1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 - Одну страву? - Будь-що? 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 - Що завгодно? - Ну… 5 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 - Спаржу. - Лазанью. 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 - Піцу. - Ну… 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Шоколадний торт з кокосовим цукром. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 Яєчню з картоплею фрі. 9 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 - Сирий веганський салат. - Я їм піцу щодня. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 - Креветки з часником. - Можна ванільне морозиво окремо? 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 Жовток має повністю просмажитись. 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 - З булгуром. - Де найбільше м'яса. 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Ненавиджу, коли вони разом. 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 - І бути цілим. - Яловичина, свинина, курятина. 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 І куркумою. 16 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 Один предмет… 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 - Будь-який? - Ну… 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 Цю ручку. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 - Кишеньковий ніж. - Сокиру? 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 - Дилдо. - Кинджал. 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Я жартую. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 Дуже гарну картину. 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 Ви гарантуєте, що я їстиму піцу щодня? 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,200 Гарантую. 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 Просто щоб ви знали, що без неї я можу дуже рознервуватися. 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,160 Рознервуватися наскільки? 27 00:01:30,960 --> 00:01:33,200 Ви ж знаєте, чому я тут, правда? 28 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 Тут написано, що ви намагалися підпалити будинок батьків, 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 коли вони спали. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Ну, приблизно настільки. 31 00:01:52,800 --> 00:01:55,520 24 32 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 Як вам не соромно, бляха? Кляті вилупки! 33 00:01:59,760 --> 00:02:00,880 На що ти дивишся? 34 00:02:00,960 --> 00:02:04,360 - Двадцять перший! - Це він, той, що ховає. 35 00:02:04,440 --> 00:02:05,920 На 21-му! 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Він з'їв м'ясо з піци й свинячу вирізку! 37 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 Перший день, а ти вже дістаєш! 38 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 Двадцять перший! 39 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 Гей! Ні! 40 00:02:19,400 --> 00:02:20,680 - Ні! - Бісові новачки. 41 00:02:20,760 --> 00:02:23,280 Скільки разів тобі повторювати? 42 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Що я можу їсти тільки свою їжу? 43 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 Так. Або треба домовлятися про добровільний обмін з іншими. 44 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Такий Закон. 45 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 Закон, на який наплював той, хто з'їв мою їжу? 46 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Завтра розберемося, 47 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 але ти не можеш, як варвар, їсти все, що хочеш. 48 00:02:41,640 --> 00:02:46,520 Ні. Варвари - це ті з 21-го, які з'їли моє. 49 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 Гадаю, я принаймні маю право їсти… 50 00:02:48,960 --> 00:02:54,320 Ти маєш право на те, щоб ми, вірнопіддані, захищали твою їжу. Так. 51 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 І ми це робимо. 52 00:02:55,520 --> 00:02:58,640 Якщо ви, вірнопіддані, все робите так само, 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,960 у нас будуть проблеми. 54 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 Це непросто, але відколи почалася Революція солідарності, 55 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 справедливості в дірі щомісяця більше. 56 00:03:07,920 --> 00:03:13,320 І завдяки спільним зусиллям Закон скоро дійде до найнижчого рівня. 57 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 Ти ж розумієш, що, якщо ти з'їси чуже, 58 00:03:18,080 --> 00:03:20,480 та людина вважатиме, що її скривджено, 59 00:03:20,560 --> 00:03:22,920 тому вона має право з'їсти що завгодно? 60 00:03:23,000 --> 00:03:26,960 Це нашкодить іншим, які потім скривдять ще більше людей. 61 00:03:27,040 --> 00:03:32,160 Це запустить ланцюгову реакцію, і люди нанизу залишаться без їжі. 62 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Ти закінчив? 63 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 Слухай, недоумку, так і буде, якщо ти з'їси це куряче крильце. 64 00:03:45,320 --> 00:03:47,200 «Недоумку»? 65 00:03:47,720 --> 00:03:49,560 Дивись, що цей недоумок робить. 66 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Так. Саме так і буде. 67 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 Авжеж. Легко тобі казати. 68 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 Твоїх смердючих крокетів не з'їли. 69 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 Хочеш? 70 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Добре. 71 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 Але щоб завтра без сюрпризів, домовились? 72 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 Добре. Їжте, поки платформа не почала опускатися. 73 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Адміністрація забороняє брати їжу на потім. 74 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 За це карають. І карають тільки раз, розумієш? 75 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 Розумію. 76 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 А чому вони не карають покидьків з 21-го рівня, які з'їли мою піцу? 77 00:04:42,280 --> 00:04:47,040 Правило їсти своє вигадали ми самі, а не адміністрація. 78 00:04:47,120 --> 00:04:52,280 Не забувайте, що цього місяця вам пощастило прокинутися на 24-му рівні. 79 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 Наступного разу можете бути дуже низько. 80 00:04:54,960 --> 00:04:59,160 Але те, що ви зробили щойно, в перший день, робить вам честь. 81 00:04:59,240 --> 00:05:02,200 Поважайте інших і стежте за порядком на рівні. 82 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 Не дайте дірі здолати вас. 83 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 «Не дайте дірі здолати вас». 84 00:05:15,520 --> 00:05:16,800 Як тебе звати? 85 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 Замятін. 86 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Перемпуан. 87 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 Перемпуан. 88 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 Власне, моя улюблена страва - 89 00:05:37,360 --> 00:05:40,600 крокети з шинкою, які готував мій колишній. 90 00:05:41,120 --> 00:05:43,240 Звісно, тепер це неможливо. 91 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 Сумуєте за ним? 92 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Що ви шукаєте в дірі? 93 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Час. 94 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 Мені потрібен час, щоб забути, що я зробила. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 Сорок четвертий! 96 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 Сорок четвертий! 97 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 Сорок четвертий. 98 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 Сорок четвертий. 99 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 Сорок четвертий! 100 00:06:43,960 --> 00:06:47,240 Сорок четвертий! Передавайте! Переказуйте вище! 101 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 - Сорок четвертий! - Передавайте! 102 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 Зв'язок обірвався на 44-му рівні, 103 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 і ми не знаємо, чи розподілено їжу чесно далі. 104 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 Ми знаємо, що ні, ще з 21-го рівня. 105 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Скільки всього рівнів? 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,160 Триста тридцять три. 107 00:07:07,040 --> 00:07:09,880 Головне - не кількість рівнів. 108 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 Головне - щоб їжа доходила до всіх. 109 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 Завтра наші товариші з 19-го та 20-го рівнів 110 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 спустяться на 21-й, щоб захистити твою піцу. 111 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 А ті, хто на 42-му й 43-му, спустяться на 44-й, 112 00:07:23,400 --> 00:07:25,160 щоб люди нижче теж мали їжу. 113 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 Ось так це працює. 114 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 А зараз краще відійдіть. 115 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 А що, не можна вже й постояти тут? 116 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 Що ви відчували в той момент? 117 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 Коли я мало не вбив батьків? 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,720 Вибачте. Одну секунду. 119 00:07:53,400 --> 00:07:57,480 Тут написано, що ви спробували підпалити свою кімнату, 120 00:07:57,560 --> 00:08:00,200 але через пів хвилини передумали. 121 00:08:00,680 --> 00:08:05,440 Згорів лише кошик для сміття, автобіографія, яку ви писали, 122 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 та кілька коробок з-під піци. 123 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 Ти, йолопе, мав би знати, 124 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 що вони мене сюди відправили, тому що бояться мене. 125 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 Де моя їжа? 126 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 Де моя їжа? 127 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 Де… 128 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Що там таке? 129 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 Люди з 21-го затіяли бійку. 130 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 Боюсь, їх покарають раз і назавжди. 131 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 - Ну, хто наступний? Ти? Ти? Ну ж бо. - Ах ти ж… 132 00:08:58,680 --> 00:08:59,520 На! 133 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Ну, 22-й! 134 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Вперед! 135 00:09:02,520 --> 00:09:04,280 Вони на платформі. 136 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 Якщо на 22-му їх не зупинять, 137 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 утихомирювати їх будете ви. 138 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 І ти теж. 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 А ми тут до чого? 140 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 Я прийшов сюди не битися. Про таке мені не казали. 141 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Я пробачаю їх за вчора. Крапка. 142 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Ламайте ліжка й виривайте планки! 143 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 Тримай. Бігом! 144 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 - Що робимо? - Не знаю. 145 00:09:37,240 --> 00:09:38,840 Рухайся, бляха! 146 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Гей! 147 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 - Що там? - Вони хочуть, щоб ми билися. 148 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 - Що? - За їжу. З людьми вище. 149 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 Гей, ви, нагорі, чуєте мене? Чуєте? 150 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 Піца ваша. Все добре. Беріть. 151 00:09:58,920 --> 00:10:01,040 Тільки не чіпайте мене. Будь ласка. 152 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 - Гей! - Чорт. 153 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 Гаряче, гаряче, гаряче! 154 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 Їжа! Її треба викинути! Допоможіть нам! 155 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 Холодно. 156 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 Вони нас заморозять. 157 00:11:40,560 --> 00:11:41,840 Холодно! 158 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 Холодно. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,360 Це все, більше нема. 160 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 Це все. 161 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 Супер. 162 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Як сміливо. 163 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 Досі непритомний? 164 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 Так. 165 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 Хочеш піцу? 166 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 Хочеш піцу, козел? 167 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 - Хочеш? - Досить! 168 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 Цей негідник накоїв чимало лиха. 169 00:12:46,240 --> 00:12:48,960 Через нього сьогодні ніхто не їстиме. 170 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 Але ми так не робимо. 171 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 Ні. 172 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 Ви все робите занадто вишукано. 173 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Що? 174 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 Може, він не єдиний винуватець. 175 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Учора я міг з'їсти щось інше. 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,440 Їжі було повно, але ви мені не дозволили. 177 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 То це ми винні? 178 00:13:07,720 --> 00:13:11,000 Я просто кажу, що іноді, даючи людям трохи свободи… 179 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 Ні. 180 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 Свобода і їсти, що заманеться, - це різні речі. 181 00:13:18,080 --> 00:13:19,520 Різні! Ясно? 182 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Вона померла. 183 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 Це було дуже сміливо. 184 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 Досить! 185 00:14:01,200 --> 00:14:02,880 Що нам з ним робити? 186 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 Вам - нічого. 187 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 Я спускатимуся з ним униз, поки не знайду Помазаника. 188 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 Помазаника… 189 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 Це ті, хто мав щастя знати Учителя. 190 00:14:21,800 --> 00:14:24,040 Основоположника Закону. 191 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 Вони дбають про мудре застосування… 192 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 Чекай. 193 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 Учитель? 194 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Дехто називає його 195 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 Мессією 196 00:14:38,280 --> 00:14:40,200 або Гідальго. 197 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 Ніхто не знає, чи він досі живий. 198 00:14:42,880 --> 00:14:44,560 І чи існував він взагалі. 199 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 Колись давно, 200 00:15:12,640 --> 00:15:18,080 коли мене тут ще не було, Учитель послав звістку надії. 201 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 Кажуть, він прожив цілий місяць без їжі 202 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 на одному з найнижчих рівнів. 203 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Медитуючи. 204 00:15:27,480 --> 00:15:30,600 Наступного місяця він прокинувся на іншому рівні, 205 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 куди їжа не доходила. 206 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 Він відрізав плоть з власного стегна… 207 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 і годував нужденних. 208 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 Своїх Помазаників. 209 00:15:48,240 --> 00:15:50,960 І відтоді місяць за місяцем 210 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 вони поширювали це послання солідарності по всій дірі. 211 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 Обстоювали справедливий розподіл їжі. 212 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 І це те, чого ми досягнемо всі разом. 213 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 Навіть якщо доведеться стинати голови. 214 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 Як скажеш, Робесп'єре. 215 00:16:21,080 --> 00:16:25,560 Але я вже два дні не їв. 216 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 І я хочу свою піцу! 217 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Ти впевнений, Робесп'єре? 218 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 Може, Учитель зрадів би, якби ти порізав її на шматки 219 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 і нагодував нужденних? 220 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 Тим паче, вона не сира. 221 00:16:51,600 --> 00:16:54,120 Канібалізм заборонено Законом, 222 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 відколи Учитель своєю жертвою вказав нам шлях. 223 00:16:57,440 --> 00:17:01,680 Ти щодня вигадуєш якесь нове правило, Робесп'єре. 224 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 Це страви тих, хто загинули вчора. 225 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 - Їх треба викинути. - Як викинути? 226 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 Закон забороняє їсти більше однієї. 227 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 Але чому? 228 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 Довільний розподіл залишків створює привілей для небагатьох. 229 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 Ніхто не шануватиме закон, який допускає нерівність. 230 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 Але розподіл може бути не довільним. 231 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 Ми поз'їдаємо одне одного! 232 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 Мідії, торреснос і печеня з ягняти. 233 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Тепер ви наглядачі за стравами тих, хто раніше були над вами. 234 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 Ви будете щодня перевіряти, чи вони цілі, 235 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 і позбуватися цього джерела чвар. 236 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 Якщо хочете, можете брати, 237 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 але тоді ви мусите викинути своє. 238 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Добре. 239 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 Повірте, так буде краще. 240 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Смерть людини не має винагороджуватися, правда? 241 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 Як його покарають? 242 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 Дуже суворо. 243 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 Але справедливо. 244 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 Сподіваюсь, що знайду Помазаника до перепони на 44-му рівні. 245 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 Їх лишилось небагато. 246 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 Дотримуйтеся Закону. 247 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 І стежте за дотриманням. 248 00:22:42,560 --> 00:22:44,160 Ти віриш у це все? 249 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 Це останній день. 250 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 Покажи, що ти вмієш. 251 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 Я людина науки. 252 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 Я не такий тупий, як видаюсь. 253 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 Я все життя присвятив чистій математиці. 254 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 Але облишив. 255 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 Чому? 256 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Ось чому. 257 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 Корінь квадратний з мінус одного. 258 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Розв'язок цього виразу - 259 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 число, яке в математиці називають уявним. 260 00:23:47,800 --> 00:23:49,320 Уявним. 261 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 Одного дня я зрозумів: якщо ми приймаємо розв'язок, 262 00:23:55,880 --> 00:24:00,920 який не відповідає жодній фізичній реальності нашого всесвіту, 263 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 я більше не можу довіряти математиці. 264 00:24:08,240 --> 00:24:09,440 Нічому. 265 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 Я кинув роботу в університеті, припинив дослідження. 266 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 І пішов від сім'ї. 267 00:24:37,760 --> 00:24:41,400 - Ти кинув сім'ю через це? - Я повернувся до батьків. 268 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 У тебе є діти? 269 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 А що не так з уявним? 270 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 А в тебе? Є діти? 271 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 Уявне не існує. 272 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 І воно ні до чого. 273 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 А яка твоя історія, Перемпуан? 274 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 Мені потрібен час… 275 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 щоб пробачити собі. 276 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 Цього разу їжа дійшла до 175-го рівня! 277 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 - До 175-го рівня! - Це треба відсвяткувати! 278 00:25:55,000 --> 00:25:57,480 Ви чули? До 175-го. 279 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 Вставай. 280 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 - Навіщо? - Танцювати. 281 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Танцювати? 282 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 Ти з глузду з'їхала. 283 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Добре. 284 00:26:40,960 --> 00:26:41,960 180 285 00:26:50,920 --> 00:26:55,040 Сто сімдесят дев'ятий. Канелоні й свинина в кисло-солодкому соусі. 286 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 Тут піца й крокети. 287 00:26:59,080 --> 00:27:01,640 Нижче дехто каже, що не співпрацюватиме. 288 00:27:01,720 --> 00:27:04,400 Вони з'їдять усе, що до них дійде. Коли дійде. 289 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 А що в тебе? 290 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 Я замовила десерт. Панчинету. 291 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 Було б добре іноді мати десерт. 292 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 Ти що, не бачиш, де ми? 293 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 Щомісяця система працює краще. 294 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 Сумніви зараз зайві. 295 00:27:24,360 --> 00:27:26,240 Сто шістдесят дев'ятий! 296 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 Є якісь новини згори? 297 00:27:28,600 --> 00:27:32,360 Зв'язок обривається на 169-му. Це все, що нам відомо. 298 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 Надіюсь, люди Робесп'єра втілять Закон і відразу дадуть товчеників, кому треба. 299 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 Закон - це любов. Закон - це воля. 300 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 Закон - це любов, що підкоряється волі. 301 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 Не дайте дурням ввести вас в оману, 302 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 бо в дірі є любов. 303 00:27:48,800 --> 00:27:54,840 Вони почуваються самотніми й безпомічними, але Закон, Закон для всіх. 304 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 Минулого місяця він не їв 25 днів. На 165-му. 305 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Недоумок, бляха. 306 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 Моя сусідка новенька. Кажуть, нагорі їх більше. 307 00:28:03,160 --> 00:28:04,120 І внизу. 308 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 Значить, того місяця багато померло. 309 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 Ми теж були новачками і навчилися поважати Закон. 310 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 Ми навчилися поважати Закон на 24-му рівні. 311 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 Ми всі були обраними. 312 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 Усі ми вознесемося якнайвище. 313 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 Смуток - це лише тіні, що з'являються й зникають. 314 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Той, хто сумує, не з нами. 315 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 У нас - сила й любов. 316 00:28:41,240 --> 00:28:46,800 Погляньте. Погляньте на світло, яким нас осяває Учитель. 317 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 Навіть якщо наш дім зруйновано вогнем і мечем, 318 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 його невидимий дім стоятиме непорушно. 319 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 Його невидимий дім стоятиме непорушно. 320 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 Ви… Ви ще не знаєте всього його значення. 321 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 Він у центрі всього. 322 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 Він маг. 323 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 Він життя. 324 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 І він дає життя. 325 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 Він полум'я, що горить 326 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 у серці кожної людини і всередині кожної зірки. 327 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 Погляньте. Погляньте на світло, яким нас осяває Учитель. 328 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 Якщо воля спиняється й волає: «Чому?», 329 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 значить, вона спиняється й не виконується. 330 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 Бачить Закон, але не розуміє його. 331 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 Він полум'я, що горить… 332 00:29:42,240 --> 00:29:43,760 Припини, бляха! 333 00:29:54,920 --> 00:29:56,800 Це знак, на який ми чекали! 334 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Це Помазаники звільняють діру від варварів. 335 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 - Годі боятися. - Це було зайве. 336 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Краще б спустилися й захистили наше. 337 00:30:04,000 --> 00:30:06,280 І лишили порушників, що нагорі? 338 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 Це самогубство для всіх інших. 339 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Закон - це влада, 340 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 суворість і порядок. 341 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 Праведники залишаться праведниками. 342 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 Нечисті залишаться нечистими. 343 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 Може, ти замовкнеш? 344 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 Де це сталося? 345 00:30:28,880 --> 00:30:32,440 Десь нагорі. Все одно мусимо терпіти ще не один день. 346 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 Треба викрити і знищити зрадників. 347 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 Смерть буде прекрасною. 348 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 Смерть буде печаттю нашої справжньої любові. 349 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 Робіть добро тут, 350 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 і будете віднині винагороджені. 351 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 Робіть добро тут, і будете віднині винагороджені. 352 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 Є добрі новини. 353 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 Єдина прогалина зараз - рівні 169 і 168. 354 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 Ті варвари намагаються саботувати зв'язок, 355 00:31:14,480 --> 00:31:18,960 але Помазаник, що очолює визвольний рух, хоче, щоб ми були сильними. 356 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 Не одноока! Косоока! Трясця! 357 00:31:21,280 --> 00:31:27,280 Слухайте. Він просить нас розпізнати кривого й косооку, 358 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 які напхалися на 176-му. 359 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 І велетня, що знущався з сусіда на 98-му. 360 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 - Двадцять четвертий! - А що 24-й? 361 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 Товстун! Торреснос! 362 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 Товстун з 24-го 363 00:31:45,120 --> 00:31:49,800 їв їжу мертвих товаришів, падлюка. 364 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 На якому рівні ви були? 365 00:31:53,160 --> 00:31:54,440 На 46-му. 366 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 А ти? 367 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 На 74-му. 368 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Добре. 369 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 Добре. 370 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 Не хвилюйся. Ніхто не знає, що ми були на 24-му. 371 00:32:11,920 --> 00:32:13,080 Вони нас бачили. 372 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 Коли подадуть їжу, їсти можна буде тільки своє. 373 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 Або виміняне. Я замовив піцу. 374 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 А я - крокети. 375 00:32:30,600 --> 00:32:33,880 Я помру, якщо не буду добре їсти. 376 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 Коли вони прийдуть, будемо їх слухатися. 377 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 А потім зробимо все, що треба. 378 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 Нас покарають. 379 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 Ні, ви тут не тому, що вони вас бояться. 380 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 У 16 ви кинули школу. 381 00:33:14,040 --> 00:33:16,640 Усі ваші спроби в бізнесі провалилися. 382 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 Дружина й діти вигнали вас з дому. 383 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 Вашим батькам ви теж обридли. 384 00:33:30,120 --> 00:33:32,360 Вони запропонували вам це, 385 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 тому що вважають, що вам потрібна дисципліна. 386 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Дисципліна. 387 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 Дисципліна для чого? 388 00:33:50,840 --> 00:33:52,680 Дисципліна. 389 00:33:53,640 --> 00:33:57,960 Щоб ви облишили ці жалюгідні спроби привернути до себе увагу. 390 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 - Що ти робиш? - Я наробив багато помилок. 391 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 Вони чудові діти. 392 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 Не дуже розумні. Вдалися в матір. 393 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 Я на них не ображаюся. 394 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 Що ти кажеш? 395 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Я їв чужу їжу. 396 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 Не підходь. 397 00:34:53,800 --> 00:34:56,360 Не треба було її їсти. 398 00:34:56,440 --> 00:34:57,520 Не підходь. 399 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 - Не підходь! - Дисципліна! 400 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 Я боюсь потягти тебе за собою. 401 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 Ти не заслуговуєш на покарання за допомогу. 402 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 Провідай моїх дітей, коли вийдеш. 403 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 Скажи їм, що я завжди їх любив. 404 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Скажи їм, що принаймні мій кінець… 405 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 це не брехня. 406 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 Сподіваюсь, він не мучився. 407 00:36:48,320 --> 00:36:49,800 І помер відразу. 408 00:36:55,280 --> 00:36:57,240 51 409 00:37:13,240 --> 00:37:14,400 Привіт. 410 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 Схоже, нагорі все в порядку. 411 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 Ніяких варварів там не знайшли. 412 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 У нас тут паелья і рис «три смаки». 413 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 Крокети. 414 00:37:23,160 --> 00:37:26,440 Сирий веганський салат і антрекот у перцевому соусі. 415 00:37:26,520 --> 00:37:30,800 Усі до 71-го - вірнопіддані та новачки. Побачимо, як вони поводитимуться. 416 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 Нам пощастило. 417 00:37:41,040 --> 00:37:42,560 На 51-му непогано. 418 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 Раз на день спускається платформа з їжею. 419 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 У нас є кілька хвилин, щоб з'їсти вибрану страву. 420 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 Що ти вибрала? 421 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 Гей! 422 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 Що ти вибрала? 423 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 - Сливи. - Тобі можна тільки їх. 424 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 Або можеш помінятися з кимось. 425 00:38:20,960 --> 00:38:22,400 Твій предмет? 426 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 Подушка. 427 00:38:28,080 --> 00:38:30,200 Я не можу спати без неї. 428 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 Деякі новачки не захотіли дотримуватися правил. 429 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 Схоже, є дві перешкоди. На 46-му й десь вище. 430 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 Але нагорі є Помазаник, 431 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 тож незабаром він їх утихомирить. 432 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 Поїси завтра. 433 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 - Варвар на 54-му! - Він один з двох! 434 00:39:32,440 --> 00:39:35,440 - Варвар на 54-му! - Тут варвар на 54-му! 435 00:39:35,520 --> 00:39:37,680 Він прикидався одним з нас, 436 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 але його впізнали, і він напав на свого нового сусіда. 437 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 Він один з двох! 438 00:39:42,280 --> 00:39:44,360 Цей. Він один з двох. 439 00:39:44,440 --> 00:39:47,400 Того місяця він був на другому, і перший не міг його заспокоїти. 440 00:39:47,480 --> 00:39:51,720 Кажуть, цей сучий син щодня жер, як свиня, поки не починав блювати. 441 00:39:51,800 --> 00:39:54,600 Завтра спустимося і заспокоїмо його, от і все. 442 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 Я піду з тобою. 443 00:39:55,840 --> 00:39:57,200 Ні, не треба. 444 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 - Покидьок не має втекти. - Не втече, але правило чітке. 445 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 Спочатку четверо з найближчих вищих рівнів. 446 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Я на четвертому бачив його! 447 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 Зловімо його! 448 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 Мій сусід помер через таких покидьків, як цей, 449 00:40:17,800 --> 00:40:21,160 що минулого місяця напихався на другому рівні. 450 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 Якщо Закон не шанують, помирають люди. 451 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 Чим вище, тим більше відповідальності. 452 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 Розумієш? 453 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 Я розумію твою злість. 454 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Через таких усе йде коту під хвіст. 455 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 Пішла ти! 456 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 Так! Це Дахін Бабі. 457 00:41:37,600 --> 00:41:40,320 Помазаник - Дахін Бабі! Гей! 458 00:41:40,400 --> 00:41:41,880 Це Дахін Бабі. 459 00:41:41,960 --> 00:41:44,320 Помазаник - Дахін Бабі. 460 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 Ми врятовані. Він панькатись не буде. 461 00:42:27,160 --> 00:42:28,800 Не даймо йому втекти. 462 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 - Що ви в біса творите? - Справедливість. 463 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 Тільки не ви дві! 464 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 Якого дідька? Вам не можна. 465 00:43:03,440 --> 00:43:05,280 - Ушістьох краще. - А як же Закон? 466 00:43:05,360 --> 00:43:07,280 Ви ризикуєте порушити зв'язок. 467 00:43:07,360 --> 00:43:10,760 Зв'язок прекрасно підтримується і з проміжком у три рівні. 468 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 Злазьте. Ми підемо. 469 00:43:12,400 --> 00:43:13,680 Ні, не зліземо. 470 00:43:13,760 --> 00:43:18,400 Вибирайте: або ризикуєте життям з нами, або підтримуєте довбаний зв'язок. 471 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 Іди з ними, а я подбаю про зв'язок. 472 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 Нам треба люди, щоб прикінчити цю свиню. Це накази згори. 473 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 Сучий ти сину. Замовкни. 474 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 Дівчата, мені не потрібні проблеми. Кладу. 475 00:44:38,800 --> 00:44:39,840 Ні! 476 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 Ні! 477 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 Сука! 478 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 Стривай. 479 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 Стривай. 480 00:45:25,880 --> 00:45:27,520 Я нічого не зробив. 481 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 Відпусти мене. 482 00:45:31,040 --> 00:45:33,480 Я тут сиджу вже більше півтора року. 483 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 Будь ласка. 484 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 Я їв, щоб відновити сили. 485 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 Будь ласка. Як і всі, я просто хочу вижити. 486 00:45:56,680 --> 00:45:59,480 Ні! 487 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 Ні! Ми мусимо спуститися далі. 488 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 - Ні! - Далеко він не втече. 489 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Річ не в ньому. 490 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 Річ не в ньому. 491 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 Ти в дірі не перший місяць, правда ж? 492 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 Я тут уже пів року. 493 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 Першого ж дня 494 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 моя сусідка… 495 00:47:14,360 --> 00:47:15,560 Кекасі… 496 00:47:17,520 --> 00:47:18,720 пояснила… 497 00:47:20,320 --> 00:47:21,160 мені Закон. 498 00:47:21,240 --> 00:47:23,360 І я зрозуміла. 499 00:47:23,880 --> 00:47:25,680 Він несправедливий. 500 00:47:27,240 --> 00:47:31,720 Бо він захищає лише їжу, з якою ми входимо в діру, 501 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 але… 502 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 Я гадала, це непоганий початок. 503 00:47:42,920 --> 00:47:45,840 Ми завжди дотримувалися Закону. 504 00:47:47,080 --> 00:47:49,640 Їли тільки свої страви 505 00:47:50,520 --> 00:47:54,440 і брали участь у заспокоєнні інших, коли це було необхідно. 506 00:47:57,600 --> 00:47:58,880 Але одного разу 507 00:48:00,760 --> 00:48:02,520 ми знайшли хлопця. 508 00:48:02,600 --> 00:48:05,320 Охлялого, майже неживого. 509 00:48:05,400 --> 00:48:07,640 Ми взяли їжу померлого 510 00:48:07,720 --> 00:48:10,120 і дали йому більше, ніж йому належало. 511 00:48:15,160 --> 00:48:17,000 Через кілька днів… 512 00:48:18,600 --> 00:48:20,040 прийшов Помазаник. 513 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 Дахін Бабі. 514 00:48:25,200 --> 00:48:28,560 Дахін Бабі - найсуворіший Помазаник. 515 00:48:29,080 --> 00:48:31,880 І він стає ще гіршим. Набагато. 516 00:48:33,120 --> 00:48:37,440 Він вирішив улаштувати показове покарання. 517 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 Бо ми порушили Закон. 518 00:48:44,440 --> 00:48:47,080 Кекасі відбивалася… 519 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 і виколола йому очі. 520 00:48:55,440 --> 00:48:59,000 Дахін Бабі наказав прив'язати її голою до платформи 521 00:48:59,080 --> 00:49:02,080 і відправити беззахисну на нижні рівні. 522 00:49:05,360 --> 00:49:07,040 Мене змусили дивитися, 523 00:49:07,120 --> 00:49:10,640 як її з'їли кількома рівнями нижче. 524 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 Ми ніколи не будемо в безпеці в цій дірі. 525 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 Не всі Помазаники однакові. 526 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 Минулого місяця один з них прийшов саме вчасно 527 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 і врятував багатьох від голодної смерті. 528 00:49:36,040 --> 00:49:39,240 І як, по-твоєму, він спустився до твого рівня? 529 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 Треба продовжувати допомагати. 530 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 Бути справедливішими. 531 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 Треба триматися, поки не виберемося звідси. 532 00:50:00,560 --> 00:50:02,520 Невже ти не розумієш? 533 00:50:03,800 --> 00:50:06,040 Звідси ніхто не вибирається. 534 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 Тут ніхто не виживає. 535 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 Але дещо ми можемо зробити. 536 00:50:25,080 --> 00:50:26,640 Утекти. 537 00:50:32,360 --> 00:50:34,280 Утекти під час Інтервалу. 538 00:50:36,600 --> 00:50:37,600 Під час чого? 539 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 Наприкінці кожного місяця, коли в дірі всіх перетасовують, 540 00:50:44,440 --> 00:50:47,120 вони використовують газ, 541 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 різновид севофлурану. 542 00:50:52,560 --> 00:50:54,240 Тоді ми це й зробимо. 543 00:50:54,320 --> 00:50:57,920 А як ми залишимось при тямі? 544 00:50:59,400 --> 00:51:02,440 Я всі ці місяці шукаю способу. 545 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 Поки що мені не щастить, 546 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 але якщо ми його знайдемо, у нас буде лише один шанс. 547 00:51:12,760 --> 00:51:13,920 І для цього 548 00:51:15,120 --> 00:51:16,640 ми маємо спускатися далі. 549 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 А що ми шукаємо? 550 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 Ні! 551 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 Це в стилі Дахіна. 552 00:51:36,320 --> 00:51:37,840 Зараз або ніколи. 553 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 Дахін Бабі зі своїми людьми спускається на платформі, 554 00:51:44,320 --> 00:51:46,360 але на 46-му виникла перешкода. 555 00:51:46,440 --> 00:51:48,800 Вони там зупиняться виконати свій Закон. 556 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 Це наш шанс. Треба спускатися сьогодні. 557 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 Твій план божевільний. А якщо не вийде? 558 00:52:00,080 --> 00:52:01,200 Не знаю, чи вийде, 559 00:52:01,280 --> 00:52:04,480 але я знаю, що буде, якщо Дахін Бабі дійде до нас. 560 00:52:13,640 --> 00:52:15,520 А його з собою не братимемо? 561 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 Убийте мене. 562 00:52:58,840 --> 00:52:59,840 Сходьте. 563 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 Мені про вас розповідали дивовижні речі. 564 00:53:25,320 --> 00:53:29,040 Про вашу рішучість брати участь у заспокоєнні порушників, 565 00:53:29,120 --> 00:53:30,680 хоч вас це не стосується. 566 00:53:32,920 --> 00:53:38,160 І за це сьогодні за їдою ви можете випити стільки вина, скільки захочете. 567 00:53:43,560 --> 00:53:45,160 Ну ж бо, не соромтеся. 568 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 Їсти - це не просто право. Це обов'язок. 569 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 Щоб захищати Закон, нам потрібні сильні чоловіки й жінки. 570 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Смачного. 571 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 Пусти її! Бляха! 572 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 Пусти! 573 00:54:16,200 --> 00:54:18,040 - Що там таке? - Відпусти. 574 00:54:18,120 --> 00:54:20,120 - Що там таке? - Будь ласка. 575 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 Ми мусимо коритися Закону. 576 00:54:23,600 --> 00:54:25,360 І стежити, щоб корилися інші. 577 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 Завжди. 578 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 Без винятків. 579 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 Ви знаєте правило наступних чотирьох? 580 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 Звісно, знаєте. 581 00:54:34,600 --> 00:54:36,600 Якщо знаєте, скажіть мені, 582 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 якого дідька ви дозволили їм брати участь у заспокоєнні? 583 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 Перепрошую? 584 00:54:44,600 --> 00:54:48,680 Я казав їм, що це неправильно. 585 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 Але ти ніяк не завадив їм. 586 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 Ні, але я лишився на місці, щоб не перервався зв'язок. 587 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Авжеж. І сліпому видно, який це хоробрий вчинок. 588 00:55:02,960 --> 00:55:04,160 У мене є ідея. 589 00:55:04,240 --> 00:55:06,360 Сьогодні не вийде, але завтра 590 00:55:06,440 --> 00:55:09,320 ти вип'єш стільки вина, скільки захочеш. 591 00:55:11,880 --> 00:55:14,200 На свою останню вечерю. 592 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 Потім тебе стратять за подвійне невиконання обов'язків. 593 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 Подвійне невиконання? Я ж… 594 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 Так, подвійне. 595 00:55:22,920 --> 00:55:24,800 По-перше, ти не спустився сам. 596 00:55:24,880 --> 00:55:27,840 По-друге, пропустив їх. 597 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 Ти теж пропустив їх. 598 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 Тому втратиш руку. 599 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 А вона? Чому я, а не вона? 600 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 Хіба ви не казали, що обдурили її? 601 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 Вона не знала, що порушує Закон. 602 00:55:45,440 --> 00:55:48,000 Я подумала, що більше людей - це добре. 603 00:55:58,280 --> 00:56:00,880 Закон не тлумачать! Його виконують! 604 00:56:02,960 --> 00:56:06,320 Виняток для праведних стає виправданням для невірних. 605 00:56:09,160 --> 00:56:10,680 Ти вчинила порушення. 606 00:56:10,760 --> 00:56:12,160 Тому втратиш руку. 607 00:56:13,520 --> 00:56:15,960 Не можна карати тих, хто захищає Закон. 608 00:56:16,040 --> 00:56:17,640 Ні. Ти помиляєшся. 609 00:56:17,720 --> 00:56:19,680 Порушники Закон не захищають. 610 00:56:20,920 --> 00:56:23,800 Ба більше, ті, хто так чинять, 611 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 рано чи пізно починають тлумачити Закон у своїх інтересах. 612 00:56:27,680 --> 00:56:28,640 Послухай мене. 613 00:56:29,320 --> 00:56:33,520 Багато хто загинув або чимало втратив, щоб бути сьогодні тут. 614 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 Я втратив очі. 615 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 Твоя подруга теж має знати, що таке втрата. 616 00:56:48,080 --> 00:56:51,520 Хоча, здається, ти не вивчила уроку. 617 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 Це твоє друге порушення. 618 00:56:57,840 --> 00:57:00,280 Ти заслуговуєш на те, що й твоя сусідка. 619 00:57:00,360 --> 00:57:02,320 - Мерзотник! - Це ніяке не свавілля. 620 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 Абсолютно ні. 621 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 Ми вбиваємо в ім'я майбутнього без убивств. 622 00:57:07,400 --> 00:57:09,160 Там багато варварів, 623 00:57:09,240 --> 00:57:12,360 і тільки страх приборкує звірів. 624 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 Терор - це послання. 625 00:57:18,640 --> 00:57:20,880 Якщо лишиш її живою, вона втече. 626 00:57:32,960 --> 00:57:33,960 Кажи, синку. 627 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 У них є план. 628 00:57:37,400 --> 00:57:42,000 - Розкажи. - Я чув, як вони говорили про важливі речі. 629 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 Вони думали, що я сплю. 630 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 Та я не спав. 631 00:57:46,120 --> 00:57:50,200 Бо я знаю, що не спати - найкращий спосіб щось дізнатися. 632 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 Вона розповідала їй про місце, 633 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 де цей світ створюється щоразу наново. 634 00:57:56,440 --> 00:57:58,600 А ще сказала, що, з'ївши собаку, 635 00:57:58,680 --> 00:58:01,080 вони зможуть прокинутися й утекти. 636 00:58:01,680 --> 00:58:05,080 Вони хотіли мене викрасти, але я не їм собак. 637 00:58:28,360 --> 00:58:29,440 Заспокойся, синку. 638 00:58:31,080 --> 00:58:32,840 Ніхто ніяких собак не їстиме. 639 01:00:39,680 --> 01:00:41,560 72 640 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 Ви перший місяць у дірі? 641 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 Доброго ранку, сусіди. 642 01:01:04,040 --> 01:01:05,840 Ще один місяць у дірі. 643 01:01:05,920 --> 01:01:10,000 У нас тут ікра й морський лящ, але ми не мінятимемо їх на казна-що. 644 01:01:10,080 --> 01:01:13,360 - Подивимося, що в цих жебраків. - Не говоріть з тими, що вище. 645 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 Рівень 73. Де моя їжа? Я голодний! 646 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 Срані вірнопіддані. 647 01:01:19,520 --> 01:01:23,000 - Хто ти? Представся. - А ти хто в біса? Ти представся. 648 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 І з тими, що нижче, теж. 649 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 Розмови виснажують. 650 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 Я дотримувався Закону. 651 01:01:29,560 --> 01:01:33,920 Та минулого місяця на 203-му ніхто не прийшов допомогти мені. 652 01:01:34,000 --> 01:01:35,520 Який предмет ви вибрали? 653 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Я взяв його, щоб різати хліб. 654 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 Вдома я купую порізаний. 655 01:01:47,720 --> 01:01:49,800 А тут - не знаю. 656 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 Можна мені? 657 01:02:01,520 --> 01:02:02,880 Дещо ми можемо зробити. 658 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 Утекти під час Інтервалу. 659 01:02:08,120 --> 01:02:10,280 А як ми залишимось при тямі? 660 01:02:10,360 --> 01:02:12,600 Я всі ці місяці шукаю способу. 661 01:02:14,640 --> 01:02:16,320 Ми маємо спускатися далі. 662 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 Треба знайти «Собаку». 663 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 - Гей! - Погляньте на нього! От свиня! 664 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 - Зупинись! - Ми маємо дотримуватися закону! 665 01:02:42,720 --> 01:02:45,560 Агов, що ти робиш? 666 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 Гей, так не можна! 667 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 Зараз я спущуся й дам тобі. 668 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 - Не можна ставати на їжу. Свині! - Вам краще піти зі мною. 669 01:02:54,680 --> 01:02:56,080 Злізь звідти, трясця. 670 01:02:56,160 --> 01:02:57,840 Ти глуха? Вона глуха. 671 01:02:57,920 --> 01:03:00,960 Напевно, так, бо геть мене не слухає. 672 01:03:01,040 --> 01:03:02,120 Злізь звідти. 673 01:03:02,720 --> 01:03:03,800 Ідете? 674 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 Очевидно. 675 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 Давай. 676 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 Самотужки ти нічого не доб'єшся. 677 01:03:25,920 --> 01:03:29,480 Якщо хочеш протистояти вірнопідданим, треба діяти, як вони. 678 01:03:29,560 --> 01:03:30,640 Групою. 679 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 - Злізь і дотримуйся Закону! - Заспокойся. 680 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 Я життя віддам за Закон. 681 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 - Ти точно цього хочеш? - Слухай. 682 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 Ніхто не може обмежувати нашу свободу. 683 01:03:46,360 --> 01:03:50,400 Ніхто. Ми дорослі люди і самі вирішуємо, що робити. 684 01:03:51,640 --> 01:03:53,720 Смачнюча ягнятина. 685 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 Варвари спускаються! 686 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 Це кляті варвари! 687 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 Це кляті варвари! Довбані варвари! 688 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 Якщо хочете пережити покарання й тортури, залазьте. 689 01:04:05,200 --> 01:04:07,480 Завтра прийде Помазаник. 690 01:04:07,560 --> 01:04:13,200 Ми зберемо всіх вірнопідданих, спустимося й покінчимо з вами. По одному. 691 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 Ви мене чули? 692 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 Треба нейтралізувати другого. 693 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 …і ти це знаєш, га? 694 01:04:22,320 --> 01:04:25,240 - Ми так не робимо. - Бісові варвари! 695 01:04:29,360 --> 01:04:33,960 Ми народилися вільними, а ці вірнопіддані ненавидять свободу. 696 01:04:34,040 --> 01:04:35,240 Тому ненавидять нас! 697 01:04:35,320 --> 01:04:38,920 Бо ми вільні і завжди будемо вільними. 698 01:04:39,000 --> 01:04:42,240 Вони не завадять нам робити те, що ми хочемо. 699 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 Тут повно їжі. Чому ми не можемо їсти, що хочемо? 700 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 Ми все життя мріяли про свободу. 701 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 Залазь. Глянь, що ми натворили. 702 01:04:50,480 --> 01:04:55,000 Бо ми тут уже давно, і в нас більше прав, ніж у них. 703 01:04:55,080 --> 01:04:56,360 За довбану свободу! 704 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 Їж! 705 01:05:01,320 --> 01:05:02,840 Так, ану залазьте! 706 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 - Свобода нагорі. - Залазьте. 707 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 Ніхто мене не змусить нікуди йти. 708 01:05:06,680 --> 01:05:09,520 Вони хочуть і далі гнобити нас. Душити. 709 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 Час настав! 710 01:05:11,760 --> 01:05:15,040 За свободу! 711 01:05:15,120 --> 01:05:17,240 За свободу! 712 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 Гаразд. Залишимось тут. 713 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 Нас достатньо. 714 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 Вільні чоловіки й жінки. Ми залишаємося тут. 715 01:05:46,960 --> 01:05:49,120 Він намалював його вдома на стіні. 716 01:05:49,200 --> 01:05:52,320 Потім його перенесли на полотно. 717 01:05:54,520 --> 01:05:56,360 Неймовірно, правда? 718 01:05:57,200 --> 01:05:58,720 Це оригінал. 719 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 Я така рада, що ми нарешті щось робимо 720 01:06:07,440 --> 01:06:10,640 з тими мерзенними сектантами Закону. 721 01:06:10,720 --> 01:06:13,880 Але спершу треба організуватися. 722 01:06:13,960 --> 01:06:16,880 Друзі, подруги. 723 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 Вітаю вас у своїй скромній оселі. 724 01:06:19,480 --> 01:06:21,200 У своїй сраній оселі. 725 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 - Вона одна з нас. - Гадаю, що ось тут… 726 01:06:25,200 --> 01:06:26,880 Замовкни, ненормальний. 727 01:06:27,400 --> 01:06:28,560 Які чудові манери. 728 01:06:29,080 --> 01:06:31,760 О, а в тебе які чудові манери. 729 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 Вишукані страви та вина в нас будуть 730 01:06:38,320 --> 01:06:44,320 Ми їх залюбки продегустуємо 731 01:06:44,400 --> 01:06:50,720 До столу подадуть найкращий «крем де ля крем» 732 01:06:50,800 --> 01:06:54,600 І добрі приправи 733 01:06:54,680 --> 01:06:59,960 А потім буде десерт Цукор та вершки 734 01:07:00,040 --> 01:07:01,600 Чудове кафе 735 01:07:01,680 --> 01:07:04,000 Чудове кафе 736 01:07:05,640 --> 01:07:10,160 А потім буде десерт Цукор та вершки 737 01:07:10,240 --> 01:07:12,360 Чудове кафе 738 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 Та й нумо кохатись 739 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 Що за чортівня? Гей, вставайте. 740 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 Вставайте. Чорт забирай! 741 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Вони спускаються! 742 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 - Готуймося! - Виродки! 743 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 Увага! 744 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 - Бляха. - Третій день. 745 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 Он він, сучий син. 746 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 Цього місяця їжі вам більше не бачити. 747 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 Платформа спускатиметься щодня. 748 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 Але вона буде порожня, без їжі. 749 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 І коли ви будете голодні й виснажені, 750 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 ми спустимося й усіх вас прикінчимо. 751 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 - Сучий вилупок! - Спускайся й бийся! 752 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 А тих покидьків нанизу ти теж приречеш на смерть? 753 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 Ні, там повно таких виродків, як ви. 754 01:09:20,360 --> 01:09:23,600 Так. Що ти зробиш? І їх приречеш на смерть? 755 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 Так, це страшна ціна. 756 01:09:25,600 --> 01:09:27,760 Та її варто заплатити заради Закону. 757 01:09:27,840 --> 01:09:28,880 Слухайте уважно. 758 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Якщо ви здастеся, 759 01:09:31,840 --> 01:09:35,880 я візьму на тортури лише провідників цього безглуздого повстання. 760 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 Слухайте, товариші! 761 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 Товариші, слухайте! Він пропонує нам вихід. 762 01:09:42,880 --> 01:09:45,360 - І досить непоганий. - Ану геть, старий. 763 01:09:45,440 --> 01:09:47,560 - Падлюка. - Чорт! 764 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 Сліпий блефує! Він не прирікатиме своїх людей на смерть. 765 01:09:58,920 --> 01:10:00,240 А якщо ти помиляєшся? 766 01:10:00,320 --> 01:10:01,200 Га? 767 01:10:01,280 --> 01:10:03,280 Що нам їсти? 768 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 Що нам робити? 769 01:10:11,640 --> 01:10:13,360 А якщо спуститися 770 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 і з'їсти його людей? 771 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Ти чув, сліпий недоумку? 772 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 Ми спустимося і з'їмо тих, що нижче! 773 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 Після років важкої праці 774 01:10:32,400 --> 01:10:34,200 нарешті настав мій день. 775 01:10:35,120 --> 01:10:36,520 Моя четверта виставка. 776 01:10:37,720 --> 01:10:40,280 З дуже відомими митцями. 777 01:10:40,880 --> 01:10:45,520 Я представляла серію скульптур, що зображують тваринну жорстокість. 778 01:10:47,840 --> 01:10:49,040 Прийшов мій хлопець. 779 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 Привів сина, щоб ми нарешті познайомились. 780 01:10:51,720 --> 01:10:53,040 І ось… 781 01:10:55,080 --> 01:10:57,080 Діти не вміють сидіти на місці. 782 01:11:01,840 --> 01:11:03,240 Принаймні він. 783 01:11:06,320 --> 01:11:11,120 Одна з моїх робіт - хижий пес. 784 01:11:12,520 --> 01:11:14,000 Жорстокий. 785 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 Жахливий. 786 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 Його кігті - гострі леза, направлені на глядача. 787 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 Так далі не можна. 788 01:11:26,120 --> 01:11:29,600 Якщо не їстимеш, помреш. 789 01:11:31,480 --> 01:11:33,320 Мені сказали, що це небезпечно. 790 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 Але саме через ризик, зухвалість 791 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 це було для мене чимось особливим. 792 01:11:42,200 --> 01:11:44,960 Я відмовилася ставити захисний бар'єр. 793 01:11:49,200 --> 01:11:51,040 Хлопчик усе бігав і бігав. 794 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 Поки не спіткнувся. 795 01:11:54,680 --> 01:11:56,480 Один кіготь, 796 01:11:58,320 --> 01:12:00,040 одне лезо… 797 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 проткнуло йому око. 798 01:12:12,200 --> 01:12:14,280 Сподіваюсь, він не мучився. 799 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 І помер відразу. 800 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 Адвокати добре попрацювали. 801 01:12:36,560 --> 01:12:39,080 Суддя вирішив, що це нещасний випадок. 802 01:12:41,360 --> 01:12:42,880 Страхова заплатила. 803 01:12:45,720 --> 01:12:50,320 Я стала однією з найуспішніших мисткинь свого покоління. 804 01:12:52,200 --> 01:12:55,480 Усі мої роботи з серії про тваринну жорстокість 805 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 розкупили за мільйони. 806 01:12:59,480 --> 01:13:01,280 Особливо собаку. 807 01:13:03,320 --> 01:13:04,480 Варвари! 808 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 Бий їх по щиколотках! 809 01:13:07,080 --> 01:13:08,320 По щиколотках! 810 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 Хай почнеться революція! 811 01:13:12,400 --> 01:13:15,200 - Готуймося! - Увага! 812 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 Варвари! Вперед! 813 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 Картина… 814 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Чому вона така важлива? 815 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 Ти. 816 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 Закінчи, що почала. Давай. 817 01:16:56,840 --> 01:16:59,040 Ти беззахисний, 818 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 а я з ножем. 819 01:17:07,320 --> 01:17:09,600 Та в мене є краща ідея. 820 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 Я можу гоїти твої рани 821 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 і годувати тебе до кінця місяця твоєю ж плоттю. 822 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 Різатиму обережно, щоб ти не помер. 823 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 Тоді ти будеш гідний свого Учителя. 824 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Але я не буду. 825 01:17:32,840 --> 01:17:37,320 Я не використовуватиму свою уяву, щоб когось катувати. 826 01:17:37,960 --> 01:17:39,320 Тобі й не треба. 827 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 Ти вже нас усіх покарала. 828 01:17:48,640 --> 01:17:50,280 Мені казали, що пес небезпечний, 829 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 але я не слухала. 830 01:17:55,480 --> 01:17:57,720 Якби я могла повернутися 831 01:17:57,800 --> 01:17:59,440 і врятувати його… 832 01:17:59,520 --> 01:18:01,000 Але ви не можете. 833 01:18:02,960 --> 01:18:04,600 Що ви шукаєте в дірі? 834 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 Час. 835 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 Мені потрібен час, щоб пробачити собі. 836 01:18:22,440 --> 01:18:24,200 Я маю втекти. 837 01:18:26,600 --> 01:18:28,360 Щоб забути про скоєне. 838 01:18:53,360 --> 01:18:54,400 Я йду. 839 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 Хочете піти зі мною? 840 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Ні. 841 01:19:00,040 --> 01:19:02,960 Це найкращий місяць у моєму житті. 842 01:19:10,360 --> 01:19:12,720 Ми самі собі в'язні. 843 01:19:13,240 --> 01:19:14,440 І від цього… 844 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 нікуди не втечеш. 845 01:19:38,880 --> 01:19:40,440 Коли запахне газом, 846 01:19:42,160 --> 01:19:43,320 тоді ми це й зробимо. 847 01:19:43,400 --> 01:19:45,680 А як ми залишимось при тямі? 848 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 Якщо вийде, вони подумають, що ми мертві. 849 01:19:48,720 --> 01:19:50,280 Але ми прокинемося. 850 01:19:50,360 --> 01:19:52,960 Хай винесуть нас звідси 851 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 з трупами, а потім… 852 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 будемо імпровізувати. 853 01:20:09,600 --> 01:20:11,040 А якщо не вийде? 854 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 Загинемо. 855 01:23:05,120 --> 01:23:07,840 331 856 01:23:14,120 --> 01:23:17,280 332 857 01:23:58,720 --> 01:24:02,160 333 858 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 Я маю втекти. 859 01:25:17,600 --> 01:25:19,160 Якби я могла повернутися… 860 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 Я маю втекти. 861 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 Якби я могла повернутися і врятувати його… 862 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 Я маю втекти. 863 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 Врятувати його. 864 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 Тільки їм можна підніматися. 865 01:29:22,880 --> 01:29:24,760 Я не покину його. 866 01:29:28,560 --> 01:29:30,840 Твоя подорож скінчилася, 867 01:29:31,360 --> 01:29:32,680 але він 868 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 отримає ще один шанс. 869 01:31:45,040 --> 01:31:48,600 «Разом виходимо і разом закінчуємо. 870 01:31:49,200 --> 01:31:53,800 У нас з тобою все ж таки одна доля». 871 01:31:54,880 --> 01:31:58,200 Твоя подорож скінчилася, равлику мій. 872 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 Вона - це послання. 873 01:32:16,280 --> 01:32:17,840 Вона - це послання. 874 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 Ти. 875 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 Що ти тут робиш? 876 01:38:37,400 --> 01:38:42,400 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук