1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 24 fps... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,000 ...for HD movie 3 00:01:00,125 --> 00:01:04,875 The day of death Beautiful has finally arrived. 4 00:01:06,167 --> 00:01:10,792 Let's go back to our origins. 5 00:01:12,042 --> 00:01:16,500 Let's go back to the sea unleashed. 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 Come on! 7 00:01:47,125 --> 00:01:49,008 My love, 8 00:01:51,125 --> 00:01:52,542 ...I beg you, 9 00:01:55,625 --> 00:01:56,875 Don't forget me. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,333 Take care of our daughter, 11 00:02:10,625 --> 00:02:11,958 ...promise me! 12 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 Remember, Massamba, 13 00:02:23,375 --> 00:02:25,125 ...by your wizard's power. 14 00:02:30,417 --> 00:02:32,417 Through your ancestral prayers, 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,500 ...you will save yours. 16 00:02:37,424 --> 00:02:43,424 {\ an4} translation and adaptation: Arconrad - Sptranslate Team 17 00:04:23,417 --> 00:04:25,208 Hold, go to your mother. 18 00:04:26,000 --> 00:04:27,250 Come on, run! 19 00:04:30,125 --> 00:04:31,208 Stop! 20 00:04:44,500 --> 00:04:46,912 Seva was never so brown. 21 00:04:47,625 --> 00:04:50,167 Much sucrose. Pressing is good. 22 00:04:51,500 --> 00:04:53,625 I never had such quality. 23 00:04:53,708 --> 00:04:54,792 Cicero. 24 00:04:58,583 --> 00:04:59,958 Have you heard something? 25 00:05:01,500 --> 00:05:02,795 Mmh. Nothing, Master. 26 00:05:02,917 --> 00:05:03,917 Mmh. 27 00:05:04,417 --> 00:05:07,125 There are only two weeks of harvest. 28 00:05:07,667 --> 00:05:10,583 Give news, it is not time to weaken the work. 29 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 I rely on you. 30 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 Come on. 31 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Cicero ... 32 00:05:23,667 --> 00:05:24,833 Cicero. 33 00:05:25,417 --> 00:05:26,500 Cicero. 34 00:05:28,167 --> 00:05:29,583 Cicero. 35 00:05:33,167 --> 00:05:34,542 Cicero. 36 00:05:35,583 --> 00:05:37,458 The most cowardly of the wizards ... 37 00:05:39,250 --> 00:05:41,375 You abandoned us, didn't you? 38 00:05:44,208 --> 00:05:45,797 We should stab you. 39 00:05:46,500 --> 00:05:48,083 Dog of whites! 40 00:05:51,417 --> 00:05:53,542 "I am ... colette ..." 41 00:05:53,708 --> 00:05:55,167 It's good. 42 00:05:57,083 --> 00:05:58,875 "I will ... I will be." 43 00:06:04,542 --> 00:06:06,542 "I will be..." 44 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 What do you have? 45 00:06:17,250 --> 00:06:19,292 Ruba guided me. 46 00:06:19,750 --> 00:06:23,458 A path goes to the southwest. 47 00:06:24,125 --> 00:06:27,500 It unites with Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 48 00:06:27,875 --> 00:06:28,917 We can run. 49 00:06:29,083 --> 00:06:31,458 F-Boumi-Diam-Yi-Dogue does not exist. 50 00:06:33,042 --> 00:06:34,208 Do you hear me? 51 00:06:35,917 --> 00:06:39,083 Everyone who leaves there die. 52 00:07:04,542 --> 00:07:05,625 We take it from the beginning. 53 00:07:09,250 --> 00:07:10,958 "I will be a tailor." 54 00:07:18,083 --> 00:07:20,042 At his first run, 55 00:07:20,583 --> 00:07:23,667 The fugitive slave will be marked with the lily flower. 56 00:07:35,000 --> 00:07:36,667 If he relapses ... 57 00:07:37,958 --> 00:07:40,458 His ears and tendons will be cut. 58 00:07:53,167 --> 00:07:55,292 I thought you smarter. 59 00:07:56,917 --> 00:07:58,750 Why are you doing this? 60 00:08:25,500 --> 00:08:26,875 Malgașii, they ... 61 00:08:28,417 --> 00:08:30,167 Never try to run away. 62 00:08:30,250 --> 00:08:31,708 You, Wolofii, 63 00:08:32,500 --> 00:08:34,667 ...you forced me to do that. 64 00:08:37,042 --> 00:08:39,458 Cicero, tell them the third rule. 65 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 To the third run, 66 00:08:44,792 --> 00:08:46,333 ...it will be death. 67 00:08:47,167 --> 00:08:48,292 This code, 68 00:08:48,875 --> 00:08:50,125 is the law. 69 00:08:50,625 --> 00:08:52,978 There was never an execution here. 70 00:08:53,333 --> 00:08:56,392 Do in such a way as to It never happens. 71 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 Hey, Mati! 72 00:09:33,417 --> 00:09:34,917 Reassten yourself, I'm here. 73 00:09:39,542 --> 00:09:40,750 Listen to me. 74 00:09:42,542 --> 00:09:43,792 Stay with me. 75 00:09:43,958 --> 00:09:46,167 Hey hey, hey! 76 00:09:50,000 --> 00:09:52,458 Don't worry, I'll drive him away. 77 00:10:41,917 --> 00:10:44,000 It will be fine. 78 00:11:02,500 --> 00:11:03,792 What do you want? 79 00:11:05,875 --> 00:11:07,542 Spirit, I see you. 80 00:11:08,917 --> 00:11:10,417 Leave my hut! 81 00:11:12,708 --> 00:11:15,167 What do you see, dad? 82 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 On mothers ngessou. 