1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
- Одну страву?
- Будь-що?
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
- Що завгодно?
- Ну…
5
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
- Спаржу.
- Лазанью.
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
- Піцу.
- Ну…
7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Шоколадний торт з кокосовим цукром.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
Яєчню з картоплею фрі.
9
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
- Сирий веганський салат.
- Я їм піцу щодня.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
- Креветки з часником.
- Можна ванільне морозиво окремо?
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Жовток має повністю просмажитись.
12
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- З булгуром.
- Де найбільше м'яса.
13
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ненавиджу, коли вони разом.
14
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
- І бути цілим.
- Яловичина, свинина, курятина.
15
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
І куркумою.
16
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
Один предмет…
17
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
- Будь-який?
- Ну…
18
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Цю ручку.
19
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Кишеньковий ніж.
- Сокиру?
20
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Дилдо.
- Кинджал.
21
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Я жартую.
22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Дуже гарну картину.
23
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
Ви гарантуєте, що я їстиму піцу щодня?
24
00:01:20,560 --> 00:01:22,200
Гарантую.
25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
Просто щоб ви знали,
що без неї я можу дуже рознервуватися.
26
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Рознервуватися наскільки?
27
00:01:30,960 --> 00:01:33,200
Ви ж знаєте, чому я тут, правда?
28
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
Тут написано, що ви намагалися
підпалити будинок батьків,
29
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
коли вони спали.
30
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
Ну, приблизно настільки.
31
00:01:52,800 --> 00:01:55,520
24
32
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
Як вам не соромно, бляха? Кляті вилупки!
33
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
На що ти дивишся?
34
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
- Двадцять перший!
- Це він, той, що ховає.
35
00:02:04,440 --> 00:02:05,920
На 21-му!
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Він з'їв м'ясо з піци й свинячу вирізку!
37
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
Перший день, а ти вже дістаєш!
38
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
Двадцять перший!
39
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
Гей! Ні!
40
00:02:19,400 --> 00:02:20,680
- Ні!
- Бісові новачки.
41
00:02:20,760 --> 00:02:23,280
Скільки разів тобі повторювати?
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Що я можу їсти тільки свою їжу?
43
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
Так. Або треба домовлятися
про добровільний обмін з іншими.
44
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Такий Закон.
45
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Закон, на який наплював той,
хто з'їв мою їжу?
46
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Завтра розберемося,
47
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
але ти не можеш, як варвар,
їсти все, що хочеш.
48
00:02:41,640 --> 00:02:46,520
Ні. Варвари - це ті з 21-го,
які з'їли моє.
49
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Гадаю, я принаймні маю право їсти…
50
00:02:48,960 --> 00:02:54,320
Ти маєш право на те, щоб ми,
вірнопіддані, захищали твою їжу. Так.
51
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
І ми це робимо.
52
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
Якщо ви, вірнопіддані,
все робите так само,
53
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
у нас будуть проблеми.
54
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Це непросто, але відколи
почалася Революція солідарності,
55
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
справедливості в дірі щомісяця більше.
56
00:03:07,920 --> 00:03:13,320
І завдяки спільним зусиллям
Закон скоро дійде до найнижчого рівня.
57
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
Ти ж розумієш, що, якщо ти з'їси чуже,
58
00:03:18,080 --> 00:03:20,480
та людина вважатиме, що її скривджено,
59
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
тому вона має право з'їсти що завгодно?
60
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
Це нашкодить іншим,
які потім скривдять ще більше людей.
61
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
Це запустить ланцюгову реакцію,
і люди нанизу залишаться без їжі.
62
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Ти закінчив?
63
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Слухай, недоумку, так і буде,
якщо ти з'їси це куряче крильце.
64
00:03:45,320 --> 00:03:47,200
«Недоумку»?
65
00:03:47,720 --> 00:03:49,560
Дивись, що цей недоумок робить.
66
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Так. Саме так і буде.
67
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
Авжеж. Легко тобі казати.
68
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
Твоїх смердючих крокетів не з'їли.
69
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Хочеш?
70
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Добре.
71
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
Але щоб завтра без сюрпризів, домовились?
72
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Добре. Їжте,
поки платформа не почала опускатися.
73
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Адміністрація забороняє
брати їжу на потім.
74
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
За це карають.
І карають тільки раз, розумієш?
75
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
Розумію.
76
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
А чому вони не карають покидьків
з 21-го рівня, які з'їли мою піцу?
77
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
Правило їсти своє вигадали ми самі,
а не адміністрація.
78
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
Не забувайте, що цього місяця
вам пощастило прокинутися на 24-му рівні.
79
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
Наступного разу можете бути дуже низько.
80
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
Але те, що ви зробили щойно,
в перший день, робить вам честь.
81
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Поважайте інших
і стежте за порядком на рівні.
82
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
Не дайте дірі здолати вас.
83
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
«Не дайте дірі здолати вас».
84
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Як тебе звати?
85
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Замятін.
86
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Перемпуан.
87
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
Перемпуан.
88
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
Власне, моя улюблена страва -
89
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
крокети з шинкою,
які готував мій колишній.
90
00:05:41,120 --> 00:05:43,240
Звісно, тепер це неможливо.
91
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Сумуєте за ним?
92
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Що ви шукаєте в дірі?
93
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Час.
94
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
Мені потрібен час,
щоб забути, що я зробила.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Сорок четвертий!
96
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Сорок четвертий!
97
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
Сорок четвертий.
98
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
Сорок четвертий.
99
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
Сорок четвертий!
100
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
Сорок четвертий!
Передавайте! Переказуйте вище!
101
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
- Сорок четвертий!
- Передавайте!
102
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
Зв'язок обірвався на 44-му рівні,
103
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
і ми не знаємо,
чи розподілено їжу чесно далі.
104
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
Ми знаємо, що ні, ще з 21-го рівня.
105
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Скільки всього рівнів?
106
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
Триста тридцять три.
107
00:07:07,040 --> 00:07:09,880
Головне - не кількість рівнів.
108
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Головне - щоб їжа доходила до всіх.
109
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Завтра наші товариші
з 19-го та 20-го рівнів
110
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
спустяться на 21-й,
щоб захистити твою піцу.
111
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
А ті, хто на 42-му й 43-му,
спустяться на 44-й,
112
00:07:23,400 --> 00:07:25,160
щоб люди нижче теж мали їжу.
