1 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 ‫- האטרנאוט -‬ 2 00:00:21,291 --> 00:00:25,083 ‫- חג שמח -‬ 3 00:00:59,875 --> 00:01:01,791 ‫קשה להחליט, נכון?‬ 4 00:01:01,875 --> 00:01:03,333 ‫יותר מדי אפשרויות.‬ 5 00:01:03,833 --> 00:01:07,083 ‫אני מחפשת חליפת צלילה‬ ‫לאחד מהילדים שלי,‬ 6 00:01:07,166 --> 00:01:09,125 ‫שעכשיו אוהב ספורט ימי.‬ 7 00:01:09,208 --> 00:01:10,125 ‫מה את אומרת.‬ 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,916 ‫ככה זה בני נוער, אתה יודע?‬ 9 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 ‫הם מנסים הכול.‬ 10 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 ‫כל עוד הם מאושרים…‬ 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 ‫אני עדיין כאן, עמוק בתוך הראש שלי.‬ 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,500 ‫לעולם אל תפסיק לחפש.‬ 13 00:02:02,416 --> 00:02:03,250 ‫אבא!‬ 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 ‫אבא!‬ 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,250 ‫חואן!‬ 16 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 ‫שוב?‬ 17 00:02:11,541 --> 00:02:15,583 ‫התעלפת. דאגנו.‬ ‫-תן לי את זה. תן לי אותו.‬ 18 00:02:15,666 --> 00:02:16,750 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,541 ‫הפרחים לבלבו שוב!‬ 20 00:02:23,083 --> 00:02:24,708 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 ‫אש, טוראים! אש!‬ 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 ‫כוונו! אש!‬ 23 00:02:38,666 --> 00:02:41,083 ‫הנקודה הלבנה היא הצוואר, חבר'ה! קדימה!‬ 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 ‫קדימה, טוראים! תכוונו ישר לצוואר!‬ 25 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 ‫אש!‬ ‫-קדימה!‬ 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,416 ‫קדימה, הם באים!‬ ‫-אש!‬ 27 00:02:49,500 --> 00:02:52,708 ‫הם הופכים אותנו לחיילים אמיתיים.‬ ‫-אש!‬ 28 00:02:52,791 --> 00:02:54,333 ‫קלרה!‬ ‫-קדימה!‬ 29 00:02:54,875 --> 00:02:55,708 ‫קדימה!‬ 30 00:02:57,000 --> 00:03:01,125 ‫תקשיב, חואן. אל תהיה טיפש, דבר עם אנה.‬ ‫-אנה לא יכולה לעזור לי.‬ 31 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 ‫אז בוא ניקח אותך לבית החולים.‬ ‫אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 32 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 ‫אני רק צריך לצאת מכאן.‬ 33 00:03:07,833 --> 00:03:08,708 ‫קדימה!‬ 34 00:03:08,791 --> 00:03:10,250 ‫אלפרדו פבאלי!‬ 35 00:03:10,875 --> 00:03:12,458 ‫מהר יותר!‬ ‫-אני מכיר אותך?‬ 36 00:03:12,541 --> 00:03:15,041 ‫אני צריך שתבוא איתי, בבקשה.‬ 37 00:03:15,125 --> 00:03:17,583 ‫מהר יותר! קדימה, טוראים!‬ 38 00:03:21,291 --> 00:03:24,250 ‫תירו ככה, כי עם הידיים…‬ 39 00:03:25,291 --> 00:03:28,333 ‫אתה. בוא הנה. קדימה.‬ ‫-אש, טוראים! אש!‬ 40 00:03:28,833 --> 00:03:30,000 ‫כוון.‬ 41 00:03:30,083 --> 00:03:30,916 ‫אש!‬ 42 00:03:47,500 --> 00:03:48,333 ‫טאנו.‬ 43 00:03:49,666 --> 00:03:50,625 ‫יש מים.‬ 44 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ‫- מגרש ב' -‬ 45 00:03:56,458 --> 00:03:58,291 ‫אנחנו מגייסים מתנדבים.‬ 46 00:03:59,375 --> 00:04:03,208 ‫לא מדובר רק בהישרדות,‬ ‫אלא גם בהשבת הבית שלנו.‬ 47 00:04:04,208 --> 00:04:05,625 ‫אקח את אלה לאימא.‬ 48 00:04:06,791 --> 00:04:10,875 ‫אנא פעלו לפי ההוראות‬ ‫אחרי שאתם יוצאים מכלי הרכב.‬ 49 00:04:12,125 --> 00:04:18,458 ‫הירשמו בדוכן המידע‬ ‫ליד אוהל בית החולים כדי לקבל טיפול רפואי…‬ 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,833 ‫הישארו רגועים והתקדמו בצורה מסודרת.‬ 51 00:04:23,916 --> 00:04:24,958 ‫זה כואב?‬ 52 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 ‫אהבת את האחרון?‬ ‫-כן.‬ 53 00:04:28,083 --> 00:04:30,916 ‫אתה אוהב סיפורי הרפתקאות, נכון?‬ ‫שנביא עוד אחד?‬ 54 00:04:33,791 --> 00:04:36,333 ‫תכף אשוב. תתחיל, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 55 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 ‫תראי.‬ 56 00:04:38,666 --> 00:04:42,166 ‫זה נפלא. הם פרחו.‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 57 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 ‫אימא?‬ 58 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 ‫מטפלת במקרה חירום.‬ 59 00:04:48,916 --> 00:04:50,916 ‫אפשר לשים אותם במים, נכון?‬ 60 00:04:51,583 --> 00:04:54,625 ‫אני לא בטוחה לגבי המים,‬ ‫אבל אשים אותם איפשהו.‬ 61 00:04:54,708 --> 00:04:57,041 ‫בסדר. תודה, דודה אנה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 62 00:04:57,125 --> 00:04:58,916 ‫…אלא גם בהשבת הבית שלנו.‬ 63 00:05:01,708 --> 00:05:05,583 ‫אנא פעלו לפי ההוראות‬ ‫אחרי שאתם יוצאים מכלי הרכב.‬ 64 00:05:06,416 --> 00:05:09,500 ‫הישארו רגועים והתקדמו בצורה מסודרת.‬ 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 ‫אתם נמצאים באזור בטוח.‬ 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 ‫הירשמו בדוכן המידע…‬ 67 00:05:16,958 --> 00:05:18,125 ‫תודה.‬ 68 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 ‫יש התקדמות?‬ 69 00:05:21,291 --> 00:05:22,250 ‫לא.‬ 70 00:05:22,333 --> 00:05:25,750 ‫אנחנו תקועים.‬ ‫הציוד לא עובד. אין לנו מה לעשות.‬ 71 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 ‫אימא.‬ ‫-אני צריכה עזרה.‬ 72 00:05:29,041 --> 00:05:30,583 ‫כן…‬ ‫-בשבילך.‬ 73 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 ‫תודה, יקירתי.‬ 74 00:05:34,041 --> 00:05:36,916 ‫תצאי. תתרחקי מהאוהל הזה.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 75 00:05:37,000 --> 00:05:38,833 ‫אביא אותם אחר כך.‬ ‫-תודה.‬ 76 00:05:38,916 --> 00:05:39,750 ‫כן.‬ 77 00:05:40,541 --> 00:05:42,750 ‫תשיגי אחות, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 78 00:05:43,416 --> 00:05:46,916 ‫הסימנים האלה מעידים על הקירבה של החרקים…‬ 79 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 ‫לשם, פבאלי.