08:45,750 та їм треба інженера, і я розповів про Тано. 128 00:08:45,833 --> 00:08:48,666 Так. От тільки нам треба їхати в центр. 129 00:08:48,750 --> 00:08:51,333 Як вони перетнуть стіну? Не розумію. 130 00:08:52,458 --> 00:08:55,333 -Хочуть пробити потягом. -Що? 131 00:08:55,416 --> 00:08:58,083 Це план самогубця, і вони хочуть послати мене. 132 00:08:58,166 --> 00:09:02,166 Це було б самогубство, якби не було плану. А цей план має спрацювати. 133 00:09:02,250 --> 00:09:03,416 Звідки тобі знати? 134 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 Відправимо повідомлення й повернемося. 135 00:09:06,250 --> 00:09:09,958 -Ти теж підеш? -Звісно. Я не пошлю його наодинці. 136 00:09:10,500 --> 00:09:12,583 Він здурів, Хуане. Здурів. 137 00:09:12,666 --> 00:09:16,291 -Він хоче мене вбити. -Ми можемо врятувати багатьох людей. 138 00:09:16,375 --> 00:09:17,208 Подумай. 139 00:09:18,666 --> 00:09:22,000 Ні, я вже був у пеклі й не буду туди повертатися. 140 00:09:23,083 --> 00:09:27,041 Після всього ти ще не збагнув, що йдеться не тільки про власну дупу? 141 00:09:30,083 --> 00:09:32,333 Я не такий просвітлений, як ти. Вибач! 142 00:09:36,041 --> 00:09:37,750 Ти чув, що вони мені сказали. 143 00:09:38,500 --> 00:09:41,125 Не діятимемо швидко — усі будемо в небезпеці. 144 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Я не лише про жуків. 145 00:09:46,791 --> 00:09:47,791 Що це з ним? 146 00:09:49,416 --> 00:09:51,083 -Не знаю! -Він якийсь дивний. 147 00:09:55,041 --> 00:09:57,375 -Нерозлийвода. -Ага. 148 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Ми чергуємо на кухні. Ідемо? 149 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 -Точно. Бувайте. -Ходімо. 150 00:10:03,541 --> 00:10:05,333 Попросимо трохи льоду, щоб… 151 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 Що? Є новини? 152 00:10:12,166 --> 00:10:13,250 Про що? 153 00:10:13,750 --> 00:10:16,458 Про план офіцерів повернутися до столиці. 154 00:10:16,958 --> 00:10:18,250 Ми хочемо допомогти. 155 00:10:19,208 --> 00:10:22,041 Я не знаю. Спитай Лукаса. Він у курсі про все це. 156 00:10:36,791 --> 00:10:38,333 Я без упину думаю про неї. 157 00:10:40,458 --> 00:10:42,666 -Про кого? -Жінку з торгового центру. 158 00:10:47,250 --> 00:10:48,666 Чому вона це зробила? 159 00:10:49,541 --> 00:10:50,958 У неї було троє дітей. 160 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 Скрізь повно неадекватів. 161 00:10:57,083 --> 00:10:59,000 Тому краще триматися зграї. 162 00:11:19,416 --> 00:11:23,375 Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій після виходу з автомобілів. 163 00:11:25,208 --> 00:11:29,125 Зареєструйтеся на інформаційному стенді біля лікарняного намету, 164 00:11:29,208 --> 00:11:31,750 щоб отримати медичну допомогу й вказівки. 165 00:11:33,083 --> 00:11:36,000 Зберігайте спокій та порядок. 166 00:11:36,500 --> 00:11:38,291 Ви в безпечній зоні. 167 00:11:38,375 --> 00:11:39,333 А це не Роберто? 168 00:11:41,083 --> 00:11:41,958 Так. 169 00:11:45,000 --> 00:11:46,125 Роберто! 170 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Роберто! 171 00:11:49,791 --> 00:11:50,666 Роберто! 172 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Роберто. 173 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 Роберто. Це я, Фаваллі. 174 00:11:58,958 --> 00:12:00,375 Ми обмінялися будинками. 175 00:12:04,208 --> 00:12:05,958 Де Беніто? І всі інші. 176 00:12:07,958 --> 00:12:10,916 Вони все зруйнували, ніхто не вижив. 177 00:12:13,000 --> 00:12:14,125 Ніхто. 178 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Тебе не можуть змусити. 179 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 Ні, вони просять моєї допомоги. 180 00:12:32,208 --> 00:12:33,458 Тоді скажи «ні». 181 00:12:34,083 --> 00:12:35,500 Це не так просто, Ано. 182 00:12:35,583 --> 00:12:38,291 -Як нам тоді лишатися тут? -Ніяк. 183 00:12:38,916 --> 00:12:40,333 Радий, що вони приїхали. 184 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 І з усім обладнанням. 185 00:12:42,541 --> 00:12:44,041 Ми тут тимчасово. 186 00:12:44,125 --> 00:12:45,791 Збираємося — і в дорогу. 187 00:12:47,250 --> 00:12:48,416 І куди? 188 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Як ми й планували. У їхній дім у Тігре. 189 00:12:51,458 --> 00:12:53,166 Кларі потрібна допомога. 190 00:12:53,916 --> 00:12:54,875 Хуане. 191 00:12:56,208 --> 00:12:57,666 -Послухай її. -Слухаю. 192 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 Про Клару тут дбають. 193 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 Єдине, що потрібно Кларі — спокійне місце для відновлення. 194 00:13:04,875 --> 00:13:05,791 Не знаю, Хуане. 195 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Може, гляньмо в очі реальності. 196 00:13:13,041 --> 00:13:15,041 І що це за реальність? 197 00:13:15,625 --> 00:13:17,333 Може, тепер острів нічийний. 198 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 І в нас є лише це. 199 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 Чому ти не показуєшся? Думаєш, я тебе не бачив? 200 00:14:31,166 --> 00:14:33,791 -Чому ти ходиш за мною? -Усе у вашій голові. 201 00:14:34,291 --> 00:14:35,125 Чого ти хочеш? 202 00:14:35,916 --> 00:14:38,166 Вибачте, босе. Ми хочемо поговорити. 203 00:14:38,250 --> 00:14:39,916 Ага. Ми всі тут. 204 00:14:40,541 --> 00:14:42,666 Спокійно. Ми без зброї. 205 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Ми не хочемо проблем. Повірте нам. 206 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 Повірити вам? 207 00:14:47,458 --> 00:14:50,500 Ви зникли якраз перед різаниною. Який збіг. 208 00:14:50,583 --> 00:14:52,541 -Ні, ви дуже помиляєтеся. -Так? 209 00:14:52,625 --> 00:14:53,541 Так. 210 00:14:54,041 --> 00:14:58,291 Ми вже були тоді тут. Спитайте капітана, якщо не вірите. 211 00:14:58,875 --> 00:15:02,125 Ми не могли підійти до вас раніше, тому підійшли отак. 212 00:15:02,208 --> 00:15:05,458 Аби ви переконали свого друга з вусами, 213 00:15:05,541 --> 00:15:07,791 щоби він пішов із нами на цю місію. 214 00:15:08,750 --> 00:15:11,083 Локомотив у депо в Хосе Леон Суарес. 215 00:15:11,666 --> 00:15:15,041 Поруч на розі — зупинка поїзда. Майже біля дверей. 216 00:15:17,291 --> 00:15:19,458 Які є гарантії, що це спрацює? 217 00:15:20,833 --> 00:15:22,041 Я машиніст. 218 00:15:22,875 --> 00:15:24,958 Я виріс із дідом, керуючи потягами. 219 00:15:26,291 --> 00:15:27,458 Ось гарантія. 220 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Ви й дива творите? 221 00:15:34,125 --> 00:15:35,750 Вибачте, якщо налякали вас. 222 00:15:37,000 --> 00:15:38,083 На добраніч. 223 00:15:41,333 --> 00:15:43,833 Доне, не відступайте від своєї віри. 224 00:15:44,750 --> 00:15:46,625 Змій чигає на волі. 225 00:16:12,583 --> 00:16:15,833 СВЯТИЙ ЮРІЙ 226 00:16:50,750 --> 00:16:56,458 Нащо втрачати надію 227 00:16:56,541 --> 00:17:00,458 Коли є на що подивитись? 228 00:17:00,541 --> 00:17:05,875 Нащо втрачати надію 229 00:17:05,958 --> 00:17:09,375 Якщо навколо стільки любові? 230 00:17:10,166 --> 00:17:14,750 Це не прощання 231 00:17:14,833 --> 00:17:18,416 Ми кажемо тільки: «Бувай» 232 00:17:19,416 --> 00:17:24,125 Дуже скоро поблизу ватри 233 00:17:24,791 --> 00:17:29,041 Ми зустрінемось ще 234 00:17:33,291 --> 00:17:37,958 Рука об руку 235 00:17:38,041 --> 00:17:42,208 Біля вогнища 236 00:17:43,041 --> 00:17:47,916 Сьогодні ми зів'ємось 237 00:17:48,000 --> 00:17:51,958 У коло любові 238 00:17:53,833 --> 00:17:59,583 Нащо втрачати надію 239 00:17:59,666 --> 00:18:03,291 На зустріч нову 240 00:18:04,041 --> 00:18:09,500 Нащо втрачати надію 241 00:18:09,583 --> 00:18:13,375 Якщо навколо стільки любові? 242 00:18:51,625 --> 00:18:52,750 Уперед. 243 00:19:08,541 --> 00:19:10,208 Агов, що це в біса таке? 244 00:19:12,333 --> 00:19:13,166 Диви. 245 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Це наші? 246 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 -Гадки не маю. -Це хороші новини. 247 00:19:24,791 --> 00:19:28,458 Тобто що люди перегруповуються. Може, вони з Кордови. Хтозна. 248 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Це хороший знак. 249 00:19:32,416 --> 00:19:33,666 Ми не самі. 250 00:19:34,875 --> 00:19:36,958 Ходімо. Я не хочу чути ні звуку. 251 00:19:50,083 --> 00:19:53,541 ЗАЛІЗНИЧНА КОМПАНІЯ ВІДДІЛ РУХОМОГО СКЛАДУ 252 00:20:27,791 --> 00:20:29,375 Франко, що нам робити? 253 00:20:30,166 --> 00:20:32,208 Сформуйте групи. Далі скажу. 254 00:20:32,291 --> 00:20:34,000 -Моро. -Увага всім! 255 00:20:34,750 --> 00:20:36,958 Дві команди! Праворуч, ліворуч. 256 00:20:50,416 --> 00:20:51,500 Обережно. 257 00:20:53,083 --> 00:20:53,916 Тримай. 