113
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Ось так це працює.
114
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
А зараз краще відійдіть.
115
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
А що, не можна вже й постояти тут?
116
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
Що ви відчували в той момент?
117
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
Коли я мало не вбив батьків?
118
00:07:50,200 --> 00:07:52,720
Вибачте. Одну секунду.
119
00:07:53,400 --> 00:07:57,480
Тут написано,
що ви спробували підпалити свою кімнату,
120
00:07:57,560 --> 00:08:00,200
але через пів хвилини передумали.
121
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
Згорів лише кошик для сміття,
автобіографія, яку ви писали,
122
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
та кілька коробок з-під піци.
123
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
Ти, йолопе, мав би знати,
124
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
що вони мене сюди відправили,
тому що бояться мене.
125
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
Де моя їжа?
126
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
Де моя їжа?
127
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
Де…
128
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Що там таке?
129
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Люди з 21-го затіяли бійку.
130
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
Боюсь, їх покарають раз і назавжди.
131
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
- Ну, хто наступний? Ти? Ти? Ну ж бо.
- Ах ти ж…
132
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
На!
133
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
Ну, 22-й!
134
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Вперед!
135
00:09:02,520 --> 00:09:04,280
Вони на платформі.
136
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Якщо на 22-му їх не зупинять,
137
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
утихомирювати їх будете ви.
138
00:09:09,480 --> 00:09:10,680
І ти теж.
139
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
А ми тут до чого?
140
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
Я прийшов сюди не битися.
Про таке мені не казали.
141
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Я пробачаю їх за вчора. Крапка.
142
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Ламайте ліжка й виривайте планки!
143
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Тримай. Бігом!
144
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
- Що робимо?
- Не знаю.
145
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
Рухайся, бляха!
146
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Гей!
147
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
- Що там?
- Вони хочуть, щоб ми билися.
148
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
- Що?
- За їжу. З людьми вище.
149
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Гей, ви, нагорі, чуєте мене? Чуєте?
150
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
Піца ваша. Все добре. Беріть.
151
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
Тільки не чіпайте мене. Будь ласка.
152
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Гей!
- Чорт.
153
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
Гаряче, гаряче, гаряче!
154
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
Їжа! Її треба викинути! Допоможіть нам!
155
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
Холодно.
156
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
Вони нас заморозять.
157
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
Холодно!
158
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
Холодно.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,360
Це все, більше нема.
160
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
Це все.
161
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
Супер.
162
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Як сміливо.
163
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
Досі непритомний?
164
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Так.
165
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
Хочеш піцу?
166
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
Хочеш піцу, козел?
167
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
- Хочеш?
- Досить!
168
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Цей негідник накоїв чимало лиха.
169
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Через нього сьогодні ніхто не їстиме.
170
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
Але ми так не робимо.
171
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
Ні.
172
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
Ви все робите занадто вишукано.
173
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Що?
174
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Може, він не єдиний винуватець.
175
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Учора я міг з'їсти щось інше.
176
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
Їжі було повно, але ви мені не дозволили.
177
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
То це ми винні?
178
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Я просто кажу, що іноді,
даючи людям трохи свободи…
179
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Ні.
180
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Свобода і їсти, що заманеться, -
це різні речі.
181
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
Різні! Ясно?
182
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
Вона померла.
183
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
Це було дуже сміливо.
184
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Досить!
185
00:14:01,200 --> 00:14:02,880
Що нам з ним робити?
186
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
Вам - нічого.
187
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
Я спускатимуся з ним униз,
поки не знайду Помазаника.
188
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
Помазаника…
189
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Це ті, хто мав щастя знати Учителя.
190
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
Основоположника Закону.
191
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Вони дбають про мудре застосування…
192
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
Чекай.
193
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Учитель?
194
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Дехто називає його
195
00:14:36,120 --> 00:14:37,240
Мессією
196
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
або Гідальго.
197
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
Ніхто не знає, чи він досі живий.
198
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
І чи існував він взагалі.
199
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
Колись давно,
200
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
коли мене тут ще не було,
Учитель послав звістку надії.
201
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Кажуть, він прожив цілий місяць без їжі
202
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
на одному з найнижчих рівнів.
203
00:15:25,800 --> 00:15:27,400
Медитуючи.
204
00:15:27,480 --> 00:15:30,600
Наступного місяця
він прокинувся на іншому рівні,
205
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
куди їжа не доходила.
206
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
Він відрізав плоть з власного стегна…
207
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
і годував нужденних.
208
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
Своїх Помазаників.
209
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
І відтоді місяць за місяцем
210
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
вони поширювали
це послання солідарності по всій дірі.
211
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
Обстоювали справедливий розподіл їжі.
212
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
І це те, чого ми досягнемо всі разом.
213
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Навіть якщо доведеться стинати голови.
214
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Як скажеш, Робесп'єре.
215
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
Але я вже два дні не їв.
216
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
І я хочу свою піцу!
217
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Ти впевнений, Робесп'єре?
218
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
Може, Учитель зрадів би,
якби ти порізав її на шматки
219
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
і нагодував нужденних?
220
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Тим паче, вона не сира.
221
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
Канібалізм заборонено Законом,
222
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
відколи Учитель
своєю жертвою вказав нам шлях.
223
00:16:57,440 --> 00:17:01,680
Ти щодня вигадуєш
якесь нове правило, Робесп'єре.
224
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
Це страви тих, хто загинули вчора.
225
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Їх треба викинути.
- Як викинути?
226
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
Закон забороняє їсти більше однієї.
227
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Але чому?
228
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Довільний розподіл залишків
створює привілей для небагатьох.
229
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Ніхто не шануватиме закон,
який допускає нерівність.
230
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Але розподіл може бути не довільним.
231
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
Ми поз'їдаємо одне одного!
232
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
Мідії, торреснос і печеня з ягняти.
233
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Тепер ви наглядачі за стравами тих,
хто раніше були над вами.
234
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Ви будете щодня перевіряти, чи вони цілі,
235
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
і позбуватися цього джерела чвар.
236
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
Якщо хочете, можете брати,
237
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
але тоді ви мусите викинути своє.
238
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Добре.
239
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
Повірте, так буде краще.
240
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Смерть людини
не має винагороджуватися, правда?
241
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Як його покарають?
242
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
Дуже суворо.
243
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
Але справедливо.
244
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Сподіваюсь, що знайду Помазаника
до перепони на 44-му рівні.
245
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
Їх лишилось небагато.
246
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Дотримуйтеся Закону.
247
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
І стежте за дотриманням.
248
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
Ти віриш у це все?
249
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
Це останній день.
250
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Покажи, що ти вмієш.
251
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Я людина науки.
252
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
Я не такий тупий, як видаюсь.
253
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
Я все життя присвятив чистій математиці.
254
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
Але облишив.
255
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
Чому?
256
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Ось чому.
257
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Корінь квадратний з мінус одного.
258
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Розв'язок цього виразу -
259
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
число, яке в математиці називають уявним.
260
00:23:47,800 --> 00:23:49,320
Уявним.
261
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
Одного дня я зрозумів:
якщо ми приймаємо розв'язок,
262
00:23:55,880 --> 00:24:00,920
який не відповідає жодній
фізичній реальності нашого всесвіту,
263
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
я більше не можу довіряти математиці.
264
00:24:08,240 --> 00:24:09,440
Нічому.
265
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
Я кинув роботу в університеті,
припинив дослідження.
266
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
І пішов від сім'ї.
267
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
- Ти кинув сім'ю через це?
- Я повернувся до батьків.
268
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
У тебе є діти?
269
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
А що не так з уявним?
270
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
А в тебе? Є діти?
271
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
Уявне не існує.
272
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
І воно ні до чого.
273
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
А яка твоя історія, Перемпуан?
274
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
Мені потрібен час…
275
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
щоб пробачити собі.
276
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
Цього разу їжа дійшла до 175-го рівня!
277
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- До 175-го рівня!
- Це треба відсвяткувати!
278
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
Ви чули? До 175-го.
279
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Вставай.
280
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Навіщо?
- Танцювати.
281
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Танцювати?
282
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
Ти з глузду з'їхала.
283
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Добре.
284
00:26:40,960 --> 00:26:41,960
180
285
00:26:50,920 --> 00:26:55,040
Сто сімдесят дев'ятий. Канелоні
й свинина в кисло-солодкому соусі.
286
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
Тут піца й крокети.
287
00:26:59,080 --> 00:27:01,640
Нижче дехто каже, що не співпрацюватиме.
288
00:27:01,720 --> 00:27:04,400
Вони з'їдять усе, що до них дійде.
Коли дійде.
289
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
А що в тебе?
290
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
Я замовила десерт. Панчинету.
291
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Було б добре іноді мати десерт.
292
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Ти що, не бачиш, де ми?
293
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
Щомісяця система працює краще.
294
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
Сумніви зараз зайві.
295
00:27:24,360 --> 00:27:26,240
Сто шістдесят дев'ятий!
296
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
Є якісь новини згори?
297
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
Зв'язок обривається на 169-му.
Це все, що нам відомо.
298
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Надіюсь, люди Робесп'єра втілять Закон
і відразу дадуть товчеників, кому треба.
299
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
Закон - це любов. Закон - це воля.
300
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Закон - це любов, що підкоряється волі.
301
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Не дайте дурням ввести вас в оману,
302
00:27:46,880 --> 00:27:48,720
бо в дірі є любов.
303
00:27:48,800 --> 00:27:54,840
Вони почуваються самотніми й безпомічними,
але Закон, Закон для всіх.
304
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
Минулого місяця він не їв 25 днів.
На 165-му.
305
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Недоумок, бляха.
306
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
Моя сусідка новенька.
Кажуть, нагорі їх більше.
307
00:28:03,160 --> 00:28:04,120
І внизу.
308
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
Значить, того місяця багато померло.
309
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Ми теж були новачками
і навчилися поважати Закон.
310
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
Ми навчилися поважати Закон
на 24-му рівні.
311
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
Ми всі були обраними.
312
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
Усі ми вознесемося якнайвище.
313
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Смуток - це лише тіні,
що з'являються й зникають.
314
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Той, хто сумує, не з нами.
315
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
У нас - сила й любов.
316
00:28:41,240 --> 00:28:46,800
Погляньте. Погляньте на світло,
яким нас осяває Учитель.
317
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
Навіть якщо наш дім
зруйновано вогнем і мечем,
318
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
його невидимий дім стоятиме непорушно.
319
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
Його невидимий дім стоятиме непорушно.
320
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
Ви… Ви ще не знаєте всього його значення.
321
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
Він у центрі всього.
322
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
Він маг.
323
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
Він життя.
324
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
І він дає життя.
325
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
Він полум'я, що горить
326
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
у серці кожної людини
і всередині кожної зірки.
327
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
Погляньте. Погляньте на світло,
яким нас осяває Учитель.
328
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
Якщо воля спиняється й волає: «Чому?»,
329
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
значить, вона спиняється й не виконується.
330
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
Бачить Закон, але не розуміє його.
331
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
Він полум'я, що горить…
332
00:29:42,240 --> 00:29:43,760
Припини, бляха!
333
00:29:54,920 --> 00:29:56,800
Це знак, на який ми чекали!
334
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Це Помазаники
звільняють діру від варварів.
335
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
- Годі боятися.
- Це було зайве.
336
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Краще б спустилися й захистили наше.
337
00:30:04,000 --> 00:30:06,280
І лишили порушників, що нагорі?
338
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
Це самогубство для всіх інших.
339
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Закон - це влада,
340
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
суворість і порядок.
341
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
Праведники залишаться праведниками.
342
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
Нечисті залишаться нечистими.
343
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Може, ти замовкнеш?
344
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
Де це сталося?
345
00:30:28,880 --> 00:30:32,440
Десь нагорі.
Все одно мусимо терпіти ще не один день.
346
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
Треба викрити і знищити зрадників.
347
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
Смерть буде прекрасною.
348
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
Смерть буде печаттю
нашої справжньої любові.
349
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
Робіть добро тут,
350
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
і будете віднині винагороджені.
351
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
Робіть добро тут,
і будете віднині винагороджені.
352
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Є добрі новини.
353
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Єдина прогалина зараз - рівні 169 і 168.
354
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Ті варвари намагаються саботувати зв'язок,
355
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
але Помазаник, що очолює визвольний рух,
хоче, щоб ми були сильними.
356
00:31:19,040 --> 00:31:21,200
Не одноока! Косоока! Трясця!
357
00:31:21,280 --> 00:31:27,280
Слухайте. Він просить нас
розпізнати кривого й косооку,
358
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
які напхалися на 176-му.
359
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
І велетня, що знущався з сусіда на 98-му.
360
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- Двадцять четвертий!
- А що 24-й?
361
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
Товстун! Торреснос!
362
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
Товстун з 24-го
363
00:31:45,120 --> 00:31:49,800
їв їжу мертвих товаришів, падлюка.
364
00:31:51,720 --> 00:31:53,080
На якому рівні ви були?
365
00:31:53,160 --> 00:31:54,440
На 46-му.
366
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
А ти?
367
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
На 74-му.
368
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Добре.
369
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Добре.
370
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
Не хвилюйся.
Ніхто не знає, що ми були на 24-му.
371
00:32:11,920 --> 00:32:13,080
Вони нас бачили.
372
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
Коли подадуть їжу,
їсти можна буде тільки своє.
373
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Або виміняне. Я замовив піцу.
374
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
А я - крокети.
375
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
Я помру, якщо не буду добре їсти.
376
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
Коли вони прийдуть, будемо їх слухатися.
377
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
А потім зробимо все, що треба.
378
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
Нас покарають.
379
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
Ні, ви тут не тому, що вони вас бояться.
380
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
У 16 ви кинули школу.
381
00:33:14,040 --> 00:33:16,640
Усі ваші спроби в бізнесі провалилися.
382
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Дружина й діти вигнали вас з дому.
383
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
Вашим батькам ви теж обридли.
384
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
Вони запропонували вам це,
385
00:33:32,440 --> 00:33:36,080
тому що вважають,
що вам потрібна дисципліна.
386
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Дисципліна.
387
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
Дисципліна для чого?
388
00:33:50,840 --> 00:33:52,680
Дисципліна.
389
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
Щоб ви облишили ці жалюгідні спроби
привернути до себе увагу.
390
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Що ти робиш?
- Я наробив багато помилок.
391
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
Вони чудові діти.
392
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
Не дуже розумні. Вдалися в матір.
393
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
Я на них не ображаюся.
394
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
Що ти кажеш?
395
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
Я їв чужу їжу.
396
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Не підходь.
397
00:34:53,800 --> 00:34:56,360
Не треба було її їсти.
398
00:34:56,440 --> 00:34:57,520
Не підходь.
399
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
- Не підходь!
- Дисципліна!
400
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
Я боюсь потягти тебе за собою.
401
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
Ти не заслуговуєш на покарання
за допомогу.
402
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Провідай моїх дітей, коли вийдеш.
403
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Скажи їм, що я завжди їх любив.
404
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Скажи їм, що принаймні мій кінець…
405
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
це не брехня.
406
00:36:43,320 --> 00:36:45,080
Сподіваюсь, він не мучився.
407
00:36:48,320 --> 00:36:49,800
І помер відразу.
408
00:36:55,280 --> 00:36:57,240
51
409
00:37:13,240 --> 00:37:14,400
Привіт.
410
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
Схоже, нагорі все в порядку.
411
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
Ніяких варварів там не знайшли.
412
00:37:19,160 --> 00:37:22,080
У нас тут паелья і рис «три смаки».
413
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
Крокети.
414
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
Сирий веганський салат
і антрекот у перцевому соусі.
415
00:37:26,520 --> 00:37:30,800
Усі до 71-го - вірнопіддані та новачки.
Побачимо, як вони поводитимуться.
416
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
Нам пощастило.
417
00:37:41,040 --> 00:37:42,560
На 51-му непогано.
418
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Раз на день спускається платформа з їжею.
419
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
У нас є кілька хвилин,
щоб з'їсти вибрану страву.
420
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
Що ти вибрала?
421
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
Гей!
422
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
Що ти вибрала?
423
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
- Сливи.
- Тобі можна тільки їх.
424
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Або можеш помінятися з кимось.
425
00:38:20,960 --> 00:38:22,400
Твій предмет?
426
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
Подушка.
427
00:38:28,080 --> 00:38:30,200
Я не можу спати без неї.
428
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
Деякі новачки
не захотіли дотримуватися правил.
429
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
Схоже, є дві перешкоди.
На 46-му й десь вище.
430
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
Але нагорі є Помазаник,
431
00:39:01,120 --> 00:39:03,600
тож незабаром він їх утихомирить.
432
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
Поїси завтра.
433
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
- Варвар на 54-му!
- Він один з двох!
434
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
- Варвар на 54-му!
- Тут варвар на 54-му!
435
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Він прикидався одним з нас,
436
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
але його впізнали,
і він напав на свого нового сусіда.
437
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
Він один з двох!
438
00:39:42,280 --> 00:39:44,360
Цей. Він один з двох.
439
00:39:44,440 --> 00:39:47,400
Того місяця він був на другому,
і перший не міг його заспокоїти.
440
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Кажуть, цей сучий син щодня жер,
як свиня, поки не починав блювати.
441
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Завтра спустимося
і заспокоїмо його, от і все.
442
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
Я піду з тобою.
443
00:39:55,840 --> 00:39:57,200
Ні, не треба.
444
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Покидьок не має втекти.
- Не втече, але правило чітке.
445
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Спочатку четверо
з найближчих вищих рівнів.
446
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
Я на четвертому бачив його!
447
00:40:05,400 --> 00:40:08,080
Зловімо його!
448
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Мій сусід помер
через таких покидьків, як цей,
449
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
що минулого місяця
напихався на другому рівні.
450
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
Якщо Закон не шанують, помирають люди.
451
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
Чим вище, тим більше відповідальності.
452
00:40:27,240 --> 00:40:28,640
Розумієш?
453
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
Я розумію твою злість.
454
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Через таких усе йде коту під хвіст.
455
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
Пішла ти!
456
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
Так! Це Дахін Бабі.
457
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
Помазаник - Дахін Бабі! Гей!
458
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
Це Дахін Бабі.
459
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
Помазаник - Дахін Бабі.
460
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Ми врятовані. Він панькатись не буде.
461
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
Не даймо йому втекти.
462
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Що ви в біса творите?
- Справедливість.
463
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Тільки не ви дві!
464
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Якого дідька? Вам не можна.
465
00:43:03,440 --> 00:43:05,280
- Ушістьох краще.
- А як же Закон?
466
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
Ви ризикуєте порушити зв'язок.
467
00:43:07,360 --> 00:43:10,760
Зв'язок прекрасно підтримується
і з проміжком у три рівні.
468
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
Злазьте. Ми підемо.
469
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
Ні, не зліземо.
470
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Вибирайте: або ризикуєте життям з нами,
або підтримуєте довбаний зв'язок.
471
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Іди з ними, а я подбаю про зв'язок.
472
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
Нам треба люди, щоб прикінчити цю свиню.
Це накази згори.
473
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
Сучий ти сину. Замовкни.
474
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Дівчата, мені не потрібні проблеми. Кладу.
475
00:44:38,800 --> 00:44:39,840
Ні!
476
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
Ні!
477
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
Сука!
478
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
Стривай.
479
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Стривай.
480
00:45:25,880 --> 00:45:27,520
Я нічого не зробив.
481
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
Відпусти мене.
482
00:45:31,040 --> 00:45:33,480
Я тут сиджу вже більше півтора року.
483
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Будь ласка.
484
00:45:37,920 --> 00:45:39,920
Я їв, щоб відновити сили.
485
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Будь ласка. Як і всі,
я просто хочу вижити.
486
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
Ні!
487
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
Ні! Ми мусимо спуститися далі.
488
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
- Ні!
- Далеко він не втече.
489
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Річ не в ньому.
490
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Річ не в ньому.
491
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
Ти в дірі не перший місяць, правда ж?
492
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Я тут уже пів року.
493
00:47:08,520 --> 00:47:09,880
Першого ж дня
494
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
моя сусідка…
495
00:47:14,360 --> 00:47:15,560
Кекасі…
496
00:47:17,520 --> 00:47:18,720
пояснила…
497
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
мені Закон.
498
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
І я зрозуміла.
499
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
Він несправедливий.
500
00:47:27,240 --> 00:47:31,720
Бо він захищає лише їжу,
з якою ми входимо в діру,
501
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
але…
502
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
Я гадала, це непоганий початок.
503
00:47:42,920 --> 00:47:45,840
Ми завжди дотримувалися Закону.
504
00:47:47,080 --> 00:47:49,640
Їли тільки свої страви
505
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
і брали участь у заспокоєнні інших,
коли це було необхідно.
506
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
Але одного разу
507
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
ми знайшли хлопця.
508
00:48:02,600 --> 00:48:05,320
Охлялого, майже неживого.
509
00:48:05,400 --> 00:48:07,640
Ми взяли їжу померлого
510
00:48:07,720 --> 00:48:10,120
і дали йому більше, ніж йому належало.
511
00:48:15,160 --> 00:48:17,000
Через кілька днів…
512
00:48:18,600 --> 00:48:20,040
прийшов Помазаник.
513
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
Дахін Бабі.
514
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
Дахін Бабі - найсуворіший Помазаник.
515
00:48:29,080 --> 00:48:31,880
І він стає ще гіршим. Набагато.
516
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
Він вирішив улаштувати показове покарання.
517
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
Бо ми порушили Закон.
518
00:48:44,440 --> 00:48:47,080
Кекасі відбивалася…
519
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
і виколола йому очі.
520
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
Дахін Бабі наказав
прив'язати її голою до платформи
521
00:48:59,080 --> 00:49:02,080
і відправити беззахисну на нижні рівні.
522
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
Мене змусили дивитися,
523
00:49:07,120 --> 00:49:10,640
як її з'їли кількома рівнями нижче.
524
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
Ми ніколи не будемо в безпеці в цій дірі.
525
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Не всі Помазаники однакові.
526
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
Минулого місяця один з них
прийшов саме вчасно
527
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
і врятував багатьох від голодної смерті.
528
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
І як, по-твоєму,
він спустився до твого рівня?
529
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Треба продовжувати допомагати.
530
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Бути справедливішими.
531
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
Треба триматися,
поки не виберемося звідси.
532
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
Невже ти не розумієш?
533
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Звідси ніхто не вибирається.
534
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Тут ніхто не виживає.
535
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Але дещо ми можемо зробити.
536
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
Утекти.
537
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
Утекти під час Інтервалу.
538
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Під час чого?
539
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
Наприкінці кожного місяця,
коли в дірі всіх перетасовують,
540
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
вони використовують газ,
541
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
різновид севофлурану.
542
00:50:52,560 --> 00:50:54,240
Тоді ми це й зробимо.
543
00:50:54,320 --> 00:50:57,920
А як ми залишимось при тямі?
544
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Я всі ці місяці шукаю способу.
545
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Поки що мені не щастить,
546
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
але якщо ми його знайдемо,
у нас буде лише один шанс.
547
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
І для цього
548
00:51:15,120 --> 00:51:16,640
ми маємо спускатися далі.
549
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
А що ми шукаємо?
550
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Ні!
551
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
Це в стилі Дахіна.
552
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
Зараз або ніколи.
553
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
Дахін Бабі зі своїми людьми
спускається на платформі,
554
00:51:44,320 --> 00:51:46,360
але на 46-му виникла перешкода.
555
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Вони там зупиняться виконати свій Закон.
556
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
Це наш шанс. Треба спускатися сьогодні.
557
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Твій план божевільний. А якщо не вийде?
558
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
Не знаю, чи вийде,
559
00:52:01,280 --> 00:52:04,480
але я знаю, що буде,
якщо Дахін Бабі дійде до нас.
560
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
А його з собою не братимемо?
561
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Убийте мене.
562
00:52:58,840 --> 00:52:59,840
Сходьте.
563
00:53:21,400 --> 00:53:25,240
Мені про вас розповідали дивовижні речі.
564
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
Про вашу рішучість
брати участь у заспокоєнні порушників,
565
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
хоч вас це не стосується.
566
00:53:32,920 --> 00:53:38,160
І за це сьогодні за їдою ви можете
випити стільки вина, скільки захочете.
567
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Ну ж бо, не соромтеся.
568
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
Їсти - це не просто право. Це обов'язок.
569
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Щоб захищати Закон,
нам потрібні сильні чоловіки й жінки.
570
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Смачного.
571
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Пусти її! Бляха!
572
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
Пусти!
573
00:54:16,200 --> 00:54:18,040
- Що там таке?
- Відпусти.
574
00:54:18,120 --> 00:54:20,120
- Що там таке?
- Будь ласка.
575
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
Ми мусимо коритися Закону.
576
00:54:23,600 --> 00:54:25,360
І стежити, щоб корилися інші.
577
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Завжди.
578
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
Без винятків.
579
00:54:29,360 --> 00:54:32,360
Ви знаєте правило наступних чотирьох?
580
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Звісно, знаєте.
581
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
Якщо знаєте, скажіть мені,
582
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
якого дідька ви дозволили їм
брати участь у заспокоєнні?
583
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
Перепрошую?
584
00:54:44,600 --> 00:54:48,680
Я казав їм, що це неправильно.
585
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Але ти ніяк не завадив їм.
586
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
Ні, але я лишився на місці,
щоб не перервався зв'язок.
587
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
Авжеж. І сліпому видно,
який це хоробрий вчинок.
588
00:55:02,960 --> 00:55:04,160
У мене є ідея.
589
00:55:04,240 --> 00:55:06,360
Сьогодні не вийде, але завтра
590
00:55:06,440 --> 00:55:09,320
ти вип'єш стільки вина, скільки захочеш.
591
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
На свою останню вечерю.
592
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
Потім тебе стратять
за подвійне невиконання обов'язків.
593
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Подвійне невиконання? Я ж…
594
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Так, подвійне.
595
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
По-перше, ти не спустився сам.
596
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
По-друге, пропустив їх.
597
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
Ти теж пропустив їх.
598
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
Тому втратиш руку.
599
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
А вона? Чому я, а не вона?
600
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
Хіба ви не казали, що обдурили її?
601
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
Вона не знала, що порушує Закон.
602
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
Я подумала, що більше людей - це добре.
603
00:55:58,280 --> 00:56:00,880
Закон не тлумачать! Його виконують!
604
00:56:02,960 --> 00:56:06,320
Виняток для праведних
стає виправданням для невірних.
605
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
Ти вчинила порушення.
606
00:56:10,760 --> 00:56:12,160
Тому втратиш руку.
607
00:56:13,520 --> 00:56:15,960
Не можна карати тих, хто захищає Закон.
608
00:56:16,040 --> 00:56:17,640
Ні. Ти помиляєшся.
609
00:56:17,720 --> 00:56:19,680
Порушники Закон не захищають.
610
00:56:20,920 --> 00:56:23,800
Ба більше, ті, хто так чинять,
611
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
рано чи пізно починають
тлумачити Закон у своїх інтересах.
612
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
Послухай мене.
613
00:56:29,320 --> 00:56:33,520
Багато хто загинув або чимало втратив,
щоб бути сьогодні тут.
614
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
Я втратив очі.
615
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
Твоя подруга теж має знати,
що таке втрата.
616
00:56:48,080 --> 00:56:51,520
Хоча, здається, ти не вивчила уроку.
617
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
Це твоє друге порушення.
618
00:56:57,840 --> 00:57:00,280
Ти заслуговуєш на те, що й твоя сусідка.
619
00:57:00,360 --> 00:57:02,320
- Мерзотник!
- Це ніяке не свавілля.
620
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
Абсолютно ні.
621
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Ми вбиваємо
в ім'я майбутнього без убивств.
622
00:57:07,400 --> 00:57:09,160
Там багато варварів,
623
00:57:09,240 --> 00:57:12,360
і тільки страх приборкує звірів.
624
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
Терор - це послання.
625
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
Якщо лишиш її живою, вона втече.
626
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
Кажи, синку.
627
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
У них є план.
628
00:57:37,400 --> 00:57:42,000
- Розкажи.
- Я чув, як вони говорили про важливі речі.
629
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
Вони думали, що я сплю.
630
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
Та я не спав.
631
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
Бо я знаю, що не спати -
найкращий спосіб щось дізнатися.
632
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
Вона розповідала їй про місце,
633
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
де цей світ створюється щоразу наново.
634
00:57:56,440 --> 00:57:58,600
А ще сказала, що, з'ївши собаку,
635
00:57:58,680 --> 00:58:01,080
вони зможуть прокинутися й утекти.
636
00:58:01,680 --> 00:58:05,080
Вони хотіли мене викрасти,
але я не їм собак.
637
00:58:28,360 --> 00:58:29,440
Заспокойся, синку.
638
00:58:31,080 --> 00:58:32,840
Ніхто ніяких собак не їстиме.
639
01:00:39,680 --> 01:00:41,560
72
640
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Ви перший місяць у дірі?
641
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
Доброго ранку, сусіди.
642
01:01:04,040 --> 01:01:05,840
Ще один місяць у дірі.
643
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
У нас тут ікра й морський лящ,
але ми не мінятимемо їх на казна-що.
644
01:01:10,080 --> 01:01:13,360
- Подивимося, що в цих жебраків.
- Не говоріть з тими, що вище.
645
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
Рівень 73. Де моя їжа? Я голодний!
646
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Срані вірнопіддані.
647
01:01:19,520 --> 01:01:23,000
- Хто ти? Представся.
- А ти хто в біса? Ти представся.
648
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
І з тими, що нижче, теж.
649
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
Розмови виснажують.
650
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
Я дотримувався Закону.
651
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
Та минулого місяця на 203-му
ніхто не прийшов допомогти мені.
652
01:01:34,000 --> 01:01:35,520
Який предмет ви вибрали?
653
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Я взяв його, щоб різати хліб.
654
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
Вдома я купую порізаний.
655
01:01:47,720 --> 01:01:49,800
А тут - не знаю.
656
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Можна мені?
657
01:02:01,520 --> 01:02:02,880
Дещо ми можемо зробити.
658
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
Утекти під час Інтервалу.
659
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
А як ми залишимось при тямі?
660
01:02:10,360 --> 01:02:12,600
Я всі ці місяці шукаю способу.
661
01:02:14,640 --> 01:02:16,320
Ми маємо спускатися далі.
662
01:02:16,400 --> 01:02:18,800
Треба знайти «Собаку».
663
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- Гей!
- Погляньте на нього! От свиня!
664
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
- Зупинись!
- Ми маємо дотримуватися закону!
665
01:02:42,720 --> 01:02:45,560
Агов, що ти робиш?
666
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Гей, так не можна!