‬ 80 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 ‫המצב מורכב מאוד.‬ 81 00:06:02,750 --> 00:06:05,833 ‫ציפור קטנה לחשה לנו‬ ‫שאתה מהנדס אלקטרוניקה.‬ 82 00:06:17,541 --> 00:06:19,208 ‫אתה יכול לתקן את הרדיו הזה?‬ 83 00:06:23,333 --> 00:06:24,541 ‫זה שריד עתיק.‬ 84 00:06:25,250 --> 00:06:26,625 ‫איפה השגתם אותו?‬ 85 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 ‫פבאלי, עשית את שירות החובה שלך?‬ 86 00:06:34,333 --> 00:06:35,541 ‫לא, לא עשיתי.‬ 87 00:06:35,625 --> 00:06:36,833 ‫לא עלית בהגרלה?‬ 88 00:06:38,666 --> 00:06:40,333 ‫"לא כשיר פיזית לשירות."‬ 89 00:06:40,416 --> 00:06:41,750 ‫אז כפ"ש.‬ 90 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 ‫מה תגיד אם אומר לך‬ 91 00:06:44,541 --> 00:06:47,083 ‫שהגיע הזמן להראות‬ ‫את הנאמנות שלך למדינה שלך?‬ 92 00:06:57,875 --> 00:07:01,083 ‫"שוקולד, שוקולד, לה, לה‬ ‫שוקולד, שוקולד, אני, אני‬ 93 00:07:01,166 --> 00:07:02,791 ‫"שוקולד, לה‬ ‫שוקולד, אני‬ 94 00:07:02,875 --> 00:07:04,125 ‫"שוקולד בשבילי‬ 95 00:07:04,791 --> 00:07:08,125 ‫"שוקולד, שוקולד, לה, לה‬ ‫שוקולד, שוקולד, אני, אני‬ 96 00:07:08,208 --> 00:07:09,666 ‫"שוקולד, לה‬ ‫שוקולד, אני‬ 97 00:07:09,750 --> 00:07:10,833 ‫"שוקולד בשבילי"‬ 98 00:07:21,083 --> 00:07:22,416 ‫היי, אבא.‬ ‫-מה?‬ 99 00:07:23,541 --> 00:07:24,416 ‫אתה בסדר?‬ 100 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 ‫כן.‬ 101 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 ‫עדיין יש לך את ההתקפים האלה?‬ 102 00:07:28,291 --> 00:07:30,291 ‫המקום הזה לא ממש עוזר, מה?‬ 103 00:07:32,916 --> 00:07:34,125 ‫לא, זה לא קל.‬ 104 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 ‫אבא…‬ 105 00:07:40,500 --> 00:07:42,291 ‫למה אני לא יכולה גם ללמוד לירות?‬ 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,458 ‫לא אמרתי שאת לא יכולה.‬ 107 00:07:45,541 --> 00:07:47,833 ‫טוב…‬ ‫-מה שאני אומר… תסתכלי עליי.‬ 108 00:07:48,958 --> 00:07:50,750 ‫את מתאוששת ממשבר.‬ 109 00:07:52,541 --> 00:07:55,791 ‫את לא יציבה מספיק.‬ ‫את צריכה זמן ומנוחה. זה הכול.‬ 110 00:07:58,458 --> 00:07:59,791 ‫אתה יציב מספיק?‬ 111 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 ‫לפי מה שאני רואה,‬ 112 00:08:06,083 --> 00:08:09,500 ‫עדיין יש לך התקפים, ואתה גם לא נח.‬ 113 00:08:09,583 --> 00:08:10,958 ‫זה שונה לחלוטין.‬ 114 00:08:11,041 --> 00:08:12,750 ‫זה לא, אבא.‬ ‫-זה כן.‬ 115 00:08:12,833 --> 00:08:16,541 ‫לא, אני כאן כי הצלחתי‬ ‫להגן על עצמי. אני לא ילדה.‬ 116 00:08:17,958 --> 00:08:19,500 ‫אני יודע, מותק. אני יודע.‬ 117 00:08:21,750 --> 00:08:22,708 ‫בסדר.‬ 118 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 ‫מי אתה חושב שאתה, הסמל הגיבור קברל?‬ 119 00:08:25,458 --> 00:08:27,125 ‫השתגעת?‬ ‫-תחשוב על זה, טאנו.‬ 120 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 ‫לא, זין על זה! אני לא מוכן.‬ 121 00:08:29,166 --> 00:08:31,166 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-הם מטורפים.‬ 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,416 ‫אני לא היחיד שמבין בדברים האלה.‬ 123 00:08:33,500 --> 00:08:36,541 ‫כאן אתה היחיד.‬ ‫אתה לא יכול להעמיד שאתה לא מבין כלום.‬ 124 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 ‫מה קרה?‬ ‫-תשאל את אדון סמל פה.‬ 125 00:08:39,083 --> 00:08:40,125 ‫מה קרה?‬ 126 00:08:40,208 --> 00:08:43,166 ‫הקצינים רוצים לשדר הודעה לכל הניצולים,‬ 127 00:08:43,250 --> 00:08:45,750 ‫אבל הם צריכים מהנדס,‬ ‫אז סיפרתי להם על טאנו.‬ 128 00:08:45,833 --> 00:08:48,666 ‫כן. העניין הוא שנצטרך לנסוע למרכז העיר.‬ 129 00:08:48,750 --> 00:08:51,750 ‫איך הם יעברו את החומה? אני לא מבין.‬ 130 00:08:52,458 --> 00:08:55,333 ‫הם יפגעו בה עם רכבת.‬ ‫-מה?‬ 131 00:08:55,416 --> 00:08:58,125 ‫זו משימת התאבדות,‬ ‫והם רוצים שאני אעשה את זה.‬ 132 00:08:58,208 --> 00:09:02,125 ‫זו הייתה התאבדות לולא הייתה תוכנית.‬ ‫היא טובה, נראה לי שהיא תצליח.‬ 133 00:09:02,208 --> 00:09:03,833 ‫איך אתה יודע?‬ 134 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 ‫נשדר את ההודעה ונחזור.‬ 135 00:09:06,250 --> 00:09:09,958 ‫גם אתה הולך?‬ ‫-כמובן. לא אתן לו לעשות את זה לבד.‬ 136 00:09:10,500 --> 00:09:12,583 ‫הוא מטורף, חואן. מטורף.‬ 137 00:09:12,666 --> 00:09:16,291 ‫הוא רוצה להרוג אותי.‬ ‫-תקשיב. נוכל להציל הרבה אנשים.‬ 138 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 ‫תחשוב על זה.‬ 139 00:09:18,666 --> 00:09:22,000 ‫לא, כבר הייתי בגיהינום ואני לא חוזר לשם.‬ 140 00:09:23,083 --> 00:09:26,916 ‫אחרי כל מה שקרה, לא למדת‬ ‫שלא מדובר פה רק בהצלת עצמך?‬ 141 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 ‫אני לא נאור כמוך. סליחה!‬ 142 00:09:36,041 --> 00:09:37,875 ‫שמעת מה הם אמרו לי.‬ 143 00:09:38,500 --> 00:09:41,125 ‫אם לא נפעל מהר, כולנו נהיה בסכנה.‬ 144 00:09:42,291 --> 00:09:44,333 ‫אני לא מדבר רק על החרקים.‬ 145 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 ‫מה נכנס בו?‬ 146 00:09:49,416 --> 00:09:51,500 ‫אין לי מושג!‬ ‫-הוא מתנהג מוזר.‬ 147 00:09:55,041 --> 00:09:56,750 ‫הצמד הדינמי.‬ 148 00:09:57,875 --> 00:09:59,833 ‫יש לנו משמרת במטבח. שנלך?‬ 149 00:10:00,333 --> 00:10:02,541 ‫נכון. נתראה אחר כך.‬ ‫-בואי נלך.‬ 150 00:10:03,541 --> 00:10:05,333 ‫בוא נבקש קצת קרח כדי…‬ 151 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 ‫נו? יש חדשות?‬ 152 00:10:12,166 --> 00:10:13,250 ‫בנוגע למה?‬ 153 00:10:13,750 --> 00:10:16,458 ‫בנוגע לתוכנית של הקצינים לחזור לבירה.‬ 154 00:10:16,958 --> 00:10:18,250 ‫אנחנו רוצים לעזור.‬ 155 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 ‫אני לא יודע.‬ ‫תשאל את לוקאס. הוא מעודכן בכל זה.‬ 156 00:10:36,791 --> 00:10:38,666 ‫אני לא מפסיק לחשוב עליה.‬ 157 00:10:40,458 --> 00:10:41,541 ‫על מי?‬ 158 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 ‫על האישה מהקניון.‬ 159 00:10:47,250 --> 00:10:49,041 ‫אני לא מבין למה היא עשתה את זה.‬ 160 00:10:49,541 --> 00:10:50,958 ‫היו לה שלושה ילדים.‬ 161 00:10:53,166 --> 00:10:55,458 ‫יש מטורפים בכל מקום.‬ 162 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 ‫עדיף להישאר קרוב לקבוצה.‬ 163 00:11:19,416 --> 00:11:23,375 ‫אנא פעלו לפי ההוראות‬ ‫אחרי שאתם יוצאים מכלי הרכב.‬ 164 00:11:25,208 --> 00:11:29,125 ‫הירשמו בדוכן המידע ליד אוהל בית החולים‬ 165 00:11:29,208 --> 00:11:31,750 ‫כדי לקבל טיפול רפואי והכוונות.‬ 166 00:11:33,083 --> 00:11:36,000 ‫הישארו רגועים והתקדמו בצורה מסודרת.‬ 167 00:11:36,500 --> 00:11:38,291 ‫אתם נמצאים באזור בטוח.‬ 168 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 ‫זה לא רוברטו?‬ 169 00:11:41,083 --> 00:11:41,958 ‫זה הוא.‬ 170 00:11:45,000 --> 00:11:46,125 ‫רוברטו!‬ 171 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 ‫רוברטו!‬ 172 00:11:49,791 --> 00:11:50,666 ‫רוברטו!‬ 173 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 ‫רוברטו.‬ 174 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 ‫רוברטו. זה אני, פבאלי.‬ 175 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 ‫החלפנו בתים, זוכר?‬ 176 00:12:04,208 --> 00:12:06,166 ‫איפה בניטו? והאחרים?‬ 177 00:12:07,958 --> 00:12:11,125 ‫הם הרסו הכול, אין ניצולים.‬ 178 00:12:13,000 --> 00:12:14,125 ‫אף לא אחד.‬ 179 00:12:26,291 --> 00:12:27,916 ‫אי אפשר להכריח אותך ללכת.‬ 180 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 ‫הם לא מכריחים, הם מבקשים את עזרתי.‬ 181 00:12:32,208 --> 00:12:33,583 ‫אז תסרב.‬ 182 00:12:34,083 --> 00:12:35,500 ‫זה לא כל כך קל, אנה.‬ 183 00:12:35,583 --> 00:12:38,291 ‫איך נישאר כאן אם לא אסכים?‬ ‫-לא נישאר.‬ 184 00:12:38,916 --> 00:12:40,333 ‫אני שמח שהם הגיעו.‬ 185 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 ‫ועם כל הציוד.‬ 186 00:12:42,541 --> 00:12:44,041 ‫אנחנו כאן זמנית.‬ 187 00:12:44,125 --> 00:12:45,791 ‫נמשיך הלאה וזהו.‬ 188 00:12:47,250 --> 00:12:48,416 ‫לאן נמשיך?‬ 189 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 ‫לאיפה שדיברנו. הבית שלהם בטיגרה.‬ 190 00:12:51,458 --> 00:12:53,166 ‫קלרה צריכה עזרה.‬ 191 00:12:53,916 --> 00:12:54,875 ‫חואן.‬ 192 00:12:56,208 --> 00:12:57,666 ‫תקשיב לה.‬ ‫-כן.‬ 193 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 ‫קלרי מטופלת כאן היטב.‬ 194 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 ‫הדבר היחיד שקלרה צריכה‬ ‫הוא מקום שקט להתאושש בו.‬ 195 00:13:04,875 --> 00:13:06,000 ‫אני לא בטוח, חואן.‬ 196 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 ‫אולי הגיע הזמן שנכיר במציאות.‬ 197 00:13:13,041 --> 00:13:15,041 ‫על איזו מציאות אתה מדבר?‬ 198 00:13:15,625 --> 00:13:17,708 ‫אולי האי הוא שטח הפקר עכשיו.‬ 199 00:13:19,166 --> 00:13:20,833 ‫וכל מה שיש לנו זה המקום הזה.‬ 200 00:14:27,291 --> 00:14:30,541 ‫אולי תראה את עצמך?‬ ‫אתה חושב שלא ראיתי אותך שם?‬ 201 00:14:31,166 --> 00:14:34,208 ‫למה אתה עוקב אחריי?‬ ‫-הכול בראש שלך, אדוני.‬ 202 00:14:34,291 --> 00:14:35,833 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל?‬ 203 00:14:35,916 --> 00:14:38,166 ‫סליחה, בוס. אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ 204 00:14:38,250 --> 00:14:40,041 ‫אה. כולנו כאן.‬ 205 00:14:40,541 --> 00:14:42,666 ‫תירגע. אנחנו לא חמושים.‬ 206 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 ‫אנחנו לא מחפשים צרות. תסמוך עלינו.‬ 207 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 ‫לסמוך עליכם?‬ 208 00:14:47,458 --> 00:14:50,500 ‫נעלמתם ממש לפני הטבח. איזה צירוף מקרים.‬ 209 00:14:50,583 --> 00:14:52,541 ‫לא, אתה לגמרי לא בכיוון.‬ ‫-באמת?‬ 210 00:14:52,625 --> 00:14:53,541 ‫כן.‬ 211 00:14:54,041 --> 00:14:58,291 ‫כשהותקפתם כבר היינו כאן.‬ ‫תשאל את הקפטן אם אתה לא מאמין לי.‬ 212 00:14:58,875 --> 00:15:02,125 ‫לא יכולנו לגשת אליך קודם,‬ ‫אז עכשיו אנחנו פונים אליך.‬ 213 00:15:02,208 --> 00:15:05,458 ‫אז תשכנע את החבר שלך, זה עם השפם,‬ 214 00:15:05,541 --> 00:15:07,791 ‫לבוא איתנו למשימה הזאת לבירה הפדרלית.‬ 215 00:15:08,750 --> 00:15:11,083 ‫מנוע הרכבת נמצא במוסך בחוסה לאון סוארס.‬ 216 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 ‫יש תחנת רכבת ממש מעבר לפינה.‬ ‫כמעט ליד הדלת.‬ 217 00:15:17,291 --> 00:15:19,458 ‫איך אתה יכול להיות בטוח שזה יעבוד?‬ 218 00:15:20,833 --> 00:15:22,041 ‫אני נהג רכבת.‬ 219 00:15:22,875 --> 00:15:24,958 ‫כשגדלתי נהגתי ברכבות עם סבא שלי.‬ 220 00:15:26,291 --> 00:15:27,500 ‫לכן אני בטוח.‬ 221 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 ‫אתם גם מחוללים ניסים?‬ 222 00:15:34,125 --> 00:15:35,583 ‫סליחה אם הבהלנו אותך.‬ 223 00:15:37,000 --> 00:15:38,083 ‫לילה טוב.‬ 224 00:15:41,333 --> 00:15:43,833 ‫אדוני, אל תתרחק מהאמונה שלך.‬ 225 00:15:44,750 --> 00:15:46,708 ‫הדרקון מסתובב חופשי.‬ 226 00:16:12,583 --> 00:16:15,833 ‫- גאורגיוס הקדוש -‬ 227 00:16:50,750 --> 00:16:56,458 ‫"למה לאבד תקווה‬ 228 00:16:56,541 --> 00:17:00,458 ‫"כשיש כל כך הרבה מה לראות?‬ 229 00:17:00,541 --> 00:17:05,875 ‫"למה לאבד תקווה‬ 230 00:17:05,958 --> 00:17:09,375 ‫"אם יש כל כך הרבה אהבה סביב?‬ 231 00:17:10,166 --> 00:17:14,750 ‫"זו לא פרידה לשלום‬ 232 00:17:14,833 --> 00:17:18,416 ‫"אלא היפרדות לזמן קצר‬ 233 00:17:19,416 --> 00:17:24,125 ‫"בקרוב מאוד, ליד המדורה‬ 234 00:17:24,791 --> 00:17:29,041 ‫"אנחנו ניפגש שוב‬ 235 00:17:33,291 --> 00:17:37,958 ‫"יד ביד‬ 236 00:17:38,041 --> 00:17:42,208 ‫"ליד המדורה‬ 237 00:17:43,041 --> 00:17:47,916 ‫"הלילה ניצור‬ 238 00:17:48,000 --> 00:17:51,958 ‫"מעגל של אהבה‬ 239 00:17:53,833 --> 00:17:59,583 ‫"למה לאבד תקווה‬ 240 00:17:59,666 --> 00:18:03,291 ‫"שניפגש שוב?‬ 241 00:18:04,041 --> 00:18:09,500 ‫"למה לאבד תקווה‬ 242 00:18:09,583 --> 00:18:13,375 ‫"אם יש כל כך הרבה אהבה סביב?"