258 00:20:54,625 --> 00:20:56,166 Має підійти ідеально. 259 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Обережно з рукою. 260 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Ну ж бо! Швидше! Треба спершу під'єднати цю частину. 261 00:21:22,833 --> 00:21:26,000 Він уже так мене замахав, що я зараз відгамселю. 262 00:21:26,083 --> 00:21:27,416 Він тут експерт. 263 00:21:27,500 --> 00:21:30,041 Я його звідкись знаю, і він мені не до душі. 264 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 Та це пентхаус. 265 00:21:41,250 --> 00:21:43,291 Це серце двигуна. 266 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 А це пускач двигуна. 267 00:21:47,041 --> 00:21:48,541 Я хотів стати машиністом. 268 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 Це була моя мрія. 269 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 Усе чисто. 270 00:22:16,666 --> 00:22:19,500 Сюди, хлопці! Гайда! Залазьте! 271 00:22:19,583 --> 00:22:21,666 Залазьте! Уперед! 272 00:24:07,916 --> 00:24:10,041 Групо Б! Ходіть зі мною! 273 00:24:13,833 --> 00:24:15,208 Малий, ти йдеш зі мною. 274 00:24:16,000 --> 00:24:19,208 -Що? Я з ними. -Слухайся його. Не сперечайтеся. 275 00:24:19,291 --> 00:24:21,125 -Готуйтеся до спуску! -Інґо. 276 00:24:21,791 --> 00:24:24,625 Ти потрібен деінде. Вони знають, що роблять. 277 00:24:24,708 --> 00:24:26,791 Ідемо! Злізай! Ну ж бо! 278 00:24:27,416 --> 00:24:28,333 Гайда. 279 00:24:54,625 --> 00:24:58,500 КОМПАНІЯ ЗАБОРОНИЛА ВУЛИЧНУ ТОРГІВЛЮ 280 00:24:58,583 --> 00:25:02,750 Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ 281 00:25:33,708 --> 00:25:36,416 Дві хвилини, капітане! Дві хвилини! Тримайтеся! 282 00:25:38,458 --> 00:25:41,541 Готуйтеся до удару! Нехай Бог вам допомагає! 283 00:25:41,625 --> 00:25:45,416 Рядові, дві хвилини! Хай живе наша Батьківщина! 284 00:25:45,500 --> 00:25:46,416 Хай живе! 285 00:26:20,583 --> 00:26:23,791 Земля, яка тобі дає життя 286 00:26:24,750 --> 00:26:27,958 І на вибір дає час 287 00:26:28,666 --> 00:26:31,625 А коли вибираємо мудро 288 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 Усі щасливі можуть бути 289 00:26:36,083 --> 00:26:38,666 Холодний томатний сік 290 00:26:39,291 --> 00:26:41,791 Холодний томатний сік 291 00:26:42,375 --> 00:26:44,041 У твоїх венах 292 00:26:44,125 --> 00:26:47,250 Мабуть, у твоїх венах тече 293 00:26:47,333 --> 00:26:50,250 Холодний томатний сік! 294 00:26:50,333 --> 00:26:51,875 У твоїх венах 295 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 У твоїх… 296 00:27:20,250 --> 00:27:21,333 Вийшло! 297 00:27:23,041 --> 00:27:24,125 Вийшло! 298 00:27:25,250 --> 00:27:26,416 Вийшло! 299 00:27:34,458 --> 00:27:38,000 -Вийшло!! -Так! Ми пройшли! 300 00:27:39,416 --> 00:27:40,750 Ми пройшли, Хуане! 301 00:27:42,416 --> 00:27:43,458 Вийшло! 302 00:27:44,708 --> 00:27:45,916 -Так! -Так! 303 00:27:58,333 --> 00:27:59,666 Три черги! 304 00:27:59,750 --> 00:28:02,541 Це сигнал! Гайда, швидше! 305 00:28:10,875 --> 00:28:14,708 Що сталося, рядовий? Твої друзі живі. Хіба ти не щасливий? 306 00:28:15,500 --> 00:28:17,916 Я маю бути з ними. Не знаю, чому я тут. 307 00:28:18,000 --> 00:28:18,875 Стривай. 308 00:28:20,208 --> 00:28:21,208 Я майже забув. 309 00:28:21,791 --> 00:28:25,041 Венесуелка просила передати це тобі. Це талісман. 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,166 Кепка її брата. 311 00:28:58,083 --> 00:29:01,083 МЕТРО 312 00:29:05,250 --> 00:29:07,458 -Чому ми зупинилися? -Далі нема рейок. 313 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 Паливний бак тріснув. 314 00:29:16,041 --> 00:29:17,125 Ще 200 метрів. 315 00:29:36,666 --> 00:29:37,791 Ми його вже бачили. 316 00:29:39,583 --> 00:29:41,291 Я ж казала, що це «Геркулес». 317 00:29:43,750 --> 00:29:47,416 -Хто його збив? -Не жуки, певен. Вони не літають. 318 00:30:33,208 --> 00:30:34,500 ВИХІД 319 00:30:34,583 --> 00:30:35,416 Уперед. 320 00:30:36,958 --> 00:30:37,791 Гайда. 321 00:30:40,708 --> 00:30:42,791 Мені не подобається ця мертва тиша. 322 00:30:44,833 --> 00:30:48,000 Мені теж. У мене дивне відчуття, відколи ми прийшли. 323 00:30:48,083 --> 00:30:49,541 -Дивне? -Що? 324 00:30:50,750 --> 00:30:51,791 Де жуки? 325 00:30:52,958 --> 00:30:55,041 Ми із цього боку не бачили жодного. 326 00:31:05,791 --> 00:31:06,666 Чекай. 