1 00:01:47,375 --> 00:01:50,417 Poți vedea întotdeauna cicatricile curajului pe trupurile celor curajosi. 2 00:01:50,542 --> 00:01:53,792 Baba Nanak le-a spus greșilor: „Rămâneți aici și prosperați”. 3 00:01:54,458 --> 00:01:56,625 Și pentru cei drepți, El a spus: „Fie ca tu să fii dezrădăcinat”. 4 00:01:57,000 --> 00:01:59,417 I-a instruit pe cei nelegiuiți să rămână acolo pentru a se asigura că 5 00:01:59,792 --> 00:02:02,500 negativul lor intențiile sunt limitate. 6 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 Și Punjab a continuat a face faţă deplasării. 7 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 Încearcă să găsească stabilitatea, 8 00:02:08,208 --> 00:02:10,667 dar devine o ținta conspirațiilor. 9 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 Poate, cu bună știință sau fără să știe, 10 00:02:14,125 --> 00:02:16,708 urmăm cuvintele lui Baba Nanak. 11 00:02:17,667 --> 00:02:20,667 Lasă-mă să-ți spun o poveste despre doi băieți în Punjab. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Povestea lui Durlabh și Kesar. 13 00:02:26,708 --> 00:02:30,667 Frate, știi că afacerea noastră a luat o importanță majoră lovit după criza COVID-19 14 00:02:31,042 --> 00:02:35,500 Afacerea cu cuptoarele de cărămidă este în pierdere iar showroom-urile își închid ușile, 15 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 și chiar și copiii au început să plece în străinătate. 16 00:02:41,750 --> 00:02:44,292 Iată extrasele de cont ale familiei noastre. 17 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 Vezi-o singur. 18 00:04:25,667 --> 00:04:28,583 Deschide, frate. Sunt doar eu. 19 00:04:41,750 --> 00:04:43,625 Bună, cape. 20 00:04:45,458 --> 00:04:47,167 Ei bine, sigur ți-ai luat timpul dulce. 21 00:04:54,042 --> 00:04:57,583 Știi, cel mai bine este să eviți să ieși în nopțile ciudate sau în locuri izolate. 22 00:05:03,167 --> 00:05:04,750 Folosiți cuvântul cod. 23 00:05:07,042 --> 00:05:08,375 Și nu bate atât de tare, omule. 24 00:05:08,500 --> 00:05:10,167 Pot apărea atacuri de cord la orice vârstă în aceste zile. 25 00:05:10,292 --> 00:05:14,167 Moartea pare să găsească orice scuză a face o vizită. Sunt fără speranță zilele astea 26 00:05:15,333 --> 00:05:16,792 De ce îți faci griji? 27 00:05:17,375 --> 00:05:20,458 Îl ai pe Sonu Badana, prietenul tău, stând puternic lângă tine. 28 00:05:24,292 --> 00:05:25,708 Nu trebuie să te îngrijorezi. 29 00:05:26,000 --> 00:05:29,125 Voi face rupia mai puternică decât dolarul și ne rezolvăm toate problemele. 30 00:05:29,250 --> 00:05:30,458 Nu, frate. 31 00:05:31,250 --> 00:05:32,417 asta e treaba frate, 32 00:05:32,542 --> 00:05:34,167 mai devreme eram fericiți 33 00:05:35,333 --> 00:05:39,083 în sat cu doar câțiva dolari asta ne-a făcut să ne simțim milionari 34 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 bucurați-vă de coji de mac 35 00:05:43,042 --> 00:05:44,083 Da, exact. 36 00:05:44,458 --> 00:05:45,875 Am putea face slujbe ciudate 37 00:05:46,375 --> 00:05:47,792 și bucurați-vă de viață ca niște regi. 38 00:05:48,292 --> 00:05:50,042 De când ne-am alăturat grupului, 39 00:05:51,375 --> 00:05:52,500 cu siguranță am devenit terorizatorii. 40 00:05:52,625 --> 00:05:54,250 Ne-am făcut un nume, A deveni faimos. 41 00:05:56,000 --> 00:05:57,750 Dar viața nu mai este aceeași. 42 00:05:58,375 --> 00:05:59,917 Suntem separați de toți cei pe care îi cunoaștem. 43 00:06:00,500 --> 00:06:01,792 Nici măcar nu pot avea telefoane mobile. 44 00:06:01,917 --> 00:06:04,042 Au trecut secole de atunci Ultima oară am vorbit cu părinții mei. 45 00:06:05,625 --> 00:06:07,125 Sora mea trebuie să fie mare acum. 46 00:06:07,250 --> 00:06:09,083 Habar n-am dacă cineva chiar își mai aduce aminte de mine. 47 00:06:09,167 --> 00:06:13,000 Toți purtăm propria noastră personalitate închisori, trăind ca păsările în cușcă. 48 00:06:13,208 --> 00:06:14,500 Mișcându-se constant de la de la un loc la altul. 49 00:06:14,625 --> 00:06:16,667 Sunt sigur că închisoarea va fi mai bună decât această viață pe care o trăim. 50 00:06:17,167 --> 00:06:18,500 Dar destul despre mine, 51 00:06:18,917 --> 00:06:20,250 cum te trateaza viata, frate? 52 00:06:20,542 --> 00:06:22,958 M-am întrebat mereu despre asta, dar nu am întrebat niciodată înainte. 53 00:06:23,125 --> 00:06:24,083 Ce este? 54 00:06:24,292 --> 00:06:26,708 Badana este de fapt numele tău de familie? 55 00:06:28,458 --> 00:06:33,458 — Dă-i drumul. Nu atinge rana aceea. 56 00:06:33,583 --> 00:06:35,292 Ei bine, asta e o poveste lungă, frate. 57 00:06:35,542 --> 00:06:36,917 Bine, atunci nu-mi spune. 58 00:06:37,042 --> 00:06:39,833 Sonu Badana nu a păstrat niciodată niciunul secrete de la prietenii lui, totuși. 59 00:06:39,958 --> 00:06:41,458 Simt că vreau să mor, dar... 60 00:06:44,667 --> 00:06:45,708 Aici. 61 00:06:46,583 --> 00:06:49,167 Când eram copil, am folosit să fie un templu lângă casa noastră. 62 00:06:49,583 --> 00:06:51,333 Fiecare marți, 63 00:06:51,500 --> 00:06:54,583 M-aș îmbrăca ca Jackie Chan și du-te la templu. 64 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 s-a gândit familia mea 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,875 - Am fost super dedicat închinării. - Bine. 66 00:06:57,958 --> 00:07:00,625 Nu știau ei, de fapt eram mergând să mănânc acolo Badana (dulciuri). 67 00:07:00,750 --> 00:07:02,750 In primul rand as intreba preotul pentru unii, 68 00:07:02,833 --> 00:07:06,917 apoi am început să fur este de la alți copii. 69 00:07:07,000 --> 00:07:09,292 Am devenit din ce în ce mai curajos, nicio teamă. 70 00:07:09,375 --> 00:07:09,958 Și apoi? 71 00:07:10,042 --> 00:07:13,583 Când am crescut, m-am îndrăgostit de fiica unui vânzător Badana. 72 00:07:14,250 --> 00:07:16,750 Era o adevărată frumusețe, 73 00:07:17,042 --> 00:07:19,833 iar dragostea mea pentru ea a fost ca dulce ca dulciurile tatălui ei. 74 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 fiica lui Natrajan Sweet. 75 00:07:22,000 --> 00:07:23,875 Eram îndrăgostită cap peste tocuri. 76 00:07:24,000 --> 00:07:30,042 M-aș duce la magazinul lor și comanda și mănâncă Badana tot timpul. 77 00:07:30,875 --> 00:07:33,250 - Ea lucra acolo? - Nu, omule! 78 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Am încercat doar să susțin viitorul meu socru financiar. 79 00:07:38,458 --> 00:07:40,542 - Trebuie să fi funcționat bine pentru el. - A facut. 80 00:07:41,042 --> 00:07:42,000 A devenit de succes, 81 00:07:42,125 --> 00:07:44,500 a făcut-o căsătorită cu un băcan si i-a dat ca zestre masina lui Maruti 800. 82 00:07:44,583 --> 00:07:45,042 Bine. 83 00:07:45,125 --> 00:07:47,708 Dar a trebuit să-mi vând propriul City 800 după aceea. 84 00:07:47,833 --> 00:07:50,000 - Inima mi-a fost spulberată, știi. - Bine. 85 00:07:50,125 --> 00:07:51,958 - Atunci, artistul din mine s-a trezit. - Bine. 86 00:07:52,042 --> 00:07:54,000 Atunci m-am gândit Ar trebui să devin actor. 87 00:07:54,083 --> 00:07:55,792 S-a mutat la Chandigarh să-mi urmăresc visele. 88 00:07:55,917 --> 00:07:56,375 Și apoi? 89 00:07:56,458 --> 00:07:58,333 Ei bine, fără regizori voia ceva de-a face cu mine. 90 00:07:58,458 --> 00:07:59,917 Atunci mi-am dat seama 91 00:08:00,000 --> 00:08:04,125 lumea interlopă avea nevoie de o tip ca Sonu Badana disperat. 92 00:08:04,958 --> 00:08:06,875 Și din acel moment, nu m-a oprit. 93 00:08:06,958 --> 00:08:11,000 „Colorează-mă șofran”. 94 00:08:11,125 --> 00:08:12,708 - Kesar frate a venit - Nu? 95 00:08:13,333 --> 00:08:18,958 „Colorează-mă șofran”. 96 00:08:47,250 --> 00:08:48,333 Oh, Doamne, 97 00:08:48,417 --> 00:08:53,667 fraza secretă a grupului nostru ne face să sunăm ca cei mai patrioti oameni vreodată. 98 00:08:54,375 --> 00:08:57,667 E ca și cum am muri literalmente pentru țara noastră, drapată în steagul ei. 99 00:08:58,125 --> 00:09:01,250 „O cadă care s-a spart” 100 00:09:02,333 --> 00:09:03,958 „O cadă care s-a spart” 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 „Apa continuă să picure,” 102 00:09:06,042 --> 00:09:11,000 „Prin chiuvetă se strecoară, ca un șarpe ascuns care alunecă,” 103 00:09:14,292 --> 00:09:25,875 „Băiatul avea o viață mai bună înapoi în sat. 104 00:09:32,333 --> 00:09:34,833 Stai, Baba. Îți voi cânta o melodie. 105 00:09:37,333 --> 00:09:38,833 Poftim. 106 00:09:39,167 --> 00:09:41,250 „Sunt înnebunit după lucruri inutile, Nu umplu biroul nici unei fete.” 107 00:09:41,333 --> 00:09:43,417 „Dumnezeu știe ce se va întâmpla mâine; azi este totul despre a sărbători cu prietenii la maximum.” 108 00:09:43,500 --> 00:09:46,958 Berea ta fără alcool. 109 00:09:47,000 --> 00:09:48,875 „Dumnezeu știe despre mâine, astăzi este tot despre a sărbători cu prietenii apropiați la maximum.” 110 00:09:48,958 --> 00:09:50,917 „Dumnezeu știe despre mâine; astăzi, totul este despre a sărbători cu prieteni buni la maximum.” 111 00:09:51,000 --> 00:09:52,708 - Sonu. - Da, frate? 112 00:09:53,125 --> 00:09:54,833 L-ai sunat pe idiot? 113 00:09:55,125 --> 00:09:56,417 Da, am făcut. 114 00:09:56,875 --> 00:09:58,292 El vorbește, nu acționează. 115 00:09:58,458 --> 00:10:00,042 - Am tot venit cu scuze. - Într-adevăr? 116 00:10:00,125 --> 00:10:02,750 A avut curajul să spună că compania investește și câștigă toți banii 117 00:10:02,833 --> 00:10:05,958 și nu ajunge decât să se bucure Mulinete Snapchat și Instagram. 118 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Ei bine, atunci sună la „Companie” băieți. 119 00:10:09,458 --> 00:10:11,917 Deja am făcut. 120 00:10:12,000 --> 00:10:14,208 - Tipul ăla crede serios că este atât de inteligent. - Într-adevăr? 121 00:10:14,292 --> 00:10:15,583 El chiar a spus asta 122 00:10:15,958 --> 00:10:19,208 au început grozav, dar se chinuie acum. 123 00:10:20,000 --> 00:10:24,292 Acum jocul s-a schimbat și este digital baietii iau toti banii. 124 00:10:24,792 --> 00:10:26,333 Ei bine, atunci cheamă-i pe cei digitali. 125 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 Deja am făcut-o, frate. 126 00:10:27,583 --> 00:10:29,458 Am ajuns să-mi pară rău pentru el, 127 00:10:30,125 --> 00:10:31,208 poți să-l crezi? 128 00:10:31,875 --> 00:10:33,708 Mi-a spus că telefonul meu a fost salvat el să facă ceva drastic. 129 00:10:33,792 --> 00:10:36,000 Era pe cale să consume otravă. 130 00:10:36,375 --> 00:10:37,417 Am întrebat de ce. 131 00:10:37,750 --> 00:10:41,000 A spus că nu mai au bani pentru că YouTube a făcut reclamele scumpe. 132 00:10:41,333 --> 00:10:44,458 M-am gândit chiar să dau el niște bani din buzunarul meu. 133 00:10:45,375 --> 00:10:46,917 Toți sunt doar actori grozavi. 134 00:10:47,625 --> 00:10:52,083 Spune-le, dacă chiar sunt luptă, ar trebui să ni se alăture. 135 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 Le vom da locuri de muncă și bani. 136 00:10:55,583 --> 00:10:58,792 L-au depășit chiar pe cel al lui Manpreet Badal declarație despre cuferele goale. 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,667 Știi ce, Hai să facem ceva. 138 00:11:04,833 --> 00:11:09,333 În loc să împuște pe oricine în timpul acestor alegeri, 139 00:11:09,667 --> 00:11:11,167 hai sa-i speriam ca naiba. 140 00:11:12,042 --> 00:11:14,583 Atunci vor veni la noi cu saci de bani. 141 00:11:16,167 --> 00:11:17,417 Sonu 142 00:11:18,292 --> 00:11:20,042 când primești acei bani, 143 00:11:20,458 --> 00:11:22,125 întinde-l pe un pat. 144 00:11:22,625 --> 00:11:24,083 Vreau să dorm pe el. 145 00:11:24,792 --> 00:11:28,292 Vreau să dorm ca nu există mâine. 146 00:11:30,083 --> 00:11:31,167 Iată. 147 00:11:31,292 --> 00:11:34,042 Somnul este un lucru atât de frumos, nu-i aşa? 148 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 Bere cu morcovi, serios? 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,292 Și ne numim gangsteri. 150 00:12:13,625 --> 00:12:14,750 Hei, arbitru! 151 00:12:15,833 --> 00:12:19,000 Intrarea ta greșită ar putea să ne omoare pe toți într-o zi. 152 00:12:19,250 --> 00:12:21,000 De fapt, prefer fi numit Arbitru, nu Arbitru. 153 00:12:21,250 --> 00:12:23,375 Cineva să-l lase pe unchi, Adică Baba știe. 154 00:12:24,917 --> 00:12:26,208 De ce toată lumea este atât de jos? 155 00:12:26,458 --> 00:12:27,542 Uită-te la mine! 156 00:12:28,958 --> 00:12:31,125 A crăpat un cod RAW important 157 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 L-ai ucis pe Durlabh? 158 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 Nu, nu atât de mare. 159 00:12:36,042 --> 00:12:37,292 Unde este Kesar Bai? 160 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 Salut frate! 161 00:12:43,417 --> 00:12:45,125 Vei fi mândru de mine, 162 00:12:45,875 --> 00:12:47,542 Am aflat unde se ascunde Durlabh. 163 00:12:48,708 --> 00:12:49,208 Ce? 164 00:12:49,333 --> 00:12:53,000 Se ascund în ferma lui Haider? 165 00:12:54,667 --> 00:12:55,542 Esti sigur? 166 00:12:58,042 --> 00:12:59,125 Jur pe Sonu Badana. 167 00:12:59,250 --> 00:13:00,208 La naiba cu tine. 168 00:13:00,958 --> 00:13:01,875 Ține asta. 169 00:13:06,125 --> 00:13:07,042 Mandru de tine. 170 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Ascultați, toată lumea. 171 00:13:12,417 --> 00:13:14,417 Suntem la asta de 8 luni acum. 172 00:13:14,917 --> 00:13:17,000 În sfârșit știm unde Durlabh se ascunde. 173 00:13:17,042 --> 00:13:19,708 Trebuie să lovim înainte de a scăpa din nou. 174 00:13:20,000 --> 00:13:21,583 El este aici doar de câteva zile, 175 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 deci nu vom avea alta șansă ușoară de a-l găsi. 176 00:13:25,625 --> 00:13:27,875 Trebuie să dăm jos Durlabh și întregul său grup. 177 00:13:28,042 --> 00:13:31,083 Dacă scapă, atunci nu vom rămâne în viață. 