83 00:11:17,500 --> 00:11:19,792 Did he go? 84 00:11:21,875 --> 00:11:26,917 It's not a coincidence! He took the appearance of your mother. 85 00:11:27,917 --> 00:11:31,375 Dad, she can help us. 86 00:11:32,833 --> 00:11:34,000 Let it enter. 87 00:11:35,083 --> 00:11:38,208 You have the power, everyone will follow you. 88 00:11:38,375 --> 00:11:43,333 We'll kill our masters ... We'll kill them all. 89 00:11:44,083 --> 00:11:45,292 Father... - Shut up. 90 00:11:45,458 --> 00:11:46,708 - Dad ... - Shut up. 91 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Shut up. 92 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 Ready, Colette! 93 00:11:58,833 --> 00:11:59,958 Mmh? 94 00:12:00,125 --> 00:12:02,417 My name is Mati, not Colette. 95 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 No Colette. 96 00:12:05,542 --> 00:12:07,072 Your name is Colette. 97 00:12:08,625 --> 00:12:10,333 Learn their language, 98 00:12:11,042 --> 00:12:13,375 And you will be a tailor, away from here. 99 00:12:13,542 --> 00:12:16,375 You will not be whipped or raped. 100 00:12:18,125 --> 00:12:19,667 And one day, 101 00:12:20,875 --> 00:12:22,542 you will be released. 102 00:12:40,333 --> 00:12:41,569 You trust me. 103 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 How many tons of sugar? 104 00:13:00,708 --> 00:13:03,042 On average eight, excellence. 105 00:13:03,208 --> 00:13:05,334 Those in the family Bourgoing do twelve. 106 00:13:05,417 --> 00:13:08,833 Take a water mill, as they did. 107 00:13:09,000 --> 00:13:10,708 To keep their mill. 108 00:13:11,208 --> 00:13:15,917 I bought a reed crush, as it exists in Americas. 109 00:13:16,750 --> 00:13:19,667 We'll overcome them soon those in the Bourgoing family. 110 00:13:19,750 --> 00:13:21,875 How many escapes of slaves? 111 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 Very few. 112 00:13:23,583 --> 00:13:26,458 On my lands, I only have three lily flowers 113 00:13:26,625 --> 00:13:27,958 and two cut ears. 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 My system works. 115 00:13:29,875 --> 00:13:31,125 We'll see that. 116 00:13:31,292 --> 00:13:33,000 Bring it to your slave. 117 00:13:44,917 --> 00:13:46,417 Ah, Cicero. 118 00:13:47,458 --> 00:13:52,083 The new governor makes us honor a visit shortly after his arrival. 119 00:13:52,250 --> 00:13:53,917 Wanted to meet you. 120 00:13:56,500 --> 00:13:59,667 So you are the slave who speaks our language? 121 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 You will help me understand them better on your peers? 122 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Okay. 123 00:14:08,958 --> 00:14:11,875 In your opinion, Should blacks be free? 124 00:14:15,167 --> 00:14:18,250 We, Blacks, have been created 125 00:14:19,042 --> 00:14:21,125 ...on the fifth day of creation. 126 00:14:21,292 --> 00:14:23,083 At the same time with animals. 127 00:14:23,875 --> 00:14:25,333 You, our masters, 128 00:14:25,958 --> 00:14:28,542 ...you were conceived on the sixth day. 129 00:14:29,875 --> 00:14:32,417 So we have a duty to serve you. 130 00:14:32,833 --> 00:14:34,167 What eloquence! 131 00:14:34,333 --> 00:14:35,417 Isn't it? 132 00:14:36,667 --> 00:14:37,708 Illuminate me. 133 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 Why a slave so trained work on the field? 134 00:14:41,750 --> 00:14:44,042 Shouldn't there be a slave in the house? 135 00:14:44,208 --> 00:14:47,833 Cicero plays a crucial role in organizing the harvest. 136 00:14:48,000 --> 00:14:51,125 And then most importantly, is the fact that ... 137 00:14:51,625 --> 00:14:54,273 know the state of spirit of his fellows. 138 00:14:57,833 --> 00:15:00,000 It is precious, very precious. 139 00:15:02,083 --> 00:15:06,083 The King of France has charged me here to prevent the escape of slaves. 140 00:15:07,250 --> 00:15:11,417 You could explain to me why so many slaves run? 141 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 I don't know. 142 00:15:13,792 --> 00:15:16,750 Come on, he must have heard something. 143 00:15:17,333 --> 00:15:19,098 He speaks without fear, Cicero. 144 00:15:19,958 --> 00:15:20,958 Come on. 145 00:15:24,500 --> 00:15:25,917 Maybe ... 146 00:15:26,458 --> 00:15:28,417 hard work or fatigue. 147 00:15:28,708 --> 00:15:31,875 I thought I had to to work like animals. 148 00:15:34,958 --> 00:15:36,792 Answer me, animal! 149 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Get out! 150 00:15:40,917 --> 00:15:42,833 Look, Negrule! 151 00:15:43,000 --> 00:15:44,042 Cicero! 152 00:15:45,292 --> 00:15:47,351 Leave this room please. 153 00:15:51,583 --> 00:15:54,000 Please excuse him. 154 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 A black so insolent, is against nature. 155 00:15:59,417 --> 00:16:00,500 Is it trained? 156 00:16:00,875 --> 00:16:02,667 - I taught him everything. - Honore. 157 00:16:02,750 --> 00:16:05,250 Oh, let him continue please. 158 00:16:05,583 --> 00:16:07,667 I grew up here, among the slaves. 159 00:16:07,833 --> 00:16:11,333 I understood very quickly that some were looking to get up. 160 00:16:11,500 --> 00:16:13,792 Cicero was a prodigious student. 161 00:16:13,958 --> 00:16:15,250 He convinced me 162 00:16:15,417 --> 00:16:18,375 ...that blacks belong to the human race. 163 00:16:21,375 --> 00:16:23,552 Do you know the lady at Victoire? 164 00:16:23,750 --> 00:16:25,292 The fugitive slave hunt. 165 00:16:25,375 --> 00:16:26,964 Who doesn't know her here? 166 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 You know, like me, that he is approaching the blacks. 167 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 Mmh. 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,417 But he doesn't share your opinions. 169 00:16:34,583 --> 00:16:36,250 I don't know what its degree of humanism is. 170 00:16:36,333 --> 00:16:38,275 Oh, exempt me from this word. 171 00:16:38,667 --> 00:16:42,750 I heard him too much in the salons touched by the disease of enlightenment. 172 00:16:42,917 --> 00:16:45,333 The disease is your blindness. 173 00:16:45,500 --> 00:16:48,089 - arrive. - You are a man of the past and ... 174 00:16:48,208 --> 00:16:50,150 Honore! 175 00:16:50,792 --> 00:16:51,917 How do you dare? 176 00:16:54,083 --> 00:16:56,583 Sons observe their fathers and imitate them. 177 00:16:58,458 --> 00:17:01,042 Your lands belong to the crown. 178 00:17:01,708 --> 00:17:03,583 You only have their concession. 179 00:17:04,792 --> 00:17:05,875 Come back. 180 00:17:07,917 --> 00:17:12,583 Under my leadership, they will no longer exist free-professionals in Isle-de-France. 181 00:17:12,958 --> 00:17:16,875 I hope your bastards are behave better than your son. 182 00:17:16,958 --> 00:17:18,417 Lead you. 183 00:17:47,333 --> 00:17:49,292 You only thought of yourself! 184 00:17:49,458 --> 00:17:51,958 Without caring about consequences. 185 00:17:53,042 --> 00:17:54,500 Ah, you can be proud. 186 00:17:55,500 --> 00:17:56,792 Look at me. 187 00:17:57,792 --> 00:17:59,250 Look at me! 188 00:18:02,750 --> 00:18:04,417 Go to look for Cicero. 189 00:18:06,000 --> 00:18:08,824 Starting from this in the evening, everything will change. 190 00:18:13,750 --> 00:18:17,162 From now on, you will no longer have not the slightest contact. 191 00:18:19,667 --> 00:18:21,792 I withdraw all your privileges. 192 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 You will cut the reed. 193 00:18:27,417 --> 00:18:29,167 You will no longer live with your daughter. 194 00:18:30,333 --> 00:18:32,451 She will come here under my roof. 195 00:18:32,542 --> 00:18:34,708 - I beg you, Master. - quiet. 196 00:18:37,667 --> 00:18:38,958 Disappear in front of me. 197 00:18:39,875 --> 00:18:41,833 Marius. 198 00:18:43,792 --> 00:18:45,917 Accompany him to his hut. 199 00:18:46,083 --> 00:18:47,458 Return with Colette. 200 00:18:47,625 --> 00:18:49,834 Please don't do this to my daughter. 201 00:18:49,917 --> 00:18:51,667 I will kill her if you are more insist. 202 00:18:58,250 --> 00:19:00,958 Colette. The master calls you. 203 00:19:03,000 --> 00:19:04,250 Father? 204 00:19:08,417 --> 00:19:09,417 Mati! 205 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Mati! 206 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Mati! 207 00:20:08,750 --> 00:20:10,208 Mati! 208 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 Where's my daughter? 209 00:20:13,375 --> 00:20:16,125 Get back right back! 210 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Colette left there. 211 00:20:54,708 --> 00:20:55,708 I lost it. 212 00:20:55,958 --> 00:20:57,584 Go and call it to Victoire. 213 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Okay, master. 214 00:21:02,917 --> 00:21:05,458 You have to participate to this hunt. 215 00:21:06,583 --> 00:21:08,875 The island must know, to the governor. 216 00:21:08,958 --> 00:21:12,542 Just know my ideas. You can't ask me that. 217 00:21:12,917 --> 00:21:14,833 Honore. 218 00:21:15,667 --> 00:21:17,962 I gave up everything for this earth. 219 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 At my death, it will come back to you. 220 00:21:21,208 --> 00:21:23,208 We can't afford to lose it. 221 00:21:23,625 --> 00:21:27,500 And your mother would not have preferred to stay united? 222 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Very good. 223 00:21:35,500 --> 00:21:36,667 I will go with them. 224 00:21:38,042 --> 00:21:41,101 To you and, for your land. 225 00:21:41,375 --> 00:21:43,584 But when I bring Colette back, 226 00:21:43,667 --> 00:21:46,020 ...give up to punish her by disgrace. 227 00:21:46,833 --> 00:21:50,069 Think too what my mother would have believed. 228 00:21:53,708 --> 00:21:55,208 In memory of your mother, 229 00:21:55,750 --> 00:21:57,000 I give you this. 230 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 And for Cicero? 231 00:22:24,042 --> 00:22:26,542 Come on! Are you going to talk? 232 00:22:30,958 --> 00:22:32,875 Yoro, continues. 233 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 Harder. 234 00:23:03,167 --> 00:23:05,458 Tell us where he left! 235 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Talk! 236 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 Lady. 237 00:23:37,292 --> 00:23:38,542 The amount is correct. 238 00:23:39,458 --> 00:23:41,223 Keep your money, Larcenet. 239 00:23:41,458 --> 00:23:44,341 Our mother is working now for public good. 240 00:23:45,375 --> 00:23:47,667 Has a pension of 600 pounds. 241 00:23:48,917 --> 00:23:51,042 Since when did the slave ran away? 242 00:23:51,208 --> 00:23:52,875 10, 11 hours, approximately. 243 00:23:52,958 --> 00:23:54,135 On foot or riding? 244 00:23:54,458 --> 00:23:55,083 On the floor. 245 00:23:55,250 --> 00:23:56,375 In which direction? 246 00:23:56,542 --> 00:23:58,625 I lost it in the Black Forest. 247 00:23:59,208 --> 00:24:00,833 And he, who is he? 248 00:24:01,208 --> 00:24:02,667 He is her father. 249 00:24:02,833 --> 00:24:04,375 Refuse to speak. 250 00:24:11,292 --> 00:24:12,542 You know 251 00:24:13,667 --> 00:24:14,833 Who am I? 252 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Yes, I know, ma'am. 253 00:24:22,792 --> 00:24:25,042 This is the first time your daughter runs away. 254 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Yes, ma'am. 255 00:24:28,667 --> 00:24:30,167 Do you know where it goes? 256 00:24:32,667 --> 00:24:33,333 Not. 257 00:24:33,500 --> 00:24:35,542 You don't seem to understand. 258 00:24:36,958 --> 00:24:40,000 If others find it before me, they will kill it. 259 00:24:42,583 --> 00:24:45,375 As proof of her death, they will bring her head. 260 00:24:45,917 --> 00:24:47,125 That's the custom. 261 00:24:48,167 --> 00:24:51,000 I always bring them on my living fugitives. 262 00:24:53,208 --> 00:24:55,292 I believe in the virtues of the punishment. 263 00:24:56,083 --> 00:24:59,319 For the one who receives it And for those who look at it. 264 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 Don't you believe me? 265 00:25:05,333 --> 00:25:06,417 Yes. 266 00:25:06,583 --> 00:25:08,936 Tell me where he goes, because you know. 267 00:25:09,042 --> 00:25:10,167 No, I ... 268 00:25:10,833 --> 00:25:13,042 I don't know, I swear. 269 00:25:16,083 --> 00:25:17,833 Who was it close to? 270 00:25:47,042 --> 00:25:48,750 Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue! 271 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 Fi-boumi-diam-yi-doge? 272 00:26:00,792 --> 00:26:04,917 Bring me a coat of fugitive. He left to the southwest. 273 00:26:05,083 --> 00:26:06,083 How so? 274 00:26:06,208 --> 00:26:09,000 "Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue", a legend of slaves. 275 00:26:09,083 --> 00:26:12,789 A group of rage slaves who would live in freedom, in the southwest. 276 00:26:13,083 --> 00:26:16,042 Your man will come with us to identify it. 277 00:26:16,125 --> 00:26:18,292 Lead us to the place where it has disappeared. 278 00:26:18,375 --> 00:26:19,670 Take my son. 279 00:26:20,500 --> 00:26:21,375 It will slow us down. 280 00:26:21,458 --> 00:26:23,917 Let me ride and you will judge. 281 00:26:24,875 --> 00:26:27,333 Yoro, you accompany them. 282 00:27:24,792 --> 00:27:26,375 Began to run. 283 00:27:32,375 --> 00:27:33,708 Met a man. 284 00:27:38,625 --> 00:27:39,917 He struggled. 285 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 He calmed down. 286 00:27:47,125 --> 00:27:49,292 They continued their way together. 287 00:27:53,000 --> 00:27:54,292 Is no longer alone. 288 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 Ruba! 289 00:28:09,042 --> 00:28:10,458 I beg you, help me. 290 00:28:28,125 --> 00:28:29,917 There are no traces. 291 00:28:30,458 --> 00:28:32,584 They will end up leaving their hole. 292 00:28:32,667 --> 00:28:33,667 Let's get on the fish 293 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 And let's see. 294 00:30:43,458 --> 00:30:46,125 Ruba, I will never forget what you did. 295 00:31:33,792 --> 00:31:35,333 My love ... 296 00:31:36,333 --> 00:31:37,917 Listen to my voice, 297 00:31:38,917 --> 00:31:40,750 I see our daughter. 298 00:31:54,167 --> 00:31:55,542 We waste our time. 299 00:31:56,042 --> 00:31:57,292 I'm already away. 300 00:32:02,458 --> 00:32:04,333 I agree with Joseph. 301 00:32:07,250 --> 00:32:08,792 Patience, my son. 302 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Go to her, 303 00:33:15,833 --> 00:33:17,657 Never stop, Massamba. 304 00:33:21,917 --> 00:33:25,208 The sun will guide you. 305 00:34:35,292 --> 00:34:37,292 So do you eat? 306 00:34:39,083 --> 00:34:41,042 Are you black too? 307 00:34:43,375 --> 00:34:47,292 If we do not put manners in Our gestures, then who to do it? 308 00:34:48,167 --> 00:34:50,109 Who will show them the path of the savages? 309 00:34:59,083 --> 00:35:00,333 We are going 310 00:35:00,625 --> 00:35:02,042 From the east 311 00:35:02,667 --> 00:35:04,750 Through forests and mountains. 312 00:35:05,458 --> 00:35:07,542 No matter how great our efforts, 313 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 We will always serve you. 314 00:35:10,917 --> 00:35:12,917 Angelus rang in the distance. 315 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 Here is the hour of prayer 316 00:35:19,667 --> 00:35:21,917 Bless this Bread and this wine. 317 00:35:22,000 --> 00:35:23,417 The hand of the hungry. 318 00:35:24,125 --> 00:35:25,333 Amen. 319 00:35:30,167 --> 00:35:33,000 Do these prayers make any meaning to you? 320 00:35:33,167 --> 00:35:34,167 Do you doubt that? 321 00:35:34,333 --> 00:35:36,375 You don't feel obliged. 322 00:35:36,542 --> 00:35:38,208 I am not obliged by anything. 323 00:35:38,375 --> 00:35:40,611 These prayers saved my life. 324 00:35:43,792 --> 00:35:47,204 Every time I have dare to doubt the Lord. 325 00:35:47,833 --> 00:35:50,667 When I thought I didn't deserve to live. 326 00:35:51,958 --> 00:35:54,042 They brought me back to light. 327 00:35:55,542 --> 00:35:59,542 In those moments the angels in heaven they had the face of my sons. 328 00:36:01,792 --> 00:36:03,208 You know, ma'am, 329 00:36:03,375 --> 00:36:05,125 I know your story. 330 00:36:07,083 --> 00:36:09,125 I know that... - One more word 331 00:36:09,375 --> 00:36:11,667 You cut your tongue. - Leave. 332 00:36:14,250 --> 00:36:16,417 I want to hear this story. 333 00:36:17,208 --> 00:36:19,458 I know you have been abused 334 00:36:20,125 --> 00:36:22,417 When you were just a child. 335 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 I know that, teenager, 336 00:36:25,750 --> 00:36:29,375 ...you have been married to force with a man you detest. 337 00:36:30,375 --> 00:36:33,458 You are the first woman on the island who divorced. 338 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 It's true. 339 00:36:37,792 --> 00:36:41,028 Of all the colonists living on this island, 340 00:36:41,292 --> 00:36:44,458 ...you are, can, one of the only people... 341 00:36:44,625 --> 00:36:46,542 who knew on his flesh... 342 00:36:46,708 --> 00:36:49,500 ...pain comparable to those of slaves. 343 00:36:51,458 --> 00:36:54,167 You should be the first to know 344 00:36:54,333 --> 00:36:57,833 ...that no being on this earth It is not worth such horrors. 345 00:37:00,333 --> 00:37:01,667 I don't know anything. 346 00:37:04,292 --> 00:37:08,750 I obey. To my king, the law and heaven. 347 00:37:11,208 --> 00:37:15,333 Eminent theologians agreed that blacks have no soul. 348 00:37:15,708 --> 00:37:18,208 To question the Holy Church? 349 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 I know you doubt. 350 00:37:23,583 --> 00:37:25,333 And that the screams haunt you. 351 00:37:28,042 --> 00:37:30,160 By ignoring them nothing will change. 352 00:37:32,583 --> 00:37:34,642 Doubt is part of the faith. 353 00:38:11,083 --> 00:38:12,375 My love, 354 00:38:15,833 --> 00:38:17,625 Do you feel next to you? 355 00:38:23,125 --> 00:38:24,792 Let me go in. 356 00:38:29,375 --> 00:38:32,792 You need to renew the covenant 357 00:38:33,542 --> 00:38:35,167 your ancestors. 358 00:38:36,125 --> 00:38:37,208 Follow me. 359 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 PSST! 360 00:40:41,333 --> 00:40:42,708 Ssst! Ssst! 361 00:40:52,208 --> 00:40:53,625 Ssst. 362 00:41:05,917 --> 00:41:07,667 - I'm there! - Run! 363 00:41:08,667 --> 00:41:10,417 I see them! 364 00:41:24,958 --> 00:41:26,458 I'm there! 365 00:41:53,042 --> 00:41:54,708 Cicero! 366 00:41:56,875 --> 00:41:58,458 You have to surrender. 367 00:42:01,292 --> 00:42:02,833 You trust me. 368 00:42:05,458 --> 00:42:06,583 Not! 369 00:43:08,292 --> 00:43:09,958 Fast, come with me. 370 00:43:14,208 --> 00:43:15,417 Ssst! 371 00:43:26,583 --> 00:43:27,917 He spared me. 372 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 I'm here. 373 00:43:41,792 --> 00:43:43,875 Do you work for white? 374 00:43:46,750 --> 00:43:49,083 I am looking for fi-biam-doum-yi-doge. 375 00:43:57,125 --> 00:43:58,792 I'm looking for my daughter. 376 00:43:59,125 --> 00:44:00,292 Sit down. 377 00:44:25,625 --> 00:44:26,625 Eat. 378 00:44:34,708 --> 00:44:35,750 Thank you. 379 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 This uniform 380 00:44:45,708 --> 00:44:46,958 Where did you find it? 381 00:44:47,792 --> 00:44:49,250 It's mine. 382 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 I had everything, my friend. 383 00:44:54,083 --> 00:44:55,083 All! 384 00:44:56,542 --> 00:44:59,292 I spilled my blood For whites in France. 385 00:44:59,458 --> 00:45:02,125 I shed it for them and here, in these islands. 386 00:45:03,917 --> 00:45:06,292 And they made me a citizen. 387 00:45:10,625 --> 00:45:12,458 Ah, the whites of France. 388 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Mmh. 389 00:45:18,667 --> 00:45:20,167 They loved me so much. 390 00:45:23,708 --> 00:45:25,583 Then why are you a fugitive? 391 00:45:30,750 --> 00:45:33,833 They burned the paper that released me. 392 00:45:42,167 --> 00:45:43,756 Could have killed me. 393 00:45:47,667 --> 00:45:49,167 Should have been. 394 00:45:51,625 --> 00:45:53,417 Left my life. 395 00:45:55,333 --> 00:45:57,542 As a good Christian did. 396 00:46:07,083 --> 00:46:09,292 The Lord urges us to spare him. 397 00:46:10,500 --> 00:46:12,442 As he spared me. 398 00:46:44,292 --> 00:46:45,940 To those who made us wrong. 399 00:46:51,500 --> 00:46:55,167 No one has ever found it on Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 400 00:46:56,958 --> 00:46:59,083 Your daughter will end up abandoning. 401 00:46:59,625 --> 00:47:01,792 Will want to go to sea. 402 00:47:03,833 --> 00:47:05,000 Change yourself. 403 00:47:54,792 --> 00:47:57,417 A broken branch at every twenty steps. 404 00:47:59,917 --> 00:48:04,375 The fugitive slaves going to Madagascar It looks like the path of others. 405 00:48:06,625 --> 00:48:09,958 At the end of the road, You will find a fishing canoe. 406 00:48:11,000 --> 00:48:12,583 Steal them from the white. 407 00:48:14,167 --> 00:48:15,750 And I go out. 408 00:48:18,250 --> 00:48:20,167 The Lord goes with us. 409 00:48:21,000 --> 00:48:24,208 He knows that we go on the path of the righteous. 410 00:48:25,042 --> 00:48:27,125 We don't have to have any doubts. 411 00:48:28,458 --> 00:48:29,833 Joseph, you're right. 412 00:48:30,583 --> 00:48:33,042 The fugitive slave is here. I feel it. 413 00:48:33,208 --> 00:48:35,000 He probably found his daughter. 414 00:48:35,167 --> 00:48:37,083 We will follow them without ceasing. 415 00:48:39,375 --> 00:48:41,375 I will not hunt him, he spared me. 416 00:48:41,542 --> 00:48:43,625 The Lord showed me, 417 00:48:44,250 --> 00:48:45,333 last night. 418 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 "He's cruised you." - No. 419 00:48:47,667 --> 00:48:49,609 The face of the fugitive slave was there, 420 00:48:49,875 --> 00:48:51,052 in front of my eyes. 421 00:48:52,625 --> 00:48:55,708 - I read his gaze, it was his decision. Shut up! 422 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 I will remain what I am. 423 00:49:00,458 --> 00:49:03,792 A Frenchman. A black hunter, and your son. 424 00:49:04,667 --> 00:49:06,875 This pursuit does not belong to me. 425 00:49:10,167 --> 00:49:12,638 I will take Honore back to his father. 426 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 I will wait for you. 427 00:49:17,750 --> 00:49:18,750 What are you doing? 428 00:49:21,292 --> 00:49:22,500 Stay here. 429 00:49:23,125 --> 00:49:24,167 Stay here! 430 00:49:25,583 --> 00:49:27,042 Stay here! 431 00:49:27,792 --> 00:49:29,625 Do you abandon me for a black? 432 00:49:30,250 --> 00:49:31,917 And your mother? Lanch! 433 00:49:32,083 --> 00:49:33,625 You abandon your brother! 434 00:51:33,167 --> 00:51:34,815 I have all the time in the world. 435 00:51:35,208 --> 00:51:38,167 So tell me, you saw any fugitive slave passing here? 436 00:51:38,250 --> 00:51:39,500 Talk to me. 437 00:51:39,667 --> 00:51:40,726 Okay. 438 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 I can't talk. 439 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 I'm a dead goat. 440 00:51:53,875 --> 00:51:55,934 The dead goat is not afraid of the knife. 441 00:51:56,125 --> 00:51:58,000 Where do you get this uniform? 442 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 I served the King of France. 443 00:52:04,417 --> 00:52:05,583 And you, devil ... 444 00:52:08,375 --> 00:52:10,375 What does your life taste like? 445 00:52:12,667 --> 00:52:13,958 A taste of shit! 446 00:52:14,125 --> 00:52:16,478 My mother is the pride of our island. 447 00:52:16,583 --> 00:52:17,958 - "Island? - ours. 448 00:52:20,792 --> 00:52:22,333 Even under the ground ... 449 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 It's our island! 450 00:52:27,125 --> 00:52:28,250 Not yours. 451 00:53:01,250 --> 00:53:02,542 Joseph! 452 00:53:13,583 --> 00:53:15,750 Come on, search. Search for! 453 00:57:16,667 --> 00:57:18,042 My love ... 454 00:57:25,958 --> 00:57:28,042 Renews the blood covenant. 455 00:57:32,417 --> 00:57:33,625 Close the eyes, 456 00:57:36,167 --> 00:57:37,792 Listen to my voice, 457 00:57:39,958 --> 00:57:42,208 and I will take you to the sea ... 458 00:59:24,875 --> 00:59:25,917 Not! 459 01:00:24,167 --> 01:00:26,042 I'm looking for my daughter. 460 01:00:33,500 --> 01:00:35,083 I'm looking for my daughter. 461 01:00:40,208 --> 01:00:41,750 I'm looking for mati. 462 01:00:42,667 --> 01:00:43,958 My daughter. 463 01:00:45,250 --> 01:00:46,417 I'm looking for it ... 464 01:00:47,667 --> 01:00:49,333 I'm looking for mati. 465 01:00:49,500 --> 01:00:50,583 My daughter! 466 01:01:32,750 --> 01:01:33,792 Mati! 467 01:01:54,667 --> 01:01:55,750 Mati. 468 01:02:09,750 --> 01:02:11,375 Come with me. 469 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Mati. 470 01:02:19,625 --> 01:02:21,542 There is no rescue in Madagascar, 471 01:02:22,292 --> 01:02:24,125 your shipwreck 472 01:02:25,583 --> 01:02:26,833 It's a sign. 473 01:02:29,042 --> 01:02:30,583 I will look for it on 474 01:02:32,042 --> 01:02:34,125 Fi-boumi-diam-yi-doge with you. 475 01:02:38,708 --> 01:02:40,292 Let's go. 476 01:02:41,042 --> 01:02:42,042 Quickly, he is looking for us. 477 01:04:07,125 --> 01:04:08,250 On the cliff. 478 01:04:22,000 --> 01:04:23,250 Come on, quickly. 479 01:05:31,292 --> 01:05:32,750 I don't want to run anymore. 480 01:05:34,083 --> 01:05:37,042 What do you want to do? 481 01:05:43,333 --> 01:05:45,125 You were right, my daughter. 482 01:05:51,333 --> 01:05:53,417 I have to renew the covenant. 483 01:06:20,583 --> 01:06:21,792 Mama ngessou, 484 01:06:23,083 --> 01:06:25,583 In the dark, I read your name, 485 01:06:26,000 --> 01:06:28,333 With your law, I warm my forehead. 486 01:06:29,542 --> 01:06:32,083 I reneged the dignity of my ancestors, 487 01:06:32,792 --> 01:06:34,500 I accepted the iron of the whites. 488 01:06:36,667 --> 01:06:38,583 Shame on me! 489 01:06:43,625 --> 01:06:44,875 Momes ngeso. 490 01:06:49,958 --> 01:06:53,667 I sacrifice my blood, to renew the covenant. 491 01:07:00,375 --> 01:07:01,625 Momes ngeso. 492 01:07:02,750 --> 01:07:04,125 Make me strong. 493 01:07:04,417 --> 01:07:05,667 Help me 494 01:07:05,833 --> 01:07:07,667 to fight against whites. 495 01:07:07,958 --> 01:07:09,834 I call on the bravery of our nation. 496 01:07:09,917 --> 01:07:13,542 Your courage, my courage, our courage, 497 01:07:13,708 --> 01:07:15,500 I close him in my hands. 498 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 Enter, Moms Ngesou. 499 01:07:29,792 --> 01:07:31,000 Enter. 500 01:07:52,458 --> 01:07:53,875 My love ... 501 01:07:56,375 --> 01:07:58,458 From now on we are one. 502 01:08:29,042 --> 01:08:30,042 On the ground! 503 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Not! 504 01:09:28,292 --> 01:09:29,292 Not! 505 01:11:17,292 --> 01:11:20,292 Make your will ... 506 01:12:10,458 --> 01:12:12,125 Cursed sugar! 507 01:12:13,667 --> 01:12:17,167 Tie by blood, We will regain this island. 508 01:12:17,333 --> 01:12:19,083 Please, please 509 01:12:19,250 --> 01:12:22,000 Stay alive, Massamba. 510 01:12:33,125 --> 01:12:34,792 We have to go further. 511 01:12:50,750 --> 01:12:51,875 Courage. 512 01:13:10,500 --> 01:13:11,708 Courage. 513 01:14:06,542 --> 01:14:08,333 Help! 514 01:14:09,958 --> 01:14:11,500 Help! 515 01:14:56,958 --> 01:15:00,250 We are looking for Fi-Biam-Diam-Yi-Dogue. 516 01:15:04,000 --> 01:15:05,292 Who is it? 517 01:15:05,458 --> 01:15:06,708 My father. 518 01:15:07,750 --> 01:15:09,167 Where do you come from? 519 01:15:09,417 --> 01:15:11,292 From Larcenet plantation. 520 01:20:42,917 --> 01:20:44,542 Be welcome to Ngor, 521 01:20:46,042 --> 01:20:48,000 Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 522 01:20:48,625 --> 01:20:52,083 Entering here, You are saved with your father. 523 01:21:06,167 --> 01:21:08,917 Here are many of the Wolof nation so you. 524 01:21:10,708 --> 01:21:12,042 But also Bambara, 525 01:21:12,625 --> 01:21:13,875 Mandingi, 526 01:21:14,625 --> 01:21:15,625 Fulani, 527 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Malgași, 528 01:21:18,125 --> 01:21:19,167 Dogoni, 529 01:21:20,250 --> 01:21:21,417 Bantasi, 530 01:21:22,333 --> 01:21:23,500 yoruba ... 531 01:21:23,958 --> 01:21:28,083 We venerate the same goddess, 532 01:21:28,250 --> 01:21:32,000 who dies and reborn in the sea. 533 01:21:37,125 --> 01:21:39,417 You, Wolofii, tell him Mame Ngeso. 534 01:21:43,833 --> 01:21:46,000 But we, we call him Mami Wata. 535 01:22:01,458 --> 01:22:05,083 Your daughter has been initiated. 536 01:22:05,458 --> 01:22:08,167 The youngest of us were born here, 537 01:22:08,333 --> 01:22:10,292 ...on this island. 538 01:22:11,583 --> 01:22:14,500 They know nothing about our past. 539 01:22:14,958 --> 01:22:17,311 So here, everyone tells their story. 540 01:22:19,042 --> 01:22:20,125 It's your turn. 541 01:22:27,292 --> 01:22:29,542 My name is Massamba Fall, 542 01:22:36,625 --> 01:22:39,125 Ngone Ndiaye's husband, Mati's father. 543 01:22:40,833 --> 01:22:42,875 I was born in the kingdom of Cajor, 544 01:22:46,250 --> 01:22:48,583 ...between North and Saloum. 545 01:22:50,417 --> 01:22:52,292 Are the descendant of a family 546 01:22:52,708 --> 01:22:53,875 ...by wizards. 547 01:23:03,542 --> 01:23:04,792 My wife... 548 01:23:09,958 --> 01:23:13,250 ...was killed on whites, the whites... 549 01:23:18,083 --> 01:23:21,583 Because he didn't want to be a slave. 550 01:23:24,500 --> 01:23:25,958 A true fighter! 551 01:23:28,000 --> 01:23:29,333 A real Tieddo! 552 01:23:32,083 --> 01:23:33,292 Through her breast, 553 01:23:35,458 --> 01:23:38,125 ...she sent her my daughter's courage, 554 01:23:38,792 --> 01:23:39,792 ...Mati. 555 01:23:48,792 --> 01:23:51,750 And you, brave, do you have something to tell us? 556 01:23:51,917 --> 01:23:53,583 I am Mati Fall, 557 01:23:54,917 --> 01:23:57,958 ...the daughter of Massamba and Ngone Ndiaye. 558 01:24:01,125 --> 01:24:04,250 I remember a story of my mother. 559 01:24:05,833 --> 01:24:07,833 He liked to tell me. 560 01:24:09,458 --> 01:24:10,667 One day, 561 01:24:12,583 --> 01:24:13,875 ...a bird 562 01:24:14,583 --> 01:24:19,042 He sat down in front of my ancestors. 563 01:24:20,792 --> 01:24:22,458 It was called Ramatou. 564 01:24:25,958 --> 01:24:27,917 The bird wanted to be captured. 565 01:24:29,708 --> 01:24:33,125 My ancestors tied them a foot talisman. 566 01:24:38,000 --> 01:24:41,958 The bird flew, and the men From our clan they followed it. 567 01:24:43,500 --> 01:24:46,583 Follow by women and children. 568 01:24:48,333 --> 01:24:52,667 In each place where the bird stopped, Our ancestors founded a village. 569 01:24:52,750 --> 01:24:56,792 That's how MBoul were founded, Ngigis, Dimatil ... 570 01:24:57,792 --> 01:24:59,167 Were founded. 571 01:25:04,542 --> 01:25:08,083 My mother liked This story is very much. 572 01:25:12,292 --> 01:25:13,583 My mother! 573 01:25:17,292 --> 01:25:19,708 The last time he told me, 574 01:25:19,875 --> 01:25:22,708 ...agonized on the ship. 575 01:25:27,458 --> 01:25:29,083 But he was smiling. 576 01:25:33,208 --> 01:25:36,958 Found the power to smile at me. 577 01:25:46,167 --> 01:25:47,750 This power 578 01:25:49,042 --> 01:25:50,792 It's mine today. 579 01:25:54,125 --> 01:25:57,875 And I know that the bird will return, 580 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 ...that we will establish other villages, 581 01:26:02,917 --> 01:26:04,375 other kingdoms, 582 01:26:05,625 --> 01:26:07,625 face to the sea. 583 01:27:37,542 --> 01:27:41,083 Let's go back to the spring. 584 01:27:42,375 --> 01:27:46,500 Let's get back to the angry sea 585 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 Teach yourself! 586 01:29:17,500 --> 01:29:19,583 You will be spared! 587 01:29:19,750 --> 01:29:22,125 The governor promises you this. 588 01:29:40,417 --> 01:29:41,667 Without chains, 589 01:29:44,833 --> 01:29:46,333 without masters. 590 01:37:13,792 --> 01:37:19,792 {\ an4} translation and adaptation: Arconrad - Sptranslate Team