327 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Слухай, Тано. 328 00:31:10,291 --> 00:31:13,375 Не так давно тут були люди. Поглянь навколо. 329 00:31:13,458 --> 00:31:17,500 Я не знаю, коли саме, але я певен, що вони були організовані. 330 00:31:18,125 --> 00:31:21,500 Але чому вони пішли? Від нападу жуків нема й сліду. 331 00:31:21,583 --> 00:31:23,916 Може, вони поїхали в Кампо-де-Майо. 332 00:31:24,000 --> 00:31:26,875 Це неможливо. Зі столиці прибуло небагато людей. 333 00:31:26,958 --> 00:31:31,208 Ну, тоді, можливо, люди перегруповуються в інших місцях. 334 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 Багато хто чинить спротив, ми не самі. 335 00:31:34,541 --> 00:31:35,625 Увага! 336 00:31:36,208 --> 00:31:38,541 Бобе, Раулю, Інґо, за мною. 337 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 -Це наказ. Уперед. -Ні, чекай. Ні. 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,291 Вона залишиться зі мною. 339 00:31:43,375 --> 00:31:46,208 Я бос. Не подобається — іди назад на базу. 340 00:31:46,291 --> 00:31:48,791 Самі йдіть назад! За худобу нас маєте! 341 00:31:48,875 --> 00:31:50,666 -Заспокойся. -Я піду. Будь тут. 342 00:31:50,750 --> 00:31:52,458 Я вирішила битися й битимуся. 343 00:31:53,750 --> 00:31:55,250 Я не хочу тебе втратити. 344 00:31:58,125 --> 00:31:59,041 Бережи себе. 345 00:32:09,916 --> 00:32:11,041 Несемо оце? 346 00:32:34,875 --> 00:32:39,375 ЗБРОЙНІ СИЛИ ПЕРУ 347 00:33:11,875 --> 00:33:13,375 Нам залишили подаруночок. 348 00:33:16,458 --> 00:33:17,458 Лейтенанте! 349 00:33:26,500 --> 00:33:28,083 Мішенню був «Рівер Плейт». 350 00:33:28,750 --> 00:33:31,708 Нащо летіти з Перу, аби бомбити футбольний стадіон? 351 00:33:32,291 --> 00:33:33,375 Може, там щось є. 352 00:33:35,125 --> 00:33:37,125 Відвеземо це в Кампо-де-Майо. 353 00:33:42,708 --> 00:33:43,666 Агов! 354 00:34:00,916 --> 00:34:01,750 Агов! 355 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 Увага, увага. 356 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Це повідомлення від аргентинської армії. 357 00:34:29,958 --> 00:34:32,541 Наша країна бореться з невідомим ворогом. 358 00:34:33,125 --> 00:34:34,750 Через безпрецедентний напад 359 00:34:34,833 --> 00:34:37,458 наші вулиці поглинула темрява й тиша. 360 00:34:39,708 --> 00:34:41,708 Але ми не зазнали поразки. 361 00:34:41,791 --> 00:34:43,083 Опір триває. 362 00:34:44,666 --> 00:34:47,458 Ми закликаємо всіх, хто вижив… 363 00:34:47,541 --> 00:34:50,041 Ми закликаємо всіх, хто вижив, 364 00:34:50,541 --> 00:34:52,458 прямувати в Кампо-де-Майо. 365 00:34:53,416 --> 00:34:54,583 Повторюю. 366 00:34:54,666 --> 00:34:57,291 Ті, хто можуть прибути в Кампо-де-Майо, 367 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 знайдуть там притулок і безпеку. 368 00:35:00,583 --> 00:35:03,666 Ви не самі. Разом ми сильні. 369 00:35:03,750 --> 00:35:06,708 Це повідомлення повторюватиметься що п'ять хвилин. 370 00:35:07,416 --> 00:35:09,916 Якщо ви чуєте його, то перекажіть іншим. 371 00:35:10,416 --> 00:35:13,166 Хай живе Опір! Хай живе Аргентина! 372 00:35:35,541 --> 00:35:38,000 Хіба вже не має бути якихось новин? 373 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Тримай. 374 00:35:46,666 --> 00:35:47,583 Дякую. 375 00:35:53,416 --> 00:35:54,916 Вони виходитимуть зараз? 376 00:35:55,000 --> 00:35:56,958 Чому б не зачекати на схід сонця? 377 00:35:58,000 --> 00:36:00,125 Я зупиняла її, але не змогла. 378 00:36:01,666 --> 00:36:04,083 Мені здається, чи вони беруть авто Інґи? 379 00:36:04,166 --> 00:36:06,500 Так. Вони позичили його до її від'їзду. 380 00:36:20,958 --> 00:36:22,208 Сумно, що вони їдуть? 381 00:36:25,250 --> 00:36:26,708 Пекас мене ненавидить. 382 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Ні, Кларі. 383 00:36:28,666 --> 00:36:30,791 -Вона засмучена через брата. -Ні. 384 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Чому ти так кажеш, сонце? 385 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Бо це правда. 386 00:36:36,125 --> 00:36:37,916 Ми не зазнали поразки. 387 00:36:38,000 --> 00:36:39,625 Опір триває. 388 00:36:40,125 --> 00:36:42,500 Ми закликаємо всіх, хто вижив… 389 00:36:42,583 --> 00:36:45,875 -Так! Я знав! Воно працює, бляха-муха! -Де саме? 390 00:36:45,958 --> 00:36:47,666 Працює! Укінці діапазону! 391 00:36:47,750 --> 00:36:49,791 Воно працює! 392 00:36:49,875 --> 00:36:52,375 …знайдуть там притулок і безпеку. 393 00:36:52,458 --> 00:36:53,958 -Так! -Ви не самі. 394 00:36:54,041 --> 00:36:55,500 -Ось вони! -Так! 395 00:37:15,708 --> 00:37:16,833 Суруко! 396 00:37:16,916 --> 00:37:18,458 Поглянь туди! 397 00:37:21,750 --> 00:37:24,458 Вам випадає ця честь. Прошу. 398 00:37:24,541 --> 00:37:26,000 Так! Так. 399 00:37:26,666 --> 00:37:27,500 Стріляй! 400 00:37:33,333 --> 00:37:34,708 Так! 401 00:37:35,208 --> 00:37:36,375 -Так! -Так! 402 00:37:36,958 --> 00:37:38,125 Так! 403 00:37:40,541 --> 00:37:41,666 Так! 404 00:37:54,166 --> 00:37:56,083 -Ну? -Було добре чутно. 405 00:37:56,166 --> 00:37:58,583 Хоча мікрофон часом тріскав. 406 00:37:58,666 --> 00:38:03,041 А! Ні, це, мабуть, вітер. Треба занести обладнання всередину! 407 00:38:03,125 --> 00:38:04,333 Що це таке? 408 00:38:05,000 --> 00:38:06,208 Отам! 409 00:38:17,916 --> 00:38:21,000 Не знаю, але зосередьмося на радіо! 410 00:38:21,083 --> 00:38:22,416 Перенесімо обладнання! 411 00:38:23,083 --> 00:38:24,166 Ходімо туди. 412 00:38:46,083 --> 00:38:47,791 Підготую команду до від'їзду. 413 00:38:49,750 --> 00:38:51,375 Увага, увага. 414 00:38:51,458 --> 00:38:54,000 Це повідомлення від аргентинської армії. 415 00:38:54,083 --> 00:38:56,500 Наша країна бореться з невідомим ворогом. 416 00:38:59,250 --> 00:39:00,958 Я завжди хотів бути радистом. 417 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Друже. 418 00:39:08,541 --> 00:39:10,166 Друже! Послухай. 419 00:39:11,166 --> 00:39:14,625 Ти не пошлеш людей поглянути туди? Світло. Ти бачив його. 420 00:39:16,708 --> 00:39:20,208 -З іншою місією. -Ні. Послухай. Воно неподалік. 421 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 Це може бути важливо. 422 00:39:26,125 --> 00:39:27,833 Друга команда не повернулася. 423 00:39:28,583 --> 00:39:30,208 Я не можу ніким ризикувати. 424 00:39:39,958 --> 00:39:41,333 Вони ще не повернулися. 425 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 Хто? 426 00:39:43,500 --> 00:39:46,208 -Інґа й ті, хто пішов до літака. -Повернулися. 427 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 -Що? -Га? 428 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 Абате сказав, що ні. 429 00:39:51,041 --> 00:39:55,250 Мабуть, це непорозуміння. Хтось унизу сказав, що так. 430 00:39:55,333 --> 00:39:57,916 Вони в локомотиві, щоб виграти час. 431 00:39:58,583 --> 00:40:00,541 Чому ці йолопи не сказали нам? 432 00:40:01,291 --> 00:40:04,125 -Тоді я йду до потяга. -Ти здурів? 433 00:40:04,208 --> 00:40:07,958 Не бачиш? Це лабіринт. Ви перетнетеся або заблукаєте. Будь тут. 434 00:40:08,041 --> 00:40:09,000 Без проблем тут. 435 00:40:13,083 --> 00:40:15,166 Ушиваймося звідси швидше. 436 00:40:17,500 --> 00:40:19,041 -Тут холодно, правда? -Так. 437 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Пошукаймо кімнату, щоб пересидіти. 438 00:40:25,000 --> 00:40:27,708 Знаєш, кажуть, у кожного є споріднена душа. 439 00:40:27,791 --> 00:40:29,708 Твоя живе тут. 440 00:40:30,958 --> 00:40:31,916 Дивись. 441 00:40:38,208 --> 00:40:39,041 Отакої. 442 00:40:39,750 --> 00:40:40,583 Поглянь. 443 00:40:43,125 --> 00:40:44,583 Це немовби музей. 444 00:40:51,166 --> 00:40:52,750 Отакої! Дивись. 445 00:40:52,833 --> 00:40:56,208 -Це справжня реліквія. Дивовижа. -Неймовірно. 446 00:40:56,291 --> 00:40:58,666 Як ви знайшли цю квартиру? 447 00:40:58,750 --> 00:41:01,458 Я так хвилювався через Інґу, що не міг усидіти. 448 00:41:02,666 --> 00:41:05,333 Хочете «віскаря»? Як казав Русо. 449 00:41:05,416 --> 00:41:07,916 -Мені не завадить. -Повірити не можу. 450 00:41:08,000 --> 00:41:10,083 -Що? -Терпіння винагороджено. Хуане. 451 00:41:10,166 --> 00:41:14,250 -Ми всюди його шукали, пам'ятаєш? -Звісно, як би я забув? 452 00:41:14,333 --> 00:41:17,250 Ти годинами мене тягав по Бонд-стріт. Пам'ятаєш? 453 00:41:17,833 --> 00:41:20,166 -Лукасе. Ти бачив? -Пам'ятаєш чи ні? 454 00:41:20,250 --> 00:41:21,541 -Неймовірно. -Га? 455 00:41:25,291 --> 00:41:26,375 Будьмо! 456 00:41:26,458 --> 00:41:27,416 -Будьмо. -Будьмо. 457 00:41:27,500 --> 00:41:28,416 Пішла. 458 00:41:28,500 --> 00:41:29,541 Так. 459 00:41:29,625 --> 00:41:31,208 Насолодімося цим моментом! 460 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Шикарний смак. 461 00:41:44,583 --> 00:41:46,583 Усе так швидко змінилося. 462 00:41:55,125 --> 00:41:57,208 Дещо ніколи не змінюється, Лукі. 463 00:42:00,583 --> 00:42:02,291 Пограємо в труко? Га? 464 00:42:04,083 --> 00:42:05,208 У пам'ять про Русо. 465 00:42:08,416 --> 00:42:09,583 -Капітане. -Так? 466 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 -За 200 метрів є рух. -Жуки? 467 00:42:12,208 --> 00:42:13,250 Це цивільний. 468 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 Дай мені. 469 00:42:14,833 --> 00:42:15,750 Загасіть. 470 00:42:25,708 --> 00:42:26,708 Це Моро. 471 00:42:33,625 --> 00:42:35,958 Моро, чому ви так довго? Що сталося? 472 00:42:42,958 --> 00:42:43,833 Приймаю. 473 00:42:44,416 --> 00:42:46,208 Я точно виграв. Тридцять один. 474 00:42:52,208 --> 00:42:54,833 -Покажи свої карти. -Ось, 31. 475 00:42:54,916 --> 00:42:56,250 -Гарний дебют. -Правда? 476 00:42:56,333 --> 00:42:57,916 -Скільки в тебе було? -29. 477 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 -Чудово. -Покажи свої карти. 478 00:42:59,791 --> 00:43:01,166 Ти мені не довіряєш? 479 00:43:01,250 --> 00:43:04,458 Так, але ти не командний. Це дратує. Ти мене знаєш. 480 00:43:04,541 --> 00:43:06,333 Спокійно, хлопці. 481 00:43:06,833 --> 00:43:10,500 Головне було пограти, аби подумати про щось інше, розважитися. 482 00:43:10,583 --> 00:43:11,916 Не сваріться через це. 483 00:43:12,000 --> 00:43:15,666 -У мене було 29. Сім плюс два. -Вони все одно невдахи. 484 00:43:15,750 --> 00:43:18,541 Слухай. Ти сьогодні дуже задумливий. 485 00:43:18,625 --> 00:43:20,458 Зосередьмося, щоб перемогти. 486 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 Ти втрачаєш усіх. 487 00:43:22,125 --> 00:43:24,916 Я? Я думав, ми граємо як команда. 488 00:43:26,583 --> 00:43:29,166 Перестань, ти не командний гравець. 489 00:43:29,250 --> 00:43:30,916 У мене було 29, не замахуй. 490 00:43:31,000 --> 00:43:32,541 -Переверни. -Ага. 491 00:43:33,458 --> 00:43:35,875 -Вони завжди так гризуться? -Замовкни. 492 00:43:35,958 --> 00:43:38,708 Навпаки. Вони споріднені душі. 493 00:43:38,791 --> 00:43:41,250 -Не знаю, що це з ним. -Гайда, грай. 494 00:43:43,708 --> 00:43:44,666 Заходжу. 495 00:43:45,291 --> 00:43:46,500 Не кажу «Енвідо». 496 00:43:47,166 --> 00:43:48,291 -Енвідо. -Енвідо. 497 00:43:48,375 --> 00:43:49,250 Ставки вище. 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Ти впевнений? 499 00:43:51,666 --> 00:43:54,000 Він злий. Це чистий гнів. 500 00:43:54,083 --> 00:43:56,458 Він блефує. Гляньте на нього. Дивіться. 501 00:43:56,541 --> 00:43:59,125 -Я погоджуся. -Як хочеш. Не знаю. 502 00:43:59,208 --> 00:44:00,708 Гаразд. Приймаю. 28. 503 00:44:01,291 --> 00:44:02,541 Двадцять вісім? 504 00:44:06,416 --> 00:44:07,750 Тано, скільки в тебе? 505 00:44:12,833 --> 00:44:14,000 Нуль. 506 00:44:14,083 --> 00:44:15,708 -Ти ж подав знак. -Який? 507 00:44:15,791 --> 00:44:17,125 Носом. 508 00:44:17,208 --> 00:44:19,583 -Ти про що? -Ти торкнувся носа. 509 00:44:20,250 --> 00:44:21,958 -Ні, чорт забирай. -Так. 510 00:44:22,041 --> 00:44:25,291 -Чого ти причепився? -Так. Ви ж бачили? 511 00:44:25,375 --> 00:44:28,833 -Ні. -Ти вже двічі програв! Ти здурів? 512 00:44:30,708 --> 00:44:31,708 Про що ти думаєш? 513 00:44:32,541 --> 00:44:35,458 Допоможи мені, Лукасе. Урятуй раз мою дупу. 514 00:44:36,458 --> 00:44:37,500 Будь ласка. 515 00:44:39,416 --> 00:44:43,083 -До дідька! Я більше не гратиму! -Агов! Ми жартуємо. Розслабся. 516 00:44:46,916 --> 00:44:48,041 Лукасе. 517 00:44:53,458 --> 00:44:54,375 Лукасе. 518 00:44:56,250 --> 00:44:58,875 Він здурів. Що сталося? Усе гаразд? 519 00:44:58,958 --> 00:45:01,541 -Ні. -Дай гляну. Бляха, дай гляну! 520 00:45:01,625 --> 00:45:03,750 Притисни. Швидше! 521 00:45:03,833 --> 00:45:05,666 -Так, бляха. -Дуже боляче. 522 00:45:20,333 --> 00:45:24,083 Покажи. Я йду за аптечкою. Я повернуся, обіцяю. 523 00:45:24,166 --> 00:45:26,500 Гаразд, швидше. Швидше, будь ласка. 524 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Я знаю, що ви про мене кажете, бо я чую вас. 525 00:46:31,666 --> 00:46:32,916 Й обережніше із цим. 526 00:46:34,333 --> 00:46:36,000 Телефони прослуховуються. 527 00:46:38,041 --> 00:46:39,500 Лукасе, що відбувається? 528 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 Хтось намагається нашкодити фонду. 529 00:46:44,500 --> 00:46:47,291 Хтось задумав… 530 00:46:49,708 --> 00:46:50,666 Не рухайся. 531 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Не рухайся. 532 00:46:53,666 --> 00:46:54,500 Стій! 533 00:46:58,166 --> 00:46:59,083 Лукі. 534 00:47:00,000 --> 00:47:01,166 Що ти робиш? 535 00:47:02,250 --> 00:47:04,250 Не рухайся, Тано. Не рухайся. 536 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 Вимкни ліхтарик. 537 00:47:08,375 --> 00:47:10,375 Вони чудово працюють. 538 00:47:12,291 --> 00:47:15,833 І якщо ви погано впораєтеся, усе буде дуже кепсько. 539 00:47:21,916 --> 00:47:24,875 Ні за що не платіть. Усе вже оплачено. 540 00:47:26,583 --> 00:47:29,458 Якщо просять долари, кажіть «ні». Це шахрайство. 541 00:47:30,875 --> 00:47:31,875 Ми тут. 542 00:47:33,666 --> 00:47:34,625 З тобою. 543 00:47:37,125 --> 00:47:38,291 Заспокойся, Лукі. 544 00:47:40,208 --> 00:47:41,458 Може, поясниш нам? 545 00:47:42,833 --> 00:47:44,666 Ми твої друзі. Ми допоможемо. 546 00:48:01,541 --> 00:48:02,916 Буде золотий дощ! 547 00:48:11,708 --> 00:48:13,541 -Ні! -Ні! 548 00:48:13,625 --> 00:48:15,500 -Лукасе! Чорт! -Ні! 549 00:48:31,708 --> 00:48:32,625 Тано. 550 00:48:33,750 --> 00:48:34,666 Тано. 551 00:48:34,750 --> 00:48:36,875 Нам треба негайно йти звідси. 552 00:48:36,958 --> 00:48:37,958 Ходімо! 553 00:48:38,541 --> 00:48:39,458 Пішли! 554 00:48:40,125 --> 00:48:42,083 Батарейки розрядилися. 555 00:48:42,708 --> 00:48:45,583 Нам треба йти. Ходімо. Ходімо! 556 00:49:54,791 --> 00:49:57,750 Дідько, я виснажений. Ще далеко? 557 00:49:58,333 --> 00:49:59,708 Не знаю, але ми ближче. 558 00:50:21,166 --> 00:50:22,000 Хуане. 559 00:50:23,958 --> 00:50:24,833 Тано. 560 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 Що нам робити з Лукасом? 561 00:50:28,208 --> 00:50:29,083 Нічого. 562 00:50:30,333 --> 00:50:33,000 Ми нічого не можемо зробити. Ти ж це розумієш? 563 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 Його немає. 564 00:50:37,541 --> 00:50:38,708 Так. 565 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 Це Боб? 566 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 Так. 567 00:50:43,083 --> 00:50:45,166 -Він нічого не знає. -Що він робить? 568 00:50:45,791 --> 00:50:48,000 Бобе! Агов, Бобе! 569 00:50:50,916 --> 00:50:53,500 Сюди! Ходіть! Це вони! 570 00:50:53,583 --> 00:50:55,791 -Швидше! -Він із ними. 571 00:50:55,875 --> 00:50:57,666 -Ходімо! Ну ж бо! -Він із ними! 572 00:51:21,125 --> 00:51:22,083 Швидше. 573 00:51:32,541 --> 00:51:33,500 Посунься. 574 00:51:36,041 --> 00:51:36,958 Гайда. 575 00:51:38,416 --> 00:51:39,625 Тримайся. 576 00:51:39,708 --> 00:51:41,208 -Обережно. -Так. 577 00:51:42,625 --> 00:51:43,666 Гайда. 578 00:51:44,333 --> 00:51:45,875 -Спокійно, Омаре. -Агов! 579 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 Агов! 580 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Ми тут! 581 00:51:50,500 --> 00:51:53,333 -Їх немає! Їх немає! -Вилупки! 582 00:51:53,416 --> 00:51:57,208 -Вилупки! Вони залишили нас самих. -Куди вони поділися? 583 00:51:57,958 --> 00:51:59,791 -Спокійно. Дихай. -Ні. 584 00:51:59,875 --> 00:52:01,166 Тримайся. 585 00:52:01,250 --> 00:52:04,125 -Я втрачаю багато крові. -Ні. Усе нормально. 586 00:52:04,208 --> 00:52:06,875 -Хуане. -Вони там! Зі світлом! Ходімо. 587 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 -Омаре. -Візьми мене за руку! Ще раз. 588 00:52:09,166 --> 00:52:10,083 Я виснажений. 589 00:52:10,166 --> 00:52:13,166 -Ну ж бо. -Ти зможеш. Гайда, Омаре. 590 00:52:13,791 --> 00:52:14,833 Гайда. 591 00:52:15,750 --> 00:52:19,333 -Думаєш, є інші? -Не знаю. Побачимо. Ходімо. 592 00:52:19,416 --> 00:52:21,208 Інґа. Інґа там? 593 00:52:21,291 --> 00:52:24,416 -Спокійно. Сподіваємося, що так. -Ми близько, Омаре. 594 00:52:24,500 --> 00:52:26,375 -Дідько! -Інґо! 595 00:52:26,458 --> 00:52:28,333 -Це вони! -Трясця! 596 00:52:28,416 --> 00:52:29,750 -Уперед! -Вилупки! 597 00:52:29,833 --> 00:52:31,333 -Уперед! -Інґо! 598 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 Уперед! 599 00:52:39,291 --> 00:52:41,041 Гайда, Омаре! Гайда! 600 00:52:41,125 --> 00:52:43,000 -А інші? -Нікого не залишилося! 601 00:52:43,083 --> 00:52:45,125 -Ну ж бо! -Залазь! Залазь, Омаре! 602 00:52:50,625 --> 00:52:52,583 -Залазь! -Залазь, Омаре! 603 00:52:53,375 --> 00:52:54,416 Швидше! 604 00:52:55,000 --> 00:52:56,041 Швидше! 605 00:53:36,541 --> 00:53:37,791 Що в біса коїться? 606 00:53:39,166 --> 00:53:40,125 Не знаю. 607 00:53:40,208 --> 00:53:42,916 Вони з'явилися нізвідки й стали стріляти в нас. 608 00:53:47,375 --> 00:53:48,708 Як у торговому центрі. 609 00:53:50,208 --> 00:53:51,291 Точно так само. 610 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Тобто вони колаборанти? 611 00:53:53,708 --> 00:53:56,416 Не знаю, але вони чомусь дали передати звістку. 612 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 Це була пастка. 613 00:54:06,916 --> 00:54:09,000 Я не можу її кинути. Я шукатиму її. 614 00:54:09,083 --> 00:54:11,208 Сядь, Омаре. Тобі нікуди йти. 615 00:54:12,416 --> 00:54:16,125 -А мій товариш? Ви його не бачили? -Він був із тобою? 616 00:54:16,208 --> 00:54:18,458 Він вернувся, щоб перевірити ситуацію. 617 00:54:19,208 --> 00:54:21,916 Ми його не бачили. Ми бачили Боба й лейтенанта. 618 00:54:23,958 --> 00:54:25,583 Вони перейшли на інший бік. 619 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 Патрони ще є? 620 00:54:31,500 --> 00:54:33,333 Так. Два. 621 00:54:34,041 --> 00:54:34,958 Дай мені. 622 00:54:35,875 --> 00:54:36,958 Що ти робитимеш? 623 00:54:38,916 --> 00:54:40,083 Піду на стадіон. 624 00:54:40,583 --> 00:54:41,958 Я хочу розібратися. 625 00:54:42,750 --> 00:54:45,333 Їдьмо на Кампо-де-Майо й розкажімо про це. 626 00:54:45,416 --> 00:54:47,041 Це зробите ви. 627 00:54:47,125 --> 00:54:48,208 Тано, 628 00:54:49,166 --> 00:54:51,125 ми надто близько до цього світла. 629 00:54:52,458 --> 00:54:53,583 Подумай про Лукаса. 630 00:54:57,750 --> 00:54:58,625 Я з тобою. 631 00:55:01,291 --> 00:55:03,166 Мені треба знайти товариша. 632 00:55:04,500 --> 00:55:06,791 Якщо ти підеш, хто стане за кермо? 633 00:55:11,000 --> 00:55:12,208 Це ж твоя мрія, ні? 634 00:55:13,125 --> 00:55:15,625 Ходи зі мною. Я тебе навчу. Ходи! 635 00:55:27,541 --> 00:55:28,708 Бережи себе. 636 00:55:28,791 --> 00:55:29,708 Іди. 637 00:55:32,500 --> 00:55:33,541 Хуане. 638 00:55:35,708 --> 00:55:36,833 Знайди її. 639 00:55:39,083 --> 00:55:41,708 Цей важіль — це ручне гальмо. 640 00:55:41,791 --> 00:55:43,708 -Працює, як храповик. Диви. -Ага. 641 00:55:46,291 --> 00:55:49,458 Ясно? І зупиняється. А цим важелем вимикаєш. 642 00:56:01,791 --> 00:56:02,666 Удачі. 643 00:56:12,416 --> 00:56:13,500 Що ти записуєш? 644 00:56:14,708 --> 00:56:15,916 Усе, що сталося. 645 00:56:16,750 --> 00:56:18,083 Не хочу нічого забути. 646 00:56:20,250 --> 00:56:21,416 Ти письменник? 647 00:56:22,416 --> 00:56:23,583 Ні. Журналіст. 648 00:56:25,291 --> 00:56:26,166 Моска. 649 00:56:26,791 --> 00:56:27,958 Руперто Моска. 650 00:56:28,625 --> 00:56:29,541 Дуже приємно. 651 00:56:30,708 --> 00:56:31,750 Навзаєм. 652 00:56:52,583 --> 00:56:53,500 Що робимо? 653 00:56:54,583 --> 00:56:56,708 Я б не вплутувався в чергову халепу. 654 00:56:57,500 --> 00:56:59,916 Треба потрапити на «Стадіон Рівер Плейт». 655 00:57:01,250 --> 00:57:02,375 А якщо це наші? 656 00:57:39,958 --> 00:57:42,458 Пасажири С35. 657 00:57:45,250 --> 00:57:50,416 Адреса групи — у вашій правій кишені. 658 00:57:57,041 --> 00:57:58,541 Що це, бляха, таке? 659 00:58:46,125 --> 00:58:47,083 Дай зброю. 660 00:58:47,666 --> 00:58:48,625 Є. 661 00:58:56,166 --> 00:58:57,583 Куди поділася драбина? 662 00:58:58,375 --> 00:59:01,291 А якщо Моска має рацію, і вони колаборанти? 663 00:59:01,916 --> 00:59:03,333 Люди й жуки разом? 664 00:59:04,250 --> 00:59:05,916 Якою мовою вони спілкуються? 665 00:59:49,166 --> 00:59:50,208 Ми близько. 666 00:59:54,375 --> 00:59:55,583 Усе нормально? 667 01:00:21,083 --> 01:00:22,083 Дідько. 668 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 Я згадав, звідки я тебе знаю. 669 01:01:01,125 --> 01:01:03,625 Я був тут раніше. 670 01:01:05,208 --> 01:01:06,958 Я вже це проходив. 671 01:01:19,041 --> 01:01:19,958 Хуане. 672 01:01:24,625 --> 01:01:25,666 В альтанці. 673 01:01:33,791 --> 01:01:35,458 Що це за хрінь? 674 01:01:36,208 --> 01:01:37,583 Ворог. 675 01:01:40,041 --> 01:01:41,833 Це наш справжній ворог. 676 01:02:04,875 --> 01:02:06,333 Ця штука керує ними. 677 01:02:09,500 --> 01:02:10,958 Вони неначе роботи. 678 01:09:01,750 --> 01:09:05,750 Переклад субтитрів: Павло Дум'як