178 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Nu-ți face griji, frate. 179 00:13:33,917 --> 00:13:35,792 Le vom sfâşia. 180 00:13:35,875 --> 00:13:37,583 Eu zic că mergem într-o val de ucigaș. 181 00:13:37,792 --> 00:13:39,000 Ce crezi, Baba? 182 00:13:43,125 --> 00:13:45,667 Grupului nostru îi lipsește aptitudini pentru a gestiona acest lucru. 183 00:13:47,500 --> 00:13:53,500 nu vreau invită moartea asupra noastră. 184 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Haide, Baba. 185 00:13:55,875 --> 00:13:58,000 esti mai rau decât budhanaala lui Ludhiana 186 00:13:58,708 --> 00:14:00,083 Fii pozitiv. 187 00:14:00,417 --> 00:14:02,042 - Încurajează grupul. - Dreapta. 188 00:14:02,542 --> 00:14:04,083 - Sonu. - Da, frate? 189 00:14:04,583 --> 00:14:08,000 Dacă cineva din linia noastră de munca se teme de o luptă bună, 190 00:14:08,583 --> 00:14:10,042 nu merita a fi numit gangster. 191 00:14:10,542 --> 00:14:11,500 Cred că nu ai molari de minte 192 00:14:12,667 --> 00:14:15,000 Nu cred că știu cum să fii adevărați dușmani. 193 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Cred că ești necunoscut. 194 00:14:17,958 --> 00:14:26,542 Nu, toată lumea merge la el pentru sfat din cauza experienței sale. 195 00:14:26,625 --> 00:14:30,667 Au AK-47 și ne vor împușca fără oprire. 196 00:14:30,792 --> 00:14:32,542 În timp ce vom rămâne blocați cu jucăriile noastre. 197 00:14:32,917 --> 00:14:34,958 Au Pinta Mardkhere wala in gasca lor. 198 00:14:35,125 --> 00:14:38,000 Am petrecut timp cu el în închisoare, E nebun. 199 00:14:38,042 --> 00:14:39,625 Nu doarme niciodată noaptea. 200 00:14:39,708 --> 00:14:41,292 Ne-am chinuit mult pentru a beneficia de această oportunitate. 201 00:14:41,417 --> 00:14:42,667 Trebuie sa fie o modalitate de a o face să funcționeze. 202 00:14:42,792 --> 00:14:43,417 Uita de asta. 203 00:14:43,542 --> 00:14:46,333 Durlabh este un maestru la scheme de trasare. 204 00:14:48,958 --> 00:14:50,750 Dacă aceasta este o capcană? 205 00:14:51,417 --> 00:14:52,500 Arbitru? 206 00:14:54,417 --> 00:14:55,500 Este arbitrul. 207 00:14:57,625 --> 00:14:58,917 - Cap. - Da, frate? 208 00:14:59,417 --> 00:15:00,708 Să scoatem arma noastră secretă. 209 00:15:00,833 --> 00:15:02,167 - Să mergem. - Hai, Baba, 210 00:15:02,667 --> 00:15:03,792 pregătește-te pentru o surpriză. 211 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 Ține asta, arbitru. 212 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 Știri de ultimă oră! 213 00:18:05,917 --> 00:18:09,792 Banda Kesar a lansat un pericol atac asupra bandei Durlabh. 214 00:18:09,917 --> 00:18:12,458 Au folosit bombe de gătit. 215 00:18:12,542 --> 00:18:15,875 Banda Kesar și banda Durlabh sunt de așteptat să aibă o confruntare. 216 00:18:15,958 --> 00:18:18,250 O explozie de bombă o frământă pe Giddarbaha. 217 00:18:18,375 --> 00:18:21,500 Război serios între bande este de așteptat să se desfășoare. 218 00:18:21,792 --> 00:18:25,625 Gașca Kesar a reușit a face imposibilul. 219 00:18:26,250 --> 00:18:28,458 Se întâmplă să știi de ce ei au devenit dușmani în primul rând? 220 00:18:28,583 --> 00:18:30,625 Ei bine, nu sunt tocmai dușmani. 221 00:18:30,958 --> 00:18:33,375 Bandele mai în vârstă, pe de altă parte, 222 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 doresc să-și mențină dominația 223 00:18:36,000 --> 00:18:39,083 și să prevină apariția de noi bande. 224 00:18:40,917 --> 00:18:43,417 Ele provoacă multă mizerie. 225 00:18:43,708 --> 00:18:45,750 Ei continuă să sune pe oricine, 226 00:18:46,042 --> 00:18:48,792 cerând sume uriașe ca de la 500.000 la 1.000.000. 227 00:18:49,542 --> 00:18:52,375 E ca și cum ar găzdui o strângere de fonduri, și nu sunt bande periculoase. 228 00:18:52,708 --> 00:18:53,875 Ei continuă să pretindă bani de parcă nu ar fi nimic. 229 00:18:54,000 --> 00:18:58,042 Nu va fi surprinzător dacă vom ajunge în curând cu gangsteri 230 00:18:58,167 --> 00:19:02,250 cerând 200 de rupii prin Google Pay, spunând că ne vor trimite un cod QR. 231 00:19:10,500 --> 00:19:12,417 - Domnule. - DCP, 232 00:19:12,917 --> 00:19:15,125 când ai deschis granița Pakistanului. 233 00:19:15,208 --> 00:19:16,125 Frontieră? 234 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 Nu v-am prins, domnule. 235 00:19:18,542 --> 00:19:21,792 Nu ai spus că ai trimis toți gangsterii în Pakistan? 236 00:19:22,042 --> 00:19:23,583 Ce sa întâmplat, domnule? 237 00:19:23,667 --> 00:19:27,000 Au legat o bombă de aragaz coada ta și sărbătorit Diwali. 238 00:19:27,042 --> 00:19:29,542 Vă rog să mă ascultați, domnule. Vă rog, domnule. 239 00:19:29,667 --> 00:19:31,042 Nu, ascultă-mă. 240 00:19:31,250 --> 00:19:33,000 Am nevoie de ei. 241 00:19:33,250 --> 00:19:35,042 Mort sau viu. 242 00:19:35,125 --> 00:19:38,750 Știi că am primit o plângere despre tine de la o femeie din Muktsar. 243 00:19:38,875 --> 00:19:42,750 Dacă e vorba, mă voi asigura ești atât de prins în cazul ăsta 244 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 că până și viitorii tăi descendenți nu va putea uita. 245 00:19:44,833 --> 00:19:45,667 Am înţeles? 246 00:19:46,125 --> 00:19:48,250 Domnule! Domnule! Domnule! Dă-mi cinci minute. 247 00:19:48,625 --> 00:19:52,167 Îmi voi folosi rețeaua pentru a căuta le şi aruncă-le la picioarele tale. 248 00:19:52,375 --> 00:19:54,375 Am dat deja tu un an jumate. 249 00:19:54,458 --> 00:19:57,958 Acum e rândul meu să arăt tu cum să gestionezi această situație. 250 00:19:58,125 --> 00:19:59,708 Domnule! Domnule! domnule... 251 00:20:31,792 --> 00:20:33,708 Am primit informații de încredere. 252 00:20:34,833 --> 00:20:38,708 Asta sugerează că noi ai un spion printre noi. 253 00:20:40,583 --> 00:20:41,708 Este în regulă, totuși. 254 00:20:42,917 --> 00:20:44,542 Dacă au oameni care informează despre noi, 255 00:20:44,667 --> 00:20:46,708 avem si surse în cadrul grupului lor. 256 00:20:47,792 --> 00:20:49,375 Cât despre persoana care a scurs această informație 257 00:20:49,458 --> 00:20:50,833 Nu voi merge prea mult. 258 00:20:51,375 --> 00:20:53,750 Îi voi scoate ochii 259 00:20:55,667 --> 00:20:57,458 și să te joci cu ei. 260 00:21:00,333 --> 00:21:02,042 Să desemnăm un arbitru să se ocupe de asta. 261 00:21:03,792 --> 00:21:07,375 Găsesc că vânează oameni mai mult plăcut decât vânătoarea de animale. 262 00:21:07,583 --> 00:21:10,083 Noi credem că Dumnezeu are ne-a atribuit această sarcină, 263 00:21:10,333 --> 00:21:11,583 așa că o vom duce la îndeplinire. 264 00:21:12,000 --> 00:21:14,958 Îl vreau pe Kesar mort până iarna asta. 265 00:21:16,917 --> 00:21:18,667 Oricine a fost cu ei, 266 00:21:19,333 --> 00:21:26,417 indiferent cât de mult sprijin l-au oferit, de la orice distanță, se va confrunta cu o soartă 267 00:21:27,000 --> 00:21:31,583 care va fi amintit în istoria războaielor între bande din Punjab. 268 00:21:47,917 --> 00:21:50,250 Durlabh Bai a trimis salutările sale pentru Kesar Bai. 269 00:22:18,792 --> 00:22:20,083 Era în ziua aceea când în sfârșit am înțeles 270 00:22:20,208 --> 00:22:23,667 cât de mult furnizorii de moarte se tem de propria lor moarte. 271 00:22:27,333 --> 00:22:30,875 Am decis să ne îndreptăm spre Manali în acea noapte după atacul nostru eșuat. 272 00:22:31,958 --> 00:22:35,083 Între timp, gașca lui Durlabh a mers într-o sifonie de ucideri în Punjab. 273 00:22:41,208 --> 00:22:45,417 Am fi condus Punjab dacă Schema de aragaz-bombă funcționase, Baba. 274 00:22:46,292 --> 00:22:47,583 Ne-am grăbit. 275 00:22:48,542 --> 00:22:50,042 Ar fi trebuit să planificăm mai bine. 276 00:22:52,083 --> 00:22:54,667 Mai aveți aragazuri rămase sau le-ai distrus pe toate? 277 00:22:56,042 --> 00:22:59,250 Am avut chef să faci ceva gustos. 278 00:23:00,417 --> 00:23:02,375 Am crezut că putem găti niște carne. 279 00:23:07,000 --> 00:23:08,042 frate, 280 00:23:08,500 --> 00:23:09,875 ai un tăietor de unghii? 281 00:23:10,875 --> 00:23:11,792 Îmi pare rău. 282 00:23:12,042 --> 00:23:13,000 Tu nu. 283 00:23:13,417 --> 00:23:14,625 Vino aici. 284 00:23:16,083 --> 00:23:17,458 Vino aici, am spus. 285 00:23:17,917 --> 00:23:19,583 Ce zici de a manichiura-pedichiura in schimb? 286 00:23:19,708 --> 00:23:20,625 Da, frate. 287 00:23:21,000 --> 00:23:24,417 Mi-ar plăcea și un masaj corp la corp. 288 00:23:25,000 --> 00:23:26,042 Sunt o mulțime de locuri în Manali care o oferă. 289 00:23:26,125 --> 00:23:29,042 Cunosc un centru care oferă excelent masaj corp la corp. 290 00:23:29,083 --> 00:23:29,750 Într-adevăr? 291 00:23:29,875 --> 00:23:31,167 Personalul CIA Moga. 292 00:23:34,750 --> 00:23:36,417 Intră, te duc acolo. 293 00:23:41,792 --> 00:23:43,458 „Masaj corp la corp”. 294 00:23:44,208 --> 00:23:45,000 Asculta. 295 00:23:45,333 --> 00:23:46,042 Da? 296 00:23:46,958 --> 00:23:48,917 Ai făcut parte din echipa de aragaz-bombă? 297 00:23:49,000 --> 00:23:49,917 Da. 298 00:23:52,833 --> 00:23:54,000 Vorbeste. 299 00:23:54,083 --> 00:23:54,708 Da. 300 00:23:54,833 --> 00:23:56,417 Bărbații lui Durlabh te caută. 301 00:24:16,000 --> 00:24:16,833 Ce mai faci? 302 00:24:17,750 --> 00:24:20,125 Ar trebui să primim cu toții haine de doliu gata? 303 00:24:21,667 --> 00:24:23,750 Trebuie să participăm și noi Înmormântarea lui Durlabh și a bandei lui. 304 00:24:23,875 --> 00:24:24,833 Corect, arbitru? 305 00:24:26,417 --> 00:24:27,333 Baba, 306 00:24:28,375 --> 00:24:29,833 cu siguranță vom asista la înmormântarea lor. 307 00:24:29,917 --> 00:24:31,208 Ei nu vor asculta! 308 00:24:33,958 --> 00:24:35,333 Camerele au fost pregătite sa stai frate! 309 00:24:44,417 --> 00:24:46,208 Îmi doresc foarte mult o fetiță. 310 00:24:46,292 --> 00:24:51,250 Am început deja să visez despre picioarele ei mici. 311 00:24:51,333 --> 00:24:53,875 Uite frate, dacă ai un băiat, 312 00:24:54,583 --> 00:24:56,375 sigur că va fi un tulburător ca noi. 313 00:24:56,625 --> 00:24:59,708 În zilele noastre, fetele au abilități de a gestiona gospodăria 314 00:24:59,833 --> 00:25:01,667 și, de asemenea, să aibă grijă de părinții lor. 315 00:25:01,792 --> 00:25:02,792 Dreapta. 316 00:25:02,917 --> 00:25:05,417 a întrebat fiica lui Satnam el să se alăture ei în Canada. 317 00:25:05,708 --> 00:25:07,833 Unde e niciodată fiul lui chiar i-a preluat apelurile. 318 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Iată. 319 00:25:09,000 --> 00:25:11,083 Fiica lui are grijă de el. 320 00:25:11,208 --> 00:25:12,792 Satnam a avut noroc. 321 00:25:14,000 --> 00:25:16,750 S-ar fi încheiat mor din cauza abuzului de droguri. 322 00:25:18,083 --> 00:25:20,917 Are atât de mulți dușmani. Cineva l-ar fi împușcat mort. 323 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Dreapta. 324 00:25:22,958 --> 00:25:24,083 frate, 325 00:25:24,833 --> 00:25:28,083 Sugerez să bem ceva. 326 00:25:28,375 --> 00:25:30,958 Dacă este o fată, o vom face bea pentru a sărbători. 327 00:25:31,000 --> 00:25:33,375 Vom bea chiar dacă e băiat. 328 00:25:33,500 --> 00:25:34,833 - Nici o problemă. - Bine, frate? 329 00:25:34,958 --> 00:25:36,250 E în regulă. 330 00:25:42,542 --> 00:25:44,417 Mă duc să iau lucrurile. 331 00:25:45,625 --> 00:25:46,958 Ce mai faci? 332 00:25:47,000 --> 00:25:49,125 - Sunt bine. Tu ce mai faci? - Împachetează-mi 2 kg dulciuri. 333 00:25:49,208 --> 00:25:50,375 Imediat, domnule. 334 00:25:52,000 --> 00:25:52,792 - Poftim. - Aici. 335 00:25:52,875 --> 00:25:54,583 - Nu e nevoie, frate. - Păstrează-l. 336 00:25:59,750 --> 00:26:00,583 Da, mama? 337 00:26:00,667 --> 00:26:02,875 Grăbiţi-vă. Este un baiat. 338 00:26:03,042 --> 00:26:04,083 Într-adevăr? 339 00:26:04,583 --> 00:26:06,000 Grăbiţi-vă. Vino repede. 340 00:26:06,083 --> 00:26:07,458 Sunt pe drum. 341 00:26:33,375 --> 00:26:36,417 Mă dor oasele. Ce zici de niște ceai? 342 00:26:36,875 --> 00:26:38,167 Arbitru. 343 00:26:38,417 --> 00:26:39,875 Ceai! Ceai! Ceai fierbinte! 344 00:26:39,958 --> 00:26:43,708 Renunță la vechile ranchiuni și bucurați-vă de ceaiul făcut de Arbitru. 345 00:26:47,708 --> 00:26:49,167 Întoarce-te puțin. 346 00:26:49,542 --> 00:26:50,708 Acolo. 347 00:26:53,042 --> 00:26:54,792 Ori de câte ori ești într-un loc necunoscut, 348 00:26:55,083 --> 00:26:57,542 si iti ofera cineva ceva de băut sau de mâncat, 349 00:26:58,375 --> 00:27:01,708 nu-l lua niciodată pe cel oferit. 350 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Nici din partea asta, nici din partea aceea. 351 00:27:07,208 --> 00:27:08,042 Atunci nu-l ai. 352 00:27:08,125 --> 00:27:09,917 Nu, ia-l de la mijloc. 353 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 Luați-o de la mijloc. 354 00:27:12,417 --> 00:27:13,667 - Am înţeles? - Da. 355 00:27:15,125 --> 00:27:20,125 Și să nu mai luați niciodată același traseu. 356 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Bine. 357 00:27:21,250 --> 00:27:23,958 Este o regulă pentru oameni ca noi 358 00:27:24,042 --> 00:27:27,667 Continuați să vă schimbați traseul. Continuați să le schimbați din nou și din nou. 359 00:27:27,958 --> 00:27:29,833 Continuați să le schimbați din nou și din nou. 360 00:27:30,042 --> 00:27:31,583 Dar nu vă schimbați niciodată partea. 361 00:27:32,208 --> 00:27:35,417 Ar trebui să te sacrifici pentru partea pe care o alegeți. 362 00:27:35,833 --> 00:27:37,250 Savanții spun, de asemenea... 363 00:27:37,875 --> 00:27:42,792 Nu ar trebui să stai și să bei apă, nu este bun pentru genunchii tăi. 364 00:27:43,042 --> 00:27:44,417 Ce spui, frate? 365 00:27:44,625 --> 00:27:47,000 Dar bivolul meu întotdeauna a băut apă stând în picioare 366 00:27:47,208 --> 00:27:48,500 iar genunchii ei nu o dor niciodată. 367 00:27:48,625 --> 00:27:50,208 Ei bine, oameni și animale au corpuri și nevoi diferite. 