667
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
Зараз я спущуся й дам тобі.
668
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
- Не можна ставати на їжу. Свині!
- Вам краще піти зі мною.
669
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
Злізь звідти, трясця.
670
01:02:56,160 --> 01:02:57,840
Ти глуха? Вона глуха.
671
01:02:57,920 --> 01:03:00,960
Напевно, так, бо геть мене не слухає.
672
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
Злізь звідти.
673
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Ідете?
674
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Очевидно.
675
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
Давай.
676
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
Самотужки ти нічого не доб'єшся.
677
01:03:25,920 --> 01:03:29,480
Якщо хочеш протистояти вірнопідданим,
треба діяти, як вони.
678
01:03:29,560 --> 01:03:30,640
Групою.
679
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Злізь і дотримуйся Закону!
- Заспокойся.
680
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Я життя віддам за Закон.
681
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
- Ти точно цього хочеш?
- Слухай.
682
01:03:43,920 --> 01:03:46,280
Ніхто не може обмежувати нашу свободу.
683
01:03:46,360 --> 01:03:50,400
Ніхто. Ми дорослі люди
і самі вирішуємо, що робити.
684
01:03:51,640 --> 01:03:53,720
Смачнюча ягнятина.
685
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
Варвари спускаються!
686
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
Це кляті варвари!
687
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
Це кляті варвари! Довбані варвари!
688
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Якщо хочете пережити
покарання й тортури, залазьте.
689
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
Завтра прийде Помазаник.
690
01:04:07,560 --> 01:04:13,200
Ми зберемо всіх вірнопідданих,
спустимося й покінчимо з вами. По одному.
691
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Ви мене чули?
692
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
Треба нейтралізувати другого.
693
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
…і ти це знаєш, га?
694
01:04:22,320 --> 01:04:25,240
- Ми так не робимо.
- Бісові варвари!
695
01:04:29,360 --> 01:04:33,960
Ми народилися вільними,
а ці вірнопіддані ненавидять свободу.
696
01:04:34,040 --> 01:04:35,240
Тому ненавидять нас!
697
01:04:35,320 --> 01:04:38,920
Бо ми вільні і завжди будемо вільними.
698
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
Вони не завадять нам
робити те, що ми хочемо.
699
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Тут повно їжі.
Чому ми не можемо їсти, що хочемо?
700
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
Ми все життя мріяли про свободу.
701
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Залазь. Глянь, що ми натворили.
702
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
Бо ми тут уже давно,
і в нас більше прав, ніж у них.
703
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
За довбану свободу!
704
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
Їж!
705
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Так, ану залазьте!
706
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
- Свобода нагорі.
- Залазьте.
707
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
Ніхто мене не змусить нікуди йти.
708
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
Вони хочуть і далі гнобити нас. Душити.
709
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
Час настав!
710
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
За свободу!
711
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
За свободу!
712
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
Гаразд. Залишимось тут.
713
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
Нас достатньо.
714
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Вільні чоловіки й жінки.
Ми залишаємося тут.
715
01:05:46,960 --> 01:05:49,120
Він намалював його вдома на стіні.
716
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
Потім його перенесли на полотно.
717
01:05:54,520 --> 01:05:56,360
Неймовірно, правда?
718
01:05:57,200 --> 01:05:58,720
Це оригінал.
719
01:06:04,680 --> 01:06:07,360
Я така рада, що ми нарешті щось робимо
720
01:06:07,440 --> 01:06:10,640
з тими мерзенними сектантами Закону.
721
01:06:10,720 --> 01:06:13,880
Але спершу треба організуватися.
722
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
Друзі, подруги.
723
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
Вітаю вас у своїй скромній оселі.
724
01:06:19,480 --> 01:06:21,200
У своїй сраній оселі.
725
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Вона одна з нас.
- Гадаю, що ось тут…
726
01:06:25,200 --> 01:06:26,880
Замовкни, ненормальний.
727
01:06:27,400 --> 01:06:28,560
Які чудові манери.
728
01:06:29,080 --> 01:06:31,760
О, а в тебе які чудові манери.
729
01:06:35,720 --> 01:06:38,240
Вишукані страви та вина в нас будуть
730
01:06:38,320 --> 01:06:44,320
Ми їх залюбки продегустуємо
731
01:06:44,400 --> 01:06:50,720
До столу подадуть
найкращий «крем де ля крем»
732
01:06:50,800 --> 01:06:54,600
І добрі приправи
733
01:06:54,680 --> 01:06:59,960
А потім буде десерт
Цукор та вершки
734
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
Чудове кафе
735
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
Чудове кафе
736
01:07:05,640 --> 01:07:10,160
А потім буде десерт
Цукор та вершки
737
01:07:10,240 --> 01:07:12,360
Чудове кафе
738
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
Та й нумо кохатись
739
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Що за чортівня? Гей, вставайте.
740
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
Вставайте. Чорт забирай!
741
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Вони спускаються!
742
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Готуймося!
- Виродки!
743
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
Увага!
744
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Бляха.
- Третій день.
745
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Он він, сучий син.
746
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
Цього місяця їжі вам більше не бачити.
747
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
Платформа спускатиметься щодня.
748
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
Але вона буде порожня, без їжі.
749
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
І коли ви будете голодні й виснажені,
750
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
ми спустимося й усіх вас прикінчимо.
751
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Сучий вилупок!
- Спускайся й бийся!
752
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
А тих покидьків нанизу
ти теж приречеш на смерть?
753
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Ні, там повно таких виродків, як ви.
754
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Так. Що ти зробиш?
І їх приречеш на смерть?
755
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Так, це страшна ціна.
756
01:09:25,600 --> 01:09:27,760
Та її варто заплатити заради Закону.
757
01:09:27,840 --> 01:09:28,880
Слухайте уважно.
758
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
Якщо ви здастеся,
759
01:09:31,840 --> 01:09:35,880
я візьму на тортури лише провідників
цього безглуздого повстання.
760
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Слухайте, товариші!
761
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Товариші, слухайте!
Він пропонує нам вихід.
762
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- І досить непоганий.
- Ану геть, старий.
763
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
- Падлюка.
- Чорт!
764
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Сліпий блефує!
Він не прирікатиме своїх людей на смерть.
765
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
А якщо ти помиляєшся?
766
01:10:00,320 --> 01:10:01,200
Га?
767
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
Що нам їсти?
768
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
Що нам робити?
769
01:10:11,640 --> 01:10:13,360
А якщо спуститися
770
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
і з'їсти його людей?
771
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Ти чув, сліпий недоумку?
772
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Ми спустимося і з'їмо тих, що нижче!
773
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
Після років важкої праці
774
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
нарешті настав мій день.
775
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
Моя четверта виставка.
776
01:10:37,720 --> 01:10:40,280
З дуже відомими митцями.
777
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
Я представляла серію скульптур,
що зображують тваринну жорстокість.
778
01:10:47,840 --> 01:10:49,040
Прийшов мій хлопець.
779
01:10:49,120 --> 01:10:51,640
Привів сина, щоб ми нарешті познайомились.
780
01:10:51,720 --> 01:10:53,040
І ось…
781
01:10:55,080 --> 01:10:57,080
Діти не вміють сидіти на місці.
782
01:11:01,840 --> 01:11:03,240
Принаймні він.
783
01:11:06,320 --> 01:11:11,120
Одна з моїх робіт - хижий пес.
784
01:11:12,520 --> 01:11:14,000
Жорстокий.
785
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
Жахливий.
786
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
Його кігті - гострі леза,
направлені на глядача.
787
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
Так далі не можна.
788
01:11:26,120 --> 01:11:29,600
Якщо не їстимеш, помреш.
789
01:11:31,480 --> 01:11:33,320
Мені сказали, що це небезпечно.
790
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
Але саме через ризик, зухвалість
791
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
це було для мене чимось особливим.
792
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
Я відмовилася ставити захисний бар'єр.
793
01:11:49,200 --> 01:11:51,040
Хлопчик усе бігав і бігав.
794
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
Поки не спіткнувся.
795
01:11:54,680 --> 01:11:56,480
Один кіготь,
796
01:11:58,320 --> 01:12:00,040
одне лезо…
797
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
проткнуло йому око.
798
01:12:12,200 --> 01:12:14,280
Сподіваюсь, він не мучився.
799
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
І помер відразу.
800
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
Адвокати добре попрацювали.
801
01:12:36,560 --> 01:12:39,080
Суддя вирішив, що це нещасний випадок.
802
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
Страхова заплатила.
803
01:12:45,720 --> 01:12:50,320
Я стала однією з найуспішніших мисткинь
свого покоління.
804
01:12:52,200 --> 01:12:55,480
Усі мої роботи з серії
про тваринну жорстокість
805
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
розкупили за мільйони.
806
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
Особливо собаку.
807
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
Варвари!
808
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
Бий їх по щиколотках!
809
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
По щиколотках!
810
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
Хай почнеться революція!
811
01:13:12,400 --> 01:13:15,200
- Готуймося!
- Увага!
812
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Варвари! Вперед!
813
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
Картина…
814
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Чому вона така важлива?
815
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
Ти.
816
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Закінчи, що почала. Давай.
817
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Ти беззахисний,
818
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
а я з ножем.
819
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
Та в мене є краща ідея.
820
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Я можу гоїти твої рани
821
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
і годувати тебе до кінця місяця
твоєю ж плоттю.
822
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Різатиму обережно, щоб ти не помер.
823
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Тоді ти будеш гідний свого Учителя.
824
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Але я не буду.
825
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
Я не використовуватиму свою уяву,
щоб когось катувати.
826
01:17:37,960 --> 01:17:39,320
Тобі й не треба.
827
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
Ти вже нас усіх покарала.
828
01:17:48,640 --> 01:17:50,280
Мені казали, що пес небезпечний,
829
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
але я не слухала.
830
01:17:55,480 --> 01:17:57,720
Якби я могла повернутися
831
01:17:57,800 --> 01:17:59,440
і врятувати його…
832
01:17:59,520 --> 01:18:01,000
Але ви не можете.
833
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Що ви шукаєте в дірі?
834
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Час.
835
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
Мені потрібен час, щоб пробачити собі.
836
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
Я маю втекти.
837
01:18:26,600 --> 01:18:28,360
Щоб забути про скоєне.
838
01:18:53,360 --> 01:18:54,400
Я йду.
839
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
Хочете піти зі мною?
840
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Ні.
841
01:19:00,040 --> 01:19:02,960
Це найкращий місяць у моєму житті.
842
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
Ми самі собі в'язні.
843
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
І від цього…
844
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
нікуди не втечеш.
845
01:19:38,880 --> 01:19:40,440
Коли запахне газом,
846
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
тоді ми це й зробимо.
847
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
А як ми залишимось при тямі?
848
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
Якщо вийде, вони подумають, що ми мертві.
849
01:19:48,720 --> 01:19:50,280
Але ми прокинемося.
850
01:19:50,360 --> 01:19:52,960
Хай винесуть нас звідси
851
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
з трупами, а потім…
852
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
будемо імпровізувати.
853
01:20:09,600 --> 01:20:11,040
А якщо не вийде?
854
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Загинемо.
855
01:23:05,120 --> 01:23:07,840
331
856
01:23:14,120 --> 01:23:17,280
332
857
01:23:58,720 --> 01:24:02,160
333
858
01:25:11,280 --> 01:25:12,560
Я маю втекти.
859
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
Якби я могла повернутися…
860
01:25:22,120 --> 01:25:23,840
Я маю втекти.
861
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
Якби я могла повернутися і врятувати його…
862
01:25:31,560 --> 01:25:33,080
Я маю втекти.
863
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
Врятувати його.
864
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
Тільки їм можна підніматися.
865
01:29:22,880 --> 01:29:24,760
Я не покину його.
866
01:29:28,560 --> 01:29:30,840
Твоя подорож скінчилася,
867
01:29:31,360 --> 01:29:32,680
але він
868
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
отримає ще один шанс.
869
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
«Разом виходимо і разом закінчуємо.
870
01:31:49,200 --> 01:31:53,800
У нас з тобою все ж таки одна доля».
871
01:31:54,880 --> 01:31:58,200
Твоя подорож скінчилася, равлику мій.
872
01:32:14,360 --> 01:32:15,760
Вона - це послання.
873
01:32:16,280 --> 01:32:17,840
Вона - це послання.
874
01:32:35,160 --> 01:32:36,160
Ти.
875
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
Що ти тут робиш?
876
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук