1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
[gwar głosów w oddali]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
[niepokojąca muzyka instrumentalna]
5
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
- Danie?
- Cokolwiek?
6
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
- Co zechcę?
- To może…
7
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
- Szparagi.
- Lasagne.
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
- Pizza.
- To…
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Ciasto czekoladowe z cukrem kokosowym.
10
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
Jajka sadzone z frytkami.
11
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
- Surowa wegańska sałatka.
- Co dzień jem pizzę.
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
- Krewetki czosnkowe.
- A lody mogą być na osobnym talerzu?
13
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Żółtko powinno być ugotowane na twardo.
14
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- Z kaszą bulgur.
- I jak najwięcej mięsa.
15
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Nie znoszę, gdy się stykają.
16
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
- Całe.
- Wołowina, wieprzowina, drób.
17
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
I kurkuma.
18
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
Przedmiot…
19
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
- Cokolwiek?
- Więc…
20
00:01:07,840 --> 00:01:09,120
Mmm.
21
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Ten długopis.
22
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Scyzoryk.
- Siekiera?
23
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Dildo.
- Sztylet.
24
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Wiem, żartowałam.
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Jakiś piękny obraz.
26
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
[ogolony] Gwarantuje mi pan,
że codziennie dostanę pizzę?
27
00:01:20,560 --> 00:01:22,160
[ankieter] Oczywiście.
28
00:01:22,240 --> 00:01:25,720
[ogolony] Chodzi o to, że jeśli nie,
to mogę się bardzo zdenerwować.
29
00:01:26,440 --> 00:01:27,440
[ankieter] Eee…
30
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Jak bardzo?
31
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
Wie pan, dlaczego tu jestem?
32
00:01:33,160 --> 00:01:34,920
- [szelest kartek]
- Mmm.
33
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
Tu jest napisane,
że próbował pan podpalić dom rodziców,
34
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
kiedy spali.
35
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
No właśnie tak bardzo.
36
00:01:44,160 --> 00:01:46,160
[niepokojąco zniekształcony dźwięk]
37
00:01:55,600 --> 00:01:58,960
[mężczyzna] Za grosz, kurwa,
wstydu nie macie? Sukinsyny!
38
00:01:59,760 --> 00:02:00,920
Na co się gapisz?
39
00:02:01,000 --> 00:02:05,040
- [mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy!
- [mężczyzna 2] To ten, który się chowa.
40
00:02:05,120 --> 00:02:08,720
Ten z 21. Zjadł mięso z pizzy
i polędwiczki wieprzowe!
41
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
[kobieta] Pierwszy dzień
i już namąciliście!
42
00:02:11,520 --> 00:02:13,280
[mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy!
43
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
[brzęk naczyń]
44
00:02:17,640 --> 00:02:19,920
- [Francuz] Hej! Nie!
- [kobieta 1] Nie.
45
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
- [Francuz] Cholerni nowicjusze.
- Ile razy mamy ci to powtarzać?
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Że mogę zjeść tylko moje danie?
47
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
Albo to, na które dobrowolnie
się z kimś zamieniłeś. Tak.
48
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Takie jest Prawo.
49
00:02:31,640 --> 00:02:32,800
[parska ironicznie]
50
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Mówisz o Prawie, które ktoś,
kto zjadł moje danie, miał głęboko gdzieś?
51
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Jutro się tym zajmiemy.
52
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
Ale nie możesz jeść do woli
jak jakiś Barbarzyńca.
53
00:02:41,640 --> 00:02:43,360
[ogolony] O nie.
54
00:02:43,440 --> 00:02:46,520
Barbarzyńcy to ci z 21,
którzy zjedli mój posiłek.
55
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Chyba przynajmniej mam prawo zjeść…
56
00:02:48,960 --> 00:02:53,800
Masz prawo, abyśmy my, Lojaliści,
chronili twoje danie. Tak.
57
00:02:54,360 --> 00:02:55,440
Pracujemy nad tym.
58
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
Jeśli wy, Lojaliści,
tak sobie ze wszystkim radzicie,
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,520
to będziemy mieć problem.
60
00:03:00,600 --> 00:03:05,080
[mężczyzna 3 parska] Nie jest to łatwe,
ale od początku rewolucji solidarności
61
00:03:05,160 --> 00:03:07,840
każdego miesiąca
dziura jest sprawiedliwsza.
62
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
A z pomocą wszystkich
63
00:03:09,400 --> 00:03:12,560
Prawo wkrótce dotrze
do najniższego poziomu.
64
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
Nie rozumiesz, że jeśli zjesz posiłek
zamówiony przez kogoś innego,
65
00:03:18,080 --> 00:03:20,480
ta osoba poczuje się skrzywdzona
66
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
i upoważniona do zjedzenia czegokolwiek?
67
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
To z kolei stopniowo zaszkodzi
coraz większej liczbie osób.
68
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
Wywoła koszmarny efekt domina,
zostawiając ludzi pod nami bez jedzenia.
69
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Skończyłeś?
70
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Słuchaj, bęcwale. Tak będzie,
jeśli zjesz to skrzydełko z kurczaka.
71
00:03:45,320 --> 00:03:46,920
[szeptem] „Bęcwale”?
72
00:03:47,720 --> 00:03:52,480
- To patrzcie, co ten bęcwał robi.
- [długowłosa] To prawda. Tak będzie.
73
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
Jasne. Łatwo ci mówić.
74
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
Nikt nie zjadł
twoich cuchnących krokietów.
75
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Chcesz jednego?
76
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Dobra.
77
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
Ale jutro nie chcę
kolejnej niespodzianki, jasne?
78
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Dobra. Jedz szybko,
zanim platforma opadnie.
79
00:04:28,880 --> 00:04:31,680
Administracja nie pozwala
przechowywać jedzenia.
80
00:04:31,760 --> 00:04:35,160
Karzą nas za to - ale tylko raz.
Wiesz, o co chodzi…
81
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
[robi wydech] Wiem.
82
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
A czemu nie ukarzą tych skurczysynów
z poziomu 21, którzy zjedli moją pizzę?
83
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
To my wymyśliliśmy zasadę
zjadania własnych dań, nie Administracja.
84
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
Pamiętajcie, że w tym miesiącu
macie szczęście, że trafiliście na 24.
85
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
W przyszłym możecie skończyć dużo niżej.
86
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
Ale wasze zachowanie pierwszego dnia
jest godne podziwu.
87
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Szanujcie innych
i pilnujcie porządku na poziomie.
88
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
Nie dajcie się dziurze złamać.
89
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
„Nie dajcie się dziurze złamać”.
90
00:05:08,440 --> 00:05:10,280
- [głośny brzęczyk]
- [brzęk naczyń]
91
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Jak masz na imię?
92
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Zamiatin.
93
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Perempuán.
94
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
[szeptem] Perempuán.
95
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
[ogolony kaszle]
96
00:05:34,040 --> 00:05:36,480
Tak naprawdę moim ulubionym daniem były
97
00:05:37,360 --> 00:05:40,480
krokiety z szynką, które robił mój były.
98
00:05:41,120 --> 00:05:42,920
Ale teraz to już niemożliwe.
99
00:05:44,200 --> 00:05:45,800
[ankieterka] Tęskni pani za nim?
100
00:05:45,880 --> 00:05:47,400
[melancholijna muzyka]
101
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Czego pani szuka w dziurze?
102
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Czasu.
103
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
[szeptem] Potrzebuję czasu,
by zapomnieć o tym, co zrobiłam.
104
00:06:09,360 --> 00:06:10,640
[skrobanie noża]
105
00:06:13,880 --> 00:06:15,240
[plusk wody]
106
00:06:19,480 --> 00:06:20,520
[kaszle]
107
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
[kaszle, jęczy]
108
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
[robi ciężki wydech]
109
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
- [mężczyzna] Czterdziesty czwarty!
- [brzęczyk]
110
00:06:32,680 --> 00:06:36,000
- [mężczyzna 1] Czterdziesty czwarty!
- [krzyki w różnych językach]
111
00:06:36,880 --> 00:06:41,480
- [mężczyzna 2] Czterdziesty czwarty.
- [krzyki w różnych językach]
112
00:06:41,560 --> 00:06:43,720
[po francusku] Czterdziesty czwarty!
113
00:06:43,800 --> 00:06:46,760
[kobieta] Czterdziesty czwarty!
Przekażcie dalej tym u góry!
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,360
- [mężczyzna 3] Czterdziesty czwarty!
- Przekażcie!
115
00:06:49,440 --> 00:06:52,840
Łańcuch komunikacji
został zerwany na poziomie 44
116
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
i nie wiemy, czy poniżej jedzenie
zostało sprawiedliwie rozdzielone.
117
00:06:57,160 --> 00:07:00,720
Wiemy, że już od poziomu 21
tak nie było, hmm?
118
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Ile jest poziomów?
119
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Trzysta trzydzieści trzy.
120
00:07:05,880 --> 00:07:09,880
- [dudnienie w oddali]
- To nieważne, ile jest poziomów.
121
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Ważne, żeby jedzenie
dotarło do wszystkich.
122
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Jutro nasi towarzysze z poziomów 19 i 20
123
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
zjadą na poziom 21,
żeby bronić twojej pizzy.
124
00:07:19,320 --> 00:07:25,160
A ci z poziomów 42 i 43 zjadą na 44,
żeby ludzie pod nami też mogli jeść.
125
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Tak to działa.
126
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
A teraz lepiej się cofnijcie.
127
00:07:30,520 --> 00:07:32,000
[ciche dudnienie]
128
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
Bo co? Nie możemy nawet tu sobie stać?
129
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
[pogłos narasta]
130
00:07:38,760 --> 00:07:40,320
[głośne dudnienie platformy]
131
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
[ankieter] Co pan wtedy czuł?
132
00:07:47,000 --> 00:07:49,360
[Zamiatin] Kiedy prawie zabiłem rodziców?
133
00:07:49,440 --> 00:07:51,800
[robi wydech] Przepraszam.
134
00:07:51,880 --> 00:07:53,480
- Chwileczkę.
- [szelest kartek]
135
00:07:53,560 --> 00:07:57,480
Tu jest napisane,
że próbował pan podpalić swój pokój,
136
00:07:57,560 --> 00:08:00,160
ale po pół minuty się pan rozmyślił.
137
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
Spłonęły tylko kosz na śmieci,
autobiografia, którą pan pisał,
138
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
i parę pustych pudełek po pizzy.
139
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
Przyjmij do wiadomości, patafianie,
140
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
że wysłali mnie tutaj, bo się mnie boją.
141
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
- [Zamiatin] ♪ Gdzie moje jedzenie? ♪
- [klikanie zapalniczki]
142
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
[kobieta] Zamknij się, zjebie!
143
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
- [kobieta 1] Ale upierdliwiec!
- ♪ Gdzie moje jedzenie? ♪
144
00:08:31,920 --> 00:08:33,360
[niewyraźne krzyki]
145
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
♪ Gdzie moje… ♪
146
00:08:36,840 --> 00:08:38,720
[dobiegający z góry łomot]
147
00:08:40,320 --> 00:08:41,760
[kobieta] Co się dzieje?
148
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Ludzie z poziomu 21 nie odpuszczają.
149
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
Obawiam się, że zostaną ukarani tylko raz.
150
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
[rozlegający się echem łomot]
151
00:08:50,840 --> 00:08:53,440
- [dudnienie platformy]
- [brzęczyk]
152
00:08:54,000 --> 00:08:56,360
- [przeciągły krzyk]
- [mężczyzna] Kto następny?
153
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
- Ty. Do dzieła.
- [mężczyzna 1] Skurczy…
154
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
- Tak!
- [Francuz] No dalej, 22!
155
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
[kobieta 1] Chodźmy!
156
00:09:02,520 --> 00:09:04,280
Są na platformie.
157
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Jeśli nie zatrzymają ich na 22,
158
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
to nam przyjdzie ich spacyfikować.
159
00:09:10,000 --> 00:09:11,120
I tobie też.
160
00:09:11,200 --> 00:09:12,120
[dyszy]
161
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
[zacina się] Jak to nam?
162
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
Nie przyszedłem się tu bić.
Nie było mowy o walce.
163
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Wybaczam im. Koniec tematu.
164
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Wyłamcie pręty z ramy łóżka!
165
00:09:21,840 --> 00:09:24,160
[stukot metalu]
166
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Masz. [sapie] Szybko!
167
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
- Co robimy?
- Nie wiem.
168
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
Révolution solidaire!
169
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
[powarkiwanie]
170
00:09:34,760 --> 00:09:36,480
[krzyki]
171
00:09:37,160 --> 00:09:38,840
[Perempuán] Rusz się, do cholery!
172
00:09:41,160 --> 00:09:43,200
[pełna napięcia muzyka]
173
00:09:44,840 --> 00:09:46,880
- [krzyczy ze złością]
- Hej!
174
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
- Co tam się dzieje?
- Mamy walczyć.
175
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
O jedzenie. Z tymi nad nami.
176
00:09:51,080 --> 00:09:52,800
- Nous?
- [mówi po koreańsku]
177
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Wy, tam u góry! Słyszycie mnie?
178
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
Dam wam moją pizzę. Nie ma sprawy.
179
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
Ale nie róbcie mi krzywdy. Proszę.
180
00:10:01,120 --> 00:10:02,560
[dudnienie platformy]
181
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Hej!
- [mamrocze] Cholera.
182
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
[pełna napięcia muzyka narasta]
183
00:10:13,520 --> 00:10:16,040
[dobiegające z góry krzyki]
184
00:10:17,960 --> 00:10:19,840
[brzęk naczyń]
185
00:10:20,920 --> 00:10:25,440
- [mężczyzna jęczy]
- [kobieta krzyczy] Gorąco! Gorąco!
186
00:10:25,520 --> 00:10:27,360
- [piszczy]
- [syk gazu]
187
00:10:30,000 --> 00:10:31,720
[oddycha z trudem]
188
00:10:35,440 --> 00:10:37,360
[jęczy w agonii]
189
00:10:41,480 --> 00:10:42,640
[Francuz krzyczy]
190
00:10:43,240 --> 00:10:44,400
[wrzeszczy]
191
00:10:45,240 --> 00:10:47,240
[muzyka przyspiesza]
192
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
[krzyczy gniewnie]
193
00:11:20,920 --> 00:11:23,040
- [trzask kości]
- [wyje]
194
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
[jęczy z bólu]
195
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
- [brzęczyk]
- [Francuz] La plateforme.
196
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
[zacina się] Jedzenie!
Musimy pozbyć się jedzenia! Pomóżcie nam!
197
00:11:34,000 --> 00:11:36,600
- [krzyczy gniewnie]
- [Francuz] Ale zimno.
198
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
[zacina się] Zamrożą nas.
199
00:11:40,560 --> 00:11:43,160
Ale zimno! [krzyczy]
200
00:11:46,400 --> 00:11:47,680
Zimno.
201
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
Zimno.
202
00:11:53,760 --> 00:11:55,760
- [dudnienie platformy]
- [krzyczy]
203
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
[Francuz] Gotowe.
204
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Nic nie zostało.
205
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- [dyszą]
- [muzyka cichnie]
206
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
[dudnienie platformy]
207
00:12:09,200 --> 00:12:11,040
- [robi wydech]
- [Perempuán] Gotowe.
208
00:12:14,600 --> 00:12:15,960
[Francuz] Dobra robota.
209
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Odważnie.
210
00:12:18,960 --> 00:12:20,840
- [krzyczy gniewnie]
- [złowrogi ton]
211
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
Nadal jest nieprzytomny?
212
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Tak.
213
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
[Zamiatin] Chcesz trochę pizzy?
214
00:12:35,000 --> 00:12:37,360
- [krzyczy] Chcesz, draniu? Chcesz?
- Przestań!
215
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Ten łajdak wyrządził wiele krzywd.
216
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Przez niego nikt dziś nie będzie jadł.
217
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
Ale my w ten sposób nie postępujemy.
218
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
[Zamiatin] Nie. [cmoka z dezaprobatą]
219
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
Wy postępujecie w sposób wyrafinowany.
220
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Co?
221
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Sądzisz, że tylko on
jest za to odpowiedzialny?
222
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Wczoraj mogłem zjeść cokolwiek innego.
223
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
Jedzenia było dużo,
ale mi nie pozwoliliście.
224
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
Więc to nasza wina?
225
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Mówię tylko, że dając ludziom
czasem trochę wolności…
226
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
[krzyczy] Nie!
Tu fermes ta gueule, maintenant!
227
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Nie.
228
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Wolność nie ma nic wspólnego
z jedzeniem do woli.
229
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
Nic. Okej?
230
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
[Perempuán] Nie żyje.
231
00:13:30,280 --> 00:13:35,640
Nie! Enculé de merde!
Fils de pute de merde!
232
00:13:35,720 --> 00:13:37,880
[stęka, krzyczy]
233
00:13:37,960 --> 00:13:40,040
- [melancholijna muzyka]
- [szlocha]
234
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
To było bardzo odważne.
235
00:13:48,040 --> 00:13:49,520
[krzyczy ze złością]
236
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Dość!
237
00:13:52,720 --> 00:13:54,480
[pulsująca, pełna napięcia muzyka]
238
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Co z nim zrobimy?
239
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
[Francuz] Wy nic.
240
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
Zjadę z nim na dół,
aż znajdę jakiegoś Namaszczonego.
241
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
[Zamiatin] „Namaszczonego”…
242
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Namaszczeni to osoby,
które miały szczęście poznać Mistrza.
243
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
To on stworzył podwaliny Prawa.
244
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Namaszczeni mają je mądrze egzekwować…
245
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
[Zamiatin] Zaraz.
246
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Mistrza?
247
00:14:30,800 --> 00:14:32,040
[plusk wody]
248
00:14:33,200 --> 00:14:34,680
Niektórzy zwą go
249
00:14:36,120 --> 00:14:37,200
Mesjaszem
250
00:14:38,280 --> 00:14:40,040
albo Hidalgiem.
251
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
Nikt nie wie, czy nadal żyje.
252
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
Ani czy w ogóle istniał.
253
00:14:46,640 --> 00:14:48,440
[melancholijna muzyka]
254
00:14:52,520 --> 00:14:54,880
[stęka]
255
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
Dawno temu,
256
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
zanim tu trafiłem,
Mistrz wysłał przesłanie pełne nadziei.
257
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Podobno przeżył cały miesiąc bez jedzenia
258
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
na jednym z najniższych poziomów,
259
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
medytując.
260
00:15:27,480 --> 00:15:30,520
Kolejnego miesiąca
znów obudził się na poziomie,
261
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
na który nie docierało pożywienie.
262
00:15:38,240 --> 00:15:41,240
Ukroił ciało z własnego uda…
263
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
i nakarmił potrzebujących.
264
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
Swoich Namaszczonych.
265
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
Od tamtej pory miesiąc za miesiącem
266
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
oni głosili po całej dziurze
jego przesłanie solidarności,
267
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
broniąc sprawiedliwego podziału żywności.
268
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
I razem osiągniemy ten cel.
269
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Nawet jeśli polecą przez to głowy.
270
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Świetnie, Robespierre.
271
00:16:21,080 --> 00:16:25,440
Ale ja nie jadłem od dwóch dni.
272
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
I chcę moją pizzę!
273
00:16:27,920 --> 00:16:29,840
[dudnienie platformy]
274
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Jesteś tego pewien, Robespierre?
275
00:16:42,160 --> 00:16:45,440
A może twój Mistrz wolałby,
żebyś ją pokroił
276
00:16:45,520 --> 00:16:48,760
i nakarmił nią potrzebujących?
277
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Zresztą jest już ugotowana.
278
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
[Francuz] Kanibalizm
jest zakazany przez Prawo,
279
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
od kiedy Mistrz dał nam przykład
swym poświęceniem.
280
00:16:57,440 --> 00:17:01,440
[naśladuje francuski akcent] Codziennie
wymyślasz nową zasadę, Robespierre.
281
00:17:10,000 --> 00:17:11,720
[głośny łomot]
282
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
[niepokojąca, eteryczna muzyka]
283
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
[lepki chlupot]
284
00:17:36,680 --> 00:17:38,440
[dzikie powarkiwanie]
285
00:17:40,480 --> 00:17:42,360
[szum platformy]
286
00:17:49,080 --> 00:17:51,400
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]
287
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
[Zamiatin chichocze drwiąco]
288
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
- [chichocze dalej]
- [więzień stęka]
289
00:18:19,720 --> 00:18:22,000
[muzyka spowalnia]
290
00:18:26,240 --> 00:18:28,040
[chlupot]
291
00:18:29,960 --> 00:18:32,040
To dania osób, które wczoraj zginęły.
292
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Muszę je wyrzucić.
- Wyrzucić?
293
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
Prawo zezwala tylko na jeden posiłek.
294
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Ale dlaczego?
295
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Arbitralny podział resztek
przynosi korzyści tylko nielicznym.
296
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Nikt nie szanuje prawa,
które pozwala na nierówności.
297
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Ale wcale nie musi być arbitralny.
298
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
Sami byśmy je zjedli!
299
00:18:49,560 --> 00:18:51,200
[spuszczanie wody]
300
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Dobra, alors…
301
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
Małże, torreznos i pieczona jagnięcina.
302
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Jesteście teraz strażnikami dań tych,
którzy zginęli nad wami.
303
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Musicie się codziennie upewnić,
aby były w nienaruszonym stanie,
304
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
i pozbyć się tego źródła niezgody.
305
00:19:05,840 --> 00:19:09,960
Możecie się zamienić,
ale wtedy musicie wyrzucić własny posiłek.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,200
Okej.
307
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
Uwierz mi, na dłuższą metę
tak jest lepiej.
308
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Śmierć towarzyszki nie może być nagrodą.
309
00:19:23,360 --> 00:19:24,920
[więzień oddycha gwałtownie]
310
00:19:29,720 --> 00:19:30,760
Allez! [stęka]
311
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Jaką karę dostanie?
312
00:19:33,680 --> 00:19:35,160
[więzień stęka]
313
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Surową.
314
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
Ale sprawiedliwą.
315
00:19:39,800 --> 00:19:42,080
- [więzień stęka]
- [brzęk naczyń]
316
00:19:43,360 --> 00:19:44,800
[jęczy]
317
00:19:44,880 --> 00:19:46,840
[ucisza]
318
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Obym znalazł jakiegoś Namaszczonego
przed barierą na poziomie 44.
319
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
Niewielu ich już zostało.
320
00:19:55,120 --> 00:19:56,440
[brzęczyk]
321
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Przestrzegaj Prawa
322
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
i egzekwuj je.
323
00:20:03,720 --> 00:20:05,880
[pulsująca, niepokojąca muzyka]
324
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
[głośne przeżuwanie]
325
00:20:13,760 --> 00:20:15,240
[brzęczyk]
326
00:20:15,320 --> 00:20:17,320
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]
327
00:20:44,000 --> 00:20:45,760
[spuszczanie wody]
328
00:20:59,240 --> 00:21:00,800
[przeżuwa głośno]
329
00:21:08,160 --> 00:21:10,280
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]
330
00:21:19,640 --> 00:21:20,920
[niesłyszalna rozmowa]
331
00:21:29,000 --> 00:21:33,320
[niesłyszalna rozmowa]
332
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
[niepokojąca muzyka narasta]
333
00:22:23,920 --> 00:22:25,800
[muzyka przechodzi w złowrogą]
334
00:22:28,160 --> 00:22:29,440
[dudnienie w oddali]
335
00:22:32,200 --> 00:22:34,560
[pogłos dudnienia platformy]
336
00:22:42,560 --> 00:22:44,280
[Zamiatin] Wierzysz w to wszystko?
337
00:22:45,040 --> 00:22:46,720
[spokojna, eteryczna muzyka]
338
00:22:55,720 --> 00:22:56,960
To ostatni dzień.
339
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Pokaż, co potrafisz.
340
00:23:04,000 --> 00:23:05,280
[muzyka cichnie]
341
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Mam raczej umysł ścisły.
342
00:23:16,920 --> 00:23:19,120
Nie jestem taki głupi, jak się zdaje.
343
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
Całe życie poświęciłem matematyce.
344
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
Ale zrezygnowałem.
345
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
Dlaczego?
346
00:23:33,880 --> 00:23:35,440
[skrzypienie kredy]
347
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Dlatego.
348
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Pierwiastek kwadratowy z minus jeden.
349
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Rozwiązanie tego pierwiastka
350
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
w matematyce nazywa się jednostką urojoną.
351
00:23:47,800 --> 00:23:49,160
Urojoną.
352
00:23:52,800 --> 00:23:56,520
Pewnego dnia zrozumiałem,
że jeśli akceptujemy rozwiązanie,
353
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
które nie odzwierciedla
fizycznej rzeczywistości
354
00:23:59,480 --> 00:24:00,920
w naszym wszechświecie,
355
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
nie mogę już więcej wierzyć w matematykę…
356
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Ani w nic innego.
357
00:24:13,480 --> 00:24:15,600
[kaszle, chrząka]
358
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
Rzuciłem pracę
i moje badania na uniwersytecie.
359
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
I porzuciłem rodzinę.
360
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
- Zostawiłeś przez to rodzinę?
- Wprowadziłem się do rodziców.
361
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
Masz dzieci?
362
00:24:46,440 --> 00:24:48,560
[pulsująca, melancholijna muzyka]
363
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
Tak złe są rzeczy urojone?
364
00:24:59,520 --> 00:25:00,800
[Zamiatin stęka z bólu]
365
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
A ty? Masz dzieci?
366
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
To, co urojone, nie istnieje…
367
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
i do niczego się nam nie przyda.
368
00:25:32,320 --> 00:25:34,760
Jaka jest twoja historia, Perempuán?
369
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
[Perempuán] Potrzebuję czasu, żeby…
370
00:25:42,080 --> 00:25:43,280
sobie wybaczyć.
371
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
[kobieta] W tym miesiącu
jedzenie dotarło do poziomu 175!
372
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- Dotarło do 175!
- [mężczyzna 1] Musimy to uczcić!
373
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
Słyszysz? 175.
374
00:25:57,560 --> 00:25:59,560
[wiwaty i oklaski w oddali]
375
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
[mężczyzna 1] Sto siedemdziesiąt pięć!
376
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Chodź.
377
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Po co?
- Zatańczymy.
378
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Zatańczymy?
379
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
Kompletnie ci odbiło.
380
00:26:13,680 --> 00:26:17,240
[walc z baletu Śpiąca królewna
Piotra Czajkowskiego]
381
00:26:20,640 --> 00:26:22,080
[stęka]
382
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Zgoda.
383
00:26:28,440 --> 00:26:30,400
[muzyka narasta]
384
00:26:40,960 --> 00:26:41,960
[muzyka cichnie]
385
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
[mężczyzna w oddali] Nie!
386
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
[krzyki i szlochanie]
387
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
[kobieta] Poziom 179.
Cannelloni i słodko-kwaśna wieprzowina.
388
00:26:56,760 --> 00:26:58,520
[Perempuán] U nas pizza i krokiety.
389
00:26:59,080 --> 00:27:01,760
[kobieta 1] Niektórzy pod nami
nie chcą współpracować.
390
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Zjedzą wszystko, co dostaną,
kiedy tam dotrze.
391
00:27:05,080 --> 00:27:08,160
- Jakie masz danie?
- Zamówiłam deser. Pantxinetę.
392
00:27:08,240 --> 00:27:10,480
[mokry kaszel]
393
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Dobrze będzie czasem zjeść deser.
394
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Nie widzisz, gdzie jesteśmy?
395
00:27:20,840 --> 00:27:24,280
System działa coraz lepiej.
Nie możemy teraz zwątpić.
396
00:27:24,360 --> 00:27:26,440
[mężczyzna] Sto sześćdziesiąty dziewiąty!
397
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
Jakieś wieści z góry?
398
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
Łańcuch został zerwany na 169.
Tylko tyle wiemy.
399
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Mam nadzieję, że koledzy Robespierre’a
egzekwują Prawo, dając im po mordach.
400
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
[prorok] Prawo jest miłością.
Prawo jest wolą.
401
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Prawo jest miłością w rękach woli.
402
00:27:44,600 --> 00:27:48,720
Nie pozwólcie się oszukać głupcom,
bowiem w dziurze mieszka miłość.
403
00:27:48,800 --> 00:27:53,160
Nęka ich samotność i bezradność,
lecz Prawo…
404
00:27:53,240 --> 00:27:54,840
Prawo jest dla wszystkich.
405
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
[kobieta 1] W zeszłym miesiącu
nie jadł nic przez 25 dni - na 165.
406
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Pieprzony czubek.
407
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
Mam nową towarzyszkę.
Wyżej nowych jest więcej.
408
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
[kobieta 1] Niżej też.
409
00:28:05,000 --> 00:28:07,160
Czyli w zeszłym miesiącu wielu zmarło.
410
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Byliśmy nowi
i nauczyliśmy się przestrzegać Prawa.
411
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
My nauczyliśmy się przestrzegać Prawa
na poziomie 24.
412
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
[brzęczyk]
413
00:28:17,360 --> 00:28:18,960
[dudnienie platformy]
414
00:28:21,080 --> 00:28:22,440
[brzęk naczyń]
415
00:28:22,520 --> 00:28:24,680
[pełna napięcia muzyka]
416
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
[prorok] Wszyscy zostaliśmy wybrani.
417
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
Wszyscy wstąpimy na wysokości.
418
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Zmartwienia są niczym cienie,
które przychodzą i odchodzą.
419
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Nie zamieszka w nas smutek żaden.
420
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
Mieszkają w nas siła i miłość.
421
00:28:41,240 --> 00:28:46,760
Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza,
która ogarnia każdego z nas.
422
00:28:46,840 --> 00:28:48,080
[muzyka narasta]
423
00:28:48,160 --> 00:28:52,000
[echo głosu proroka] Nawet jeśli dom nasz
zniszczony zostanie ogniem i mieczem,
424
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
jego niewidzialny dom trwać będzie.
425
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
Jego niewidzialny dom trwać będzie.
426
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
Lecz wy, wy nie pojmujecie jeszcze
jego prawdziwego znaczenia.
427
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
On jest ostoją wszystkiego.
428
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
On jest magikiem.
429
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
On jest życiem
430
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
i dawcą życia.
431
00:29:17,040 --> 00:29:19,040
On jest płomieniem gorejącym
432
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
w sercu każdego człowieka
i w środku każdej gwiazdy.
433
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza,
która ogarnia każdego z nas.
434
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
Jeśli wola ustanie,
by wykrzyczeć „dlaczego”,
435
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
wówczas wola przestanie istnieć
i nie zostanie wypełniona.
436
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
Widzi Prawo, lecz go nie pojmuje.
437
00:29:38,800 --> 00:29:42,160
On jest płomieniem gorejącym w środku…
438
00:29:42,240 --> 00:29:43,760
Przestań, do cholery!
439
00:29:43,840 --> 00:29:45,320
[kaszle]
440
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
[pogłos szumu]
441
00:29:54,840 --> 00:29:56,800
[kobieta] To znak, na który czekaliśmy!
442
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
[kobieta 1] Namaszczeni
uwalniają dziurę od Barbarzyńców.
443
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
- Bez strachu.
- Niepotrzebnie.
444
00:30:01,760 --> 00:30:03,960
Nie mogli zjechać i chronić jedzenia?
445
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
I zostawić przestępców na górze?
446
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
To samobójstwo dla pozostałych.
447
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Prawo. Prawo to władza,
448
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
surowość i porządek.
449
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
Ten, który jest prawy, prawym pozostanie.
450
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
Ten, który jest nieczysty,
nieczystym pozostanie.
451
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Zamkniesz się w końcu?
452
00:30:21,000 --> 00:30:22,120
[kaszle]
453
00:30:27,200 --> 00:30:28,760
[kobieta] Gdzie to było?
454
00:30:28,840 --> 00:30:30,040
[kobieta 1] Zbyt wysoko.
455
00:30:30,120 --> 00:30:32,440
Musimy wytrzymać jeszcze wiele dni.
456
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
[prorok słabym głosem]
Musimy znaleźć i zniszczyć zdrajców.
457
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
Śmierć będzie piękna.
458
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
Śmierć przypieczętuje
naszą prawdziwą miłość.
459
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
Czyńcie tu dobro,
460
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
a odtąd będzie wam to wynagrodzone.
461
00:30:56,480 --> 00:30:58,160
[dudnienie platformy]
462
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
[szeptem] Czyńcie tu dobro,
a odtąd będzie wam to wynagrodzone.
463
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Dobre wieści.
464
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Zostały tylko blokady
na poziomach 169 i 168.
465
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Ci Barbarzyńcy
próbują sabotować komunikację,
466
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
ale Namaszczony przewodzący wyzwoleniu
prosi, byśmy byli silni.
467
00:31:19,040 --> 00:31:21,240
[w oddali] Nie piegowata!
Zezowata, do kurwy!
468
00:31:21,320 --> 00:31:27,280
Słuchajcie. Prosi o zidentyfikowanie
kulawego gościa i zezowatej kobiety,
469
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
którzy w zeszłym miesiącu
nażarli się jak świnie na 176.
470
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
I jakiegoś olbrzyma,
który znęcał się nad towarzyszem na 98.
471
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- [kobieta w oddali] Dwudziesty czwarty!
- Co z 24?
472
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
[kobieta w oddali]
Tamten grubas! Zjadł torreznos!
473
00:31:42,440 --> 00:31:48,680
I jakiegoś grubasa, który na 24
zjadł dania swoich zmarłych towarzyszy.
474
00:31:48,760 --> 00:31:49,800
Co za sukinsyn.
475
00:31:51,720 --> 00:31:54,440
- Na którym poziomie byliście?
- Na 46.
476
00:31:54,520 --> 00:31:56,480
- [Zamiatin dyszy]
- [Perempuán] A ty?
477
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
Na 74.
478
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Dobra.
479
00:32:03,920 --> 00:32:04,880
Dobra.
480
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
[Perempuán] Nie martw się.
Nikt nie wie, że byliśmy na 24.
481
00:32:11,920 --> 00:32:13,160
[Zamiatin] Widzieli nas.
482
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
Kiedy jedzenie do nas dotrze,
będziemy mogli zjeść tylko nasze posiłki.
483
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Albo te, na które się zamienimy.
Ja zamówiłem pizzę.
484
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
A ja krokiety.
485
00:32:24,920 --> 00:32:27,600
[śmieje się słabo, kaszle]
486
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
Umrę, jeśli nie będę się dobrze odżywiał.
487
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
Kiedy tu dotrą,
trzeba będzie się podporządkować.
488
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
Ale potem zrobimy, co będzie konieczne.
489
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
Ukarzą nas.
490
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
[pulsująca, ponura muzyka]
491
00:33:05,440 --> 00:33:09,080
[ankieter] Nie, nie jest pan tu dlatego,
że się pana boją.
492
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
Rzucił pan szkołę w wieku 16 lat.
493
00:33:12,560 --> 00:33:16,360
- [niepokojąca, rytmiczna muzyka]
- Wszystkie pana biznesy upadły.
494
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Żona i dzieci wyrzuciły pana z domu.
495
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
A pana rodzice
też zaczynają mieć pana dość.
496
00:33:30,120 --> 00:33:33,800
Zaproponowali tu panu miejsce,
bo sądzą, że potrzebuje pan…
497
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
dyscypliny.
498
00:33:36,600 --> 00:33:38,240
[melancholijne tony]
499
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Dyscypliny?
500
00:33:44,480 --> 00:33:45,600
[stęka]
501
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
A niby po co?
502
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
[ankieter] Dyscypliny.
503
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
Żeby skończył pan z tymi żałosnymi próbami
zwracania na siebie uwagi.
504
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
[oddycha ciężko]
505
00:34:07,560 --> 00:34:09,560
[kaszle]
506
00:34:25,720 --> 00:34:28,080
- [kliknięcie zapalniczki]
- [trzask płomienia]
507
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Co robisz?
- [Zamiatin] Popełniłem wiele błędów.
508
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
To dobre dzieciaki.
509
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
Niezbyt bystre - mają to po matce.
510
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
Nie mam do nich żalu.
511
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
Co ty wygadujesz?
512
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
Zjadłem cudze jedzenie.
513
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Nie zbliżaj się.
514
00:34:51,720 --> 00:34:52,960
[trzask płomienia]
515
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
Nie powinienem był go zjeść.
516
00:34:56,440 --> 00:34:57,480
Nie zbliżaj się.
517
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
- Nie zbliżaj się!
- Dyscyplina!
518
00:35:02,960 --> 00:35:07,480
[szeptem] Nie chcę cię ze sobą pogrążyć.
Ani żeby cię ukarali za pomaganie mi.
519
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Odwiedź moje dzieci, kiedy wyjdziesz.
520
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Powiedz im, że zawsze je kochałem
521
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
i że przynajmniej mój koniec…
522
00:35:22,280 --> 00:35:23,640
nie był kłamstwem.
523
00:35:31,120 --> 00:35:33,640
[narastająca melancholijna muzyka]
524
00:35:35,560 --> 00:35:37,440
[trzask płomieni]
525
00:35:50,720 --> 00:35:52,720
[bezgłośnie krzyczy]
526
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
[chór eterycznych głosów]
527
00:36:14,040 --> 00:36:15,920
[bezgłośnie krzyczą]
528
00:36:36,480 --> 00:36:38,480
[niskie dudnienie]
529
00:36:43,160 --> 00:36:45,080
[Perempuán] Mam nadzieję, że nie cierpiał.
530
00:36:45,160 --> 00:36:47,160
[muzyka cichnie]
531
00:36:48,160 --> 00:36:49,480
Że zginął od razu.
532
00:36:53,080 --> 00:36:55,200
[niewyraźne głosy w oddali]
533
00:37:07,160 --> 00:37:09,160
[niepokojąca muzyka instrumentalna]
534
00:37:13,240 --> 00:37:14,840
[z akcentem argentyńskim] Hej.
535
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
Na górze chyba wszystko w porządku.
536
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
Nie znaleźli Barbarzyńców.
537
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
- Mamy paellę i smażony ryż z dodatkami.
- [Perempuán] Ja krokiety.
538
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
[mężczyzna] My sałatkę wegańską
i stek wołowy z sosem pieprzowym.
539
00:37:26,520 --> 00:37:30,800
Do 71 są sami Lojaliści albo nowicjusze.
Zobaczymy, jak się zachowają.
540
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
[plusk wody]
541
00:37:39,520 --> 00:37:42,560
[Perempuán] Mamy szczęście.
Jesteśmy na dobrym poziomie.
542
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Raz dziennie zjeżdża platforma.
543
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
Mamy kilka minut,
żeby zjeść zamówiony posiłek.
544
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
Co wybrałaś?
545
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
- Ej. Ej!
- [pstryka]
546
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
Co wybrałaś?
547
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
- Śliwki.
- Więc tylko to zjesz.
548
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Chyba że się z kimś zamienisz.
549
00:38:20,960 --> 00:38:22,280
To twój przedmiot?
550
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Moja poduszka.
551
00:38:28,040 --> 00:38:29,880
Bez niej nie mogę spać.
552
00:38:35,800 --> 00:38:37,400
[dudnienie platformy]
553
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
[Argentynka] Niektórzy nowi
odmówili przestrzegania zasad.
554
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
Wygląda na to, że są dwie przeszkody:
jedna na 46 i druga wyżej.
555
00:38:59,280 --> 00:39:03,600
Ale nad nimi jest Namaszczony,
więc wkrótce ich spacyfikuje.
556
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
Jutro zjesz.
557
00:39:23,040 --> 00:39:24,800
[złowrogi ton]
558
00:39:25,400 --> 00:39:27,720
[klikanie zapalniczki]
559
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
- [kobieta] Barbarzyńca na 54!
- [mężczyzna] To ten z drugiego!
560
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
- [kobieta] Barbarzyńca! 54!
- [Anglik] Barbarzyńca na 54!
561
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Udawał, że jest jednym z nas,
562
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
ale go rozpoznali,
więc zaatakował swojego towarzysza.
563
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
To ten z drugiego!
564
00:39:42,280 --> 00:39:47,400
Ten sam. W zeszłym miesiącu był na drugim.
Ci z pierwszego nie dali sobie z nim rady.
565
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Mówili, że skurwiel żarł jak świnia,
dopóki nie zwymiotował.
566
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Jutro go spacyfikujemy. I załatwione.
567
00:39:54,680 --> 00:39:57,200
- Zjadę z wami.
- [mężczyzna] Nie trzeba.
568
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Nie damy mu uciec.
- Nie, ale zasada jest jasna.
569
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Najpierw cztery osoby
z poziomów bezpośrednio powyżej.
570
00:40:03,720 --> 00:40:08,080
- Byłem na czwartym i widziałem go!
- Dorwijmy go!
571
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Mój towarzysz zmarł
przez takich parszywców jak ten pod nami,
572
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
który w zeszłym miesiącu
na drugim obżerał się jak świnia.
573
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
Bez poszanowania Prawa giną ludzie.
574
00:40:24,360 --> 00:40:26,680
Im wyżej, tym większa odpowiedzialność.
575
00:40:27,240 --> 00:40:28,520
Rozumiesz?
576
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
[pulsująca, pełna napięcia muzyka]
577
00:40:38,800 --> 00:40:40,520
[towarzyszka] Rozumiem twój gniew.
578
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Właśnie przez takich ludzi
wszystko się pieprzy.
579
00:40:44,360 --> 00:40:45,320
[kliknięcie]
580
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
[kliknięcia zapalniczki przyspieszają]
581
00:40:54,200 --> 00:40:56,200
[pełna napięcia muzyka narasta]
582
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
[kliknięcia zapalniczki]
583
00:41:15,200 --> 00:41:17,040
[kliknięcia przyspieszają]
584
00:41:27,920 --> 00:41:29,840
[kobiecy krzyk]
585
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
[mężczyzna] Pierdol się!
586
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
[Argentynka] Tak! To Dagin Babi.
587
00:41:37,600 --> 00:41:39,880
Namaszczony to Dagin Babi!
588
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
To Dagin Babi.
589
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
Namaszczony to Dagin Babi.
590
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Jesteśmy uratowani. On nie bierze jeńców.
591
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
[mężczyzna] Pierdol się!
592
00:41:50,120 --> 00:41:51,720
[wiwaty i oklaski]
593
00:41:51,800 --> 00:41:53,200
[rechot]
594
00:41:53,280 --> 00:41:55,520
[dudnienie platformy]
595
00:42:12,680 --> 00:42:14,520
[dramatyczna, rytmiczna muzyka]
596
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
Nie pozwolimy mu uciec.
597
00:42:28,880 --> 00:42:30,440
[krzyki w oddali]
598
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Gdzie się wybieracie?
- Po sprawiedliwość.
599
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Nie wy!
600
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
[brzęczyk]
601
00:42:45,600 --> 00:42:47,360
[pełna napięcia muzyka]
602
00:43:01,320 --> 00:43:04,280
- Co, do diabła? Nie możecie.
- W sześcioro lepiej.
603
00:43:04,360 --> 00:43:07,320
To wbrew Prawu.
Możecie zerwać łańcuch komunikacji.
604
00:43:07,400 --> 00:43:10,760
Z trzystopniową przerwą
łańcuch może dalej działać.
605
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
Schodźcie. My zjedziemy.
606
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
Nie. Nie zejdziemy.
607
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Sami zdecydujcie: zjeżdżacie z nami
czy zostajecie, żeby nie zerwać łańcucha?
608
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Ty zjedź. Ja będę chronił łańcuch.
609
00:43:28,680 --> 00:43:29,920
[brzęczyk]
610
00:43:35,800 --> 00:43:37,960
[odgłosy kłótni w oddali]
611
00:43:38,040 --> 00:43:39,440
[łomot]
612
00:43:41,400 --> 00:43:44,880
Potrzebujemy wsparcia,
żeby zabić tę świnię. Rozkazy z góry.
613
00:43:45,680 --> 00:43:47,440
[odgłosy kłótni w oddali]
614
00:43:50,280 --> 00:43:52,720
- [pełna napięcia muzyka narasta]
- [brzęczyk]
615
00:43:56,680 --> 00:43:59,360
[mężczyzna] Ty sukinsynu. Zamknij się.
616
00:43:59,440 --> 00:44:02,480
- [wycie]
- [krzyczy niewyraźnie]
617
00:44:10,440 --> 00:44:11,640
[krzyczy wściekle]
618
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Dziewczyny, nie chcę kłopotów.
Już to odkładam.
619
00:44:38,200 --> 00:44:39,840
- [brzęczyk]
- [krzyczą]
620
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
Nie! [krzyczy]
621
00:44:47,240 --> 00:44:49,680
- [krzyczy]
- Ty suko!
622
00:44:51,800 --> 00:44:53,640
[pełna napięcia muzyka narasta]
623
00:45:15,960 --> 00:45:18,280
[krzyczy wściekle]
624
00:45:18,360 --> 00:45:19,880
[muzyka uspokaja się]
625
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
Przestań.
626
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Przestań.
627
00:45:25,880 --> 00:45:28,120
- Nic złego nie zrobiłem.
- [krzyczy]
628
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
Pozwól mi iść własną drogą.
629
00:45:31,040 --> 00:45:32,800
Tkwię tu już od ponad półtora roku.
630
00:45:32,880 --> 00:45:35,240
- [warczy]
- Przestań. [dyszy]
631
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Proszę.
632
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
- Jadłem, bo chciałem nabrać sił.
- [krzyczy]
633
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Proszę. Ja tylko chcę przetrwać,
tak jak i wszyscy.
634
00:45:47,640 --> 00:45:49,200
[szlocha]
635
00:45:49,800 --> 00:45:50,640
[warczy]
636
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
[brzęczyk]
637
00:45:55,080 --> 00:45:56,600
[śmieje się]
638
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
Nie!
639
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
Nie! Musimy zjechać w dół.
640
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
- Nie!
- Daleko nie ucieknie.
641
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Nie o niego mi chodzi.
642
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Nie o niego mi chodzi.
643
00:46:11,840 --> 00:46:13,840
[dyszy z trudem]
644
00:46:19,840 --> 00:46:22,000
Nie jesteś nowa w dziurze, prawda?
645
00:46:33,560 --> 00:46:35,200
[cicha, złowroga muzyka]
646
00:46:44,080 --> 00:46:46,640
[odgłos darcia materiału]
647
00:46:56,320 --> 00:46:57,560
[dyszy, jęczy]
648
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Siedzę tu od pół roku.
649
00:47:08,520 --> 00:47:09,680
Pierwszego dnia
650
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
moja towarzyszka…
651
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Kekasih…
652
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
wyjaśniła mi…
653
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
Prawo i…
654
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
i zrozumiałam je.
655
00:47:23,880 --> 00:47:25,400
Jest niesprawiedliwe,
656
00:47:27,240 --> 00:47:31,720
bo chroni tylko to danie,
które wybieramy przy wejściu do dziury.
657
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
Ale…
658
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
od czegoś trzeba było zacząć.
659
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
[cicha, poruszająca muzyka]
660
00:47:42,920 --> 00:47:45,560
Zawsze stosowałyśmy się do Prawa.
661
00:47:47,080 --> 00:47:49,440
Jadłyśmy tylko nasze posiłki,
662
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
a kiedy zaszła potrzeba,
brałyśmy udział w akcjach pacyfikacyjnych.
663
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
Ale pewnego razu…
664
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
spotkałyśmy młodego chłopaka.
665
00:48:02,600 --> 00:48:05,320
Był niedożywiony i umierający.
666
00:48:05,400 --> 00:48:10,120
Wzięłyśmy jedzenie jakiegoś zmarłego
i dałyśmy mu więcej, niż mu przysługiwało.
667
00:48:15,160 --> 00:48:16,640
Kilka dni później…
668
00:48:18,560 --> 00:48:20,040
zjawił się Namaszczony.
669
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
Dagin Babi.
670
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
Dagin Babi jest najsurowszym
z Namaszczonych.
671
00:48:29,080 --> 00:48:32,320
Z miesiąca na miesiąc staje się gorszy.
Dużo gorszy.
672
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
Postanowił, że nasza kara
będzie przestrogą dla innych.
673
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
Za złamanie Prawa.
674
00:48:44,440 --> 00:48:46,920
Kekasih stawiła opór
675
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
i wydłubała mu oczy.
676
00:48:49,760 --> 00:48:51,400
[wypuszcza powietrze z drżeniem]
677
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
Dagin Babi rozkazał
przywiązać ją nagą do platformy
678
00:48:59,080 --> 00:49:02,080
i wysłać bezbronną na niższe poziomy.
679
00:49:05,480 --> 00:49:07,040
Kazali mi patrzeć,
680
00:49:07,120 --> 00:49:10,640
jak zjedli ją żywcem kilka poziomów niżej.
681
00:49:11,240 --> 00:49:12,840
[szlocha]
682
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
W dziurze nigdy nie będziemy bezpieczne.
683
00:49:21,560 --> 00:49:23,000
[szlocha]
684
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Nie wszyscy Namaszczeni tacy są.
685
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
W zeszłym miesiącu
jeden z nich zjawił się w samą porę,
686
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
ratując wielu przed śmiercią głodową.
687
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
A jak według ciebie
udało mu się zejść na twój poziom?
688
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Musimy dalej pomagać.
689
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Musimy być sprawiedliwsze.
690
00:49:56,320 --> 00:49:57,400
Musimy wytrzymać,
691
00:49:58,360 --> 00:49:59,920
dopóki stąd nie wyjdziemy.
692
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
Jeszcze do ciebie nie dotarło?
693
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Stąd nikt nie wychodzi.
694
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Tutaj nikt nie przeżyje.
695
00:50:09,640 --> 00:50:12,240
[melancholijna muzyka]
696
00:50:17,480 --> 00:50:19,000
[krzyk w oddali]
697
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Mamy tylko jedno wyjście.
698
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
Uciec.
699
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
Uciec podczas interwału.
700
00:50:36,720 --> 00:50:37,600
[szeptem] Czego?
701
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
[szeptem] Pod koniec każdego miesiąca
reorganizują dziurę.
702
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
Używają do tego gazu,
703
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
czegoś w rodzaju sewofluranu.
704
00:50:52,560 --> 00:50:54,760
- Wtedy to zrobimy.
- Ale…
705
00:50:56,360 --> 00:50:57,920
Jak zachowamy przytomność?
706
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Szukam go każdego miesiąca.
707
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Niestety bez skutku.
708
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
Ale jeśli go znajdziemy,
będziemy miały tylko jedną szansę.
709
00:51:12,720 --> 00:51:13,800
I właśnie dlatego
710
00:51:15,080 --> 00:51:16,640
musimy dalej jechać w dół.
711
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
A czego szukamy?
712
00:51:21,400 --> 00:51:23,720
[dudnienie platformy]
713
00:51:25,200 --> 00:51:26,520
[płaczliwe jęki w oddali]
714
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Nie! Aaa!
715
00:51:30,720 --> 00:51:31,920
[lepkie uderzenie]
716
00:51:32,000 --> 00:51:33,800
[chlupot]
717
00:51:34,920 --> 00:51:37,840
Znak rozpoznawczy Dagina.
Teraz albo nigdy.
718
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
Dagin Babi i jego banda
pewnie zjeżdżają na platformie,
719
00:51:44,320 --> 00:51:46,360
ale była blokada na 46.
720
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Zatrzymają się tam, by zastosować Prawo.
721
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
To nasza szansa. Musimy dziś zejść.
722
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Twój plan jest szalony.
A jeśli się nie uda?
723
00:52:00,080 --> 00:52:04,520
Nie wiem, czy się uda. Ale wiem,
co będzie, jeśli Dagin Babi do nas dotrze.
724
00:52:04,600 --> 00:52:05,960
[skrzypienie platformy]
725
00:52:06,040 --> 00:52:07,800
- [śmieje się]
- [mężczyzna jęczy]
726
00:52:11,720 --> 00:52:13,560
[pełna napięcia, rytmiczna muzyka]
727
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
Zabierzemy go ze sobą?
728
00:52:21,920 --> 00:52:22,840
[brzęczyk]
729
00:52:24,080 --> 00:52:26,440
[muzyka narasta]
730
00:52:32,000 --> 00:52:33,720
[mężczyzna jęczy z bólu]
731
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Zabijcie mnie!
732
00:52:45,640 --> 00:52:46,840
[brzęczyk]
733
00:52:58,840 --> 00:53:00,480
[Dagin Babi] Schodźcie.
734
00:53:02,920 --> 00:53:04,480
[muzyka cichnie]
735
00:53:20,000 --> 00:53:21,400
[związany mężczyzna szlocha]
736
00:53:21,480 --> 00:53:25,240
Słyszałem o was niezwykłe rzeczy.
737
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
Wiem, jak zażarcie
chciałyście się przyłączyć do pacyfikacji,
738
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
choć was nie dotyczyła.
739
00:53:30,760 --> 00:53:32,840
[związany mężczyzna szlocha]
740
00:53:32,920 --> 00:53:34,400
Dziś w nagrodę,
741
00:53:34,480 --> 00:53:38,040
jedząc wasze posiłki,
możecie wypić tyle wina, ile chcecie.
742
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Jedzcie, nie wstydźcie się.
743
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
To nie tylko wasze prawo. To obowiązek.
744
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Do obrony Prawa
potrzeba nam silnych mężczyzn i kobiet.
745
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Smacznego.
746
00:54:06,640 --> 00:54:08,240
- [gwiżdże]
- [krzyczą]
747
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Puść ją! Kurwa mać!
748
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
- Puść mnie!
- [brzęczyk]
749
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
[krzyczy] Puść mnie! Zostaw mnie!
750
00:54:16,440 --> 00:54:19,160
- [mężczyzna] O co chodzi?
- [towarzyszka] Zostaw mnie.
751
00:54:19,240 --> 00:54:20,280
[Anglik] Please.
752
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
Musimy przestrzegać Prawa
753
00:54:23,600 --> 00:54:24,960
i je egzekwować.
754
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Zawsze.
755
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
Bez wyjątków.
756
00:54:29,360 --> 00:54:32,080
Znacie zasadę kolejnej czwórki?
757
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Jasne, że tak.
758
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
W takim razie odpowiedzcie,
759
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
dlaczego, do chuja, pozwoliliście im
przyłączyć się do pacyfikacji?
760
00:54:40,840 --> 00:54:44,520
- [mężczyzna mówi niewyraźnie]
- [Dagin Babi] Słucham?
761
00:54:44,600 --> 00:54:45,520
Ja…
762
00:54:46,160 --> 00:54:48,480
Ja im mówiłem, że to nie w porządku.
763
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Ale ich nie powstrzymałeś.
764
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
Nie, ale utrzymałem pozycję,
żeby nie zerwać łańcucha komunikacji…
765
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
Tak. Nawet ślepiec widzi,
jak wielkiej odwagi wymagał twój czyn.
766
00:55:02,960 --> 00:55:05,280
Mam pomysł. Dziś już na to za późno.
767
00:55:05,360 --> 00:55:09,320
Ale jutro ty też możesz wypić
tyle wina, ile zechcesz.
768
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
Podczas twojej ostatniej wieczerzy.
769
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
Potem zostaniesz stracony
za podwójne zaniedbanie obowiązków.
770
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Podwójne zaniedbanie? Ja…
771
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Tak, podwójne.
772
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
Pierwsze: nie zjechałeś na dół.
773
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
I drugie: pozwoliłeś zjechać im.
774
00:55:29,840 --> 00:55:31,200
Ty też im pozwoliłeś,
775
00:55:32,360 --> 00:55:33,800
dlatego stracisz rękę.
776
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
A co z nią? Dlaczego ja tak, a nie ona?
777
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
Sam przyznałeś, że ją oszukałeś.
778
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
Nie wiedziała, że łamie Prawo.
779
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
[kobieta] Ale pomyślałam,
że wsparcie się przyda.
780
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
[pełna napięcia muzyka]
781
00:55:58,280 --> 00:56:00,880
Prawa się nie interpretuje,
tylko przestrzega!
782
00:56:02,960 --> 00:56:06,760
To, co jest wyjątkiem dla prawych,
jest wymówką dla nieuczciwych.
783
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
Popełniłaś wykroczenie.
784
00:56:10,760 --> 00:56:12,080
Stracisz rękę.
785
00:56:13,480 --> 00:56:15,960
Nie możesz karać tych,
którzy bronią Prawa.
786
00:56:16,040 --> 00:56:19,680
Nie, mylisz się.
Ci, którzy łamią Prawo, nie bronią go.
787
00:56:20,960 --> 00:56:23,800
Co więcej, ci, którzy tak postępują,
788
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
wcześniej czy później
zaczną naginać Prawo do własnych potrzeb.
789
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
Słuchaj uważnie.
790
00:56:29,320 --> 00:56:33,520
Wielu ludzi zginęło albo wiele straciło,
aby móc tu dzisiaj być.
791
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
Ja straciłem oczy.
792
00:56:36,320 --> 00:56:37,800
[Perempuán jęczy]
793
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
Twoja koleżanka
też powinna znać to uczucie.
794
00:56:48,080 --> 00:56:51,480
Ale wygląda na to,
że niczego cię to nie nauczyło.
795
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
To już drugie wykroczenie.
796
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
- Podzielisz los twojej byłej towarzyszki.
- [Perempuán] Ty draniu!
797
00:57:01,240 --> 00:57:04,400
[Dagin Babi] Nic nie dzieje się
samowolnie. Absolutnie nic.
798
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Zabijamy, by w przyszłości
nikt już nie zabijał.
799
00:57:07,400 --> 00:57:11,920
Tam poniżej jest wielu Barbarzyńców
i tylko strach ujarzmia bestie.
800
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
- Terror jest naszym przesłaniem.
- [muzyka cichnie]
801
00:57:15,280 --> 00:57:16,840
[złowrogi ton]
802
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
[chłopak]
Jeśli pozwolisz jej żyć, ucieknie.
803
00:57:32,960 --> 00:57:34,120
[Dagin Babi] Mów, synu.
804
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
Mają plan.
805
00:57:37,360 --> 00:57:38,200
Powiedz jaki.
806
00:57:38,280 --> 00:57:42,000
Słyszałem, jak rozmawiały
o ważnych sprawach.
807
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
Myślały, że śpię,
808
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
ale tak nie było.
809
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
Bo wiem, że to najlepszy sposób,
aby się czegoś dowiedzieć.
810
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
I ona powiedziała jej o miejscu,
811
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
w którym raz za razem
ten świat powstaje na nowo.
812
00:57:56,440 --> 00:58:01,080
Powiedziała jej, że jeśli zjedzą psa,
mogą się wybudzić i uciec.
813
00:58:01,680 --> 00:58:05,000
Chciały mnie porwać,
ale ja nie jadam psów.
814
00:58:07,720 --> 00:58:09,440
[ciche śmiechy]
815
00:58:09,520 --> 00:58:11,080
[wszyscy śmieją się]
816
00:58:19,880 --> 00:58:21,640
- [ucisza]
- [śmiechy cichną]
817
00:58:23,160 --> 00:58:24,800
[pełna napięcia muzyka]
818
00:58:28,360 --> 00:58:30,320
Spokojnie, synu. Mmm?
819
00:58:31,080 --> 00:58:32,680
Nikt nie zje żadnego psa.
820
00:58:33,960 --> 00:58:35,240
[stłumione krzyki]
821
00:58:46,520 --> 00:58:47,960
[brzęczyk]
822
00:58:48,040 --> 00:58:49,680
[stłumione krzyki]
823
00:59:01,840 --> 00:59:03,480
[lepkie uderzenia]
824
00:59:11,000 --> 00:59:13,120
[niesłyszalne krzyki]
825
00:59:14,360 --> 00:59:16,440
[melancholijna muzyka]
826
00:59:49,920 --> 00:59:51,920
[niepokojąca muzyka instrumentalna]
827
01:00:03,640 --> 01:00:05,640
[stłumione krzyki dzieci]
828
01:00:20,240 --> 01:00:21,720
[stłumione krzyki dzieci]
829
01:00:25,720 --> 01:00:27,360
[muzyka cichnie]
830
01:00:30,280 --> 01:00:32,280
[krzyki cichną]
831
01:00:33,800 --> 01:00:35,360
[intrygująca muzyka]
832
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Pierwszy miesiąc w dziurze?
833
01:00:50,560 --> 01:00:51,600
[plusk wody]
834
01:00:55,280 --> 01:00:56,320
[plusk ustaje]
835
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
[kobieta] Dzień dobry, sąsiedzi.
836
01:01:04,040 --> 01:01:05,840
Kolejny miesiąc w dziurze.
837
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
U nas ma być morlesz i kawior,
ale nie zamieniamy się na byle co.
838
01:01:10,080 --> 01:01:13,360
- Ciekawe, co mają ci żebracy.
- Nie rozmawiaj z nimi.
839
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
[mężczyzna] Poziom 73.
Gdzie moje jedzenie? Jestem głodny!
840
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Jebani Lojaliści.
841
01:01:18,960 --> 01:01:23,080
- [mężczyzna 1] Kim jesteś? Przedstaw się.
- [mężczyzna] Sam się, kurwa, przedstaw.
842
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
Z tymi pod nami też nie.
843
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
Rozmowa mnie męczy.
844
01:01:28,040 --> 01:01:32,000
[mężczyzna] Ściśle przestrzegałem Prawa,
ale miesiąc temu na 203
845
01:01:32,080 --> 01:01:33,920
nikt nie przyszedł mi z pomocą.
846
01:01:34,000 --> 01:01:35,800
[Perempuán] Jaki przedmiot wybrałeś?
847
01:01:39,360 --> 01:01:41,120
[metaliczny zgrzyt ostrza]
848
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Chciałem nim kroić chleb.
849
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
W domu kupuję krojony.
850
01:01:47,720 --> 01:01:49,800
Ale tutaj nic nie wiadomo.
851
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Mogę zobaczyć?
852
01:02:00,920 --> 01:02:02,880
[towarzyszka] Mamy tylko jedno wyjście.
853
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
[szeptem] Uciec podczas interwału.
854
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
[Perempuán] Ale jak zachowamy przytomność?
855
01:02:10,360 --> 01:02:13,200
[towarzyszka] Szukam go każdego miesiąca.
856
01:02:14,640 --> 01:02:18,800
[echo głosu] Musimy dalej jechać w dół.
Musimy znaleźć Psa.
857
01:02:21,200 --> 01:02:22,600
[brzęczyk]
858
01:02:25,720 --> 01:02:27,640
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]
859
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- [kobieta] Hej!
- Patrzcie na tego faceta! Co za świnia!
860
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
- [chłopak] Przestań!
- Musimy przestrzegać Prawa!
861
01:02:43,240 --> 01:02:45,560
Hej! Co ty robisz?
862
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Zaraz, chwileczkę! Tak nie można!
863
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
Zejdę tam i porachuję ci kości.
864
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
- Nie możesz deptać jedzenia. Świnie!
- Lepiej chodź ze mną.
865
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
Schodź, do cholery.
866
01:02:56,160 --> 01:02:57,880
Słyszysz? No ogłuchła.
867
01:02:57,960 --> 01:03:00,960
Na pewno, bo nie słyszy, co do niej mówię.
868
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
Złaź stamtąd.
869
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Idziesz?
870
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Oczywiście.
871
01:03:06,400 --> 01:03:07,400
[brzęczyk]
872
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
[pełna napięcia muzyka]
873
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
No dawaj.
874
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
Sam niczego nie osiągniesz.
875
01:03:25,920 --> 01:03:30,640
Jeśli chcesz przeciwstawić się Lojalistom,
musisz działać jak oni - w grupie.
876
01:03:32,320 --> 01:03:33,520
[brzęczyk]
877
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Zejdź i przestrzegaj Prawa!
- Spokojnie.
878
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Oddam życie w jego obronie.
879
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
- [Perempuán] Jesteś tego pewien?
- Posłuchaj.
880
01:03:43,920 --> 01:03:46,960
Nikt nie powinien ograniczać
naszej wolności.
881
01:03:47,040 --> 01:03:49,800
Jesteśmy wystarczająco dorośli,
by sami o sobie decydować.
882
01:03:49,880 --> 01:03:53,720
[beka] Jagnięcina jest zajebiście dobra.
883
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
[mężczyzna] Barbarzyńcy!
884
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
To pieprzeni Barbarzyńcy!
885
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
To Barbarzyńcy! Zasrani Barbarzyńcy!
886
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Jeśli chcecie przeżyć
kary i tortury, wchodźcie.
887
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
[mężczyzna]
Jutro zjedzie jakiś Namaszczony.
888
01:04:07,560 --> 01:04:12,720
Połączymy nasze siły z resztą Lojalistów
i zlikwidujemy was wszystkich po kolei.
889
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Słyszycie mnie?
890
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
Powinniśmy go uciszyć.
891
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
[mężczyzna] …i dobrze o tym wiecie.
892
01:04:22,320 --> 01:04:26,040
- My tak nie postępujemy.
- [mężczyzna] Pieprzeni Barbarzyńcy!
893
01:04:29,360 --> 01:04:34,000
[mężczyzna w okularach] Urodziliśmy się
wolni, a ci Lojaliści nienawidzą wolności.
894
01:04:34,080 --> 01:04:38,920
Dlatego nienawidzą nas!
Bo jesteśmy wolni i tak już pozostanie!
895
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
Nie zabronią nam robić tego,
na co mamy ochotę.
896
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Pełno tu jedzenia.
Czemu nie możemy jeść do woli?
897
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
Całe życie marzymy o wolności.
898
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Wchodź. Patrz, ilu nas jest.
899
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
[mężczyzna w okularach] Bo siedzimy tu
od dawna i mamy więcej praw niż oni.
900
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
Za pieprzoną wolność!
901
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
[śpiewająco] Jedzcie!
902
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Dalej, wsiadajcie.
903
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
- Tam jest wolność.
- Wsiadajcie.
904
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
Nikt mnie do tego nie zmusi.
905
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
[mężczyzna w okularach]
Chcą nas stłumić, ograniczyć.
906
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
Nadszedł czas!
907
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
Za wolność!
908
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
Za wolność!
909
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
Dobra. Zostaniemy tutaj.
910
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
Jest nas dość.
911
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Zostajemy tutaj,
wolni mężczyźni i kobiety.
912
01:05:39,320 --> 01:05:41,800
[melancholijna muzyka]
913
01:05:46,880 --> 01:05:49,120
Namalował go na ścianie swojego domu.
914
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
Potem przeniesiono go na to płótno.
915
01:05:54,520 --> 01:05:56,160
Czyż nie jest cudowny?
916
01:05:57,160 --> 01:05:58,440
To oryginał.
917
01:06:04,680 --> 01:06:10,640
Tak się cieszę, że w końcu coś robimy
z tymi ohydnymi sekciarzami i ich Prawem.
918
01:06:10,720 --> 01:06:13,400
Ale najpierw musimy się zorganizować.
919
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
Przyjaciele i przyjaciółki,
920
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
witajcie w moich skromnych progach.
921
01:06:19,480 --> 01:06:21,200
W twoich gównianych progach.
922
01:06:21,280 --> 01:06:22,560
[śmiechy]
923
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Jest jedną z nas.
- Myślę, że tutaj…
924
01:06:25,200 --> 01:06:26,760
Zamknij się, dziwolągu.
925
01:06:27,400 --> 01:06:29,000
[senior] Ale masz maniery.
926
01:06:29,080 --> 01:06:32,480
- [rudy] Ej. Ty patrz na siebie.
- [pełna napięcia muzyka]
927
01:06:34,320 --> 01:06:35,560
[brzdęk gitary]
928
01:06:35,640 --> 01:06:38,720
[Trimagasi po francusku]
♪ Wyśmienite dania i wykwintne wina ♪
929
01:06:38,800 --> 01:06:44,320
♪ Dostaniemy dziś do skosztowania ♪
930
01:06:44,400 --> 01:06:48,200
♪ Najlepsze przysmaki ♪
931
01:06:48,280 --> 01:06:54,600
♪ Znajdą się na naszym stole ♪
932
01:06:54,680 --> 01:06:59,960
♪ A po słodkim, puszystym deserze ♪
933
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
♪ Czas na dobrą kawę ♪
934
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
♪ Czas na dobrą kawę ♪
935
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
♪ Po słodkim deserze czas na dobrą kawę ♪
936
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
♪ I na miłość ♪
937
01:07:16,520 --> 01:07:19,120
- [rytmiczne oklaski]
- [muzyka na akordeonie]
938
01:07:22,480 --> 01:07:24,120
[pełna napięcia muzyka]
939
01:07:24,200 --> 01:07:26,200
- [złowrogi ton]
- [chrapanie]
940
01:07:27,960 --> 01:07:30,680
- [głośny szum]
- [brzęk szkła]
941
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Co jest, do cholery? Wstawać.
942
01:07:34,560 --> 01:07:36,200
Wstawać. Ja pierdolę!
943
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Już tu zjeżdżają!
944
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Musimy się przygotować!
- [kobieta] Skurwysyny!
945
01:07:43,400 --> 01:07:45,040
[przyspieszony szum]
946
01:07:46,840 --> 01:07:48,080
[brzęczyk]
947
01:07:48,880 --> 01:07:50,880
[melancholijna, pełna napięcia muzyka]
948
01:08:04,000 --> 01:08:05,360
[brzęczyk]
949
01:08:30,480 --> 01:08:32,480
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch!
950
01:08:38,800 --> 01:08:41,280
- [mężczyzna w okularach] Gotuj broń!
- [brzęczyk]
951
01:08:41,360 --> 01:08:43,640
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch!
952
01:08:46,640 --> 01:08:48,320
- [krzyczy]
- Uch, uch, uch!
953
01:08:50,520 --> 01:08:51,840
[krzyki cichną]
954
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Kurwa.
- [Dagin Babi] Trzeci dzień.
955
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Tam jest, sukinkot.
956
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
[Dagin Babi]
Do końca miesiąca już nie zjecie.
957
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
Owszem - platforma zjedzie codziennie,
958
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
ale będzie pusta, bez jedzenia.
959
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
A gdy będziecie wygłodniali i wycieńczeni,
960
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
wtedy do was zjedziemy i was wykończymy.
961
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Ty sukinsynu!
- Zejdź i walcz!
962
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
Tych śmierdziuchów pod nami
też skażesz na śmierć?
963
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Nie, tam pod nami
pełno jest sukinsynów waszego pokroju.
964
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Właśnie. Co z nimi?
Też skażesz ich na śmierć?
965
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Wiem, że to bardzo wysoka cena,
966
01:09:25,600 --> 01:09:28,880
ale obrona Prawa jest jej warta.
Słuchajcie uważnie.
967
01:09:30,760 --> 01:09:35,800
Jeśli się poddacie, tylko prowodyrzy
tego niedorzecznego buntu poniosą karę.
968
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Słuchajcie, towarzysze!
969
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Towarzysze, słuchajcie!
Proponuje nam jakieś wyjście.
970
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- I w miarę rozsądne.
- Z drogi, staruszku.
971
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
- Bydlak!
- [brzęczyk]
972
01:09:49,120 --> 01:09:51,120
[krzyczy niewyraźnie]
973
01:09:51,880 --> 01:09:53,560
[niski szum]
974
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Ślepiec blefuje!
Nie skaże swoich ludzi na śmierć.
975
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
A jeśli się mylisz?
976
01:10:00,320 --> 01:10:01,200
Hę?
977
01:10:01,800 --> 01:10:03,280
Co będziemy jeść?
978
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
To co robimy?
979
01:10:10,600 --> 01:10:11,560
[cisza]
980
01:10:11,640 --> 01:10:13,080
[Trimagasi] A może zjedziemy
981
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
i zjemy jego ludzi?
982
01:10:16,840 --> 01:10:18,240
[złowrogi ton]
983
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Słyszałeś, ślepy skurwielu?
984
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Zjedziemy na dół i zjemy tych pod nami!
985
01:10:27,360 --> 01:10:29,640
[śmiechy, okrzyki poparcia]
986
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
Po latach ciężkiej pracy
987
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
nadeszła moja wielka noc.
988
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
Moja czwarta wystawa.
989
01:10:36,600 --> 01:10:38,120
[krzyczy niesłyszalnie]
990
01:10:38,200 --> 01:10:40,280
Dzieliłam ją z czołowymi artystami.
991
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
Wystawiłam serię rzeźb
przedstawiających brutalność zwierząt.
992
01:10:47,800 --> 01:10:51,640
Przyszedł mój chłopak razem z synem,
żebym go wreszcie poznała.
993
01:10:51,720 --> 01:10:52,720
No i…
994
01:10:55,080 --> 01:10:57,200
Dzieci nie mogą usiedzieć w miejscu.
995
01:11:01,840 --> 01:11:03,160
Przynajmniej nie on.
996
01:11:04,760 --> 01:11:06,240
[niski, złowrogi ton]
997
01:11:06,320 --> 01:11:07,640
Jedną z moich prac
998
01:11:09,400 --> 01:11:10,920
był straszny pies.
999
01:11:12,520 --> 01:11:13,560
Okrutny.
1000
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
Przerażający.
1001
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
Zamiast pazurów miał ostre brzytwy,
zwrócone w kierunku widzów.
1002
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
[seniorka szepcze]
Długo tak nie pociągniesz.
1003
01:11:26,120 --> 01:11:29,160
Jeśli nie zjesz, umrzesz.
1004
01:11:31,480 --> 01:11:33,920
[Perempuán] Mówili, że jest niebezpieczny.
1005
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
Ale dla mnie to właśnie
to ryzyko, to zuchwalstwo
1006
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
czyniły go naprawdę wyjątkowym.
1007
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
Odmówiłam wyznaczenia
strefy bezpieczeństwa.
1008
01:11:49,200 --> 01:11:51,040
Dzieciak ciągle biegał wokoło.
1009
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
Aż w końcu się potknął.
1010
01:11:54,800 --> 01:11:56,200
Jeden z pazurów,
1011
01:11:58,320 --> 01:11:59,960
jedno z ostrzy…
1012
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
wbiło mu się w oko.
1013
01:12:06,120 --> 01:12:07,480
[lepkie mlaśnięcie]
1014
01:12:12,200 --> 01:12:14,160
Mam nadzieję, że nie cierpiał.
1015
01:12:16,600 --> 01:12:18,160
Że zginął od razu.
1016
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
Prawnicy świetnie się spisali.
1017
01:12:36,560 --> 01:12:38,960
Sędzia uznał, że to był wypadek.
1018
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
Ubezpieczyciel zapłacił.
1019
01:12:45,720 --> 01:12:50,000
Stałam się jedną z najbardziej
cenionych artystek mojego pokolenia.
1020
01:12:52,720 --> 01:12:55,480
Wszystkie dzieła z serii
o brutalności zwierząt
1021
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
sprzedały się za miliony.
1022
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
Zwłaszcza pies.
1023
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
Barbarzyńcy!
1024
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
[mężczyzna] W kostki!
1025
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
W kostki!
1026
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
[brodacz] Niech rozpocznie się rewolucja!
1027
01:13:11,760 --> 01:13:14,720
- [rudy] Musimy się przygotować.
- Przygotujcie się!
1028
01:13:14,800 --> 01:13:16,240
[niewyraźne krzyki]
1029
01:13:19,400 --> 01:13:20,920
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch!
1030
01:13:22,480 --> 01:13:24,200
[przytłumiony dźwięk]
1031
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Barbarzyńcy! Teraz!
1032
01:14:12,120 --> 01:14:13,560
[krzyczy wściekle]
1033
01:14:25,800 --> 01:14:26,880
[cios nożem]
1034
01:14:26,960 --> 01:14:28,640
[cisza]
1035
01:14:31,920 --> 01:14:33,400
[melancholijna muzyka]
1036
01:14:39,480 --> 01:14:42,800
- [ponowne krzyki]
- [intensywna, rytmiczna muzyka]
1037
01:15:06,760 --> 01:15:08,600
[Perempuán jęczy, stęka]
1038
01:15:16,840 --> 01:15:19,080
[intensywna, rytmiczna muzyka narasta]
1039
01:15:21,680 --> 01:15:23,080
[cisza]
1040
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
[słabo] Obraz…
1041
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Dlaczego jest taki ważny?
1042
01:15:31,640 --> 01:15:32,840
[Perempuán stęka]
1043
01:15:35,960 --> 01:15:37,160
[stłumione krzyki]
1044
01:15:39,920 --> 01:15:41,320
[ciosy nożem]
1045
01:15:44,840 --> 01:15:47,080
[dźwięk zwalnia i cichnie]
1046
01:15:52,280 --> 01:15:53,960
[bezgłośny krzyk]
1047
01:15:55,480 --> 01:15:56,760
[metaliczny brzęk]
1048
01:15:58,360 --> 01:16:00,400
[melancholijna, eteryczna muzyka]
1049
01:16:06,800 --> 01:16:08,800
[dudnienie platformy]
1050
01:16:16,760 --> 01:16:17,880
[metaliczny brzęk]
1051
01:16:22,240 --> 01:16:24,320
[mężczyzna jęczy]
1052
01:16:31,720 --> 01:16:33,120
[Dagin Babi jęczy]
1053
01:16:37,760 --> 01:16:39,560
[jęki]
1054
01:16:46,920 --> 01:16:48,320
[oddycha ze świstem]
1055
01:16:51,640 --> 01:16:52,760
[drżącym szeptem] Ty.
1056
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Dokończ to, co zaczęłaś. Dalej.
1057
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Jesteś bezbronny,
1058
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
a ja mam nóż.
1059
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
Ale mam lepszy pomysł.
1060
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Mogłabym opatrzyć twoje rany
1061
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
i do końca miesiąca
karmić cię twoim własnym ciałem.
1062
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Kroiłabym ostrożnie,
żeby utrzymać cię przy życiu.
1063
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Wtedy stałbyś się godzien swego Mistrza.
1064
01:17:27,400 --> 01:17:29,120
[stęka z wysiłku]
1065
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Ale nie zrobię tego.
1066
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
Nie użyję swojej wyobraźni,
aby kogokolwiek torturować.
1067
01:17:37,960 --> 01:17:39,400
[Dagin Babi] Już nie musisz.
1068
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
I tak już skazałaś nas wszystkich.
1069
01:17:43,560 --> 01:17:44,680
[jęczy]
1070
01:17:46,520 --> 01:17:47,840
[stęka z bólu]
1071
01:17:48,480 --> 01:17:50,280
Mówili, że jest niebezpieczny,
1072
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
ale ja nie odpuściłam.
1073
01:17:55,480 --> 01:17:57,280
Gdybym mogła cofnąć czas
1074
01:17:57,800 --> 01:17:58,920
i go ocalić…
1075
01:17:59,520 --> 01:18:00,880
Ale nie może pani.
1076
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Czego pani szuka w dziurze?
1077
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Czasu.
1078
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
Potrzebuję czasu, żeby sobie wybaczyć.
1079
01:18:19,040 --> 01:18:20,640
[melancholijna muzyka]
1080
01:18:22,440 --> 01:18:24,120
Muszę uciec…
1081
01:18:24,200 --> 01:18:25,440
[ciche dudnienie]
1082
01:18:26,440 --> 01:18:28,360
…by zapomnieć o tym, co zrobiłam.
1083
01:18:29,680 --> 01:18:31,120
[dudnienie platformy]
1084
01:18:43,120 --> 01:18:44,400
[Perempuán jęczy]
1085
01:18:46,480 --> 01:18:47,520
[stęka]
1086
01:18:53,360 --> 01:18:54,360
Odchodzę.
1087
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
Chcesz iść ze mną?
1088
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Nie.
1089
01:19:00,040 --> 01:19:02,680
To był najlepszy miesiąc w moim życiu.
1090
01:19:06,520 --> 01:19:08,360
[metaliczny brzęk]
1091
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
Jesteśmy więźniami samych siebie.
1092
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
I od tego
1093
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
nie ma żadnej ucieczki.
1094
01:19:21,960 --> 01:19:23,160
[metaliczny stukot]
1095
01:19:23,240 --> 01:19:24,920
[Perempuán pociąga nosem]
1096
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
[stęka]
1097
01:19:35,880 --> 01:19:37,000
[pełen napięcia ton]
1098
01:19:38,880 --> 01:19:40,520
[towarzyszka] Gdy poczujemy gaz,
1099
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
wtedy to zrobimy.
1100
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
Ale jak zachowamy przytomność?
1101
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
[towarzyszka] Jeśli się uda,
wezmą nas za martwe.
1102
01:19:48,720 --> 01:19:49,840
Ale się obudzimy.
1103
01:19:50,360 --> 01:19:52,520
Damy im się wynieść górą
1104
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
z innymi zwłokami, a potem…
1105
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
będziemy improwizować.
1106
01:20:04,720 --> 01:20:06,720
[drgający, narastający szum]
1107
01:20:09,600 --> 01:20:11,240
[Perempuán] A jeśli się nie uda?
1108
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Umrzemy.
1109
01:20:19,640 --> 01:20:21,640
[melancholijna muzyka narasta]
1110
01:20:24,600 --> 01:20:26,240
[krzyki w oddali]
1111
01:20:27,000 --> 01:20:28,880
[pogłos dudnienia]
1112
01:20:33,760 --> 01:20:35,280
[chór eterycznych głosów]
1113
01:20:43,720 --> 01:20:45,600
[niesłyszalne głosy]
1114
01:20:52,520 --> 01:20:54,520
[pogłos niskiego dudnienia]
1115
01:21:14,480 --> 01:21:16,320
[melancholijna muzyka]
1116
01:21:57,280 --> 01:21:59,680
[syk respiratora]
1117
01:22:16,080 --> 01:22:17,920
[eteryczna muzyka]
1118
01:22:21,360 --> 01:22:22,960
[brzęk szkła]
1119
01:22:23,560 --> 01:22:25,280
[cichy szum]
1120
01:22:31,880 --> 01:22:33,880
[eteryczna muzyka narasta]
1121
01:22:44,800 --> 01:22:46,640
[pełna napięcia, pulsująca muzyka]
1122
01:22:46,720 --> 01:22:48,480
[szum odkurzacza]
1123
01:23:05,120 --> 01:23:07,120
[pełna napięcia muzyka narasta]
1124
01:23:26,760 --> 01:23:28,760
[muzyka przechodzi w eteryczną]
1125
01:23:40,160 --> 01:23:42,160
[ciche tony narastają]
1126
01:23:58,720 --> 01:24:00,440
[nagły ton]
1127
01:24:02,240 --> 01:24:03,840
[syk respiratora]
1128
01:24:18,800 --> 01:24:20,800
[rytmiczne pulsowanie]
1129
01:24:33,800 --> 01:24:35,520
[melancholijne dźwięki]
1130
01:25:11,280 --> 01:25:13,720
[echo głosu Perempuán] Muszę uciec.
1131
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
Gdybym mogła cofnąć czas…
1132
01:25:22,120 --> 01:25:23,680
Muszę uciec.
1133
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
Gdybym mogła cofnąć czas i go ocalić…
1134
01:25:31,520 --> 01:25:33,080
Muszę uciec.
1135
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
…i go ocalić.
1136
01:25:41,600 --> 01:25:42,800
[łomot]
1137
01:25:49,240 --> 01:25:50,960
[muzyka cichnie]
1138
01:25:51,720 --> 01:25:53,680
[niepokojąca muzyka instrumentalna]
1139
01:26:14,160 --> 01:26:15,880
[pogłos łomotu]
1140
01:26:23,080 --> 01:26:25,080
[pogłos łomotu]
1141
01:26:39,280 --> 01:26:41,200
[drgające, narastające dudnienie]
1142
01:26:46,280 --> 01:26:48,520
[muzyka narasta]
1143
01:27:12,200 --> 01:27:13,760
[metaliczny brzęk]
1144
01:27:16,880 --> 01:27:18,920
[muzyka przechodzi w crescendo]
1145
01:27:19,000 --> 01:27:20,280
[krzyczy]
1146
01:27:27,640 --> 01:27:28,880
[brzęczyk]
1147
01:28:23,440 --> 01:28:24,480
{\an8}[pogłos łomotu]
1148
01:28:27,440 --> 01:28:29,200
[muzyka cichnie]
1149
01:28:34,960 --> 01:28:36,440
[zbliżające się kroki]
1150
01:28:42,640 --> 01:28:44,640
[świszczące oddechy]
1151
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
[kobieta] Tylko one mogą wrócić na górę.
1152
01:29:22,840 --> 01:29:24,560
Nie zostawię go.
1153
01:29:28,560 --> 01:29:30,800
Twoja podróż dobiegła końca,
1154
01:29:31,360 --> 01:29:32,480
ale on
1155
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
dostanie kolejną szansę.
1156
01:29:45,120 --> 01:29:47,120
[cicha, melancholijna muzyka]
1157
01:30:06,960 --> 01:30:08,880
[brzęk naczyń]
1158
01:30:13,520 --> 01:30:15,520
[muzyka narasta]
1159
01:30:28,160 --> 01:30:30,160
[dudnienie platformy]
1160
01:30:56,320 --> 01:30:58,400
[muzyka przechodzi w rytmiczną]
1161
01:31:43,280 --> 01:31:44,360
[brzęk naczyń]
1162
01:31:45,040 --> 01:31:48,680
[Trimagasi] „Razem stąd wyjdziemy
i razem udamy się na pielgrzymkę.
1163
01:31:49,200 --> 01:31:53,840
Obu nam dopisze takie samo szczęście”.
1164
01:31:54,880 --> 01:31:58,040
Twoja podróż dobiegła końca, ślimaczku.
1165
01:32:14,320 --> 01:32:16,200
[Goreng] To ona jest przesłaniem.
1166
01:32:16,280 --> 01:32:17,680
Ona jest przesłaniem.
1167
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
[dudnienie platformy]
1168
01:32:27,200 --> 01:32:29,560
[muzyka przechodzi
w melancholijną i rytmiczną]
1169
01:32:35,160 --> 01:32:36,560
[Perempuán szepcze] Ty…
1170
01:32:36,640 --> 01:32:38,200
[zbliżające się ciche kroki]
1171
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
Co ty tu robisz?
1172
01:33:08,880 --> 01:33:10,960
[chór eterycznych głosów]
1173
01:36:37,640 --> 01:36:39,640
[muzyka przechodzi w pulsującą]
1174
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Napisy: Anita Danielewska
1175
01:38:50,680 --> 01:38:52,240
[muzyka cichnie]