368 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 O să-l omor într-o zi. 369 00:27:53,875 --> 00:27:54,792 frate 370 00:28:00,042 --> 00:28:01,625 Bhro! 371 00:28:03,333 --> 00:28:04,750 Hei, băieți din oraș. 372 00:28:06,042 --> 00:28:09,708 Nu strica limba. Ia bine. 373 00:28:09,917 --> 00:28:11,417 frate 374 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 - Frate. - Ce? 375 00:28:13,875 --> 00:28:14,542 frate 376 00:28:14,625 --> 00:28:16,958 Sonu, frate, Te-am visat noaptea trecuta. 377 00:28:17,125 --> 00:28:20,292 De obicei visez la dragă, Rita și Pinky. 378 00:28:21,208 --> 00:28:22,583 Dar ieri, te-am visat. 379 00:28:22,708 --> 00:28:23,875 La naiba cu tine. 380 00:28:24,000 --> 00:28:25,167 Nu genul ăsta de vis. 381 00:28:25,750 --> 00:28:28,458 În visul meu, fotografia ta a fost pe prima pagină a ziarului. 382 00:28:28,583 --> 00:28:29,708 Juri? 383 00:28:29,958 --> 00:28:31,500 - Îți jur. - Bine. 384 00:28:31,625 --> 00:28:33,458 - Titluri mari. ziar englezesc. - Bine. 385 00:28:33,583 --> 00:28:35,708 Ghici titlurile. 386 00:28:36,083 --> 00:28:38,542 Sonu Badana aka Robinhood? 387 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Ce zici de asta? 388 00:28:41,000 --> 00:28:42,083 Bun. 389 00:28:43,417 --> 00:28:47,500 Da, e bine. Dar era ceva mai mare. 390 00:28:48,542 --> 00:28:49,458 Voi ghici. 391 00:28:49,583 --> 00:28:53,500 Haryana este mortală gangster Sonu Badana. 392 00:28:53,583 --> 00:28:55,042 Gândește mare, omule. 393 00:28:55,125 --> 00:28:57,625 Acesta este un ziar englezesc, nu un ziar local. 394 00:28:57,708 --> 00:29:00,333 Uitați de acești analfabeti. Ghici tu. Trebuie să fie mare. 395 00:29:02,792 --> 00:29:04,833 Nu pot, spune-mi ce a fost. 396 00:29:05,667 --> 00:29:08,542 Simte, frate. Simțiți vibrațiile. Poză mare. 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,167 Fotografie colorată. Ziar celebru. 398 00:29:11,667 --> 00:29:12,667 Fotografie lungime intreaga. 399 00:29:12,875 --> 00:29:16,000 - Configurare cadru complet, fotografie lată. - Bine. 400 00:29:16,417 --> 00:29:17,542 Și cu litere mari aldine... 401 00:29:17,625 --> 00:29:18,500 cu litere mari aldine... 402 00:29:18,625 --> 00:29:21,042 Te îmbraci în alb în acea fotografie. Arăți ca Raghu. 403 00:29:21,125 --> 00:29:23,250 „500 de grame de aur!” Mă descurc cu 400 de grame. 404 00:29:23,625 --> 00:29:24,917 Exact ca actorul! 405 00:29:25,000 --> 00:29:26,625 „500 de grame de aur!” 406 00:29:27,500 --> 00:29:29,167 - Porți ochelari de soare. - Port ochelari de soare. 407 00:29:29,250 --> 00:29:30,833 - Ray-ban? - Da, Ray-ban. 408 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 Ți un pistol în mână. 409 00:29:32,500 --> 00:29:33,458 Acolo. 410 00:29:33,958 --> 00:29:35,125 Pe de alta parte, frate. 411 00:29:35,208 --> 00:29:37,750 Sonu Badana le folosește pe ambele mâinile să tragă, frate. 412 00:29:37,875 --> 00:29:40,042 Da, ții arme în ambele mâini. 413 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 Ai înțeles vibrațiile. 414 00:29:42,708 --> 00:29:44,208 - Sunt litere mari aldine pe care scrie... - Ce? 415 00:29:44,417 --> 00:29:48,750 Sonu Badaana Head a grupului lui Dognapper Arestat. 416 00:29:49,625 --> 00:29:51,250 La naiba cu tine! 417 00:29:51,333 --> 00:29:53,750 Nu! Nu! Nu! Kesar Bai ajutor! 418 00:29:53,875 --> 00:29:55,042 Nu te băga cu el. 419 00:29:55,333 --> 00:29:56,958 Kesar Bai întotdeauna vine în ajutorul tău. 420 00:29:57,083 --> 00:29:58,125 Ești incorigibil. 421 00:29:58,250 --> 00:29:59,417 A fost o glumă. 422 00:30:00,708 --> 00:30:02,125 El este atât de viclean. 423 00:30:04,042 --> 00:30:06,667 Nu ar fi trebuit să spună chestia aia cu câinii. Asta e gresit. 424 00:30:06,792 --> 00:30:07,833 Kesar Bai, 425 00:30:08,500 --> 00:30:11,833 Voi da un telefon în Punjab și voi primi o actualizare a situației actuale. 426 00:30:13,000 --> 00:30:14,250 - Baba? - Cine eu? 427 00:30:14,458 --> 00:30:16,000 Așa cred. Numele tău este Baba, nu? 428 00:30:16,125 --> 00:30:18,292 Dacă crezi că sunt Baba atunci hai să mergem. 429 00:30:18,417 --> 00:30:19,333 Să mergem. 430 00:30:19,750 --> 00:30:21,333 - Atenție. - Bine, frate. 431 00:30:33,542 --> 00:30:35,458 Frate, ai un telefon? 432 00:30:35,750 --> 00:30:37,292 Dă-l aici. Trebuie să dau un apel. 433 00:30:39,458 --> 00:30:40,583 Mersi frate. 434 00:30:50,708 --> 00:30:51,750 Da, frate. 435 00:30:52,000 --> 00:30:52,917 Ce mai faci? 436 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Amenda. 437 00:30:54,000 --> 00:30:55,208 Care este situația acolo? 438 00:30:55,333 --> 00:30:58,208 A plouat puternic aseară cu grindina 439 00:30:58,333 --> 00:31:00,750 Nu minți. Nici măcar ploaia nu se poate întâmpla când soarele este atât de fierbinte. 440 00:31:00,833 --> 00:31:03,667 Ușurați-vă cu lucrurile pe care le consumați și asigurați-vă că sunt de înaltă calitate. 441 00:31:03,750 --> 00:31:06,458 Domnule, prindeți totul lucrurile de înaltă calitate. 442 00:31:06,625 --> 00:31:08,375 Rămânem cu zgârieturi. 443 00:31:08,667 --> 00:31:10,792 Și zgârieturile te fac să vezi ploaia chiar și atunci când soarele este arzător. 444 00:31:10,917 --> 00:31:13,333 Și te face să vorbești mult, se pare. 445 00:31:17,292 --> 00:31:20,083 Puteți obține calitate înaltă chestii de la noi la secția de poliție. 446 00:31:21,208 --> 00:31:23,042 Norii s-au înroșit, frate. 447 00:31:23,250 --> 00:31:24,833 Și Prabh a avut un fiu. 448 00:31:36,625 --> 00:31:39,167 Vino. Ai vorbit cu el? 449 00:31:46,875 --> 00:31:49,167 Ce-i cu suspansul? Spune-mi deja. 450 00:31:51,083 --> 00:31:52,625 Prabh a avut un fiu, frate. 451 00:31:52,708 --> 00:31:53,292 Minunat. 452 00:31:53,417 --> 00:31:56,083 Vreau și eu să vorbesc el și felicită-l. 453 00:31:57,667 --> 00:31:58,792 Să mergem. 454 00:32:01,250 --> 00:32:03,000 L-au împușcat mort, frate. 455 00:32:04,542 --> 00:32:07,125 Nu vom putea niciodată să-l revăd. 456 00:32:14,875 --> 00:32:16,458 Cum s-a putut întâmpla asta, Baba? 457 00:32:16,667 --> 00:32:23,125 „Oasele s-au întors într-o mână de cenușă”. 458 00:32:23,333 --> 00:32:28,875 „De ce am avut pentru a face față unor astfel de lupte?" 459 00:32:30,125 --> 00:32:33,417 „Oasele s-au întors într-o mână de cenușă”. 460 00:32:33,542 --> 00:32:36,542 „De ce am avut pentru a face față unor astfel de lupte?" 461 00:32:36,625 --> 00:32:42,833 „Lacrimile mele devin băutura mea”. 462 00:32:42,958 --> 00:32:49,250 „Îmi înghit necazurile”. 463 00:32:50,000 --> 00:32:56,875 „Nu-ți face griji, fiul tău se va întoarce în cele din urmă la tine.” 464 00:32:57,208 --> 00:33:03,375 „Ce sa întâmplat, mamă? Te rog să nu plângi pentru mine.” 465 00:33:03,542 --> 00:33:12,375 „Ai grijă de îngrijitorul meu, lumea mea, dragă mamă.” 466 00:33:14,042 --> 00:33:22,292 „Ea te va trata ca propria ei fiică”. 467 00:33:24,125 --> 00:33:27,458 "Nu-l lăsa pe fiul meu..." 468 00:33:27,583 --> 00:33:34,208 „Nu-l lăsa pe fiul meu urmează calea pe care am ales-o”. 469 00:33:34,333 --> 00:33:40,458 „În caz contrar, moartea prematură va sună-l, la fel cum mi-a făcut-o”. 470 00:33:40,708 --> 00:33:47,250 „Nu-ți face griji, fiul tău o va face până la urmă revin la tine.” 471 00:33:47,875 --> 00:33:54,250 „Ce sa întâmplat, mamă? Te rog să nu plângi pentru mine.” 472 00:33:54,625 --> 00:33:59,583 „Ce sa întâmplat, mamă? Te rog să nu plângi pentru mine.” 473 00:34:07,292 --> 00:34:10,083 Fii în alertă, frate. Vremurile sunt rele. 474 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 Solicitați SSP să vă ofere mai multă securitate. 475 00:34:13,583 --> 00:34:16,792 Voi trimite și eu câțiva băieți. 476 00:34:16,917 --> 00:34:19,500 Durlabh fratele meu Nu am nevoie de mai multă siguranță. 477 00:34:24,917 --> 00:34:28,167 Și cine ar îndrăzni să mă rănească. 478 00:34:29,292 --> 00:34:30,667 Este adevărat, frate. 479 00:34:31,583 --> 00:34:35,708 Frate, pierdem controlul asupra SSP Baradari 480 00:34:35,833 --> 00:34:36,625 Hmm. 481 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 El continuă să caute vehiculele noastre. 482 00:34:39,083 --> 00:34:41,125 Domnește-l. Vorbeste cu el. 483 00:34:47,583 --> 00:34:48,458 Nu vă faceți griji. 484 00:34:48,583 --> 00:34:50,917 Îi voi face cadou o mașină în acest Diwali. 485 00:34:51,042 --> 00:34:54,875 Aceasta este partea cea mai bună despre guvernul din Punjab. 486 00:34:54,958 --> 00:34:56,792 Avem grijă de toată lumea. 487 00:35:00,958 --> 00:35:03,250 Bine pa. Ai grijă. 488 00:35:03,542 --> 00:35:05,500 Bine, frate. La revedere. Ai grijă. 489 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 Adevărat este numele lui Dumnezeu. 490 00:35:36,500 --> 00:35:40,292 "Ai zburat ca o pasăre..." 491 00:36:20,083 --> 00:36:21,583 Buna ziua! 492 00:36:26,042 --> 00:36:27,792 - Vai! - Pur și simplu îmbrăcat, 493 00:36:28,625 --> 00:36:29,833 cu cizme în picioare. 494 00:36:29,917 --> 00:36:32,000 - Doamne! - Doamne! 495 00:36:32,542 --> 00:36:34,167 Se pare că e din Ropar, nu? 496 00:36:34,250 --> 00:36:36,500 Ea m-a ucis. 497 00:36:36,875 --> 00:36:38,792 Ai văzut cum s-a uitat la mine? 498 00:36:39,417 --> 00:36:41,208 Să aflăm de unde este. 499 00:36:41,625 --> 00:36:42,792 Pleacă atunci. 500 00:36:51,042 --> 00:36:53,000 Salut dragă. 501 00:36:58,917 --> 00:37:00,958 Nu-i taxa, frate. Am înţeles? 502 00:37:01,042 --> 00:37:02,500 Pune-l pe fila mea. 503 00:37:10,042 --> 00:37:12,417 Haide, dragă, de ce nu raspunzi? 504 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 Ce se întâmplă? 505 00:37:15,250 --> 00:37:16,333 Ce naiba se întâmplă aici? 506 00:37:16,458 --> 00:37:17,333 Care este problema ta, nu? 507 00:37:17,458 --> 00:37:18,500 Vrei să spun eu tu care e problema mea? 508 00:37:18,583 --> 00:37:21,417 Ai grijă sau vei ajunge lipsind alegerile pentru președinție. 509 00:37:21,500 --> 00:37:23,750 Abuzuri 510 00:37:23,833 --> 00:37:25,167 Robby frate! 511 00:37:25,583 --> 00:37:26,750 Te voi lovi 512 00:37:26,833 --> 00:37:29,167 Te voi urmări mai târziu 513 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 Te voi sfâşia. 514 00:37:40,458 --> 00:37:44,083 Opriți constrângerea! Încetează! Încetează! 515 00:37:44,208 --> 00:37:47,625 Opriți constrângerea! Încetează! Încetează! 516 00:37:47,750 --> 00:37:50,958 Opriți constrângerea! Încetează! Încetează! 517 00:37:51,042 --> 00:37:54,458 Opriți constrângerea! Încetează! Încetează! 518 00:37:55,000 --> 00:37:59,208 Nu este ceva nou de văzut fetele fiind constrânse și tulburate. 519 00:37:59,500 --> 00:38:01,917 Acest lucru s-a întâmplat pentru generații. 520 00:38:02,125 --> 00:38:04,292 Dacă incidente ca acestea apar chiar și la universitate, 521 00:38:04,417 --> 00:38:09,250 se reflectă slab asupra societății noastre, sistemul nostru și modul în care gândesc oamenii. 522 00:38:09,375 --> 00:38:12,292 Astăzi, ei încearcă să ne oprească, mâine, poate chiar ne vor apuca de mâini. 523 00:38:12,708 --> 00:38:15,458 Și a doua zi, parcă ar putea recurge la aruncarea cu acid asupra noastră. 524 00:38:15,625 --> 00:38:20,458 Vom continua să protestăm până primim dreptatea pe care o merităm. 525 00:38:21,125 --> 00:38:23,708 Acest protest nu se va opri până când poliția ia măsuri 526 00:38:23,792 --> 00:38:25,833 și depune un dosar împotriva cei responsabili. 527 00:38:26,083 --> 00:38:29,583 - Opriți constrângerea! - Încetează! Încetează! 528 00:38:29,917 --> 00:38:32,208 Fă căminul fetelor procesul de alocare transparent. 529 00:38:32,292 --> 00:38:34,500 Fă-l transparent! Fă-l transparent! 530 00:38:34,625 --> 00:38:36,542 Măriți timpul a căminului de fete. 531 00:38:36,667 --> 00:38:38,417 Măriți timpul. Măriți timpul. 532 00:38:38,542 --> 00:38:42,083 Respectă fetele. Respectă fetele. 533 00:38:42,208 --> 00:38:45,250 - Opriți constrângerea! - Încetează! Încetează! 534 00:39:17,500 --> 00:39:20,667 Cape, Kesar Bai este în curând aşteptat să se întoarcă din Chandigarh. 535 00:39:21,042 --> 00:39:22,625 Bine atunci, frate. Ne vedem mai târziu. 536 00:39:22,958 --> 00:39:24,083 Ne vom aduna și lupta cu alegerile. 537 00:39:24,542 --> 00:39:25,917 - Bine, frate. - Bine. 538 00:39:26,167 --> 00:39:28,500 Îl respect pe Kesar Bai. 539 00:39:28,583 --> 00:39:29,500 - Într-adevăr? - Am fost uimit 540 00:39:29,583 --> 00:39:31,917 Când l-a împușcat pe violator in afara tribunalului... 541 00:39:32,000 --> 00:39:33,500 - Oh. - A fost minunat. 542 00:39:33,583 --> 00:39:35,708 - Suntem din același raion. - Într-adevăr? 543 00:39:35,792 --> 00:39:37,792 Da, el este din Krishangarh. 544 00:39:37,917 --> 00:39:38,917 Da. 545 00:39:39,208 --> 00:39:42,042 Tancurile le-au atacat satul în timpul majhara leher 546 00:39:42,167 --> 00:39:44,458 Satul meu este 10-12 la kilometri depărtare de a lui. 547 00:39:44,708 --> 00:39:46,125 - Bine. - Sunt din satul Hanjibai. 548 00:39:46,500 --> 00:39:48,042 Cadem sub acelasi lucru sectia de politie si raionul. 549 00:39:48,125 --> 00:39:50,542 Grozav. Nu vă faceți griji. 550 00:39:51,167 --> 00:39:52,917 Deja ai mustata perfecta 551 00:39:53,000 --> 00:39:55,833 și hainele clasice albe pe care o poartă adesea președinții de facultate. 552 00:39:56,292 --> 00:39:57,250 Scuze frate. 553 00:39:57,958 --> 00:39:59,000 - Bine, frate. - Bine, frate. 554 00:39:59,083 --> 00:39:59,917 Pe curând. 555 00:40:00,042 --> 00:40:00,750 Bine atunci, frate. 556 00:40:00,875 --> 00:40:02,250 - A fost o placere sa te intalnesc. - Pe curând. 557 00:40:02,417 --> 00:40:03,458 - Pe curând. - Bine, frate. 558 00:40:03,833 --> 00:40:04,708 - Plăcere. - Să mergem? 559 00:40:05,167 --> 00:40:06,125 Pa, frate. 560 00:40:13,583 --> 00:40:14,500 Noroc. 561 00:40:15,708 --> 00:40:16,375 Vă rog să luați loc. 562 00:40:16,458 --> 00:40:17,667 Kookie a crescut acum. 563 00:40:19,958 --> 00:40:21,000 Ascultă, fiule, 564 00:40:22,167 --> 00:40:24,375 oamenii sunt mereu într-o stare de confuzie. 565 00:40:24,625 --> 00:40:26,542 Și când altul petrecerea intră în spectacol, 566 00:40:26,750 --> 00:40:27,958 devin complet nedumeriti. 567 00:40:29,042 --> 00:40:30,875 Știi cum gândesc oamenii, frate. 568 00:40:31,167 --> 00:40:34,000 Puteți citi și schimba mintea lor oricând vrei tu. 569 00:40:35,292 --> 00:40:38,458 Este ușor să citești mintea lui Punjab, dar Chandigarh... 570 00:40:39,667 --> 00:40:41,042 doar imposibil. 571 00:40:41,292 --> 00:40:42,500 Dreapta. 572 00:40:42,792 --> 00:40:45,042 Alegerile la Universitatea Punjab 573 00:40:46,042 --> 00:40:49,375 influențează direct alegerile în Punjab și Haryana. 574 00:40:49,542 --> 00:40:50,500 Dar acum, 575 00:40:50,917 --> 00:40:54,208 începe să afecteze și regiunile până la Himachal şi Rajasthan. 576 00:40:54,333 --> 00:40:56,708 De aceea aceste alegeri au devenit atât de cruciale. 577 00:40:57,250 --> 00:40:58,167 domnule Bedi 578 00:40:58,292 --> 00:40:59,292 domnule? 579 00:40:59,667 --> 00:41:00,750 Te rog vino aici. 580 00:41:03,792 --> 00:41:04,750 domnule. 581 00:41:06,750 --> 00:41:07,667 Furnizați-le 582 00:41:08,708 --> 00:41:12,417 cu tot ce au nevoie. 583 00:41:13,042 --> 00:41:13,833 Bine. 584 00:41:14,042 --> 00:41:16,917 Trebuie să le câștigăm alegeri cu orice preț. 585 00:41:18,208 --> 00:41:19,417 Iată ce vei face. 586 00:41:20,042 --> 00:41:23,167 Atribuiți 2 deputați în Parlament și 4-5 membri ai Legislativului 587 00:41:23,458 --> 00:41:26,458 Adunare pentru campanie. 588 00:41:26,583 --> 00:41:27,417 domnule. 589 00:41:28,000 --> 00:41:29,208 Nu-ți face griji, frate. 590 00:41:30,208 --> 00:41:32,292 Te concentrezi asupra circumscripției tale. 591 00:41:33,000 --> 00:41:34,750 Universitatea este casa noastră. 592 00:41:34,958 --> 00:41:36,458 Acest loc este garantat pentru noi. 593 00:41:37,500 --> 00:41:38,958 Nu e mare lucru. 594 00:41:40,000 --> 00:41:41,417 Ai sprijinul nostru. 595 00:41:42,042 --> 00:41:44,625 Vă vom înmâna președinție pe un platou. 596 00:41:46,000 --> 00:41:47,083 râde! 597 00:41:50,750 --> 00:41:52,458 Bine atunci, frate. Permiteți-ne să vă luăm concediu. 598 00:41:54,042 --> 00:41:56,500 Vom continua să vizităm. Vom sărbători după ce vom câștiga. 599 00:41:59,167 --> 00:42:00,250 Bine atunci. 600 00:42:00,375 --> 00:42:01,583 Ne vedem, pa. 601 00:42:07,208 --> 00:42:09,333 Este jenant chiar și să te uiți ochiul câinelui acestui conducător 602 00:42:09,750 --> 00:42:13,042 Se simte ca și cum ar întreba: „Sper că dvs viața nu este încurcată ca un servitor ghinionist”. 603 00:42:13,667 --> 00:42:14,583 Într-adevăr? 604 00:42:15,125 --> 00:42:18,250 M-am tot gândit doar ce băutură beau aceste băuturi mari? 605 00:42:18,375 --> 00:42:19,917 Ești incorigibil. 606 00:42:22,875 --> 00:42:25,208 Nu vânezi lei. 607 00:42:25,333 --> 00:42:27,458 Câinii sunt cei care sunt vânați. 608 00:42:27,917 --> 00:42:29,042 Hai, hai să stăm în casă. 609 00:42:29,167 --> 00:42:31,958 Nu, frate mai mic. Aduce ceaiul de aici. O să stăm afară. 610 00:42:32,625 --> 00:42:33,417 Haide. 611 00:42:37,708 --> 00:42:38,750 Ia loc. 612 00:42:40,917 --> 00:42:43,208 Când am venit prima dată către universitate... 613 00:42:44,292 --> 00:42:46,208 Harry era președintele. 614 00:42:48,292 --> 00:42:50,792 M-a ajutat cu admiterea și obținerea unei camere de pensiune. 615 00:42:51,333 --> 00:42:53,500 De aceea îmi amintesc încă de el. 616 00:42:56,167 --> 00:42:59,042 Noi am construit asta cu sudoarea și sângele nostru. 617 00:43:00,333 --> 00:43:03,083 Spune-i fetei tale să oprească protestele. 618 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Nu vă faceți griji. 619 00:43:07,250 --> 00:43:09,250 Mă voi asigura că ei nu mai sunt deranjati. 620 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Bine, frate. 621 00:43:14,000 --> 00:43:15,458 Vom pune capăt protestelor. 622 00:43:15,583 --> 00:43:17,958 Ne-ai dat asigurarea ta, și asta ne este suficient. 623 00:43:19,000 --> 00:43:20,250 Sunt doar caini inutili, care latra. 624 00:43:20,375 --> 00:43:21,625 Este un tip cu adevărat bun. 625 00:43:21,875 --> 00:43:23,583 Bea niște ceai. Bea niște ceai, frățior. 626 00:43:24,292 --> 00:43:25,458 Te rog, ai câteva. 627 00:43:26,000 --> 00:43:27,083 Ar trebui să bei și tu niște ceai. 628 00:43:28,000 --> 00:43:28,958 Hmm. 629 00:43:32,792 --> 00:43:33,958 Ascultă, frățioare. 630 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 Dacă lucrăm împreună, 631 00:43:38,000 --> 00:43:40,042 nimic nu ne poate face rău. 632 00:43:40,375 --> 00:43:42,125 Chiar și furtunile se vor închina în fața noastră. 633 00:43:42,750 --> 00:43:45,875 Cât despre student bunăstarea este în cauză, 634 00:43:46,333 --> 00:43:48,000 ne pasă de a noastră bunăstarea studenților. 635 00:43:48,083 --> 00:43:49,625 Suntem alături de tine în acest sens. 636 00:43:49,792 --> 00:43:52,125 Vom rămâne puternici oriunde ai nevoie de noi. 637 00:43:54,000 --> 00:43:55,125 Nicio problemă, frate. 638 00:43:55,875 --> 00:43:59,000 Lasă-mă să discut asta cu alți membri de partid. 639 00:43:59,250 --> 00:44:00,458 Deoarece... 640 00:44:01,500 --> 00:44:04,083 Nu pot face așa ceva o mare decizie pe cont propriu. 641 00:44:08,083 --> 00:44:10,708 Copiii din aceste zile iau mult timp pentru a lua decizii. 642 00:44:11,500 --> 00:44:13,167 E în regulă, frate. Luați tot timpul de care aveți nevoie. 643 00:44:13,292 --> 00:44:14,000 Bine. 644 00:44:14,083 --> 00:44:15,417 Pune-ți capetele împreună și gândește-te la asta. 645 00:44:15,667 --> 00:44:18,583 Dar amintiți-vă, SUP este un brand. 646 00:44:19,208 --> 00:44:21,083 - Da. - Dacă suntem alături de tine, 647 00:44:21,500 --> 00:44:23,083 chiar și vântul va ezita înainte de a trece pe lângă tine. 648 00:44:23,208 --> 00:44:24,042 Am înţeles? 649 00:44:24,083 --> 00:44:25,083 Da, frate. 650 00:44:25,792 --> 00:44:30,042 De asemenea, vă va ridica standardele. 651 00:44:30,750 --> 00:44:31,792 Da, frate. 652 00:44:32,208 --> 00:44:33,250 Sa mergem băieți. 653 00:44:34,417 --> 00:44:35,667 Bine atunci, frate mai mic. 654 00:44:36,292 --> 00:44:37,125 Ne vedem, frate. 655 00:44:37,250 --> 00:44:38,208 Pa, frate. 656 00:44:40,250 --> 00:44:41,833 Asculta cu atentie. 657 00:44:42,042 --> 00:44:44,125 Școlile devin mai încălzit pe zi. 658 00:44:45,167 --> 00:44:47,875 Așadar, fiți și atenți la școli împreună cu colegii. 659 00:44:49,000 --> 00:44:49,542 Bine, frate. 660 00:44:49,625 --> 00:44:52,000 Sprijină-le cauzele ori de câte ori ai ocazia. 661 00:44:52,083 --> 00:44:53,000 Hmm. 662 00:44:53,375 --> 00:44:57,583 Fă-i atât de influenți încât ei nu ne putem permite să ne pierdem sprijinul. 663 00:44:58,000 --> 00:45:00,250 Nu-ți face griji, frate. O să îndrept totul. 664 00:45:00,875 --> 00:45:02,792 Există două tipuri de studenți. 665 00:45:03,042 --> 00:45:05,542 Cei cu inteligență și cei cu forță fizică. 666 00:45:06,125 --> 00:45:09,042 Ambele tipuri de elevi sunt importante pentru noi. 667 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Ce naiba! 668 00:45:20,708 --> 00:45:22,417 - Vot pentru... - NOI! 669 00:45:22,542 --> 00:45:24,083 - Vot pentru... - NOI! 670 00:45:24,208 --> 00:45:25,875 - Vot pentru... - NOI! 671 00:45:26,042 --> 00:45:28,667 Toți prietenii mei care stau aici în cămăși albe, pantaloni negri, 672 00:45:29,000 --> 00:45:31,958 Candidatul nostru Robin contestă alegerea în numele NOI. 673 00:45:32,042 --> 00:45:33,958 Toată lumea ar trebui să-l voteze. Îl vei vota? 674 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Îl vei vota? 675 00:45:36,208 --> 00:45:37,958 - Vot pentru... - NOI! 676 00:45:38,042 --> 00:45:39,625 - Vot pentru... - NOI! 677 00:45:39,750 --> 00:45:41,375 - Vot pentru... - NOI! 678 00:45:46,958 --> 00:45:51,083 „După ce v-am văzut raliu de mașini de ieri", 679 00:45:51,208 --> 00:45:55,250 „Fetele deja a luat un răsfăț de la mine.” 680 00:45:55,375 --> 00:45:59,542 „După ce v-am văzut raliu de mașini de ieri", 681 00:45:59,667 --> 00:46:02,917 „Fetele deja a luat un răsfăț de la mine.” 682 00:46:03,042 --> 00:46:06,792 „Am suportat posterele tale peste tot”. 683 00:46:06,917 --> 00:46:11,458 "Sunt incantat!" 684 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 „Sunt cu fetele și strigă-ți lozincile.” 685 00:46:15,375 --> 00:46:17,917 „Pentru că ești nominalizat la alegeri”. 686 00:46:18,042 --> 00:46:21,583 „Sunt cu fetele și strigă-ți lozincile.” 687 00:46:21,708 --> 00:46:24,250 „Pentru că alergi la alegeri”. 688 00:46:24,375 --> 00:46:26,375 „Sunt cu fetele și strigă-ți lozincile.” 689 00:46:26,500 --> 00:46:28,375 „Pentru că alergi la alegeri”. 690 00:46:28,500 --> 00:46:31,667 „Sunt cu fetele și strigă-ți lozincile.” 691 00:46:32,458 --> 00:46:34,750 „Pentru că alergi la alegeri”. 692 00:46:34,875 --> 00:46:38,458 „Sunt cu fetele și strigă-ți lozincile.” 693 00:46:38,583 --> 00:46:41,792 „Pentru că alergi la alegeri”. 694 00:46:41,875 --> 00:46:45,625 „Pentru că ești nominalizat la alegeri”. 695 00:46:46,250 --> 00:46:47,708 După cum știți cu toții, 696 00:46:48,042 --> 00:46:50,167 sunt din nou alegeri timpul la universitate. 697 00:46:50,708 --> 00:46:53,958 Deci de data aceasta petrecerea NOI reprezentantul este Robin. 698 00:46:54,750 --> 00:46:56,667 Și are sprijinul lui Kesar Bai. 699 00:46:56,792 --> 00:47:01,833 Petrecerea NOI este Sartaj Singh Sidhu candideaza la presedintie. 700 00:47:02,250 --> 00:47:03,333 Este un băiat drăguț. 701 00:47:03,583 --> 00:47:05,958 Deci ar trebui să votați pentru Robin. 702 00:47:06,042 --> 00:47:09,792 Cum îl cheamă băiatul ăla? pisica salbatica cu mustata rasucita? 703 00:47:10,417 --> 00:47:11,958 Nu ar face nimic. 704 00:47:12,167 --> 00:47:13,375 Nu va putea face nimic. 705 00:47:13,500 --> 00:47:16,417 Nu conduceți universități cu proteste. 706 00:47:16,542 --> 00:47:21,292 Nu suntem ca acele broaște musonice care apar doar în timpul alegerilor. 707 00:47:21,417 --> 00:47:23,000 Bine zis. 708 00:47:23,083 --> 00:47:25,500 Votează NOI! 709 00:47:27,375 --> 00:47:32,625 Con... consumul de alcool este în... vătămătoare sănătăţii. 710 00:47:34,292 --> 00:47:35,833 Nu ar trebui să bei alcool, frate. 711 00:47:36,208 --> 00:47:37,500 Îți va ucide ficatul. 712 00:47:37,792 --> 00:47:41,583 Nu e ca și cum ficatul nostru ne va face bani că ar trebui să ne îngrijorăm pentru moartea ei. 713 00:47:41,792 --> 00:47:44,250 Nu vorbesc despre tine. Ai deja o BTS. 714 00:47:45,583 --> 00:47:48,875 Sonu, nu ar trebui să bei alcool. 715 00:47:49,167 --> 00:47:51,167 Cum vei deveni gangsterul lui Punjab dacă ți se întâmplă ceva? 716 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 Hai dragă, 717 00:47:53,167 --> 00:47:54,958 nu știi beneficiile alcoolului? 718 00:47:55,625 --> 00:47:57,667 Spune-mi, unde stai? 719 00:47:58,417 --> 00:48:00,167 Unde esti acum? 720 00:48:02,292 --> 00:48:03,167 Pe acoperiș. 721 00:48:03,292 --> 00:48:04,583 - Pe acoperiș? - Hmm. 722 00:48:05,333 --> 00:48:06,917 Suntem în roaming în Dalhousie în vânturile înghețate 723 00:48:07,000 --> 00:48:08,833 La munte frate! 724 00:48:09,042 --> 00:48:11,750 in munti 725 00:48:15,292 --> 00:48:16,500 râde! 726 00:48:16,583 --> 00:48:20,958 Du-te, adu-ne niște gustări. 727 00:48:21,125 --> 00:48:23,167 N-ar trebui să-ți aduc biryani? 728 00:48:23,333 --> 00:48:26,250 Nu așa ești tu vorbește cu fratele tău mai mic. 729 00:48:27,333 --> 00:48:28,833 Așa ar trebui să vorbești cu el. 730 00:48:29,708 --> 00:48:32,583 Hai dragă, adu-ne ceva de mâncare. 731 00:48:33,667 --> 00:48:34,958 Te rog, dragă. 732 00:48:35,833 --> 00:48:37,208 O să-mi iau și un Frooti. 733 00:48:37,333 --> 00:48:38,417 Ia două. 734 00:48:41,500 --> 00:48:44,625 Stai treaz! 735 00:48:44,708 --> 00:48:46,375 Lasă-i să doarmă. 736 00:48:46,708 --> 00:48:47,917 "Stai treaz!" 737 00:48:48,042 --> 00:48:50,000 Cere oamenilor să rămână treji in mijlocul noptii. 738 00:48:50,375 --> 00:48:54,375 Haide, dă-mi o șansă să vă fie la dispoziție. 739 00:48:54,750 --> 00:48:57,958 Dacă nu stabilesc totul chiar atunci nu sunt... 740 00:49:00,875 --> 00:49:02,375 Am primit vaccinul. 741 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Ai primit vaccinul, frate? 742 00:49:04,083 --> 00:49:06,542 Ce vaccinuri ai fost cauti in ultimii trei ani? 743 00:49:08,792 --> 00:49:10,875 Nu știi că folosești telefoanele sunt strict interzise? 744 00:49:12,000 --> 00:49:13,542 De ce nu as sti? Bineînțeles că știu. 745 00:49:15,458 --> 00:49:16,375 A fost o greseala. 746 00:49:16,500 --> 00:49:18,583 Îți iubești sau nu grupul? 747 00:49:18,875 --> 00:49:21,917 Nu-l voi mai folosi niciodată. Jur. O ultimă șansă, vă rog. 748 00:49:22,042 --> 00:49:23,375 Ar trebui să mă duc să-l anunț pe Kesar Bai? 749 00:49:23,500 --> 00:49:25,583 Ce spui, frate? De ce i-ai spune lui Kesar Bai? 750 00:49:25,792 --> 00:49:27,750 Nu-l voi mai folosi niciodată, jur. 751 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 jur pe tine. Jur pe Sonu Badana. 752 00:49:32,750 --> 00:49:34,083 - Pot să plec? - Du-te. 753 00:49:36,417 --> 00:49:38,000 Te rog nu-i spune lui Kesar Bai. 754 00:49:38,125 --> 00:49:39,125 Bine. 755 00:49:43,833 --> 00:49:45,792 Iată gustările tale. 756 00:49:45,917 --> 00:49:47,292 Ce dracu este asta? 757 00:49:47,417 --> 00:49:48,458 Vrei să facem noi face un atac de cord? 758 00:49:48,583 --> 00:49:50,208 Cum este asta diferit? 759 00:49:50,750 --> 00:49:51,917 Aceasta este diferența dintre 760 00:49:52,125 --> 00:49:54,292 cei care urmăresc Discovery Canal și alte persoane. 761 00:49:54,917 --> 00:49:59,583 Are doar colți. Odata ce tu defang-o, puteți chiar să o aveți crudă. 762 00:49:59,792 --> 00:50:01,750 Cel puțin l-am prăjit pentru tine. 763 00:50:02,042 --> 00:50:04,458 Am încetat să mănânc carne de ieri. 764 00:50:04,958 --> 00:50:06,167 Ține-l departe de mine. 765 00:50:06,625 --> 00:50:08,333 Nu ești fiul unui fermecător de șerpi! 766 00:50:09,042 --> 00:50:10,917 Spune orice, Eu nu sufar de BTS ca tine 767 00:50:14,292 --> 00:50:15,167 Nu vrei? 768 00:50:15,292 --> 00:50:16,417 Nu. 769 00:50:25,667 --> 00:50:27,500 Aici, este delicios. 770 00:50:39,125 --> 00:50:40,583 Durlabh se apropiase de el. 771 00:50:40,708 --> 00:50:41,375 Hmm. 772 00:50:41,500 --> 00:50:44,125 Ar trebui să concureze dacă vrea să candideze ca candidat independent. 773 00:50:44,333 --> 00:50:45,500 dar nu pentru a ne înțelege cu grupul nostru. 774 00:50:45,625 --> 00:50:47,250 Am auzit de el. 775 00:50:47,375 --> 00:50:49,667 - Nu face politică. El este ferm. - Exact! 776 00:50:49,792 --> 00:50:52,042 Chiar și opusul partidele îl laudă. 777 00:50:52,833 --> 00:50:54,000 Cred că acel scaun este sigur. 778 00:50:54,125 --> 00:50:55,750 Frate, îți sugerez 779 00:50:57,250 --> 00:50:58,917 vei merge la Dera lui Gora Baba pentru capturarea acestuia 780 00:50:59,000 --> 00:51:00,208 Bine. 781 00:51:00,708 --> 00:51:03,000 Și ne va câștiga 5-7 lakhs pentru alegeri. 782 00:51:03,083 --> 00:51:04,708 De asemenea, gașca lui Durlabh nu ține un ochi pe acea locație 783 00:51:04,958 --> 00:51:06,417 Bine. Dreapta. Îl voi vizita. 784 00:51:06,500 --> 00:51:08,917 Durlabh nu va urmări locul lui, nu? 785 00:51:09,042 --> 00:51:10,458 Nu cred că Durlabh are. 786 00:51:10,917 --> 00:51:12,375 - E în siguranță, frate. - Haide. 787 00:51:30,333 --> 00:51:31,792 Poftim, frate. 788 00:51:33,583 --> 00:51:35,292 L-ar arunca în acest fel. 789 00:51:36,000 --> 00:51:37,333 Tu posezi asta nivelul de putere? 790 00:51:37,458 --> 00:51:39,250 Putea să arunce mingi cu o viteză de 160 km/h. 791 00:51:42,375 --> 00:51:43,958 Polițiștii sunt aici, frate. 792 00:51:44,542 --> 00:51:45,792 Aruncă mingea în ei, 793 00:51:46,083 --> 00:51:47,167 parca ar fi bani. 794 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 Salut, frate. 795 00:51:55,708 --> 00:51:57,667 - Ce mai faci? - Grozav. 796 00:52:02,250 --> 00:52:03,625 Asta e tot ce avem, frate. 797 00:52:04,792 --> 00:52:05,750 Acest lucru ar trebui să funcționeze, 798 00:52:05,875 --> 00:52:07,708 dar SHO a avertizat că 799 00:52:08,250 --> 00:52:10,292 el nu vrea niciunul incidente din zona sa. 800 00:52:11,667 --> 00:52:13,042 În caz contrar, va folosi forța letală. 801 00:52:13,083 --> 00:52:15,042 Nu, am încetat să ne mai implicăm în acele activități cu ceva timp în urmă. 802 00:52:15,167 --> 00:52:16,667 Facem asta pentru un viitor mai bun. 803 00:52:16,792 --> 00:52:18,542 Vrei cu toții niște ceai? 804 00:52:20,208 --> 00:52:22,083 Poate data viitoare. 805 00:52:27,708 --> 00:52:29,042 La revedere. 806 00:52:41,292 --> 00:52:43,250 Esti bine? 807 00:52:45,333 --> 00:52:46,833 Ce faci frate? 808 00:52:47,125 --> 00:52:49,208 Ce te-a adus astăzi în zona mea? 809 00:53:07,208 --> 00:53:08,042 Buna ziua. 810 00:53:08,125 --> 00:53:09,167 Buna ziua. 811 00:53:11,250 --> 00:53:12,542 Ce mai faci, fiule? 812 00:53:17,958 --> 00:53:20,375 Cine este el, frate? 813 00:53:21,708 --> 00:53:23,167 El este adeptul lordului Ravidas. 814 00:53:23,417 --> 00:53:24,958 Îl urmează pe Baba Guru Nanak. 815 00:53:25,958 --> 00:53:27,750 Bine, frate. Să mergem. 816 00:53:27,875 --> 00:53:29,375 Luați următoarea tură. 817 00:54:30,625 --> 00:54:32,042 Kala Ramgarhia 818 00:54:54,667 --> 00:54:56,000 De unde au venit? 819 00:54:56,583 --> 00:54:58,542 - Va trebui să plecăm. - Intrați, toată lumea. 820 00:56:12,542 --> 00:56:13,958 - Robin! - Să ne potrivim. 821 00:56:14,792 --> 00:56:16,333 Nu te-am putut contacta la telefon. 822 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Oricum... Taqdeer are fost răpit de la școală. 823 00:56:19,750 --> 00:56:20,750 Ce? 824 00:56:21,500 --> 00:56:23,333 Au trimis un mesaj. 825 00:56:23,625 --> 00:56:25,625 Ei spun că o vor face eliberează nevătămată fata 826 00:56:25,750 --> 00:56:27,250 dacă Robin se retrage de la alegeri. 827 00:56:27,375 --> 00:56:28,667 Ce? Cum este posibil asta? 828 00:56:28,792 --> 00:56:30,208 Ei nu controlează întreaga lume. 829 00:56:30,500 --> 00:56:32,250 Unchiul meu este SSP din Mohali. 830 00:56:32,375 --> 00:56:34,167 - O să-l sun imediat. Doar stai. - Da. 831 00:56:34,458 --> 00:56:35,625 Anu... 832 00:56:35,750 --> 00:56:37,708 Crezi că ne va sprijini politia? 833 00:56:37,833 --> 00:56:43,917 SHO, DSP, SSP, ministrul șef, și chiar și premierul știe 834 00:56:44,458 --> 00:56:45,917 care are nepoata mea. 835 00:56:46,125 --> 00:56:49,208 Partidul le vrea candidat pentru a câștiga cu orice preț. 836 00:56:49,583 --> 00:56:53,042 Nu vreau să risc viața unui copil pentru aceste alegeri nesemnificative. 837 00:56:53,458 --> 00:56:55,250 Nu te grăbi, frate. 838 00:56:55,333 --> 00:56:56,458 Încercați să înțelegeți situația. 839 00:56:56,542 --> 00:56:57,917 - Oamenii te susțin, - Robby... 840 00:57:00,208 --> 00:57:01,333 Eu, Robin, 841 00:57:02,042 --> 00:57:03,750 în mintea mea bună, 842 00:57:04,042 --> 00:57:06,542 rupe toate legăturile cu partidele politice, 843 00:57:07,583 --> 00:57:10,667 și retrage-mi numele de la alegerile universitare. 844 00:57:17,042 --> 00:57:18,000 Tarseem, 845 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 trimite-le mesajul meu. 846 00:57:20,667 --> 00:57:22,042 Nu mai sunt afiliat cu orice petrecere. 847 00:57:22,250 --> 00:57:23,750 Ar trebui să-mi elibereze nepoata. 848 00:57:35,167 --> 00:57:36,042 Buna ziua? 849 00:57:37,458 --> 00:57:38,625 - Frate... - Da? 850 00:57:39,292 --> 00:57:42,458 Nepoata lui Robin a fost răpit de la școală. 851 00:57:42,542 --> 00:57:43,750 Totul din cauza alegerilor. 852 00:57:44,000 --> 00:57:45,625 - Din cauza alegerilor? - Hmm. 853 00:57:47,667 --> 00:57:49,667 De ce se implică copii în astfel de chestiuni? 854 00:57:49,958 --> 00:57:51,208 Ei sunt propriul nostru popor. 855 00:57:52,042 --> 00:57:53,875 Rinka și Rodda sunt responsabili pentru această răpire. 856 00:57:55,125 --> 00:57:57,542 Nebunii ăia proști! 857 00:57:58,875 --> 00:58:00,542 Mă voi asigura că ei... 858 00:58:01,042 --> 00:58:04,000 Cum a făcut tipul din Ramgarh reușești să ajungi în acel loc? 859 00:58:04,042 --> 00:58:05,292 El a fost în închisoare. 860 00:58:05,417 --> 00:58:07,167 El este asociat cu Durlabh. 861 00:58:07,333 --> 00:58:10,167 Kala și Durlabh sunt acum frecvent văzuți împreună în oraș. 862 00:58:10,792 --> 00:58:12,750 Chiar au primit o livrare din Pakistan. 863 00:58:12,875 --> 00:58:16,583 Durlabh îl omorâse pe ai lui Kala frate în piaţă. 864 00:58:16,792 --> 00:58:17,833 L-a forțat să fugă pentru viața lui și apoi l-a ucis. 865 00:58:17,958 --> 00:58:20,000 Kala nu mai este aceeași persoană. 866 00:58:20,375 --> 00:58:21,417 Este dependent de a substanță numită „Alb”. 867 00:58:21,542 --> 00:58:23,792 Toată lumea consumă asta zilele astea, Baba. 868 00:58:24,042 --> 00:58:25,125 "Alb." 869 00:58:28,083 --> 00:58:30,208 Chiar și laptele este alb. 870 00:58:30,292 --> 00:58:32,833 - Dreapta. - Lapte, iaurt, unt - toate albe. 871 00:58:33,000 --> 00:58:35,542 Cămăși albe, topuri albe, pantaloni albi. 872 00:58:37,000 --> 00:58:42,667 Această substanţă albă care duce la moartea oamenilor... 873 00:58:42,750 --> 00:58:44,583 Le încurcă creierul. 874 00:58:45,292 --> 00:58:47,125 Sunt sigur că voi sparge o venă într-o zi. 875 00:58:47,208 --> 00:58:48,875 Kala nu este loial. 876 00:58:49,042 --> 00:58:51,208 Dă-i droguri și va începe să te sprijine. 877 00:58:51,708 --> 00:58:54,000 Drogurile îți distrug conștiința. 878 00:58:57,667 --> 00:58:59,667 Hai să mergem, Baba. Haide. 879 00:59:02,333 --> 00:59:03,292 Hai să mergem, Baba. 880 00:59:04,125 --> 00:59:05,375 - Ne vedem mai târziu. - Ne vedem mai târziu. 881 00:59:05,833 --> 00:59:06,708 Bine pa. 882 00:59:33,250 --> 00:59:36,250 Unchiule, te rog du-mă acasă. 883 00:59:36,583 --> 00:59:39,792 Unchiule, vreau întoarce-te la părinții mei. 884 00:59:39,917 --> 00:59:41,292 Unchiule, te rog. 885 00:59:43,667 --> 00:59:45,667 Unchiule, nu, te rog. 886 00:59:48,167 --> 00:59:50,750 Unchiule, te rog du-mă acasă. 887 00:59:53,000 --> 00:59:53,833 unchiule... 888 00:59:53,958 --> 00:59:54,750 Liniște. 889 00:59:54,875 --> 00:59:55,792 Vă rog. 890 00:59:55,917 --> 00:59:57,667 - Am spus să taci. - Unchiule, te rog. 891 01:00:02,625 --> 01:00:07,000 Nepoata lui Robby suferă de consecințe pentru Robby care mă plesnește. 892 01:00:09,625 --> 01:00:11,458 Întoarce-te, frate. 893 01:00:11,958 --> 01:00:14,917 Avioanele zboară! 894 01:00:36,042 --> 01:00:37,667 Unchiule, te rog. 895 01:00:41,000 --> 01:00:42,250 Tommy? 896 01:00:44,750 --> 01:00:46,875 Du-mă acasă. 897 01:00:48,167 --> 01:00:50,875 Unchiule, te rog du-mă acasă. 898 01:00:51,542 --> 01:00:54,333 Eu vreau sa merg acasa. 899 01:00:56,083 --> 01:00:58,292 Unchiule, te rog. 900 01:01:00,417 --> 01:01:04,083 Unchiule, te rog du-mă acasă. 901 01:01:06,333 --> 01:01:08,083 Unchiule, te rog. 902 01:01:52,292 --> 01:01:55,500 — Unchiule, te rog du-mă acasă. 903 01:01:56,083 --> 01:01:57,750 — Te rog, unchiule. 904 01:02:48,208 --> 01:02:51,667 — Unchiule, te rog du-mă acasă. 905 01:02:58,750 --> 01:03:00,833 A întrebat fata aceea eu să o iau acasă. 906 01:03:02,208 --> 01:03:04,250 Ar fi trebuit să cădem ea la locul ei. 907 01:03:05,000 --> 01:03:06,167 Cum? 908 01:03:06,458 --> 01:03:09,375 Ea trecuse deja departe până când am ajuns acolo. 909 01:03:12,542 --> 01:03:13,708 Să mergem. 910 01:03:15,958 --> 01:03:19,125 Nu, ea a spus că unchiul mă duce acasă. 911 01:03:22,458 --> 01:03:24,083 Ar trebui să o lăsăm acasă. 912 01:03:25,542 --> 01:03:29,250 Iartă-mă de greșelile mele. 913 01:03:29,333 --> 01:03:33,542 Arată calea cea dreaptă către cei pierduți. 914 01:03:33,625 --> 01:03:36,833 Nu mă lăsa în pace. 915 01:03:37,875 --> 01:03:45,875 „Doamne Atotputernic, Doamne Atotputernic”. 916 01:03:46,625 --> 01:03:49,625 Domnul Atotputernic.” 917 01:04:40,583 --> 01:04:43,958 Ți-am spus că politica studențească ar trebui să fie păstrate numai în domeniul studențesc 918 01:04:44,292 --> 01:04:46,208 și nu implicați străini. 919 01:04:47,542 --> 01:04:49,000 Nimeni nu a suferit pierderi, 920 01:04:51,750 --> 01:04:53,208 cu excepţia faptului că am pierdut tragic un copil. 921 01:04:54,042 --> 01:04:55,625 Cum o pot aduce înapoi? 922 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Ar trebui să vii și să-mi spui cum. 923 01:04:59,375 --> 01:05:00,583 Nu vrei? 924 01:05:02,125 --> 01:05:05,583 Frate, vino cu mine și ajutați-mă să dau răspunsuri la ele. 925 01:05:40,208 --> 01:05:42,750 Când războiul afectează femeile și copiii, 926 01:05:43,208 --> 01:05:45,208 înseamnă că sfârșitul este aproape. 927 01:05:46,250 --> 01:05:48,208 De asemenea, simțim remușcări pentru moartea ei. 928 01:05:49,708 --> 01:05:51,208 Cu toate acestea, moartea ei a fost întâmplătoare. 929 01:05:51,292 --> 01:05:54,208 Moartea ei poate să fi fost un accident, dar răpirea ei nu a fost. 930 01:05:54,667 --> 01:05:59,875 Dacă aspiri să câștigi, trebuie de asemenea, fii pregătit să înfrunți înfrângerea. 931 01:06:02,875 --> 01:06:04,333 În regulă atunci, 932 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 întâlniți-mă și vă voi asigura ca si sufletul tau sa se odihneasca in pace. 933 01:06:07,333 --> 01:06:08,958 Să ne întâlnim atunci. 934 01:06:09,417 --> 01:06:12,083 Ne întâlnim la Dana Mandi Piața la ora 17:00. 935 01:06:13,083 --> 01:06:14,875 Îți spun cine e mai bun. 936 01:06:15,083 --> 01:06:16,792 Asigurați-vă că ajungeți acolo. 937 01:06:44,042 --> 01:06:45,958 Care-i treaba? Ce mai faci? 938 01:06:48,250 --> 01:06:49,583 Sunt bine, Baba. 939 01:06:51,292 --> 01:06:52,875 - Și tu? - Sunt bine. 940 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 Având în vedere grupul de oameni cu care ești, există un potențial pentru pierderi semnificative. 941 01:06:58,250 --> 01:07:00,542 Vezi dacă poți dezamorsa situația. 942 01:07:01,417 --> 01:07:02,667 Vorbește cu el în schimb. 943 01:07:03,792 --> 01:07:05,500 El este un nimeni, 944 01:07:06,375 --> 01:07:08,333 dar are un ego umflat. 945 01:07:08,458 --> 01:07:10,000 - Nu face asta. - Nu, 946 01:07:11,875 --> 01:07:13,208 Vreau să-i rup craniul azi. 947 01:07:13,292 --> 01:07:16,542 „Răspunderile atribuite poliției ar trebui îndeplinite chiar de poliție”. 948 01:07:16,667 --> 01:07:19,958 „Lăcomia deseori învinge valoarea muncă grea, fie ca Baba Nanak să ne arate milă.” 949 01:07:20,042 --> 01:07:23,125 „Percepem timpul ca pe un timp de tic bombă, așa că vă rog să stați alături de noi.” 950 01:07:23,208 --> 01:07:26,583 „Lumea interlopă își conduce operațiuni destul de deschis în Punjab”. 951 01:07:26,708 --> 01:07:30,375 „Lumea interlopă își conduce operațiuni destul de deschis în Punjab”. 952 01:07:36,667 --> 01:07:39,958 „Ne-ați hrănit ca pe proprii voștri fii, voi reprezentați India și eu reprezint Punjab”. 953 01:07:40,000 --> 01:07:43,292 „Îți fac rău, ei intenționează să distrugă ceva frumos.” 954 01:07:43,417 --> 01:07:46,875 „Ei găsesc adăpost din cauza sprijin oferit de guvern”. 955 01:07:47,000 --> 01:07:50,042 „Lumea interlopă își conduce operațiuni destul de deschis în Punjab”. 956 01:07:50,167 --> 01:07:53,750 „Lumea interlopă își conduce operațiuni destul de deschis în Punjab”. 957 01:08:17,083 --> 01:08:20,458 „Underworld își conduce afaceri în Punjab destul de deschis.” 958 01:08:20,542 --> 01:08:24,000 „Underworld își conduce afaceri în Punjab destul de deschis.” 959 01:08:24,083 --> 01:08:27,125 „Underworld își conduce afaceri în Punjab destul de deschis.” 960 01:08:28,708 --> 01:08:31,125 Ridică-l și pune-l în mașină. 961 01:08:31,875 --> 01:08:32,750 Hei... 962 01:08:33,125 --> 01:08:34,042 Hei... 963 01:08:34,125 --> 01:08:35,583 Nu ai avut un vorbesc cu ministrul? 964 01:08:35,708 --> 01:08:37,917 Am crezut că ar trebui să mă întâlnesc primul ministru. 965 01:08:38,000 --> 01:08:40,500 „Underworld își conduce 966 01:08:40,583 --> 01:08:42,542 afaceri în Punjab destul de deschis. 967 01:08:42,625 --> 01:08:44,000 Știi pe cine ai arestat? 968 01:08:44,625 --> 01:08:45,458 Lasa-l sa plece. 969 01:08:47,375 --> 01:08:48,458 Lasă-mă să mă ocup. 970 01:08:49,708 --> 01:08:52,000 Rajaram, nu-l cunoști. Lasa-l sa plece. 971 01:09:48,875 --> 01:09:51,708 Baba, n-ar fi trebuit să mă împingi. 972 01:10:25,542 --> 01:10:26,375 fiule... 973 01:10:27,458 --> 01:10:28,875 Ai vrea sa mananci ceva? 974 01:10:35,250 --> 01:10:37,625 El este fiul meu. Obișnuia să se drogheze. 975 01:10:38,417 --> 01:10:40,208 Apoi și-a dat mâna cu Durlabh. 976 01:10:41,375 --> 01:10:43,208 Ceilalți membri ai bandei l-au ucis. 977 01:10:46,833 --> 01:10:47,958 Acesta este tatăl lui. 978 01:10:48,042 --> 01:10:50,375 Și-a sacrificat viața de soldat. 979 01:10:50,833 --> 01:10:53,708 Acum sunt singur... 980 01:10:53,833 --> 01:10:55,667 aşteptând moartea mea. 981 01:10:59,708 --> 01:11:00,833 Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule. 982 01:11:00,917 --> 01:11:02,792 Dumnezeu să-ți dea viață lungă. 983 01:11:19,500 --> 01:11:25,125 Tocmai am primit vești de ultimă oră că creierul din spatele evadării din Karnala, 984 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Baba a făcut-o, de asemenea, în mod tragic și-a pierdut viața în acest război între bande. 985 01:11:28,042 --> 01:11:30,083 Această dezvoltare ridică o întrebare semnificativă. 986 01:11:30,208 --> 01:11:34,000 Anterior, era pe scară largă credea că Baba a fugit în străinătate, 987 01:11:34,042 --> 01:11:38,708 deci moartea lui bruscă în Punjab ridică preocupări importante. 988 01:11:38,833 --> 01:11:42,125 Aceste întrebări trebuie să fie răspuns de către guvern, poliție, 989 01:11:42,250 --> 01:11:45,167 și alte guvernări agentiile implicate. 990 01:11:45,292 --> 01:11:47,875 Prieteni, doamnelor și domnilor, după cum știți cu toții, 991 01:11:48,167 --> 01:11:52,250 sunt numeroase active grupuri de gangsteri care operează în Punjab. 992 01:11:52,375 --> 01:11:55,792 Incidentele sunt raportate zilnic, 993 01:11:56,042 --> 01:12:01,500 făcând din ce în ce mai dificil pentru oamenii să-și părăsească casele fără teamă. 994 01:12:02,583 --> 01:12:05,000 După cum știți cu toții ieri, am asistat la un alt astfel de incident. 995 01:12:05,083 --> 01:12:07,542 Avem cu succes a prins mai mulți gangsteri 996 01:12:07,667 --> 01:12:11,500 și a întâlnit unii de asemenea cunoscute. 997 01:12:11,625 --> 01:12:19,042 Datorită eforturilor necruțătoare ale capabililor noștri ofițer Rajaram și DSP Gurpratab Singh, 998 01:12:19,125 --> 01:12:22,292 mulți gangsteri înarmați au fost luate în arest. 999 01:12:24,042 --> 01:12:28,250 Sunt Sona, Saadaa, Baba și Babla și 1000 01:12:28,375 --> 01:12:29,792 Așteptaţi un minut 1001 01:12:31,667 --> 01:12:33,958 - Babla? - Babla Paprali 1002 01:12:34,042 --> 01:12:35,583 Și-a întâlnit și moartea în timpul întâlnirii. 1003 01:12:35,708 --> 01:12:36,500 Da este corect. 1004 01:12:36,625 --> 01:12:38,583 Babla Paprali, un gangster periculos, 1005 01:12:38,750 --> 01:12:44,167 a fost ucis într-o întâlnire de către calificatul nostru SHO Rajaram. 1006 01:12:44,292 --> 01:12:46,667 DCP Sadar nu a primit o promovare acum un an jumate 1007 01:12:46,958 --> 01:12:50,167 după eliminarea aceluiaşi Babla Paprali 1008 01:12:50,542 --> 01:12:53,125 Aceeasi persoana te-ai întâlnit de două ori? 1009 01:12:53,250 --> 01:12:55,667 Doar poliția din Punjab ar putea realiza o asemenea ispravă. 1010 01:12:55,750 --> 01:13:01,792 Vă mulțumesc tuturor pentru participare conferința de presă de astăzi. 1011 01:13:02,167 --> 01:13:05,458 Încheiem conferința acum. 1012 01:13:05,542 --> 01:13:07,625 - Domnule... - Doar un minut, domnule. 1013 01:13:07,708 --> 01:13:09,917 - Te rog raspunde-mi la intrebare. - Vă rog, domnule. 1014 01:13:10,000 --> 01:13:11,375 Fără întrebări, vă rog. 1015 01:13:11,458 --> 01:13:13,167 - Măcar răspunde la întrebarea mea. - Fără întrebări, te rog. 1016 01:13:13,250 --> 01:13:15,500 Mulțumită eforturilor al ministrului-șef, 1017 01:13:15,625 --> 01:13:18,875 poliția din Punjab a ripostat cu succes împotriva culturii bandelor predominante în Punjab. 1018 01:13:19,000 --> 01:13:21,667 Drept urmare, un gangster notoriu numit Durlabh a fost reținut. 1019 01:13:54,917 --> 01:13:56,042 Salut, frate. 1020 01:13:56,958 --> 01:13:58,333 Mă bucur să te văd aici. 1021 01:13:58,583 --> 01:14:01,167 Câțiva aspiranți apar aici. 1022 01:14:01,292 --> 01:14:04,708 Oricum, acum că ești aici, le vom da o lectie. 1023 01:14:15,458 --> 01:14:18,708 — Unchiule, te rog du-mă acasă. 1024 01:14:18,958 --> 01:14:22,083 — Unchiule, te rog du-mă acasă. 1025 01:14:24,750 --> 01:14:28,000 — Unchiule, te rog du-mă acasă. 1026 01:14:58,333 --> 01:14:59,667 Du-te la culcare, Gurmukh. 1027 01:15:00,167 --> 01:15:01,875 Dumnezeu va fi cu tine. 1028 01:15:03,042 --> 01:15:04,708 Știu că se simte ciudat la început. 1029 01:15:04,833 --> 01:15:06,458 Te vei obișnui încet cu el. 1030 01:15:14,625 --> 01:15:15,750 Pa. 1031 01:15:16,792 --> 01:15:17,583 Pa. 1032 01:15:22,000 --> 01:15:22,792 Buna ziua! 1033 01:15:22,875 --> 01:15:24,000 Dă-mi un pachet de lapte. 1034 01:15:28,292 --> 01:15:29,708 Sonu frate... 1035 01:15:35,833 --> 01:15:36,958 La naiba. 1036 01:15:45,792 --> 01:15:47,167 Sonu frate... 1037 01:15:56,917 --> 01:15:58,250 Sonu frate... 1038 01:15:59,625 --> 01:16:01,167 Cucu bau! 1039 01:16:05,292 --> 01:16:07,792 „Dacă mă vrei mort, iubirea mea...” 1040 01:16:08,250 --> 01:16:10,458 — Iată, ți-am adus o armă. 1041 01:16:10,792 --> 01:16:12,125 Bei doar lapte? 1042 01:16:12,375 --> 01:16:13,833 Am dulciuri cu badaana pentru tine 1043 01:16:14,000 --> 01:16:15,042 Poftim. 1044 01:16:17,708 --> 01:16:19,125 Hai, la naiba! 1045 01:16:19,667 --> 01:16:21,250 Se blochează la momentul nepotrivit. 1046 01:16:21,333 --> 01:16:23,250 De ce nu merge cand am cea mai mare nevoie? 1047 01:16:23,375 --> 01:16:25,583 Ar trebui să ungeți pistolul înainte de a ieși să împuște pe cineva. 1048 01:16:25,667 --> 01:16:27,292 E în regulă, mă duc să-ți iau câteva. 1049 01:16:27,417 --> 01:16:28,542 Hei, tu! 1050 01:16:55,042 --> 01:16:56,250 Unde naiba este? 1051 01:16:56,542 --> 01:16:57,625 La naiba. 1052 01:17:15,875 --> 01:17:16,958 Hei! 1053 01:17:22,042 --> 01:17:23,000 Stop! 1054 01:17:47,333 --> 01:17:50,875 Săbiile nu sunt unse sunt spălate cu sânge. 1055 01:18:04,792 --> 01:18:05,875 Care-i treaba? 1056 01:18:19,542 --> 01:18:20,542 Scoală-te. 1057 01:18:22,083 --> 01:18:27,958 În afară de tine, cine mai sunt eu la Sector 17? 1058 01:18:28,583 --> 01:18:30,458 Cine a furnizat Pinta cu informatia? 1059 01:18:31,042 --> 01:18:32,958 Scuze frate, poate sub influența pe care aș putea-o avea. 1060 01:18:33,042 --> 01:18:34,000 Nu știu. 1061 01:18:34,125 --> 01:18:36,042 Nu am avut nicio intenție rele. 1062 01:18:36,167 --> 01:18:37,292 Scuze frate. 1063 01:19:08,792 --> 01:19:11,375 Cei care au trecut departe va fi înviat. 1064 01:19:11,500 --> 01:19:14,500 Se vor întoarce. 1065 01:19:15,833 --> 01:19:18,333 Cei care au trecut departe va fi înviat. 1066 01:19:18,458 --> 01:19:21,500 Se vor întoarce. 1067 01:19:23,000 --> 01:19:24,500 Se întorc! 1068 01:19:25,042 --> 01:19:26,583 Se întorc! 1069 01:19:27,000 --> 01:19:28,458 Se întorc! 1070 01:19:28,583 --> 01:19:30,125 Au nevoie de haine! 1071 01:19:30,458 --> 01:19:31,833 Pregătiți-vă pentru a face sacrificii. 1072 01:19:31,958 --> 01:19:32,833 Înțeles. 1073 01:19:33,000 --> 01:19:35,208 De-a lungul istoriei noastre, 1074 01:19:35,708 --> 01:19:38,125 a trebuit să facem sacrificii cu diverse ocazii. 1075 01:19:38,250 --> 01:19:39,375 Da, știu. 1076 01:19:40,167 --> 01:19:42,167 Este important și pentru tine a fi pregătit să facă sacrificii. 1077 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 Bine? 1078 01:19:45,500 --> 01:19:46,417 Da. 1079 01:19:46,917 --> 01:19:49,542 Tot ce cerem sunt binecuvântările tale. 1080 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Bine. 1081 01:19:51,292 --> 01:19:52,917 Vă rugăm să ne susțineți în continuare. 1082 01:19:57,750 --> 01:20:02,083 'Jag Bani - Un alt spiritual fals lider reținut sub acuzația de viol. 1083 01:20:02,542 --> 01:20:04,375 Avem o legătură cu el, 1084 01:20:05,125 --> 01:20:06,625 și el are o legătură cu ministrul-şef. 1085 01:20:06,750 --> 01:20:07,542 Ironic, nu-i așa? 1086 01:20:07,667 --> 01:20:09,208 Slavă Domnului că noi a părăsit acel loc la timp; 1087 01:20:09,333 --> 01:20:11,792 altfel, poliția ar fi făcut-o ne-a arestat înainte de a-l captura. 1088 01:20:12,333 --> 01:20:13,333 Am scăpat de aproape. 1089 01:20:13,958 --> 01:20:14,667 Trebuie sa spun, 1090 01:20:14,792 --> 01:20:17,292 Poliția îl va bate atât de tare încât va începe să vadă morții cu adevărat. 1091 01:20:17,667 --> 01:20:19,917 Frate, cred că ar trebui verificați și horoscoapele noastre. 1092 01:20:20,000 --> 01:20:22,875 Averile noastre nu par să ne favorizeze și pe noi. 1093 01:20:23,000 --> 01:20:23,750 Dreapta. 1094 01:20:23,875 --> 01:20:25,042 Ca să fiu sincer, 1095 01:20:26,208 --> 01:20:28,500 am mers prea departe. 1096 01:20:30,458 --> 01:20:33,583 Îmi vine să abandonez totul și mutarea permanentă în munți, 1097 01:20:34,042 --> 01:20:35,417 ducând o viață discretă. 1098 01:20:36,125 --> 01:20:38,250 Nu am aspirat niciodată a deveni gangster. 1099 01:20:38,417 --> 01:20:39,333 da 1100 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Dar era ceva mereu mi-am dorit. 1101 01:20:41,792 --> 01:20:42,833 Dacă cineva merge la un croitor, 1102 01:20:42,958 --> 01:20:45,667 ar trebui să solicite a rochie asemănătoare cu cea a lui Kesar Bai. 1103 01:20:46,333 --> 01:20:47,500 Dacă vizitează un cizmar, 1104 01:20:47,625 --> 01:20:50,333 ar trebui să ceară sandale ca cele ale lui Kesar Bai. 1105 01:20:50,708 --> 01:20:51,833 Și dacă merg la sală, 1106 01:20:51,958 --> 01:20:53,208 ar trebui să se străduiască pentru un fizic ca... 1107 01:20:53,333 --> 01:20:54,750 - Kesar Bai! - Kesar Bai! 1108 01:20:54,875 --> 01:20:58,083 Ca să fiu sincer, acest respect trebuie câștigat. 1109 01:20:59,500 --> 01:21:00,958 Este singura realizare autentică. 1110 01:21:02,417 --> 01:21:07,958 Altfel, vom deveni cei nefericiți fiii din Punjab care vor muri în Punjab, 1111 01:21:09,708 --> 01:21:12,208 iar moartea noastră va numai pentru guvern. 1112 01:21:12,917 --> 01:21:15,458 Frate, nu există altul opțiune pe lângă moarte? 1113 01:21:15,583 --> 01:21:17,083 Am discutat despre asta cu un avocat. 1114 01:21:17,375 --> 01:21:20,167 L-am rugat să mă ajute să mă predau, evidențiind câteva condiții. 1115 01:21:20,292 --> 01:21:23,208 Am vrut ca toate cazurile mele să fie consolidate și judecati împreună într-o singură sală de judecată. 1116 01:21:23,333 --> 01:21:25,833 Am cerut demiterea a tuturor acuzațiilor false. 1117 01:21:26,208 --> 01:21:28,667 Și am cerut să fiu scutit de oricare tortura de gradul trei de către poliție. 1118 01:21:29,750 --> 01:21:31,500 Cu toate acestea, avocații adesea prioritizează propriul câștig. 1119 01:21:31,875 --> 01:21:34,167 Cu cât cazul durează mai mult, cu atât avocatul beneficiază mai mult. 1120 01:21:38,250 --> 01:21:40,750 Frate, cine sunt aceia bătrâni de acolo? 1121 01:21:42,708 --> 01:21:44,458 Sper că nu sunt bătrâni de pe nava Kamagata Maru. 1122 01:21:44,583 --> 01:21:46,167 Vei afla cine sunt sunt atunci când este momentul potrivit. 1123 01:21:46,292 --> 01:21:49,167 Dacă Kesar Bai ar putea, avea să adune pe toți bătrânii 1124 01:21:49,250 --> 01:21:51,875 și spune-le să rămână aici și distrează-te bine. 1125 01:21:52,750 --> 01:21:53,917 La naiba. 1126 01:21:54,625 --> 01:21:57,458 Cred că ai fost cu adevărat aproape de bunicii tăi. 1127 01:21:57,875 --> 01:21:59,625 Da, am fost. 1128 01:21:59,750 --> 01:22:02,042 Kesar Bai, spuneam... 1129 01:22:03,417 --> 01:22:04,542 Durlabh este închis. 1130 01:22:05,667 --> 01:22:06,833 Orașul este în gol. 1131 01:22:06,958 --> 01:22:11,875 Acesta este momentul perfect pentru a prelua afacerile lui precum baruri și mori de nisip. 1132 01:22:12,000 --> 01:22:15,208 Putem prelua afacerile lui ca nişte baruri şi mori de nisip. 1133 01:22:16,500 --> 01:22:19,000 Uneori cred că a primit el însuși arestat intenționat. 1134 01:22:19,667 --> 01:22:20,875 El este într-o zonă sigură acum. 1135 01:22:21,000 --> 01:22:21,750 Posibil. 1136 01:22:22,250 --> 01:22:25,042 Am auzit și că e interesat la intrarea în politică. 1137 01:22:25,125 --> 01:22:29,542 Politicienii corupți vor bătăuși ca el să-și facă treaba murdară. 1138 01:22:29,625 --> 01:22:31,125 Și exact asta ce face Durlabh. 1139 01:22:31,208 --> 01:22:33,250 Dacă nu o face, vor găsi pe altcineva care să o facă. 1140 01:22:33,333 --> 01:22:34,250 Ai dreptate. 1141 01:22:35,375 --> 01:22:37,292 Kesar Bai, poti sa vii cu mine un minut? 1142 01:22:50,958 --> 01:22:53,583 Frate, dă-mi un glonț împrumutat. 1143 01:22:54,292 --> 01:22:56,042 Vreau să dau moartea un avans astăzi. 1144 01:22:56,375 --> 01:22:58,292 Vă rog să nu mă refuzați astăzi. 1145 01:23:00,000 --> 01:23:02,792 Amarjeet frate, încă trebuie să-l vezi pe Durlabh murind. 1146 01:23:02,875 --> 01:23:04,708 - Încă trebuie să ne răzbunăm. - Nu frate, 1147 01:23:05,458 --> 01:23:06,250 nu încerca să mă reții azi. 1148 01:23:06,333 --> 01:23:09,333 Nu pot fi o povară mai pe grupul nostru. 1149 01:23:09,458 --> 01:23:11,833 Nu pot continua să fac tu ai grijă de mine. 1150 01:23:11,958 --> 01:23:14,875 Nu îndrăzni să spui asta din nou, frate. 1151 01:23:15,000 --> 01:23:16,125 Se simte ca o insultă. 1152 01:23:16,458 --> 01:23:19,125 M-ai fi împușcat daca as fi fost la tine? 1153 01:23:19,250 --> 01:23:20,042 Nici un frate. 1154 01:23:20,125 --> 01:23:22,000 Dacă nu mă asigur că el plătește și caută răzbunare pentru tine, 1155 01:23:22,042 --> 01:23:23,750 atunci viața mea nu va avea niciun sens. 1156 01:23:23,917 --> 01:23:24,958 Suntem frati. 1157 01:23:29,875 --> 01:23:32,958 Fii puternic pentru mine. 1158 01:23:51,750 --> 01:23:52,667 Salut frate... 1159 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Hmm? 1160 01:23:54,458 --> 01:23:56,000 Am ceva pentru tine. 1161 01:24:06,875 --> 01:24:08,667 Este o vestă antiglonț. 1162 01:24:10,708 --> 01:24:11,792 Serios? 1163 01:24:11,875 --> 01:24:14,375 Am furat de la armata Hoshiarpur cantt 1164 01:24:16,375 --> 01:24:19,000 Poate costa până la 300.000 rupii la nivel internațional. 1165 01:24:19,833 --> 01:24:22,167 Sora mea cea mica se căsătorește în curând. 1166 01:24:22,250 --> 01:24:23,708 Chiar poate opri gloanțe? 1167 01:24:23,833 --> 01:24:28,042 Niciun glonț nu trece prin asta. S-ar putea chiar să oprească un tun. 1168 01:24:28,125 --> 01:24:29,208 - Adevărat? - Absolut. 1169 01:24:30,292 --> 01:24:31,208 Asta-i grozav. 1170 01:24:32,000 --> 01:24:32,958 Mi se va potrivi? 1171 01:24:34,375 --> 01:24:35,542 Ajută-mă să-l pun. 1172 01:24:38,625 --> 01:24:40,125 În numele lui Dumnezeu 1173 01:24:40,667 --> 01:24:44,083 Sora mea mai mică primește m-am căsătorit în curând, așa că aveam nevoie de bani. 1174 01:24:44,167 --> 01:24:46,625 Aș putea folosi niște bani, știi... 1175 01:24:47,958 --> 01:24:49,000 Arată bine pe tine. 1176 01:24:49,375 --> 01:24:51,000 Nu arăt ca unul dintre soldații aceia din filme? 1177 01:24:51,208 --> 01:24:52,208 Ți se potrivește. 1178 01:24:52,292 --> 01:24:55,417 O treabă grozavă să găsesc asta. 1179 01:24:57,417 --> 01:24:58,500 Hei, dacă poți economisi niște bani? 1180 01:24:58,583 --> 01:25:03,833 Ai făcut o treabă grozavă. Te voi uda cu bani. 1181 01:25:04,042 --> 01:25:05,125 Am înţeles? 1182 01:25:05,333 --> 01:25:06,292 Acum bucurați-vă de ceai. 1183 01:25:06,375 --> 01:25:07,250 Bine. 1184 01:25:09,917 --> 01:25:10,917 Banii mei, frate? 1185 01:25:12,792 --> 01:25:13,750 La naiba. 1186 01:25:16,583 --> 01:25:18,542 Nu voi pleca cu mâinile goale. 1187 01:25:23,000 --> 01:25:26,625 Guvernul merge ușor pe acești gangsteri zilele astea. 1188 01:25:26,833 --> 01:25:28,833 Ei chiar îi ajută reabilitați și luați de la capăt. 1189 01:25:29,333 --> 01:25:31,667 Guvernul este cu adevărat încercând totul să... 1190 01:25:32,208 --> 01:25:34,250 adu-i înapoi pe drumul cel bun. 1191 01:25:34,375 --> 01:25:37,167 Le vor oferi cu securitate și sprijin. 1192 01:25:38,292 --> 01:25:40,708 Poate, pot avea un nou început. 1193 01:25:41,833 --> 01:25:43,000 DCP, domnule, 1194 01:25:44,583 --> 01:25:46,667 deja am pierdut copiii noștri în acea lume. 1195 01:25:46,750 --> 01:25:51,000 Puteți spune din cauza iresponsabilităților noastre sau poate nepăsare. 1196 01:25:51,083 --> 01:25:53,167 Dar îmi pare rău să spun 1197 01:25:53,625 --> 01:25:58,125 dar departamentul tău are și niște ofițeri corupți. 1198 01:25:58,250 --> 01:26:01,458 Din cauza lor, mulți băieți au fost împinși pe drumul greșit. 1199 01:26:02,583 --> 01:26:04,542 Timpul ne va face dreptate 1200 01:26:05,417 --> 01:26:07,583 Dumnezeu veghează mereu. 1201 01:26:07,667 --> 01:26:09,583 Și când vine vorba de pedeapsă, 1202 01:26:09,667 --> 01:26:13,583 ar trebui să fie ținute răspunzătoare pentru crimele lor. 1203 01:26:15,333 --> 01:26:19,917 Dar stii, ori de câte ori se întâmplă ceva, 1204 01:26:20,958 --> 01:26:27,500 acuzi un tip nevinovat în timp ce adevărații vinovați scapă. 1205 01:26:28,833 --> 01:26:30,083 Îmi pare rău, 1206 01:26:31,333 --> 01:26:35,250 dar toate acestea îi fac pe oameni ca noi să-și piardă credința in guvern si administratie. 1207 01:26:37,000 --> 01:26:40,500 Vă înțeleg sentimentul, doamnă. 1208 01:26:40,833 --> 01:26:44,083 Dar ar trebui totuși încearcă să vorbești cu fiul tău, 1209 01:26:44,208 --> 01:26:48,125 Harinder „Cap” și convinge-l să se predea. 1210 01:26:50,000 --> 01:26:53,292 Domnule, nu am fost în contact cu el. 1211 01:26:53,750 --> 01:26:55,333 Dacă se întâmplă să dai peste el, 1212 01:26:55,583 --> 01:26:58,542 te rog încearcă să-l faci contactează-ne înainte să-l omori. 1213 01:26:59,667 --> 01:27:01,167 Trebuie neapărat să-l întrebăm 1214 01:27:02,375 --> 01:27:04,833 ce am gresit. 1215 01:27:12,667 --> 01:27:16,417 Doar că nu este corect că el și-a abandonat așa părinții în vârstă. 1216 01:27:35,875 --> 01:27:37,875 Hei, Pinta, arăți grozav! 1217 01:27:41,042 --> 01:27:45,000 Serios, nu pot să cred cât de perfect ți se potrivește această jachetă. 1218 01:27:48,542 --> 01:27:49,917 Dă-mi o băutură rece. 1219 01:27:50,375 --> 01:27:52,208 Sigur, domnule. 1220 01:27:52,542 --> 01:27:53,917 Iată o băutură energizantă pentru tine. 1221 01:27:58,042 --> 01:27:59,125 Exista ceva altfel te pot ajuta? 1222 01:27:59,542 --> 01:28:00,583 Ei bine... 1223 01:28:02,792 --> 01:28:03,667 Vino aici. 1224 01:28:04,667 --> 01:28:06,083 Este antiglonț. 1225 01:28:06,958 --> 01:28:10,083 Domnule! Domnule! Domnule! 1226 01:28:10,167 --> 01:28:12,708 Buna ziua! 1227 01:28:14,458 --> 01:28:16,167 ticălos cu un singur braț, 1228 01:28:17,417 --> 01:28:20,250 Am tăiat doar o mână pentru a face sigur că îți poți continua afacerea. 1229 01:28:20,583 --> 01:28:22,500 Nu am vrut să te confrunți cu niciuna necaz. Nu am vrut să te greșesc. 1230 01:28:22,583 --> 01:28:25,167 Și acum țintiți un pistol spre mine cu mâna aceea? 1231 01:28:26,667 --> 01:28:29,250 Ai făcut o greșeală. M-ai lăsat cu un braț. 1232 01:28:29,500 --> 01:28:30,875 Lasă-mă să-l scot și eu. Nu e mare lucru. 1233 01:28:30,958 --> 01:28:32,333 Te rog nu trage. Te rog nu trage. 1234 01:28:32,417 --> 01:28:34,083 Nu trebuie să vă faceți griji... 1235 01:28:35,750 --> 01:28:36,542 Într-adevăr? 1236 01:28:37,875 --> 01:28:39,542 Ai venit pregătit să mă omori. 1237 01:28:40,042 --> 01:28:43,208 Vei fi recunoscător. Întotdeauna le dau o șansă dușmanilor mei. 1238 01:28:48,667 --> 01:28:50,250 Curajul lui va fi sfârșitul lui. 1239 01:29:41,375 --> 01:29:44,542 Nu-mi plac oamenii care nu mă plătesc. 1240 01:29:46,083 --> 01:29:48,208 Asta e jacheta cumnatului meu! 1241 01:29:48,792 --> 01:29:55,417 Ce jachetă va purta când se duce la graniță să lupte acum? 1242 01:29:58,583 --> 01:30:01,125 Știi măcar cum pentru a scrie antiglonț? 1243 01:30:17,375 --> 01:30:18,458 Bine ați venit, domnule. 1244 01:30:21,625 --> 01:30:23,750 Domnule SSP a așteptat cu nerăbdare să te cunosc. 1245 01:30:23,833 --> 01:30:26,583 Am auzit că tragerea ta aptitudinile au fost cu adevărat impresionante în ultima vreme. 1246 01:30:26,708 --> 01:30:28,833 Continuați cu munca grozavă! 1247 01:30:36,958 --> 01:30:38,083 domnule. 1248 01:30:38,708 --> 01:30:40,292 Te rog, vino. Ia loc. 1249 01:30:47,000 --> 01:30:48,542 Domnule, acesta este Arbitrul. 1250 01:30:49,333 --> 01:30:51,542 De fapt, este Arbitru, nu Arbitru. 1251 01:30:52,292 --> 01:30:53,583 El a fost arbitru când era mai mic 1252 01:30:53,708 --> 01:30:55,750 și a trecut automat să fie arbitru pe măsură ce a crescut. 1253 01:30:55,875 --> 01:30:56,792 Într-adevăr? 1254 01:30:58,292 --> 01:30:59,667 Domnule, să vă spun un lucru... 1255 01:30:59,750 --> 01:31:00,875 El este foarte inteligent. 1256 01:31:01,042 --> 01:31:03,458 Nu numai că este un trăgător priceput, dar este și campion de stat. 1257 01:31:04,000 --> 01:31:05,042 Grozav. 1258 01:31:05,417 --> 01:31:06,500 El este foarte inteligent. 1259 01:31:06,750 --> 01:31:10,042 Domnule, ar trebui să cerem DIG domnule să-l trimită după naționali. 1260 01:31:10,667 --> 01:31:14,417 Cumnatul meu i se întâmplă să fie președintele asociației sale. 1261 01:31:14,500 --> 01:31:16,167 O pot face imediat. 1262 01:31:19,000 --> 01:31:21,000 Buna ziua? Salut frate. 1263 01:31:23,000 --> 01:31:26,458 Am nevoie de o mică favoare dacă nu vă deranjeaza. 1264 01:31:27,292 --> 01:31:29,833 Cunosc un băiat și sunt trimițându-i în drumul tău. 1265 01:31:30,000 --> 01:31:31,333 Doar ai grijă de el pentru noi. 1266 01:31:32,375 --> 01:31:33,792 El este unul de-al nostru. 1267 01:31:34,625 --> 01:31:36,875 Multumesc frate. Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 1268 01:31:38,542 --> 01:31:41,333 Bine, copile, M-am ocupat de sarcina ta. 1269 01:31:41,917 --> 01:31:43,750 Acum e rândul tău să ne faci treaba. 1270 01:31:45,000 --> 01:31:46,875 Treaba ta este deja făcută. 1271 01:31:46,958 --> 01:31:48,083 Asta e uimitor. 1272 01:31:48,167 --> 01:31:49,208 Bine bine. 1273 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 Scoală-te. 1274 01:33:24,833 --> 01:33:26,458 Hei! Scoală-te! 1275 01:33:32,667 --> 01:33:33,750 Da domnule. 1276 01:33:33,833 --> 01:33:35,250 Kesar arestat domnule! 1277 01:33:36,750 --> 01:33:39,042 Au transformat asta plasat într-o tabără de terorişti. 1278 01:33:42,042 --> 01:33:43,958 Plănuiau ceva mare. 1279 01:33:47,000 --> 01:33:49,875 Domnule, am arestat Harinder „Cap” și alți doi. 1280 01:33:58,542 --> 01:34:00,583 - Hai să facem curat. - Caută bine locul. 1281 01:34:00,667 --> 01:34:01,417 Bine domnule. 1282 01:34:01,500 --> 01:34:03,000 Căutați zona în mod corespunzător 1283 01:34:03,042 --> 01:34:03,583 Dacă se găsește ceva actualizați-mă 1284 01:34:03,667 --> 01:34:04,958 O să revin la dumneavoastră, domnule. 1285 01:34:05,042 --> 01:34:06,625 - Am înţeles? - Corect, domnule. 1286 01:34:09,042 --> 01:34:11,333 Cere comenzile și le vom scoate. 1287 01:34:11,458 --> 01:34:12,833 domnule, 1288 01:34:13,500 --> 01:34:15,458 Sunt sigur că vom face Gasesti si droguri aici. 1289 01:34:16,042 --> 01:34:17,708 - De când este aici. - Voi căuta. 1290 01:34:17,792 --> 01:34:18,625 Caută locul. 1291 01:34:18,750 --> 01:34:20,792 Vorbește gibberish 1292 01:34:22,000 --> 01:34:24,042 - Ce? - Valsova este satul tau? 1293 01:34:24,208 --> 01:34:25,500 - Da. - Stai lângă Gurudwara? 1294 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 - Da. - Sunt din orașul tău. 1295 01:34:34,542 --> 01:34:36,583 Arme de top. 1296 01:34:40,208 --> 01:34:41,750 pistol. 1297 01:34:46,292 --> 01:34:48,917 Acestea sunt aceleași arme care au fost furate acum 6 luni. 1298 01:34:50,042 --> 01:34:51,083 Bine. 1299 01:34:51,208 --> 01:34:52,167 Domnule! 1300 01:34:55,417 --> 01:34:57,250 Domnule, se pare că ei bate și bani. 1301 01:34:57,375 --> 01:34:59,292 Îl au pe domnul Gandhi cu o pălărie. 1302 01:35:03,750 --> 01:35:05,667 Nu este domnul Gandhi. 1303 01:35:06,083 --> 01:35:07,417 Este domnul Jinnah. 1304 01:35:08,542 --> 01:35:09,667 Este moneda pakistaneză. 1305 01:35:09,792 --> 01:35:10,750 Bine domnule. 1306 01:35:12,000 --> 01:35:13,500 - Prinde-l. - Bine. 1307 01:35:15,042 --> 01:35:17,958 Căutați pe fiecare parte a casei. 1308 01:35:19,000 --> 01:35:20,292 Vezi dacă mai găsești ceva. 1309 01:35:20,958 --> 01:35:22,625 Cereți comenzile, domnule. 1310 01:35:23,708 --> 01:35:25,417 Vom avea grijă de ei și vom pleca. 1311 01:35:27,167 --> 01:35:28,167 domnule. 1312 01:35:28,625 --> 01:35:29,750 Comandă, domnule. 1313 01:35:31,042 --> 01:35:32,125 Domnule, ordin să împușcăm, domnule. 1314 01:35:32,208 --> 01:35:34,208 Fără împușcare, doar arestare. 1315 01:35:34,333 --> 01:35:36,500 - Domnule... - Urmează-mi ordinele. 1316 01:35:39,833 --> 01:35:40,917 Copie, domnule. 1317 01:35:56,167 --> 01:35:58,958 Ni se ordonă să arestăm ei și să nu-i împuște. 1318 01:36:00,458 --> 01:36:01,833 Ia-i de aici. 1319 01:36:02,250 --> 01:36:03,917 Scoate-l afară. 1320 01:36:05,000 --> 01:36:06,500 Scoate-le afară. 1321 01:36:46,625 --> 01:36:52,167 „Se rupe și cerul jos și nu doar o stea.” 1322 01:36:52,250 --> 01:36:58,125 „Se rupe și râul jos și nu doar malul”. 1323 01:36:58,208 --> 01:37:01,208 „Lumea noastră s-a prăbușit jos nu doar casa noastră”. 1324 01:37:06,958 --> 01:37:12,583 „Nu ai spart doar al nostru prietenie mi-ai frânt și inima.” 1325 01:37:12,792 --> 01:37:20,417 „Nu ai spart doar al nostru prietenie mi-ai frânt și inima.” 1326 01:37:21,958 --> 01:37:24,458 Domnule, a fost o povară pentru noi? 1327 01:37:36,417 --> 01:37:38,625 Frate, dă-mi un glonț împrumutat. 1328 01:37:39,458 --> 01:37:41,208 Vreau să dau moartea un avans astăzi. 1329 01:37:41,292 --> 01:37:43,250 Nu pot continua să fac tu ai grijă de mine. 1330 01:37:43,375 --> 01:37:45,042 Să nu îndrăznești să spui asta din nou! 1331 01:37:45,417 --> 01:37:46,500 Se simte ca o insultă. 1332 01:37:46,583 --> 01:37:48,167 — Mi-ai dat o lecție. 1333 01:37:48,250 --> 01:37:55,875 „Te-ai săturat de asta mie că mi-ai dat moartea”. 1334 01:37:57,292 --> 01:38:03,042 — Mi-ai semnat mandatul de moarte. 1335 01:38:03,125 --> 01:38:08,125 „Te-ai săturat de asta mie că mi-ai dat moartea”. 1336 01:38:08,208 --> 01:38:14,542 „Căut răzbunare pentru tine și așa mă răsplătești?” 1337 01:38:14,625 --> 01:38:17,417 „Și așa mă răsplătești?" 1338 01:38:20,042 --> 01:38:25,667 „Nu ai spart doar al nostru prietenie mi-ai frânt și inima.” 1339 01:38:25,958 --> 01:38:32,208 „Nu ai spart doar al nostru prietenie mi-ai frânt și inima.” 1340 01:38:42,792 --> 01:38:47,292 DCP Gurpratab Singh este un polițist capabil și talentat. 1341 01:38:47,375 --> 01:38:51,458 Datorită unor astfel de polițiști că oamenii pot dormi liniștiți noaptea. 1342 01:38:51,542 --> 01:38:56,083 Și femeile se simt în siguranță. 1343 01:38:56,292 --> 01:38:58,000 Gunoi. El este un pervers. 1344 01:38:58,042 --> 01:38:59,583 Am o mică întrebare, domnule. 1345 01:38:59,667 --> 01:39:03,208 Știm cu toții că Kesar iar Durlabh se vrea mort. 1346 01:39:03,833 --> 01:39:06,042 Dar încă le-ai păstrat pe amândouă dintre ei în aceeași închisoare. 1347 01:39:06,083 --> 01:39:08,625 Se pare că guvernează vrea unul dintre ei mort. 1348 01:39:08,750 --> 01:39:12,583 Domnule, zvonurile sunt că Durlabh scăpa de sub control, 1349 01:39:12,708 --> 01:39:15,167 asa a decis guvernul să-i tragă sprijinul. 1350 01:39:15,292 --> 01:39:19,417 Și au angajat un nou goon Kesar ca să poată pune capăt Durlabh. 1351 01:39:19,542 --> 01:39:22,875 Treaba noastră este să menținem pace în oraș. 1352 01:39:23,708 --> 01:39:26,458 Dacă i-am fi vrut morți, am fi putut i-a ucis în timpul unei întâlniri. 1353 01:39:28,583 --> 01:39:30,583 Ai încredere în poliție. 1354 01:40:03,750 --> 01:40:06,375 Frate, Kesar este ca o figură paternă pentru noi. 1355 01:40:06,458 --> 01:40:09,792 Dacă i se întâmplă ceva acolo atunci grupul nostru nu va rămâne în viață 1356 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 Sunt tăcuți pentru că este în închisoare. 1357 01:40:11,583 --> 01:40:14,875 Frate, îți rog ajuta-l cat poti de mult. 1358 01:40:15,042 --> 01:40:16,583 Nu-ți face griji, frățioare. 1359 01:40:17,000 --> 01:40:19,583 Voi încerca să vorbesc și cu DIG. 1360 01:40:20,042 --> 01:40:22,833 Și mă voi asigura primește mâncare bună. 1361 01:40:25,083 --> 01:40:26,708 A fost cu mine la facultate. 1362 01:40:27,000 --> 01:40:28,042 Este un tip decent. 1363 01:40:28,250 --> 01:40:29,208 Buna, surioara. 1364 01:40:29,500 --> 01:40:31,042 Salut frate. 1365 01:40:31,417 --> 01:40:32,292 Caut binecuvântările tale. 1366 01:40:33,625 --> 01:40:35,667 Despre ce vorbeai voi doi? 1367 01:40:36,167 --> 01:40:37,083 Nimic prea mult. 1368 01:40:37,167 --> 01:40:38,917 Bine, lasă-mă să leg sacrul firul lui Rakhsha Bandhan. 1369 01:40:39,667 --> 01:40:40,625 Aici. 1370 01:40:40,917 --> 01:40:42,292 Mâna ta dreaptă. 1371 01:40:42,583 --> 01:40:43,958 Acest lucru funcționează pentru mine. 1372 01:40:44,042 --> 01:40:46,250 Este întotdeauna legat de mâna dreaptă. 1373 01:40:55,792 --> 01:40:58,583 În ce te-ai băgat? 1374 01:40:58,667 --> 01:41:01,125 Ai venit la Chandigarh pentru modelare, nu? 1375 01:41:03,042 --> 01:41:06,625 De câte ori trebuie să vă spun asta soțul meu se va ocupa de tot? 1376 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 Va primi și el pedeapsa ta redusă. 1377 01:41:08,417 --> 01:41:10,042 S-ar putea chiar să te ierte. 1378 01:41:10,167 --> 01:41:11,583 Ar trebui să te predai, frate. 1379 01:41:11,708 --> 01:41:15,167 Te rog, fratele meu, fiul meu. Vă rog să predați. 1380 01:41:15,250 --> 01:41:16,333 Acesta este ca un nisip mișcător. 1381 01:41:16,458 --> 01:41:19,167 Odată ce intri în el doar te trage mai adânc. 1382 01:41:20,083 --> 01:41:23,125 În plus, este mai bine să luați gloanțe de poliție decât să-și suporte bastoanele. 1383 01:41:24,625 --> 01:41:27,000 Indiferent cât de mică viață Am plecat, vreau să trăiesc liber. 1384 01:41:27,083 --> 01:41:29,292 De ce spui așa ceva lucruri cu o asemenea ocazie festivă? 1385 01:41:30,083 --> 01:41:32,125 Fratele meu va trăi 100 de ani. 1386 01:41:32,333 --> 01:41:34,500 Ai vreo idee ce spui? 1387 01:41:34,625 --> 01:41:36,583 Tu ești tot ce mi-a mai rămas. 1388 01:41:36,667 --> 01:41:40,208 Când în viitor meu copilul întreabă unde este unchiul meu? 1389 01:41:40,292 --> 01:41:41,292 Ce îi voi spune copilului meu, nu? 1390 01:41:41,583 --> 01:41:43,333 Nici măcar nu l-am putut salva? 1391 01:41:51,667 --> 01:41:53,833 Ai grijă de Kesar Bai, frate. 1392 01:41:59,125 --> 01:42:01,833 Kesar și Durlabh, lideri ai bandelor rivale, 1393 01:42:01,917 --> 01:42:05,875 au fost plasați în aceeași închisoare, în ciuda vrăjmaşiei lor. 1394 01:42:06,083 --> 01:42:09,208 în ciuda faptului că știe că sunt dușmani. 1395 01:42:09,333 --> 01:42:13,333 Oamenii speculează motivele din spatele acestei decizii. 1396 01:42:13,458 --> 01:42:15,375 - Pot să intru, domnule? - Hmm 1397 01:42:15,542 --> 01:42:18,958 Unii cred că Guvernul vrea ca ei să lupte, 1398 01:42:19,042 --> 01:42:20,250 în timp ce alţii au opinii diferite. 1399 01:42:20,333 --> 01:42:24,833 Se vorbește despre devenirea închisorilor adăposturi sigure pentru gangsteri din zilele noastre. 1400 01:42:24,958 --> 01:42:26,833 Au chiar acces la telefoane și continuă să conducă carteluri de droguri din interior. 1401 01:42:26,958 --> 01:42:29,417 Domnule, trebuie să-l scoatem pe Durlabh. 1402 01:42:29,542 --> 01:42:31,583 Afacerea noastră este suferind fara el. 1403 01:42:32,375 --> 01:42:34,250 Oferta scade pe zi ce trece. 1404 01:42:34,375 --> 01:42:35,833 Avem o altă rupere știri despre Kesar și Durlabh... 1405 01:42:35,917 --> 01:42:37,042 Se apropie alegerile, domnule. 1406 01:42:37,750 --> 01:42:40,917 Nu avem suficient timp a experimenta cu cineva nou. 1407 01:42:42,208 --> 01:42:43,625 Hmm. 1408 01:42:43,708 --> 01:42:46,583 Chiar dacă ei stiu ca sunt dusmani. 1409 01:42:46,667 --> 01:42:48,375 Intrați pe WhatsApp Sună cu DIG, domnule. 1410 01:42:48,667 --> 01:42:49,208 domnule. 1411 01:42:50,667 --> 01:42:51,542 Sună, domnule. 1412 01:42:57,542 --> 01:42:58,292 domnule Gupta. 1413 01:43:07,458 --> 01:43:10,833 Domnule, ministrul a făcut-o a trimis salutările pentru DIG. 1414 01:43:11,125 --> 01:43:11,875 Bine domnule. 1415 01:43:11,958 --> 01:43:14,208 Dacă ai timp, de ce nu te intalnesti si cu ministrul? 1416 01:43:14,333 --> 01:43:16,750 Nu, domnule. Știți alegerile sunt aproape aici. 1417 01:43:16,875 --> 01:43:18,458 Trebuie să plec la Delhi. 1418 01:43:18,750 --> 01:43:21,208 Bine, voi trece mai departe mesajul dumneavoastră către DIG, domnule. 1419 01:43:21,292 --> 01:43:23,208 Bine, mulțumesc. Mulțumesc. 1420 01:43:41,917 --> 01:43:44,208 Ce mai faci, omule? 1421 01:43:44,792 --> 01:43:46,000 Pari slab. 1422 01:43:46,083 --> 01:43:48,500 Scoate-mă de aici cât mai repede posibil. 1423 01:43:48,625 --> 01:43:50,875 Voi începe să dau nume nume dacă îmi pierd mințile. 1424 01:43:51,167 --> 01:43:54,458 Opoziţia s-a oferit eu bani și un loc. 1425 01:43:57,542 --> 01:44:00,958 Stai calm, fiule. 1426 01:44:01,042 --> 01:44:03,083 Îl cunoști pe ministru nu poti dormi noaptea? 1427 01:44:03,833 --> 01:44:05,333 Nici măcar nu poate mânca corespunzător. 1428 01:44:05,417 --> 01:44:09,542 El este mai mândru de tu decât proprii lui copii. 1429 01:44:09,625 --> 01:44:11,500 Esti destept. 1430 01:44:12,708 --> 01:44:15,125 Atâția bărbați au murit în închisoare, 1431 01:44:15,375 --> 01:44:17,833 și moartea lor nu au fost niciodată investigate. 1432 01:44:17,958 --> 01:44:20,375 Mulți chiar au fost uciși prin injectarea SIDA. 1433 01:44:21,000 --> 01:44:23,958 Avem nevoie de tine. Ai un viitor luminos. 1434 01:44:24,292 --> 01:44:25,500 Nu vă faceți griji. 1435 01:44:34,500 --> 01:44:35,625 DSP, 1436 01:44:36,417 --> 01:44:38,208 am primit o anchetă împotriva dumneavoastră. 1437 01:44:38,708 --> 01:44:40,333 Și trebuie să trimit un raportați despre asta până mâine. 1438 01:44:40,708 --> 01:44:42,417 Am primit și un telefon de la ministru. 1439 01:44:42,542 --> 01:44:45,917 Un tip pe nume Durlabh este într-o închisoare sub tine? 1440 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 Da domnule. El este sub mine. 1441 01:44:49,042 --> 01:44:50,667 Sunt discipolul dumneavoastră, domnule. 1442 01:44:50,792 --> 01:44:54,375 Nu pot merge împotriva ta. Doar scapă de acest caz pentru mine. 1443 01:44:54,667 --> 01:44:56,458 Mândru de tine, ofițer. 1444 01:44:57,208 --> 01:45:01,625 Vedeți, oameni de succes, luați decizii ferm și rapid. 1445 01:45:01,750 --> 01:45:02,792 Foarte bun. Bine făcut. 1446 01:45:02,917 --> 01:45:06,375 Domnule, ai grijă de asta. Sunt în pragul pensionării. 1447 01:45:06,500 --> 01:45:08,417 Sigur, nu trebuie să vă faceți griji. 1448 01:45:08,708 --> 01:45:10,000 Amanjeet. 1449 01:45:10,542 --> 01:45:12,167 Du-l la mașina lui. 1450 01:45:12,792 --> 01:45:14,042 Vezi nevoile lui, 1451 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 și asigură-te că lasă un bărbat fericit. 1452 01:45:16,042 --> 01:45:17,292 - Bine domnule. - Bine? 1453 01:45:17,417 --> 01:45:18,833 - Bine domnule. - Bine pa. 1454 01:45:19,042 --> 01:45:20,208 Jai Hind! 1455 01:45:38,458 --> 01:45:40,250 Porumbelul este pe cale să fugă. 1456 01:45:41,208 --> 01:45:42,417 Comenzile veneau de la superioare. 1457 01:45:44,208 --> 01:45:46,333 El va zbura departe într-o zi sau două. 1458 01:45:47,542 --> 01:45:49,917 Pot obține un cui sau un fir? 1459 01:45:51,125 --> 01:45:52,125 Nu. 1460 01:45:52,208 --> 01:45:53,542 Nu pot face asta. 1461 01:45:53,833 --> 01:45:55,667 Securitatea este chiar în închisoare. 1462 01:45:55,958 --> 01:45:57,625 Au devenit destul de stricti, mai ales zilele astea. 1463 01:45:57,708 --> 01:45:59,667 Anunță-mă dacă există cu orice altceva pot ajuta. 1464 01:46:12,083 --> 01:46:13,583 Ce facem acum? 1465 01:46:16,333 --> 01:46:17,542 Nu am nici o idee. 1466 01:46:21,125 --> 01:46:23,125 Există o frânghie așezată lângă rezervor. 1467 01:48:16,958 --> 01:48:18,417 Hei Lion, am ajuns la închisoare să mă răzbune de la tine 1468 01:48:20,250 --> 01:48:24,000 În loc să putrezim aici, haideți ieși afară și stabilește-ne socotelile. 1469 01:48:24,500 --> 01:48:25,375 Ești minunată. 1470 01:48:25,542 --> 01:48:27,292 Am venit aici să ne stabilim scoruri cu tine. 1471 01:48:27,417 --> 01:48:31,667 Cum îl putem înfrunta pe Dumnezeu dacă nu rezolvăm lucrurile cu tine? 1472 01:53:06,250 --> 01:53:08,250 Kesar Bai! Kesar Bai! 1473 01:53:09,250 --> 01:53:13,083 Kesar, fratele meu, ține ochii deschis. Suntem aproape la spital. 1474 01:53:13,208 --> 01:53:14,667 Nu va dura mult. 1475 01:53:15,208 --> 01:53:18,667 Scuze, amice. Te las la mijloc 1476 01:53:18,750 --> 01:53:19,417 frate 1477 01:53:19,500 --> 01:53:21,250 Nu-i spune nimic arbitrului 1478 01:53:22,833 --> 01:53:27,250 L-am rugat să informeze poliția despre locația noastră 1479 01:53:28,042 --> 01:53:31,208 Durlabh trebuie să moară, cu orice preț. 1480 01:53:31,458 --> 01:53:32,417 Da frate. 1481 01:53:32,542 --> 01:53:33,625 Promite-mi. 1482 01:53:34,000 --> 01:53:34,792 Bine. 1483 01:53:34,875 --> 01:53:36,333 Arbitru... 1484 01:53:38,333 --> 01:53:39,625 Nu, spune-i Arbitru... 1485 01:53:40,000 --> 01:53:40,958 Bine. 1486 01:53:41,333 --> 01:53:42,750 Promite-mi. 1487 01:53:43,125 --> 01:53:44,042 Da frate. 1488 01:53:45,292 --> 01:53:46,500 Ar trebui să trăiești pentru a vedea bătrânețea. 1489 01:53:46,583 --> 01:53:48,875 Cu toții vom îmbătrâni și vom muri. Doar un pic mai mult. 1490 01:53:48,958 --> 01:53:50,208 Ține-ți ochii deschiși. 1491 01:53:50,292 --> 01:53:52,167 - Suntem aproape acolo. - In varsta... 1492 01:53:52,292 --> 01:53:53,750 - Ține-ți ochii deschiși, frate. - In varsta... 1493 01:53:53,833 --> 01:53:54,875 Kesar Bai... 1494 01:53:54,958 --> 01:53:55,708 - Kesar Bai... - Tu... 1495 01:53:55,792 --> 01:53:58,750 Kesar? Kesar, fratele meu... 1496 01:54:00,083 --> 01:54:01,208 Kesar Bai... 1497 01:54:07,750 --> 01:54:08,917 Am pierdut deja Adhru. 1498 01:54:09,000 --> 01:54:10,208 Acum și tu mă părăsești, frate. 1499 01:54:11,375 --> 01:54:12,208 Te rog nu-mi face asta. 1500 01:54:13,542 --> 01:54:15,000 Kesar Bai, sunt singur. 1501 01:54:16,042 --> 01:54:17,500 Kesar, fratele meu... 1502 01:54:17,792 --> 01:54:20,917 - Deschide-ti ochii. - „Viața mi-a învățat niște lecții valoroase 1503 01:54:21,000 --> 01:54:23,333 și la fel ai făcut-o.” 1504 01:54:23,542 --> 01:54:28,667 „Am fost trist, dar nu am plâns”. 1505 01:54:29,042 --> 01:54:34,500 „Am uitat tot ce învățasem”. 1506 01:54:34,625 --> 01:54:39,917 „Voi pierde totul mi-ai spus." 1507 01:55:12,542 --> 01:55:13,708 Tu ești șef, nu? 1508 01:55:14,375 --> 01:55:17,958 Spune-mi mai multe despre tatăl meu Prabh, te rog. 1509 01:55:25,125 --> 01:55:28,958 Am auzit că era un prieten bun din Durlabh 1510 01:55:33,625 --> 01:55:35,292 'Jag Bani - Noul pionul lumii criminale, 1511 01:55:35,417 --> 01:55:37,750 Arbitru alias Arbitru, este în afara custodiei poliției. 1512 01:55:56,833 --> 01:56:02,333 „Voi completa pe toate sarcinile mele și mă întorc acasă”, 1513 01:56:02,458 --> 01:56:07,750 „Atunci dormi cu capul odihnit în poala ta, draga mea mamă”. 1514 01:56:07,875 --> 01:56:13,500 „Voi completa pe toate sarcinile mele și mă întorc acasă”, 1515 01:56:13,583 --> 01:56:19,042 „Atunci dormi cu capul odihnit în poala ta, draga mea mamă”. 1516 01:56:29,750 --> 01:56:35,000 „Nu caut victoria” 1517 01:56:35,292 --> 01:56:40,708 „Nu îmi doresc nici unul laude sau medalii”. 1518 01:56:40,917 --> 01:56:45,958 „Nu caut victoria” 1519 01:56:46,333 --> 01:56:51,625 „Nu îmi doresc nici unul laude sau medalii”. 1520 01:56:51,958 --> 01:57:03,083 „Într-o zi, voi lăsa în urmă toate grijile din această lume și să plece pentru totdeauna”. 1521 01:57:03,208 --> 01:57:08,875 „Voi completa pe toate sarcinile mele și mă întorc acasă”, 1522 01:57:09,000 --> 01:57:14,208 „Atunci dormi cu capul odihnit în poala ta, draga mea mamă”. 1523 01:57:14,333 --> 01:57:19,958 „Voi completa pe toate sarcinile mele și mă întorc acasă”, 1524 01:57:20,042 --> 01:57:25,750 „Atunci dormi cu capul odihnit în poala ta, draga mea mamă”. 1525 01:57:28,208 --> 01:57:31,083 „Am înțeles că vom muri cu toții singuri” 1526 01:57:31,625 --> 01:57:35,417 „Poate de aceea nu-mi plac târgurile”