‬ 243 00:18:51,625 --> 00:18:52,750 ‫קדימה.‬ 244 00:19:08,541 --> 00:19:10,208 ‫היי, מה זה, לעזאזל?‬ 245 00:19:12,333 --> 00:19:13,166 ‫תראו.‬ 246 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 ‫הם שלנו?‬ 247 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 ‫אין לי מושג.‬ ‫-אלה חדשות טובות.‬ 248 00:19:24,791 --> 00:19:28,666 ‫זה אומר שאנשים מתארגנים מחדש.‬ ‫אולי הם מקורדובה. מי יודע?‬ 249 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 ‫זה סימן טוב.‬ 250 00:19:32,416 --> 00:19:33,791 ‫אנחנו לא לבד.‬ 251 00:19:34,875 --> 00:19:36,958 ‫קדימה. אני לא רוצה לשמוע ציוץ.‬ 252 00:19:50,083 --> 00:19:53,541 ‫- חברת הרכבות‬ ‫מחלקת צי רכבות -‬ 253 00:20:27,791 --> 00:20:29,375 ‫פרנקו, מה עושים?‬ 254 00:20:30,166 --> 00:20:32,208 ‫ניצור קבוצות. אני אודיע לכם.‬ 255 00:20:32,291 --> 00:20:34,000 ‫מורו.‬ ‫-כולם!‬ 256 00:20:34,750 --> 00:20:36,958 ‫שני צוותים! ימינה, שמאלה.‬ 257 00:20:50,416 --> 00:20:51,500 ‫זהירות.‬ 258 00:20:53,083 --> 00:20:53,916 ‫הנה.‬ 259 00:20:54,541 --> 00:20:56,166 ‫זה חייב להתאים באופן מושלם.‬ 260 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 ‫זהירות על היד.‬ 261 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 ‫קדימה! תגבירו את הקצב!‬ 262 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 ‫צריך להתניע את זה קודם.‬ 263 00:21:22,833 --> 00:21:26,000 ‫הוא ממש דורש מכות,‬ ‫ואני מוכן לתת לו כמה שרק צריך.‬ 264 00:21:26,083 --> 00:21:27,416 ‫הוא המומחה כאן.‬ 265 00:21:27,500 --> 00:21:30,166 ‫אני מכיר אותו מאיפשהו,‬ ‫ואני לא מחבב אותו בכלל.‬ 266 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 ‫זה פנטהאוז.‬ 267 00:21:41,250 --> 00:21:43,291 ‫זה לב המנוע.‬ 268 00:21:43,833 --> 00:21:46,958 ‫הדבר הזה פה הוא מתג המנוע.‬ 269 00:21:47,041 --> 00:21:49,125 ‫לחשוב שרציתי להיות נהג רכבת.‬ 270 00:21:49,625 --> 00:21:51,125 ‫זה היה חלום חיי.‬ 271 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 ‫הכול פנוי.‬ 272 00:22:16,666 --> 00:22:19,500 ‫היי, בואו הנה, חבר'ה! קדימה! עלו!‬ 273 00:22:19,583 --> 00:22:21,666 ‫כולם לעלות! קדימה!‬ 274 00:24:07,916 --> 00:24:10,041 ‫קבוצה ב'! בואו איתי!‬ 275 00:24:13,833 --> 00:24:15,458 ‫אתה בא איתי, ילד.‬ 276 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 ‫מה? אני איתם.‬ 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 ‫ציית לו. אל תתווכח.‬ 278 00:24:19,291 --> 00:24:21,125 ‫התכוננו לרדת!‬ ‫-אינגה.‬ 279 00:24:21,791 --> 00:24:24,625 ‫זקוקים לך במקום אחר.‬ ‫הם יודעים מה הם עושים.‬ 280 00:24:24,708 --> 00:24:26,791 ‫קדימה! רד! קדימה!‬ 281 00:24:27,416 --> 00:24:28,333 ‫לך.‬ 282 00:24:54,625 --> 00:24:58,500 ‫- החברה אוסרת על מכירה ברחוב -‬ 283 00:24:58,583 --> 00:25:02,750 ‫- אני אוהב אותך -‬ 284 00:25:33,708 --> 00:25:36,375 ‫שתי דקות, קפטן! שתי דקות! תחזיקו חזק!‬ 285 00:25:38,458 --> 00:25:41,541 ‫היכונו לפגיעה! שאלוהים יהיה בעזרכם!‬ 286 00:25:41,625 --> 00:25:45,416 ‫טוראים, שתי דקות לפגיעה!‬ ‫תחי המולדת שלנו!‬ 287 00:25:45,500 --> 00:25:46,416 ‫תחי!‬ 288 00:26:20,583 --> 00:26:23,791 ‫"האדמה שנותנת לך את חייך‬ 289 00:26:24,750 --> 00:26:27,958 ‫"נותנת לך גם זמן להחליט‬ 290 00:26:28,666 --> 00:26:31,625 ‫"אם תבחר בחוכמה‬ 291 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 ‫"כולם יכולים להיות מאושרים‬ 292 00:26:36,083 --> 00:26:38,666 ‫"מיץ עגבניות קר‬ 293 00:26:39,291 --> 00:26:41,791 ‫"מיץ עגבניות קר‬ 294 00:26:42,375 --> 00:26:44,041 ‫"בעורקים שלך‬ 295 00:26:44,125 --> 00:26:47,250 ‫"בעורקים שלך בטח יש‬ 296 00:26:47,333 --> 00:26:50,250 ‫"מיץ עגבניות קר!‬ 297 00:26:50,333 --> 00:26:51,875 ‫"בעורקים שלך‬ 298 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 ‫"ב…"‬ 299 00:27:20,250 --> 00:27:21,333 ‫הצלחנו!‬ 300 00:27:23,041 --> 00:27:24,125 ‫הצלחנו!‬ 301 00:27:25,250 --> 00:27:26,416 ‫הצלחנו!‬ 302 00:27:34,458 --> 00:27:38,000 ‫הצלחנו!‬ ‫-כן! הצלחנו לעבור!‬ 303 00:27:39,416 --> 00:27:40,750 ‫הצלחנו לעבור, חואן!‬ 304 00:27:42,416 --> 00:27:43,458 ‫הצלחנו!‬ 305 00:27:44,708 --> 00:27:45,916 ‫ועוד איך!‬ ‫-יש!‬ 306 00:27:58,333 --> 00:27:59,666 ‫שלושה מטחי ירי!‬ 307 00:27:59,750 --> 00:28:02,541 ‫זה האות! מהר, קדימה!‬ 308 00:28:10,875 --> 00:28:14,708 ‫מה קרה, טוראי?‬ ‫החברים שלך בחיים. אתה לא שמח?‬ 309 00:28:15,500 --> 00:28:17,916 ‫אני צריך להיות איתם.‬ ‫אני לא יודע למה אני כאן.‬ 310 00:28:18,000 --> 00:28:18,875 ‫רק רגע.‬ 311 00:28:20,208 --> 00:28:21,208 ‫כמעט שכחתי.‬ 312 00:28:21,791 --> 00:28:25,041 ‫הבחורה מוונצואלה‬ ‫נתנה לי את זה בשבילך. קמע מזל.‬ 313 00:28:26,083 --> 00:28:27,333 ‫הכובע של אחיה.‬ 314 00:28:58,083 --> 00:29:01,083 ‫- רכבת תחתית -‬ 315 00:29:05,250 --> 00:29:07,458 ‫למה אנחנו עוצרים?‬ ‫-הפסים נגמרו.‬ 316 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 ‫מכל הדלק הרוס.‬ 317 00:29:16,041 --> 00:29:17,125 ‫הוא במרחק 200 מטרים.‬ 318 00:29:36,666 --> 00:29:37,791 ‫אחד מאלה שראינו.‬ 319 00:29:39,583 --> 00:29:41,375 ‫אמרתי לך שהם היו מטוסי הרקולס.‬ 320 00:29:43,750 --> 00:29:47,958 ‫מי הפיל אותו?‬ ‫-לא החרקים, אני בטוח. הם לא יכולים לעוף.‬ 321 00:30:33,208 --> 00:30:34,500 ‫- יציאה -‬ 322 00:30:34,583 --> 00:30:35,416 ‫קדימה.‬ 323 00:30:36,958 --> 00:30:37,791 ‫בואו נלך.‬ 324 00:30:40,708 --> 00:30:42,916 ‫אני לא אוהבת את דממת המוות הזאת.‬ 325 00:30:44,833 --> 00:30:48,000 ‫גם אני לא. יש לי הרגשה מוזרה מאז שנכנסנו.‬ 326 00:30:48,083 --> 00:30:49,833 ‫מוזרה באיזה באופן?‬ ‫-מה?‬ 327 00:30:50,750 --> 00:30:52,041 ‫איפה החרקים?‬ 328 00:30:52,958 --> 00:30:55,000 ‫לא ראינו אפילו אחד מאז שעברנו.‬ 329 00:31:05,791 --> 00:31:06,666 ‫רגע.‬ 330 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 ‫היי, טאנו.‬ 331 00:31:10,291 --> 00:31:13,375 ‫היו כאן אנשים לא מזמן. תסתכל סביב.‬ 332 00:31:13,458 --> 00:31:17,500 ‫אני לא יודע לפני כמה זמן,‬ ‫אבל אני בטוח שהם היו מאורגנים.‬ 333 00:31:18,125 --> 00:31:21,500 ‫אבל למה הם עזבו?‬ ‫אין עקבות למתקפת חרקים.‬ 334 00:31:21,583 --> 00:31:23,916 ‫אולי הם הלכו לקמפו דה מאז'ו.‬ 335 00:31:24,000 --> 00:31:26,875 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫לא היו הרבה אנשים מהבירה הפדרלית.‬ 336 00:31:26,958 --> 00:31:31,208 ‫טוב, אז… אולי אנשים‬ ‫מתארגנים מחדש במקומות אחרים.‬ 337 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 ‫רבים אחרים משיבים מלחמה, אנחנו לא לבד.‬ 338 00:31:34,541 --> 00:31:35,625 ‫הקשב!‬ 339 00:31:36,208 --> 00:31:38,541 ‫בוב, ראול, אינגה, בואו איתי.‬ 340 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 ‫זו פקודה. קדימה.‬ ‫-לא, חכי. לא.‬ 341 00:31:41,708 --> 00:31:43,291 ‫היא נשארת כאן איתי.‬ 342 00:31:43,375 --> 00:31:46,208 ‫אני הבוס. אם לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫תחזור ברגל לבסיס.‬ 343 00:31:46,291 --> 00:31:48,791 ‫לכו אתם ברגל! התייחסתם אלינו כמו אל בקר!‬ 344 00:31:48,875 --> 00:31:50,666 ‫תירגע.‬ ‫-אני אלך. תישארי כאן.‬ 345 00:31:50,750 --> 00:31:52,458 ‫בחרתי להילחם, ואעשה את זה.‬ 346 00:31:53,750 --> 00:31:55,250 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 347 00:31:58,125 --> 00:31:59,041 ‫תשמרי על עצמך.‬ 348 00:32:09,875 --> 00:32:11,041 ‫שנסחב את זה?‬ 349 00:32:34,875 --> 00:32:39,375 ‫- צבא פרו -‬ 350 00:33:11,708 --> 00:33:13,375 ‫הם השאירו לנו מתנה קטנה.‬ 351 00:33:16,458 --> 00:33:17,458 ‫סגן!‬ 352 00:33:26,500 --> 00:33:28,333 ‫המטרה הייתה אצטדיון ריבר פלייט.‬ 353 00:33:28,833 --> 00:33:31,708 ‫למה לטוס כל הדרך מפרו‬ ‫כדי להפציץ אצטדיון כדורגל?‬ 354 00:33:32,291 --> 00:33:33,875 ‫אולי יש שם משהו.‬ 355 00:33:35,125 --> 00:33:37,125 ‫בואו ניקח את זה לקמפו דה מאז'ו.‬ 356 00:33:42,708 --> 00:33:43,666 ‫היי!‬ 357 00:34:00,916 --> 00:34:01,750 ‫היי!‬ 358 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 ‫שימו לב.‬ 359 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 ‫זהו מסר מהצבא הארגנטינאי.‬ 360 00:34:29,958 --> 00:34:32,541 ‫האומה שלנו נלחמת באויב לא ידוע.‬ 361 00:34:33,125 --> 00:34:34,750 ‫מתקפה חסרת תקדים‬ 362 00:34:34,833 --> 00:34:37,833 ‫הפילה על רחובותינו אפלה ודממה.‬ 363 00:34:39,708 --> 00:34:41,708 ‫אבל לא הובסנו.‬ 364 00:34:41,791 --> 00:34:43,541 ‫המחתרת חיה וקיימת.‬ 365 00:34:44,666 --> 00:34:47,458 ‫אנחנו קוראים לכל הניצולים…‬ 366 00:34:47,541 --> 00:34:50,041 ‫אנחנו קוראים לכל הניצולים‬ 367 00:34:50,541 --> 00:34:52,458 ‫להגיע לקמפו דה מאז'ו.‬ 368 00:34:53,416 --> 00:34:54,583 ‫אומר שנית.‬ 369 00:34:54,666 --> 00:34:57,291 ‫אלה שיכולים להגיע לקמפו דה מאז'ו‬ 370 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 ‫ימצאו שם מקום מקלט וביטחון.‬ 371 00:35:00,583 --> 00:35:03,666 ‫אתם לא לבד. יחד, אנחנו חזקים.‬ 372 00:35:03,750 --> 00:35:06,708 ‫המסר הזה יחזור על עצמו בכל חמש דקות.‬ 373 00:35:07,416 --> 00:35:09,916 ‫אם אתם מאזינים, העבירו את המסר.‬ 374 00:35:10,416 --> 00:35:13,166 ‫תחי המחתרת! תחי ארגנטינה!‬ 375 00:35:35,541 --> 00:35:38,000 ‫לא היינו אמורים כבר לשמוע משהו?‬ 376 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 ‫קחי.‬ 377 00:35:46,666 --> 00:35:47,583 ‫תודה.‬ 378 00:35:53,416 --> 00:35:54,916 ‫הם יוצאים עכשיו?‬ 379 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 ‫למה לא לחכות עד שהשמש תזרח?‬ 380 00:35:58,000 --> 00:36:00,125 ‫ניסיתי לעצור בעדה, אבל לא הצלחתי.‬ 381 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 ‫זה נדמה לי‬ ‫או שהם לוקחים את הרכב של אינגה?‬ 382 00:36:04,208 --> 00:36:06,916 ‫כן. הם ביקשו לשאול אותו לפני שהיא הלכה.‬ 383 00:36:20,958 --> 00:36:22,958 ‫את עצובה שהם עוזבים?‬ 384 00:36:25,250 --> 00:36:26,291 ‫פקאס שונאת אותי.‬ 385 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 ‫לא, קלרי.‬ 386 00:36:28,666 --> 00:36:30,791 ‫היא נסערת בגלל אחיה.‬ ‫-לא.‬ 387 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 ‫למה את אומרת את זה, מותק?‬ 388 00:36:34,458 --> 00:36:35,625 ‫כי זה נכון.‬ 389 00:36:36,125 --> 00:36:37,916 ‫לא הובסנו.‬ 390 00:36:38,000 --> 00:36:39,625 ‫המחתרת חיה וקיימת.‬ 391 00:36:40,125 --> 00:36:42,500 ‫אנחנו קוראים לכל הניצולים…‬ 392 00:36:42,583 --> 00:36:45,875 ‫כן! ידעתי! זה עובד, לא ייאמן!‬ ‫-איפה זה משדר?‬ 393 00:36:45,958 --> 00:36:47,666 ‫זה עובד! בסוף הסקאלה!‬ 394 00:36:47,750 --> 00:36:49,791 ‫זה עובד!‬ 395 00:36:49,875 --> 00:36:52,375 ‫…ימצאו שם מקום מקלט וביטחון.‬ 396 00:36:52,458 --> 00:36:53,958 ‫יש!‬ ‫-אתם לא לבד.‬ 397 00:36:54,041 --> 00:36:55,500 ‫הנה הם!‬ ‫-יש!‬ 398 00:37:15,708 --> 00:37:16,833 ‫סורוקה!‬ 399 00:37:16,916 --> 00:37:18,875 ‫תראה! שם!‬ 400 00:37:21,750 --> 00:37:24,458 ‫אתה זוכה לכבוד, אדוני. הנה.‬ 401 00:37:24,541 --> 00:37:26,000 ‫ועוד איך. כן!‬ 402 00:37:26,666 --> 00:37:27,500 ‫תעשה את זה!‬ 403 00:37:33,333 --> 00:37:34,708 ‫יש!‬ 404 00:37:35,208 --> 00:37:36,375 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 405 00:37:36,958 --> 00:37:38,125 ‫כל הכבוד!‬ 406 00:37:40,541 --> 00:37:41,666 ‫יש!‬ 407 00:37:54,166 --> 00:37:56,083 ‫נו?‬ ‫-שומעים את זה היטב.‬ 408 00:37:56,166 --> 00:37:58,583 ‫למרות שהמיקרופון השמיע רעשים לפעמים.‬ 409 00:37:58,666 --> 00:38:03,041 ‫אה! לא, זו בטח הרוח.‬ ‫צריך להכניס את הציוד פנימה!‬ 410 00:38:03,125 --> 00:38:04,333 ‫מה זה?‬ 411 00:38:05,000 --> 00:38:06,208 ‫שם!‬ 412 00:38:17,791 --> 00:38:21,000 ‫אני לא יודע, אבל בואו נתרכז בשידור הרדיו!‬ 413 00:38:21,083 --> 00:38:22,583 ‫בואו נזיז את הציוד!‬ 414 00:38:23,083 --> 00:38:24,166 ‫נלך לכיוון ההוא.‬ 415 00:38:46,083 --> 00:38:47,750 ‫אני אארגן את הצוות לעזיבה.‬ 416 00:38:49,750 --> 00:38:51,375 ‫שימו לב.‬ 417 00:38:51,458 --> 00:38:54,000 ‫זהו מסר מהצבא הארגנטינאי.‬ 418 00:38:54,083 --> 00:38:56,666 ‫האומה שלנו נלחמת באויב לא ידוע.‬ 419 00:38:59,250 --> 00:39:01,333 ‫תמיד רציתי להיות מפעיל קשר.‬ 420 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 ‫אחי.‬ 421 00:39:08,541 --> 00:39:10,166 ‫אחי! היי.‬ 422 00:39:11,166 --> 00:39:15,000 ‫אתה לא מתכוון לשלוח אנשים‬ ‫לבדוק את זה? האור. ראית אותו.‬ 423 00:39:16,708 --> 00:39:20,208 ‫במשימה אחרת.‬ ‫-לא. תקשיב. זה קרוב.‬ 424 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 ‫זה יכול להיות חשוב.‬ 425 00:39:26,125 --> 00:39:27,916 ‫הצוות השני לא חזר.‬ 426 00:39:28,583 --> 00:39:30,375 ‫אני לא יכול לסכן אף אחד אחר.‬ 427 00:39:39,958 --> 00:39:41,583 ‫הם עוד לא חזרו.‬ 428 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 ‫מי?‬ 429 00:39:43,500 --> 00:39:46,208 ‫אינגה ואלה שהלכו למטוס.‬ ‫-מה? הם כן חזרו.‬ 430 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 ‫מה אמרת?‬ ‫-מה?‬ 431 00:39:48,541 --> 00:39:50,041 ‫אבטה אמר שלא.‬ 432 00:39:51,041 --> 00:39:55,250 ‫זו בטח אי הבנה. מישהו למטה אמר לי שכן.‬ 433 00:39:55,333 --> 00:39:58,083 ‫הם נמצאים בקטר הרכבת כדי להרוויח זמן.‬ 434 00:39:58,583 --> 00:40:00,541 ‫למה האידיוטים האלה לא אמרו לנו?‬ 435 00:40:01,291 --> 00:40:04,125 ‫אז אני הולך לרכבת.‬ ‫-השתגעת?‬ 436 00:40:04,208 --> 00:40:07,958 ‫אתה לא רואה שזה מבוך?‬ ‫תפספסו זה את זה או שתלך לאיבוד. תישאר כאן.‬ 437 00:40:08,041 --> 00:40:09,083 ‫אל תעשה בעיות.‬ 438 00:40:13,083 --> 00:40:15,166 ‫בואו נעוף מפה בקרוב.‬ 439 00:40:17,500 --> 00:40:19,375 ‫קר כאן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 440 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 ‫בואו נמצא חדר בפנים.‬ 441 00:40:25,000 --> 00:40:27,708 ‫אתה מכיר את זה שאומרים‬ ‫שלכל אחד יש נפש תאומה?‬ 442 00:40:27,791 --> 00:40:29,916 ‫טוב, שלך גרה כאן.‬ 443 00:40:30,958 --> 00:40:31,916 ‫תראה.‬ 444 00:40:38,208 --> 00:40:39,041 ‫וואו.‬ 445 00:40:39,750 --> 00:40:40,583 ‫תראו.‬ 446 00:40:43,125 --> 00:40:44,666 ‫זה כמו מוזאון.‬ 447 00:40:51,166 --> 00:40:52,750 ‫לא ייאמן! תראו.‬ 448 00:40:52,833 --> 00:40:56,208 ‫זה שריד עתיק אמיתי. נפלא.‬ ‫-מדהים.‬ 449 00:40:56,291 --> 00:40:58,666 ‫איך מצאת את הדירה הזאת?‬ 450 00:40:58,750 --> 00:41:01,666 ‫הייתי כל כך לחוץ בגלל אינגה‬ ‫שלא יכולתי לשבת בשקט.‬ 451 00:41:02,666 --> 00:41:05,333 ‫מתחשק לך "קיוויס"? כמו שרוסו נהג לומר.‬ 452 00:41:05,416 --> 00:41:07,958 ‫ממש לא יזיק לי.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 453 00:41:08,041 --> 00:41:10,083 ‫מה?‬ ‫-הסבלנות השתלמה. תראה, חואן.‬ 454 00:41:10,166 --> 00:41:12,000 ‫חיפשנו את זה בכל מקום, זוכר?‬ 455 00:41:12,083 --> 00:41:14,250 ‫כמובן, איך אפשר שלא לזכור?‬ 456 00:41:14,333 --> 00:41:17,250 ‫גררת אותי במשך שעות ברחוב בונד. זוכר?‬ 457 00:41:17,833 --> 00:41:20,166 ‫לוקאס. תראה.‬ ‫-אתה זוכר או לא?‬ 458 00:41:20,250 --> 00:41:21,541 ‫מדהים.‬ ‫-מה?‬ 459 00:41:25,291 --> 00:41:26,375 ‫לחיים!‬ 460 00:41:26,458 --> 00:41:27,375 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 461 00:41:27,458 --> 00:41:28,416 ‫הנה.‬ 462 00:41:28,500 --> 00:41:29,541 ‫כן.‬ 463 00:41:29,625 --> 00:41:31,208 ‫בואו ניהנה מהרגע הזה.‬ 464 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ‫זה טעים.‬ 465 00:41:44,583 --> 00:41:47,166 ‫הכול השתנה כל כך ובמהירות.‬ 466 00:41:55,125 --> 00:41:57,208 ‫אבל יש דברים שלא משתנים, לוקי.‬ 467 00:42:00,583 --> 00:42:02,291 ‫אולי נשחק ב"טרוקו"? מה?‬ 468 00:42:04,083 --> 00:42:05,333 ‫לזכרו של רוסו.‬ 469 00:42:08,416 --> 00:42:09,583 ‫קפטן.‬ ‫-כן?‬ 470 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 ‫יש תנועה במרחק 200 מטרים.‬ ‫-חרקים?‬ 471 00:42:12,208 --> 00:42:13,250 ‫אזרח.‬ 472 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 ‫תן לי את זה.‬ 473 00:42:14,833 --> 00:42:15,750 ‫תכבה את זה.‬ 474 00:42:25,708 --> 00:42:26,708 ‫זה מורו.‬ 475 00:42:33,625 --> 00:42:35,958 ‫מורו, למה התעכבתם כל כך? מה קרה?‬ 476 00:42:42,958 --> 00:42:43,833 ‫מקבל.‬ 477 00:42:44,416 --> 00:42:46,208 ‫אני בטוח שניצחתי. שלושים ואחת.‬ 478 00:42:52,208 --> 00:42:54,833 ‫תראה את הקלפים שלך.‬ ‫-בבקשה, 31.‬ 479 00:42:54,916 --> 00:42:56,250 ‫התחלה טובה.‬ ‫-נכון?‬ 480 00:42:56,333 --> 00:42:57,916 ‫כמה היה לך?‬ ‫-עשרים ותשע.‬ 481 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 ‫טוב מאוד.‬ ‫-תראה את הקלפים שלך.‬ 482 00:42:59,791 --> 00:43:01,166 ‫אתה לא סומך עליי?‬ 483 00:43:01,250 --> 00:43:04,458 ‫כן, אבל אתה לא שחקן קבוצתי.‬ ‫זה מעצבן. אתה מכיר אותי.‬ 484 00:43:04,541 --> 00:43:06,333 ‫תירגעו, חברים.‬ 485 00:43:06,833 --> 00:43:10,500 ‫הרעיון היה לשחק כדי…‬ ‫לחשוב על משהו אחר, ליהנות.‬ 486 00:43:10,583 --> 00:43:11,833 ‫אל תריבו על זה.‬ 487 00:43:11,916 --> 00:43:15,666 ‫היה לי 29, הייתי צריך להכריז. 7 ועוד 2.‬ ‫-הם לוזרים בכל מקרה.‬ 488 00:43:15,750 --> 00:43:18,541 ‫תקשיב. אתה מאוד לא מאופס היום.‬ 489 00:43:18,625 --> 00:43:20,458 ‫בוא נתרכז כדי שנוכל לנצח.‬ 490 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 ‫אתה מפסיד בכל יד.‬ 491 00:43:22,125 --> 00:43:24,916 ‫אני? חשבתי שאנחנו משחקים כקבוצה.‬ 492 00:43:26,583 --> 00:43:29,166 ‫בחייך, אתה לא מתנהל כמו שחקן קבוצתי.‬ 493 00:43:29,250 --> 00:43:30,916 ‫היה לי 29, תפסיק להציק לי.‬ 494 00:43:31,000 --> 00:43:32,541 ‫תהפוך אותו.‬ ‫-כן.‬ 495 00:43:33,458 --> 00:43:35,875 ‫הם תמיד רבים ככה?‬ ‫-תשתוק.‬ 496 00:43:35,958 --> 00:43:38,708 ‫להפך. הם הנפש התאומה זה של זה.‬ 497 00:43:38,791 --> 00:43:41,250 ‫אני לא יודע מה יש לו.‬ ‫-קדימה, תשחק.‬ 498 00:43:43,708 --> 00:43:44,666 ‫אשים קלף גבוה.‬ 499 00:43:45,291 --> 00:43:46,500 ‫לא מכריז.‬ 500 00:43:47,166 --> 00:43:48,291 ‫אנווידו.‬ ‫-אנווידו.‬ 501 00:43:48,375 --> 00:43:49,250 ‫פאלטה אנווידו.‬ 502 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 ‫אתה בטוח?‬ 503 00:43:51,666 --> 00:43:54,000 ‫הוא כועס. זה כעס טהור.‬ 504 00:43:54,083 --> 00:43:56,458 ‫הוא מבלף. תראה אותו. תסתכל.‬ 505 00:43:56,541 --> 00:43:59,125 ‫אני אקבל.‬ ‫-כרצונך. אני לא יודע.‬ 506 00:43:59,208 --> 00:44:00,708 ‫בסדר. אני מקבל. 28.‬ 507 00:44:01,291 --> 00:44:02,875 ‫עשרים ושמונה?‬ 508 00:44:06,416 --> 00:44:07,750 ‫טאנו, יש לך נקודות?‬ 509 00:44:12,833 --> 00:44:14,000 ‫אפס נקודות.‬ 510 00:44:14,083 --> 00:44:15,708 ‫השתמשת בסימן.‬ ‫-איזה סימן?‬ 511 00:44:15,791 --> 00:44:17,125 ‫עם האף שלך.‬ 512 00:44:17,208 --> 00:44:19,750 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-נגעת באף שלך.‬ 513 00:44:20,250 --> 00:44:21,958 ‫לא נגעתי, לעזאזל.‬ ‫-כן נגעת.‬ 514 00:44:22,041 --> 00:44:25,291 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ ‫-הוא נגע. לא ראית את זה?‬ 515 00:44:25,375 --> 00:44:28,833 ‫לא.‬ ‫-הפסדת כבר פעמיים! השתגעת?‬ 516 00:44:30,708 --> 00:44:31,958 ‫איפה הראש שלך?‬ 517 00:44:32,541 --> 00:44:35,458 ‫תעזור לי קצת, לוקאס. תציל אותי לשם שינוי.‬ 518 00:44:36,458 --> 00:44:37,500 ‫בבקשה.‬ 519 00:44:39,416 --> 00:44:43,083 ‫זין על זה! אני לא משחק יותר!‬ ‫-היי! אנחנו סתם צוחקים. תירגע.‬ 520 00:44:46,916 --> 00:44:48,041 ‫לוקאס.‬ 521 00:44:53,458 --> 00:44:54,375 ‫לוקאס.‬ 522 00:44:56,250 --> 00:44:58,875 ‫הוא משוגע. מה קרה? אתה בסדר?‬ 523 00:44:58,958 --> 00:45:01,541 ‫אני לא.‬ ‫-תן לי לראות, לעזאזל!‬ 524 00:45:01,625 --> 00:45:03,750 ‫תלחץ על הפצע. מהר!‬ 525 00:45:03,833 --> 00:45:05,666 ‫כן, לעזאזל.‬ ‫-זה כואב מאוד.‬ 526 00:45:20,333 --> 00:45:24,083 ‫תן לי לראות. אלך להביא את ערכת‬ ‫העזרה הראשונה. אני אחזור, מבטיח.‬ 527 00:45:24,166 --> 00:45:26,500 ‫טוב, מהר. תזדרז, בבקשה.‬ 528 00:46:27,166 --> 00:46:30,541 ‫אני יודע מה אתם אומרים עליי‬ ‫כי אני שומע אתכם.‬ 529 00:46:31,666 --> 00:46:33,208 ‫תיזהרו במה שאתם אומרים.‬ 530 00:46:34,333 --> 00:46:36,000 ‫מצותתים לטלפונים.‬ 531 00:46:38,041 --> 00:46:39,500 ‫מה קורה, לוקאס?‬ 532 00:46:40,750 --> 00:46:43,166 ‫מישהו מנסה לפגוע בקרן.‬ 533 00:46:44,500 --> 00:46:47,375 ‫מישהו זומם ל…‬ 534 00:46:49,708 --> 00:46:50,666 ‫תישאר שם.‬ 535 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 ‫תישאר שם.‬ 536 00:46:53,666 --> 00:46:54,500 ‫עצור!‬ 537 00:46:58,166 --> 00:46:59,083 ‫לוקי.‬ 538 00:47:00,000 --> 00:47:01,166 ‫מה אתה עושה?‬ 539 00:47:02,250 --> 00:47:04,250 ‫אל תזוז, טאנו. אל תזוז.‬ 540 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 ‫תכבה את הפנס.‬ 541 00:47:08,375 --> 00:47:10,500 ‫הם עושים עבודה נהדרת כאן.‬ 542 00:47:12,291 --> 00:47:15,833 ‫ואם תעשו עבודה גרועה,‬ ‫המצב יהפוך למכוער מאוד.‬ 543 00:47:21,916 --> 00:47:24,875 ‫אל תשלמו על כלום. הכול כבר שולם.‬ 544 00:47:26,583 --> 00:47:29,458 ‫אם הם מבקשים דולר אמריקאי,‬ ‫תסרבו. זו תרמית.‬ 545 00:47:30,875 --> 00:47:31,875 ‫אנחנו כאן.‬ 546 00:47:33,666 --> 00:47:34,625 ‫איתך.‬ 547 00:47:37,125 --> 00:47:38,291 ‫תירגע, לוקי.‬ 548 00:47:40,208 --> 00:47:41,916 ‫אולי תנסה להסביר?‬ 549 00:47:42,833 --> 00:47:45,041 ‫אנחנו חברים שלך. נוכל לעזור לך.‬ 550 00:48:01,541 --> 00:48:03,083 ‫ההשפרצות עוד רגע פה!‬ 551 00:48:11,708 --> 00:48:13,541 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 552 00:48:13,625 --> 00:48:15,500 ‫לוקאס! לעזאזל!‬ ‫-לא!‬ 553 00:48:31,708 --> 00:48:32,625 ‫טאנו.‬ 554 00:48:33,750 --> 00:48:34,666 ‫טאנו.‬ 555 00:48:34,750 --> 00:48:36,875 ‫אנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ 556 00:48:36,958 --> 00:48:37,958 ‫קדימה!‬ 557 00:48:38,541 --> 00:48:39,458 ‫בוא!‬ 558 00:48:40,125 --> 00:48:42,083 ‫הסוללות נגמרו.‬ 559 00:48:42,708 --> 00:48:45,583 ‫אנחנו חייבים ללכת. בואו נלך. קדימה!‬ 560 00:49:54,791 --> 00:49:57,750 ‫בחייכם, אני גמור. מה המרחק שנשאר?‬ 561 00:49:58,333 --> 00:50:00,125 ‫אני לא יודע, אבל זה קרוב יותר.‬ 562 00:50:21,166 --> 00:50:22,000 ‫חואן.‬ 563 00:50:23,958 --> 00:50:24,833 ‫טאנו.‬ 564 00:50:25,625 --> 00:50:27,416 ‫מה נעשה בקשר ללוקאס?‬ 565 00:50:28,208 --> 00:50:29,083 ‫שום דבר.‬ 566 00:50:30,333 --> 00:50:33,250 ‫אין לנו מה לעשות. אתה יודע את זה, נכון?‬ 567 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 ‫זה נגמר.‬ 568 00:50:37,541 --> 00:50:38,708 ‫כן.‬ 569 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 ‫זה בוב?‬ 570 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 ‫כן.‬ 571 00:50:43,083 --> 00:50:45,041 ‫לא מבין מהחיים שלו.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 572 00:50:45,791 --> 00:50:48,000 ‫בוב! היי, בוב!‬ 573 00:50:50,916 --> 00:50:53,500 ‫פה! בואו! אלה הם!‬ 574 00:50:53,583 --> 00:50:55,791 ‫מהר!‬ ‫-הוא איתם.‬ 575 00:50:55,875 --> 00:50:57,958 ‫בואו נלך! קדימה!‬ ‫-הוא איתם!‬ 576 00:51:21,125 --> 00:51:22,083 ‫קדימה.‬ 577 00:51:32,541 --> 00:51:33,500 ‫זוז.‬ 578 00:51:36,041 --> 00:51:36,958 ‫קדימה.‬ 579 00:51:38,416 --> 00:51:39,625 ‫תחזיק מעמד.‬ 580 00:51:39,708 --> 00:51:41,208 ‫זהירות.‬ ‫-כן.‬ 581 00:51:42,625 --> 00:51:43,666 ‫קדימה.‬ 582 00:51:44,333 --> 00:51:45,875 ‫תירגע, עומאר.‬ ‫-היי!‬ 583 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 ‫היי!‬ 584 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 ‫אנחנו כאן!‬ 585 00:51:50,500 --> 00:51:53,333 ‫הם נעלמו, בנאדם! הם עזבו!‬ ‫-בני זונות!‬ 586 00:51:53,416 --> 00:51:57,208 ‫בני זונות! הם השאירו אותנו לבד.‬ ‫-לאן הם הלכו?‬ 587 00:51:57,958 --> 00:51:59,791 ‫תירגע. תנשום.‬ ‫-לא.‬ 588 00:51:59,875 --> 00:52:01,166 ‫תחזיק מעמד.‬ 589 00:52:01,250 --> 00:52:04,125 ‫אני מאבד הרבה דם.‬ ‫-לא. אתה בסדר.‬ 590 00:52:04,208 --> 00:52:06,875 ‫חואן.‬ ‫-שם! עם האורות! בואו נלך.‬ 591 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 ‫עומאר.‬ ‫-תפוס לי את היד! עוד מאמץ אחד.‬ 592 00:52:09,166 --> 00:52:10,083 ‫אני מותש.‬ 593 00:52:10,166 --> 00:52:13,166 ‫קדימה.‬ ‫-אתה מסוגל. קדימה, עומאר.‬ 594 00:52:13,791 --> 00:52:14,833 ‫קדימה.‬ 595 00:52:15,750 --> 00:52:19,333 ‫אתם חושבים שיש אחרים?‬ ‫-אני לא יודע. אנחנו נראה. קדימה.‬ 596 00:52:19,416 --> 00:52:21,208 ‫אינגה. אינגה שם?‬ 597 00:52:21,291 --> 00:52:24,416 ‫תירגע. אנחנו מקווים שכן.‬ ‫-אנחנו קרובים, עומאר.‬ 598 00:52:24,500 --> 00:52:26,375 ‫לעזאזל!‬ ‫-אינגה!‬ 599 00:52:26,458 --> 00:52:28,333 ‫אלה הם!‬ ‫-לעזאזל!‬ 600 00:52:28,416 --> 00:52:29,750 ‫קדימה!‬ ‫-בני זונות!‬ 601 00:52:29,833 --> 00:52:31,333 ‫קדימה!‬ ‫-אינגה!‬ 602 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 ‫קדימה!‬ 603 00:52:39,291 --> 00:52:41,041 ‫קדימה, עומאר! קדימה!‬ 604 00:52:41,125 --> 00:52:43,000 ‫והאחרים?‬ ‫-לא נשאר אף אחד!‬ 605 00:52:43,083 --> 00:52:45,125 ‫קדימה!‬ ‫-עלו! עלה, עומאר!‬ 606 00:52:50,625 --> 00:52:52,583 ‫עלו!‬ ‫-עלה, עומאר!‬ 607 00:52:53,375 --> 00:52:54,416 ‫מהר!‬ 608 00:52:55,000 --> 00:52:56,041 ‫מהר!‬ 609 00:53:36,541 --> 00:53:38,083 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 610 00:53:39,166 --> 00:53:40,125 ‫אני לא יודע.‬ 611 00:53:40,208 --> 00:53:42,916 ‫הם צצו משום מקום והתחילו לירות עלינו.‬ 612 00:53:47,375 --> 00:53:49,083 ‫כמו בקניון.‬ 613 00:53:50,208 --> 00:53:51,291 ‫אותו הדבר.‬ 614 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 ‫אתה מתכוון שהם משתפי פעולה?‬ 615 00:53:53,708 --> 00:53:56,916 ‫אני לא יודע, אבל משום מה‬ ‫הם נתנו לנו לשדר את המסר.‬ 616 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 ‫זאת הייתה מלכודת.‬ 617 00:54:06,875 --> 00:54:09,000 ‫לא אנטוש אותה. אני חייב להביא אותה.‬ 618 00:54:09,083 --> 00:54:11,416 ‫שב, עומאר. אתה לא יכול ללכת לשום מקום.‬ 619 00:54:12,416 --> 00:54:16,125 ‫מה עם העמית שלי? ראיתם אותו?‬ ‫-הוא לא היה איתך?‬ 620 00:54:16,208 --> 00:54:18,416 ‫הוא חזר לבניין לבדוק מה קורה.‬ 621 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 ‫לא ראינו אותו.‬ 622 00:54:20,666 --> 00:54:22,000 ‫ראינו את בוב ואת הסגן.‬ 623 00:54:23,958 --> 00:54:25,333 ‫הם עברו צד.‬ 624 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 ‫נשארו מחסניות?‬ 625 00:54:31,500 --> 00:54:33,333 ‫כן. שתיים.‬ 626 00:54:34,041 --> 00:54:34,958 ‫תן לי אותן.‬ 627 00:54:35,875 --> 00:54:36,958 ‫מה תעשה?‬ 628 00:54:38,916 --> 00:54:40,083 ‫אלך לאצטדיון.‬ 629 00:54:40,583 --> 00:54:42,083 ‫אני רוצה לבדוק את העניין.‬ 630 00:54:42,750 --> 00:54:45,333 ‫צריך לנסוע לקמפו דה מאז'ו‬ ‫ולספר להם על זה.‬ 631 00:54:45,416 --> 00:54:47,041 ‫אתם תעשו את זה.‬ 632 00:54:47,125 --> 00:54:48,208 ‫טאנו…‬ 633 00:54:49,166 --> 00:54:51,208 ‫אנחנו קרובים מדי לאור הזה.‬ 634 00:54:52,458 --> 00:54:53,583 ‫תחשוב על לוקאס.‬ 635 00:54:57,750 --> 00:54:58,625 ‫אבוא איתך.‬ 636 00:55:01,291 --> 00:55:03,166 ‫אני צריך למצוא את העמית שלי.‬ 637 00:55:04,500 --> 00:55:06,791 ‫אם תלך, מי ינהג?‬ 638 00:55:11,000 --> 00:55:12,208 ‫זה לא היה החלום שלך?‬ 639 00:55:13,125 --> 00:55:15,791 ‫בוא איתי. אני אלמד אותך. זוז!‬ 640 00:55:27,541 --> 00:55:28,708 ‫תשמור על עצמך.‬ 641 00:55:28,791 --> 00:55:29,708 ‫לך.‬ 642 00:55:32,500 --> 00:55:33,541 ‫חואן.‬ 643 00:55:35,708 --> 00:55:36,833 ‫תמצא אותה.‬ 644 00:55:39,083 --> 00:55:41,708 ‫המוט הזה הוא בלם היד.‬ 645 00:55:41,791 --> 00:55:43,916 ‫הוא עובד כמו ציפורן חוגרת. תראה.‬ ‫-כן.‬ 646 00:55:46,291 --> 00:55:49,458 ‫בסדר? וזה עוצר.‬ ‫תשתמש בידית הזאת כדי לשחרר אותו.‬ 647 00:56:01,791 --> 00:56:02,666 ‫בהצלחה.‬ 648 00:56:12,416 --> 00:56:13,500 ‫מה אתה כותב?‬ 649 00:56:14,708 --> 00:56:16,208 ‫את כל מה שקרה.‬ 650 00:56:16,708 --> 00:56:18,250 ‫אני לא רוצה לשכוח שום דבר.‬ 651 00:56:20,250 --> 00:56:21,416 ‫אתה סופר?‬ 652 00:56:22,416 --> 00:56:23,583 ‫לא, עיתונאי.‬ 653 00:56:25,291 --> 00:56:26,166 ‫מוחקה.‬ 654 00:56:26,791 --> 00:56:27,958 ‫רופרטו מוחקה.‬ 655 00:56:28,625 --> 00:56:29,541 ‫נעים מאוד.‬ 656 00:56:30,708 --> 00:56:31,750 ‫כנ"ל.‬ 657 00:56:52,583 --> 00:56:53,500 ‫מה נעשה?‬ 658 00:56:54,583 --> 00:56:56,958 ‫לא הייתי נעשה מעורב בעוד מריבה.‬ 659 00:56:57,500 --> 00:56:59,958 ‫המטרה שלנו היא להגיע לאצטדיון ריבר פלייט.‬ 660 00:57:01,208 --> 00:57:02,708 ‫מה אם הם עמיתים?‬ 661 00:57:39,958 --> 00:57:42,458 ‫נוסעי סי-35.‬ 662 00:57:45,250 --> 00:57:50,416 ‫הכתובת של הקבוצה שלכם‬ ‫נמצאת בכיס הימני שלכם.‬ 663 00:57:57,041 --> 00:57:58,541 ‫מה זה אמור להיות, לעזאזל?‬ 664 00:58:46,125 --> 00:58:47,083 ‫תן לי את הרובה.‬ 665 00:58:47,666 --> 00:58:48,750 ‫זהו.‬ 666 00:58:56,166 --> 00:58:57,875 ‫איפה הסולם, לעזאזל?‬ 667 00:58:58,375 --> 00:59:01,291 ‫מה אם מוחקה צודק והם משתפי פעולה?‬ 668 00:59:01,916 --> 00:59:03,416 ‫בני אדם וחרקים?‬ 669 00:59:04,250 --> 00:59:06,000 ‫באיזו שפה הם מדברים ביניהם?‬ 670 00:59:49,166 --> 00:59:50,208 ‫אנחנו קרובים.‬ 671 00:59:54,375 --> 00:59:55,583 ‫אתה בסדר?‬ 672 01:00:21,083 --> 01:00:22,083 ‫לעזאזל.‬ 673 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 ‫אני יודע מאיפה אתה מוכר לי.‬ 674 01:01:01,125 --> 01:01:03,625 ‫הייתי כאן… לפני כן.‬ 675 01:01:05,208 --> 01:01:06,958 ‫כבר חייתי את זה.‬ 676 01:01:19,041 --> 01:01:19,958 ‫חואן.‬ 677 01:01:24,625 --> 01:01:25,666 ‫בגזיבו.‬ 678 01:01:33,791 --> 01:01:35,458 ‫מה הדבר הזה, לעזאזל?‬ 679 01:01:36,208 --> 01:01:37,583 ‫האויב.‬ 680 01:01:40,041 --> 01:01:41,833 ‫זה האויב האמיתי שלנו.‬ 681 01:02:04,875 --> 01:02:06,333 ‫הדבר הזה שולט בהם.‬ 682 01:02:09,500 --> 01:02:10,958 ‫הם כמו רובוטים.‬ 683 01:06:29,083 --> 01:06:30,916 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