1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 - Одно блюдо? - Любое? 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 - Что угодно? - Ну… 5 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 - Спаржа. - Лазанья. 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 - Пицца. - Ну… 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Шоколадный торт с кокосовым сахаром. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 Яичница с картофелем-фри. 9 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 - Сырой веганский салат. - Я ем пиццу каждый день. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 - Креветки с чесноком. - Мороженое в отдельной вазочке. 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 С полностью прожаренным желтком. 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 - С булгуром. - И побольше мяса. 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Не люблю подтаявшее мороженое. 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 - Целый желток. - Говядина, свинина, курица. 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 И куркумой. 16 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 Вещь… 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 - Что угодно? - Ну… 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 Ручка. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 - Ножик. - Топор? 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 - Дилдо. - Кинжал. 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Шучу. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 Прекрасную картину. 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 Гарантируете, что у меня каждый день будет пицца? 24 00:01:20,560 --> 00:01:21,800 Гарантирую. 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 Я к тому, что я расстроюсь, если это будет не так. 26 00:01:28,520 --> 00:01:29,920 Насколько расстроитесь? 27 00:01:30,960 --> 00:01:32,920 Вы же знаете, почему я здесь? 28 00:01:35,920 --> 00:01:39,400 В деле написано, что вы пытались поджечь родительский дом, 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 когда они спали. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,040 Настолько расстроюсь. 31 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 Вы совсем совесть потеряли? Сукины дети! 32 00:01:59,760 --> 00:02:00,880 На что уставился? 33 00:02:00,960 --> 00:02:04,360 - Двадцать первый! - Это он! Тот, что прячется. 34 00:02:04,440 --> 00:02:05,920 Мужик на 21-м! 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Он сожрал мясо с пиццы и молочного поросенка! 36 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 Косячите в первый же день! 37 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 Двадцать первый! 38 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 Эй! Нет! 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 - Нет. - Чертовы новички. 40 00:02:20,920 --> 00:02:22,760 Сколько раз повторять? 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Есть можно только свое блюдо? 42 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 Да. Или сначала договорись с кем-то поменяться. Добровольно. Да. 43 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Таков Закон. 44 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 Вы про Закон, на который забил тот, кто съел мое блюдо? 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Завтра это решим. 46 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 Нельзя вести себя как Варвар, жрущий что угодно. 47 00:02:41,640 --> 00:02:46,520 Нет, Варвары на 21 уровне. Они съели мою еду. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 Я как минимум имею право… 49 00:02:48,960 --> 00:02:53,920 Ты имеешь право на то, чтобы мы, Лоялисты, охраняли твою еду. Да. 50 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 Это мы и делаем. 51 00:02:55,520 --> 00:02:58,640 Если Лоялисты так ведут дела, 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,760 у нас проблемы. 53 00:03:01,480 --> 00:03:04,720 Это непросто. Но после начала Революции солидарности, 54 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 с каждым месяцем в Дыре становится всё лучше. 55 00:03:07,920 --> 00:03:12,480 При всеобщей поддержке скоро Закон достигнет самых нижних уровней. 56 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 Разве не понимаешь? Если съешь чужую еду, 57 00:03:18,080 --> 00:03:22,920 тот человек обидится и решит, что может есть всё, что хочет? 58 00:03:23,000 --> 00:03:26,960 Это отразится на других, и пострадает еще больше людей. 59 00:03:27,040 --> 00:03:32,160 Запустится эффект домино. Нижние уровни останутся без еды. 60 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Ты закончил? 61 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 Прислушайся, придурок. Так и будет, если съешь это крылышко. 62 00:03:45,320 --> 00:03:47,000 «Придурок»? 63 00:03:47,720 --> 00:03:49,560 Смотри, что делает придурок. 64 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Они правы. Так и будет. 65 00:03:57,600 --> 00:03:59,760 Ну да. Тебе легко говорить. 66 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 На твои вонючие крокеты никто не позарился. 67 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 Угостить? 68 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Ладно. 69 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 Но завтра я сюрпризов не потерплю, ясно? 70 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 Хорошо. Съешь до того, как платформа начнет опускаться. 71 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Администрация не разрешает оставлять еду. 72 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 Это карается. И всего раз. Если ты понял, о чём я. 73 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 Понял. 74 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 А почему не наказывают сволочей с 21-го уровня, сожравших мою пиццу? 75 00:04:42,280 --> 00:04:47,040 Есть только свое блюдо - наше правило. Не администрации. 76 00:04:47,720 --> 00:04:52,280 Помните. В этом месяце вам повезло проснуться на 24-м уровне. 77 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 В следующем можете оказаться на дне. 78 00:04:54,960 --> 00:04:59,160 Но ваше поведение в первый день делает вам честь. 79 00:04:59,240 --> 00:05:02,200 Уважайте других и поддерживайте порядок. 80 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 Не дайте Дыре одержать верх. 81 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 «Не дайте Дыре одержать верх». 82 00:05:15,520 --> 00:05:16,560 Как тебя зовут? 83 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 Замятин. 84 00:05:25,240 --> 00:05:26,080 Перемпуан. 85 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 Перемпуан. 86 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 Вообще-то, мое любимое блюдо - 87 00:05:37,360 --> 00:05:40,600 крокеты с хамоном, которые делал мой бывший. 88 00:05:41,120 --> 00:05:43,040 Но, конечно, это уже невозможно. 89 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 Скучаете по нему? 90 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Что вы ищите в Дыре? 91 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Время. 92 00:06:04,320 --> 00:06:07,480 Мне нужно время, чтобы забыть то, что я сделала. 93 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 Сорок четвертый! 94 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 Сорок четвертый! 95 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 Сорок четвертый. 96 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 Сорок четвертый. 97 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 Сорок четвертый! 98 00:06:43,960 --> 00:06:47,240 Сорок четвертый! Передайте информацию! Передайте дальше! 99 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 - Сорок четвертый! - Передайте! 100 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 Коммуникационная цепочка прервалась на 44-м уровне. 101 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 Мы не знаем, распределяется ли дальше еда по справедливости. 102 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 Она не распределялась справедливо с 21-го. 103 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Сколько всего уровней? 104 00:07:03,000 --> 00:07:04,400 Триста тридцать три. 105 00:07:07,040 --> 00:07:09,880 Неважно, сколько уровней. 106 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 Важно, чтобы всем доставалась еда. 107 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 Завтра товарищи с 19-го и 20-го уровней 108 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 спустятся на 21-й, чтобы защитить твою пиццу. 109 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 А товарищи с уровней 42 и 43 спустятся на 44-й. 110 00:07:23,400 --> 00:07:25,160 Чтобы внизу была еда. 111 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 Вот как это работает. 112 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 А сейчас лучше отойти от края. 113 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 Что? Мы даже стоять тут не можем? 114 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 Что вы испытали в тот момент? 115 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 Когда чуть не убил родителей? 116 00:07:50,200 --> 00:07:52,720 Простите. Буквально секунду. 117 00:07:53,400 --> 00:07:57,080 Здесь сказано, что вы пытались поджечь свою комнату. 118 00:07:57,560 --> 00:08:00,200 Но передумали через 30 секунд. 119 00:08:00,680 --> 00:08:05,120 Сгорела лишь корзина для бумаг, автобиография, которую вы писали 120 00:08:06,000 --> 00:08:08,560 и пара пустых коробок из-под пиццы. 121 00:08:10,440 --> 00:08:12,280 Предупреждаю, придурок. 122 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 Меня сюда отправили, потому что они меня боятся. 123 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 Где моя еда? 124 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 Где моя еда? 125 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 Где… 126 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Что происходит? 127 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 На 21-м уровне оказывают сопротивление. 128 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 Похоже, их постигнет наказание. Всего раз. 129 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 - Кто следующий? Ты? Ты? Давайте. - Сукин… 130 00:08:58,680 --> 00:08:59,520 Ладно! 131 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Ну же, 22-й! 132 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Давайте! 133 00:09:03,120 --> 00:09:04,560 Они на платформе. 134 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 Если на 22-м не справятся, 135 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 ими займемся мы. 136 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 И ты тоже. 137 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 Как это? 138 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 Я тут не за тем, чтобы драться. Про драки речи не было. 139 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Я прощаю им вчерашнее. Проехали. 140 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Ломайте кровати, берите прутья! 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 Держи. Быстрее! 142 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 - Что делать? - Не знаю. 143 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 Революция солидарности! 144 00:09:37,240 --> 00:09:38,360 Чёрт, шевелись! 145 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Эй! 146 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 - Что там? - Говорят, нужно драться. 147 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 - Что? - За еду. С верхними. 148 00:09:51,080 --> 00:09:52,040 Мы? 149 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 Эй, вы! Сверху! Вы меня слышите? 150 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 Забирайте мою пиццу. Она ваша. 151 00:09:58,920 --> 00:10:01,040 Только не трогайте меня. Прошу. 152 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 - Эй! - Чёрт. 153 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 Горячо, горячо, горячо! 154 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Платформа. 155 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 Еда! Нужно избавиться от еды! Помогите нам! 156 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 Холод. 157 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 Они нас заморозят. 158 00:11:40,560 --> 00:11:41,840 Холод! 159 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 Холод. 160 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 Всё. 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Ничего не осталось. 162 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 Всё. 163 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 Хорошо. 164 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Смело, да? 165 00:12:28,280 --> 00:12:29,840 Он всё еще без сознания? 166 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 Да. 167 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 Пиццы захотел? 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 Пиццу хочешь, козел? 169 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 - Да? - Хватит! 170 00:12:41,720 --> 00:12:44,000 Этот человек причинил большой ущерб. 171 00:12:46,400 --> 00:12:48,960 Из-за него все останутся голодными. 172 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 Но это не наши методы. 173 00:12:51,720 --> 00:12:52,600 Нет. 174 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 Ваши методы слишком утонченные. 175 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Что? 176 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 Может, виноват не только он? 177 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Вчера я мог съесть что-то другое. 178 00:13:03,800 --> 00:13:06,440 Еды было полно. Но вы мне не дали. 179 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 Так это наша вина? 180 00:13:07,720 --> 00:13:11,000 Я лишь говорю, что иногда дав людям немного свободы… 181 00:13:11,080 --> 00:13:13,600 Нет. Замолчи сейчас же! 182 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 Нет. 183 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 Свобода - это не значит, есть что захочешь. 184 00:13:18,080 --> 00:13:19,520 Нет! Ясно? 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Она мертва. 186 00:13:30,280 --> 00:13:35,640 Нет! Ублюдок! Сукин сын! 187 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 Это было очень смело. 188 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 Хватит! 189 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 Что будем с ним делать? 190 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 Вы двое - ничего. 191 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 Я спущусь с ним, найду помазанника. 192 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 Помазанника? 193 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 Это те, кому посчастливилось встретиться с Учителем. 194 00:14:21,800 --> 00:14:24,040 Тем, кто заложил основы Закона. 195 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 Они отвечают за его применение… 196 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 Погоди. 197 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 Учитель? 198 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Некоторые называют его 199 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 Мессией. 200 00:14:38,280 --> 00:14:39,920 Или Идальго. 201 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 Но неизвестно, жив ли он еще. 202 00:14:42,880 --> 00:14:44,400 И вообще был ли он. 203 00:15:10,920 --> 00:15:12,160 Давным-давно, 204 00:15:12,640 --> 00:15:18,080 до того, как я очутился здесь, Учитель отправил послание надежды. 205 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 Говорят, он выжил целый месяц без еды 206 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 на одном из самых нижних уровней. 207 00:15:25,800 --> 00:15:26,960 Медитируя. 208 00:15:27,480 --> 00:15:29,920 Через месяц он очнулся на другом уровне, 209 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 куда не доходит еда. 210 00:15:38,240 --> 00:15:41,240 Он вырезал плоть из собственного бедра. 211 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 И кормил нуждающихся. 212 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 Своих помазанников. 213 00:15:48,240 --> 00:15:50,960 С тех пор месяц за месяцем 214 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 они распространяли по Дыре послание о солидарности. 215 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 Ратуя за справедливое распределение еды. 216 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 Мы сможем добиться этого вместе. 217 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 Даже если полетят головы. 218 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 Как скажешь, Робеспьер. 219 00:16:21,080 --> 00:16:25,160 Но я не ел уже два дня. 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 Я хочу свою пиццу! 221 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Робеспьер, ты уверен? 222 00:16:42,160 --> 00:16:45,520 Не думаешь, что Учитель предпочел бы, чтобы ты ее нарезал 223 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 и скормил ее плоть нуждающимся? 224 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 Она ведь уже поджарилась. 225 00:16:51,600 --> 00:16:54,120 Каннибализм запрещен Законом. 226 00:16:54,200 --> 00:16:57,440 Ведь Учитель показал нам путь своим самопожертвованием. 227 00:16:57,520 --> 00:17:01,280 Каждый день ты придумываешь новое правило, Робеспьер. 228 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 Это еда тех, кто вчера погиб. 229 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 - Нужно их выбросить. - Выбросить? 230 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 По Закону нельзя есть больше одной порции. 231 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 Но почему? 232 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 Случайное распределение излишков идет на пользу меньшинству. 233 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 Никто не уважает закон, допускающий неравенство. 234 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 Почему случайное распределение? 235 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 Мы сами ее съедим! 236 00:18:51,280 --> 00:18:52,240 Так… 237 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 Моллюски, шкварки и жареная баранина. 238 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Вы отвечаете за еду тех, кто отсутствует на верхних уровнях. 239 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 Каждый день убеждайтесь, что она нетронута, и избавляйтесь 240 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 от источника раздора. 241 00:19:05,840 --> 00:19:09,960 Если хотите, можете взять себе. Но тогда выбросите свою порцию. 242 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Всё. 243 00:19:14,440 --> 00:19:16,720 Поверьте. В перспективе это к лучшему. 244 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Смерть товарища не должна стать наградой. 245 00:19:29,720 --> 00:19:30,760 Вот так. 246 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 Как его накажут? 247 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 Сурово. 248 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 Но справедливо. 249 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 Надеюсь найти помазанника до рубежа на 44-м уровне. 250 00:19:52,360 --> 00:19:53,600 Их немного осталось. 251 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 Уважайте Закон. 252 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 Продвигайте его. 253 00:22:42,560 --> 00:22:44,160 Ты во всё это веришь? 254 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 Наш последний день. 255 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 Покажи, что умеешь. 256 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 Я скорее по наукам. 257 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 Я не так глуп, как кажусь. 258 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 Я всю жизнь посвятил теоретической математике. 259 00:23:25,920 --> 00:23:26,840 А потом бросил. 260 00:23:27,960 --> 00:23:28,800 Почему? 261 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Из-за этого. 262 00:23:38,160 --> 00:23:40,560 Квадратный корень из минус единицы. 263 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Решение этого корня 264 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 в математике называется мнимой единицей. 265 00:23:47,800 --> 00:23:48,840 Мнимой. 266 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 Однажды я понял, что, если мы допускаем решение, 267 00:23:55,880 --> 00:24:00,920 которое не соотносится ни с чем в реальности нашей вселенной, 268 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 я больше не могу верить в математику. 269 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Вообще ни во что. 270 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 Я уволился из университета, оставил исследовательскую работу. 271 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 И ушел из семьи. 272 00:24:37,760 --> 00:24:41,280 - Из-за этого ты бросил семью? - Я вернулся к родителям. 273 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 У тебя есть дети? 274 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 Что плохого в мнимости? 275 00:25:07,840 --> 00:25:09,680 А ты? У тебя есть дети? 276 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 Мнимое, воображаемое… Оно не существует. 277 00:25:25,040 --> 00:25:26,960 От него никакого проку. 278 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 Расскажи о себе, Перемпуан. 279 00:25:37,240 --> 00:25:38,680 Мне нужно время, чтобы… 280 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 …простить себя. 281 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 В этом месяце еды хватило до 175-го уровня! 282 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 - Мы достигли 175-го уровня! - Отпразднуем это! 283 00:25:55,000 --> 00:25:57,040 Слышишь? До 175-го. 284 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 Идем. 285 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 - Куда? - Потанцуем. 286 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Потанцуем? 287 00:26:09,680 --> 00:26:10,960 Да ты рехнулась. 288 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Ладно. 289 00:26:50,920 --> 00:26:54,600 Уровень 179. Каннелони и кисло-сладкая свинина. 290 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 У нас пицца и крокеты. 291 00:26:59,080 --> 00:27:01,640 Внизу некоторые не хотят сотрудничать. 292 00:27:01,720 --> 00:27:04,400 Говорят, съедят всё, что будет. Когда будет. 293 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 А что у тебя? 294 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 Я просила десерт. Панчинету. 295 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 Иногда было бы неплохо съесть десерт. 296 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 Не видишь, где мы? 297 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 С каждым месяцем система улучшается. 298 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 Не время сомневаться. 299 00:27:24,360 --> 00:27:25,920 Эй, 169! 300 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 Есть новости сверху? 301 00:27:28,600 --> 00:27:32,360 Цепочка прерывается на 169-м. Больше ничего не знаем. 302 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 Надеюсь, товарищи Робеспьера проследят за исполнением Закона и зададут жару. 303 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 Закон - это любовь. Закон - это воля. 304 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 Закон - любовь в руках воли. 305 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 Не дайте дуракам себя обмануть. 306 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 В Дыре есть любовь. 307 00:27:48,800 --> 00:27:54,840 Им кажется, они одиноки и беспомощны. Но Закон… Закон для всех. 308 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 В прошлом месяце он не ел 25 дней. На 165-м уровне. 309 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Чёртов псих. 310 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 Моя соседка новенькая. Говорят, наверху их много. 311 00:28:03,160 --> 00:28:04,120 И внизу. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 Значит, за этот месяц многие умерли. 313 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 Мы тоже были новенькими. Но научились уважать Закон. 314 00:28:10,240 --> 00:28:14,160 Мы научились уважать Закон на 24-м уровне. 315 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 Мы все избранные. 316 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 Мы все вознесемся наверх. 317 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 Печали - всего лишь тени. Они пройдут и исчезнут. 318 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Ведь печаль не среди нас. 319 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 Зато в нас есть сила и любовь. 320 00:28:41,240 --> 00:28:46,800 Узрите. Узрите свет, которым озаряет нас Учитель. 321 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 Даже если наш дом разрушен огнем и мечом, 322 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 его невидимый дом останется нетронутым. 323 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 Его невидимый дом выстоит. 324 00:29:00,000 --> 00:29:03,800 Вы пока еще не понимаете его истинное значение. 325 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 Он в центре всего. 326 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 Он волшебник. 327 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 Он жизнь. 328 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 Он дарует жизнь. 329 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 Он пламя, горящее 330 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 в сердце каждого человека и в центре каждой звезды. 331 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 Узрите. Узрите свет, которым озаряет нас Учитель. 332 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 Если воля остановится с криком: «Зачем?», 333 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 воля исчезнет и ничего не будет делаться. 334 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 Она видит Закон, но не понимает его. 335 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 Он пламя, что горит. 336 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 - В центре каждой звезды. - Хватит! 337 00:29:54,920 --> 00:29:56,800 Это сигнал, которого мы ждали! 338 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Помазанники избавляют Дыру от Варваров. 339 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 - Прочь, страхи. - Это лишнее. 340 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Можно спускаться, охраняя нашу еду! 341 00:30:04,000 --> 00:30:06,280 Оставив наверху преступающих Закон? 342 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 Это убийство всех остальных. 343 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Закон - это власть, 344 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 строгость и порядок. 345 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 Благочестивый останется благочестивым. 346 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 Нечистый останется нечистым. 347 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 Заткнись! 348 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 Где это случилось? 349 00:30:28,880 --> 00:30:32,440 Очень высоко. Ждать придется еще долго. 350 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 Нужно найти и уничтожить предателей. 351 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 Смерть будет прекрасна. 352 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 Смерть станет печатью нашей истинной любви. 353 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 Творите добро здесь, 354 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 и вы будете отныне вознаграждены. 355 00:30:58,960 --> 00:31:04,800 Творите добро здесь, и вы будете отныне вознаграждены. 356 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 Хорошие новости. 357 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 Нет связи только с уровнями 169 и 168. 358 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 Те Варвары пытаются сорвать коммуникацию. 359 00:31:14,480 --> 00:31:18,960 Но помазанник, возглавляющий освобождение, просит нас держаться. 360 00:31:19,040 --> 00:31:21,240 Не одноглазая! Косоглазая! Бога ради! 361 00:31:21,320 --> 00:31:27,280 Слушайте. Он просит нас найти хромого и косоглазую, 362 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 которые в прошлом месяце обжирались от пуза на 176-м. 363 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 И гиганта, убившего соседа на 98-м. 364 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 - Двадцать четвертый! - Что с 24-м? 365 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 Толстяк! Шкварки! 366 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 Толстяк с 24-го 367 00:31:45,120 --> 00:31:49,800 ел блюда своих мертвых товарищей, сукин сын. 368 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 Вы с какого уровня? 369 00:31:53,160 --> 00:31:54,440 С 46-го. 370 00:31:55,480 --> 00:31:56,320 А ты? 371 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 С 74-го. 372 00:32:00,960 --> 00:32:01,800 Хорошо. 373 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 Хорошо. 374 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 Успокойся. Никто не знает, что мы с 24-го. 375 00:32:11,920 --> 00:32:13,080 Нас видели. 376 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 Когда сюда дойдет еда, мы можем есть только наши блюда. 377 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 Или можно поменяться. Я просил пиццу. 378 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 А я крокеты. 379 00:32:30,600 --> 00:32:33,880 Я умру, если нормально не поем. 380 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 Когда он прибудет, мы подчинимся. 381 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 А потом поступим так, как надо. 382 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 Нас накажут. 383 00:33:05,440 --> 00:33:08,080 Нет. Вы здесь не потому, что они вас боятся. 384 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 Вы бросили школу в 16 лет. 385 00:33:14,040 --> 00:33:16,240 Все ваши деловые проекты провалились. 386 00:33:18,160 --> 00:33:20,680 Жена и дети выгнали вас из дома. 387 00:33:22,840 --> 00:33:25,760 Вашим родителям вы тоже докучали. 388 00:33:30,120 --> 00:33:32,360 Они предложили вам отправиться в Дыру. 389 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 Считая, что вам нужна дисциплина. 390 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Дисциплина. 391 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 Дисциплина для чего? 392 00:33:50,840 --> 00:33:52,320 Дисциплина. 393 00:33:53,640 --> 00:33:57,520 Чтобы вы прекратили эти жалкие попытки привлечь внимание. 394 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 - Ты что делаешь? - Я совершил много ошибок. 395 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 Они хорошие дети. 396 00:34:37,320 --> 00:34:39,800 Не очень смышленые. Пошли в мать. 397 00:34:40,280 --> 00:34:41,480 Я их в этом не виню. 398 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 О чём ты? 399 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Я ел то, что не было моим. 400 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 Не подходи. 401 00:34:53,800 --> 00:34:55,760 Я не должен был это есть. 402 00:34:56,440 --> 00:34:57,360 Не подходи. 403 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 - Не подходи! - Дисциплина! 404 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 Я не хочу тянуть тебя за собой. 405 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 Ты не заслужила наказание за помощь мне. 406 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 Освободившись, проведай моих детей. 407 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 Скажи им, что я всегда их любил. 408 00:35:18,240 --> 00:35:19,960 И что хотя бы мой конец… 409 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 …не был ложью. 410 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 Я хочу верить, что он не страдал. 411 00:36:48,320 --> 00:36:49,640 Что он умер мгновенно. 412 00:37:13,240 --> 00:37:14,080 Привет. 413 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 Похоже, наверху пока всё в порядке. 414 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 Варваров не нашли. 415 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 У нас паэлья и жареный рис. 416 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 Крокеты. 417 00:37:23,160 --> 00:37:26,440 Сырой веганский салат и антрекот с перечным соусом. 418 00:37:26,520 --> 00:37:30,800 До 71-го либо Лоялисты, либо новички. Посмотрим, как себя покажут. 419 00:37:39,520 --> 00:37:42,560 Нам повезло. 51-й - хороший уровень. 420 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 Раз в день спускается платформа с едой. 421 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 У нас пара минут на то, чтобы съесть выбранное блюдо. 422 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 Ты что просила? 423 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 Эй! 424 00:37:59,760 --> 00:38:00,920 Что ты просила? 425 00:38:01,440 --> 00:38:03,360 - Сливы. - Можешь есть только их. 426 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 Или договорись об обмене. 427 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 Это твоя вещь? 428 00:38:24,120 --> 00:38:24,960 Моя подушка. 429 00:38:28,080 --> 00:38:29,840 Не могу без нее спать. 430 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 Некоторые новички не хотят соблюдать правила. 431 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 Похоже, есть две проблемы. Одна на 46-м. И другая выше. 432 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 Но наверху есть помазанник. 433 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 Бунтарей скоро усмирят. 434 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 Поешь завтра. 435 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 - Варвар на 54-м! - Со второго! 436 00:39:32,440 --> 00:39:35,440 - Варвар на 54-м! - На 54-м Варвар! 437 00:39:35,520 --> 00:39:37,680 Он притворился одним из нас. 438 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 Но его узнали, и он напал на своего нового соседа. 439 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 Он со второго! 440 00:39:42,280 --> 00:39:43,960 Это он. Тот, что со второго. 441 00:39:44,440 --> 00:39:47,400 В прошлом месяце там был. С ним не могли совладать. 442 00:39:47,480 --> 00:39:51,720 Козел жрал каждый день как свинья, до рвоты. 443 00:39:51,800 --> 00:39:54,600 Завтра спустимся и разберемся с ним. 444 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 Я с вами. 445 00:39:55,840 --> 00:39:57,200 Не нужно. 446 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 - Подонок не уйдет. - Ни за что. Но правило четкое. 447 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 Сначала четверо с двух прилегающих сверху уровней. 448 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Я с четвертого. Видел его! 449 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 Разберемся с ним! 450 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 Мой товарищ умер по вине таких, как этот снизу. 451 00:40:17,800 --> 00:40:20,680 Обжиравшегося в прошлом месяце на втором уровне. 452 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 Если не уважать Закон, гибнут люди. 453 00:40:24,360 --> 00:40:26,560 Чем выше, тем больше ответственность. 454 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 Ты поняла? 455 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 Я понимаю твой гнев. 456 00:40:41,480 --> 00:40:44,120 Подобные люди всё портят. 457 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 Пошла ты! 458 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 Да! Это Дагин Баби! 459 00:41:37,600 --> 00:41:40,320 Помазанник - Дагин Баби! Эй! 460 00:41:40,400 --> 00:41:41,880 Это Дагин Баби. 461 00:41:41,960 --> 00:41:44,320 Помазанник - Дагин Баби. 462 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 Мы спасены. Он никого не пощадит. 463 00:42:27,160 --> 00:42:28,200 Не дадим ему уйти. 464 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 - Вы чего творите? - Возмездие. 465 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 Это не ваше дело! 466 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 Какого чёрта? Вы не можете. 467 00:43:03,440 --> 00:43:05,280 - Шесть - лучше. - Не по Закону. 468 00:43:05,360 --> 00:43:07,280 Это риск для цепи коммуникации. 469 00:43:07,360 --> 00:43:10,760 Коммуникация легко осуществима с пропуском трех уровней. 470 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 Слезайте. Идем мы. 471 00:43:12,400 --> 00:43:13,680 Нет. Мы не слезем. 472 00:43:13,760 --> 00:43:18,400 Решайте. Рискуйте вместе с нами или оставайтесь ради чёртовой цепи. 473 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 Иди с ними. А я обеспечу связь. 474 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 Нужны люди, чтобы прикончить эту свинью. Приказ сверху. 475 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 Сукин сын. Заткнись! 476 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 Девушки, мне проблемы не нужны. Я кладу на пол. 477 00:44:38,800 --> 00:44:39,840 Нет! 478 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 Нет! 479 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 Сука! 480 00:45:20,560 --> 00:45:21,600 Стой. 481 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 Погоди. 482 00:45:25,880 --> 00:45:27,520 Я не сделал ничего плохого. 483 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 Отпусти меня. 484 00:45:31,080 --> 00:45:32,800 Я торчу тут уже полтора года. 485 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 Прошу. 486 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 Мне нужно было восстановиться. 487 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 Прошу. Я лишь хочу выжить. Как все остальные. 488 00:45:56,680 --> 00:45:59,000 Нет! 489 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 Нет! Нужно спускаться дальше. 490 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 - Нет! - Он далеко не уйдет. 491 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Дело не в нём. 492 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 Дело не в нём. 493 00:46:19,840 --> 00:46:21,840 Ты в Дыре не новенькая, да? 494 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 Я здесь уже шесть месяцев. 495 00:47:08,520 --> 00:47:09,480 В первый день 496 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 моя соседка… 497 00:47:14,360 --> 00:47:15,280 …Кекаси… 498 00:47:17,520 --> 00:47:18,720 Она объяснила мне 499 00:47:20,320 --> 00:47:21,160 Закон. 500 00:47:21,240 --> 00:47:23,360 И я всё поняла. 501 00:47:23,880 --> 00:47:25,360 Это несправедливый закон. 502 00:47:27,240 --> 00:47:31,520 Ведь он защищает лишь еду, с которой мы попадаем в Дыру. 503 00:47:32,240 --> 00:47:33,080 Но… 504 00:47:36,240 --> 00:47:38,080 …я решила, что начало неплохое. 505 00:47:42,920 --> 00:47:45,600 Мы всегда соблюдали Закон. 506 00:47:47,080 --> 00:47:49,360 Ели только нашу еду. 507 00:47:50,520 --> 00:47:54,120 Участвовали в усмирении тех, кого надо было вразумить. 508 00:47:57,600 --> 00:47:58,720 Но однажды… 509 00:48:00,760 --> 00:48:02,120 …мы нашли юношу. 510 00:48:02,600 --> 00:48:04,920 Истощенный, в агонии. 511 00:48:05,400 --> 00:48:07,640 Мы взяли еду, оставшуюся от мертвеца. 512 00:48:07,720 --> 00:48:10,120 И дали ему больше, чем было ему положено. 513 00:48:15,160 --> 00:48:16,560 Через несколько дней… 514 00:48:18,600 --> 00:48:19,720 …пришел помазанник. 515 00:48:22,200 --> 00:48:23,280 Дагин Баби. 516 00:48:25,200 --> 00:48:28,560 Дагин Баби - самый строгий из всех помазанников. 517 00:48:29,080 --> 00:48:31,880 И с каждым разом всё строже. Гораздо. 518 00:48:33,120 --> 00:48:37,440 Он решил подвергнуть нас показательному наказанию. 519 00:48:40,160 --> 00:48:41,360 За нарушение Закона. 520 00:48:44,440 --> 00:48:46,920 Кекаси дала отпор и… 521 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 Она выколола ему глаза. 522 00:48:55,440 --> 00:48:59,000 Дагин Баби приказал привязать ее нагой к платформе. 523 00:48:59,080 --> 00:49:02,080 И отправил беззащитную на нижние уровни. 524 00:49:05,360 --> 00:49:07,040 Меня заставили смотреть, 525 00:49:07,680 --> 00:49:10,640 как ее съели заживо внизу. 526 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 Мы никогда не будем в безопасности в Дыре. 527 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 Не все помазанники одинаковые. 528 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 В прошлом месяце один из них поспел как раз вовремя, 529 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 чтобы спасти многих от смерти. 530 00:49:36,040 --> 00:49:39,000 Как по-твоему он спустился на твой уровень? 531 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 Мы должны продолжать помогать. 532 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 Быть справедливее. 533 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 Нужно держаться вместе, пока не выберемся отсюда. 534 00:50:00,560 --> 00:50:02,200 Ты так и не поняла? 535 00:50:03,800 --> 00:50:06,040 Отсюда никто не выходит. 536 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 Здесь никто не выживает. 537 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 Но мы можем кое-что сделать. 538 00:50:25,080 --> 00:50:26,200 Сбежать. 539 00:50:32,360 --> 00:50:34,280 Сбежать во время интервала. 540 00:50:36,600 --> 00:50:37,600 Во время чего? 541 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 В конце каждого месяца при перезапуске Дыры 542 00:50:44,440 --> 00:50:47,120 они используют газ. 543 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 Что-то вроде севофлурана. 544 00:50:52,560 --> 00:50:54,240 Тогда и выберемся. 545 00:50:54,320 --> 00:50:57,920 Но как мы не уснем? 546 00:50:59,400 --> 00:51:02,440 Я ищу ответ каждый месяц. 547 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 Но пока не получилось. 548 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 Если найдем решение, у нас будет лишь один шанс. 549 00:51:12,760 --> 00:51:13,840 Чтобы это сделать, 550 00:51:15,120 --> 00:51:16,640 нужно спускаться вниз. 551 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 Что мы ищем? 552 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 Нет! 553 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 Фирменный прием Дагина. 554 00:51:36,320 --> 00:51:37,840 Сейчас или никогда. 555 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 Дагин Баби и его приспешники спускаются на платформе. 556 00:51:44,320 --> 00:51:46,360 На 46-м разрыв цепи. 557 00:51:46,440 --> 00:51:48,800 Они остановятся, применяя свой Закон. 558 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 Это наш шанс. Нужно спуститься сегодня. 559 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 Безумный план. Что если не сработает? 560 00:52:00,080 --> 00:52:01,200 Не знаю. 561 00:52:01,280 --> 00:52:04,480 Но я знаю, что будет, если до нас доберется Дагин Баби. 562 00:52:13,640 --> 00:52:15,360 Заберем его с собой? 563 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 Убейте меня. 564 00:52:59,000 --> 00:52:59,840 Слезайте. 565 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 Мне рассказывали о вас невероятные вещи. 566 00:53:25,320 --> 00:53:28,960 О вашей решимости принимать участие в усмирении. 567 00:53:29,040 --> 00:53:30,680 Даже если это не ваше дело. 568 00:53:32,920 --> 00:53:38,160 В награду сегодня во время трапезы вы сможете пить сколько угодно вина. 569 00:53:43,560 --> 00:53:45,160 Прошу. Не стесняйтесь. 570 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 Еда не просто право. Это обязанность. 571 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 Для защиты Закона нам нужны сильные мужчины и женщины. 572 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Приятного аппетита. 573 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 Пустите ее! Чёрт! 574 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 Пустите меня! 575 00:54:16,200 --> 00:54:18,040 - Что это? - Пустите меня. 576 00:54:18,120 --> 00:54:20,120 - В чём дело? - Пожалуйста. 577 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 Мы должны соблюдать Закон. 578 00:54:23,600 --> 00:54:25,360 И обеспечивать его соблюдение. 579 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 Всегда. 580 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 Без исключений. 581 00:54:29,360 --> 00:54:32,040 Вы знаете правило следующих четверых, верно? 582 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 Разумеется. 583 00:54:34,600 --> 00:54:36,040 В таком случае ответьте, 584 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 какого чёрта вы позволили им принять участие в усмирении? 585 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 Простите? 586 00:54:44,600 --> 00:54:48,360 Я сказал им, что это неправильно. 587 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 Но ты их не остановил. 588 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 Но я остался вместо них, чтобы не прервалась цепь коммуникации. 589 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Разумеется. Даже слепой увидит, какое тут нужно мужество. 590 00:55:02,960 --> 00:55:06,360 Вот что мы сделаем. Не сегодня. Завтра. 591 00:55:06,440 --> 00:55:09,320 Ты тоже выпьешь столько вина, сколько захочешь. 592 00:55:11,880 --> 00:55:14,200 Это будет твоя последняя трапеза. 593 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 После этого тебя казнят за двойное нарушение обязанностей. 594 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 Двойное нарушение? Я… 595 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 Да, двойное. 596 00:55:22,960 --> 00:55:27,840 Первое - не спустился, хотя был должен. Второе - позволил сделать это им. 597 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 Ты тоже это допустил. 598 00:55:32,360 --> 00:55:33,760 Тебе отсекут руку. 599 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 А как насчет нее? Почему меня - да, а ее - нет? 600 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 Ты же сказал, что вы ее обманули? 601 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 Она не знала, что нарушает Закон. 602 00:55:45,440 --> 00:55:47,600 Я думала, хорошо, что нас больше. 603 00:55:58,280 --> 00:55:59,960 Закон не интерпретируют! 604 00:56:00,040 --> 00:56:00,880 Его исполняют! 605 00:56:02,960 --> 00:56:06,320 Исключение для избранных - лишь отговорка для неверности. 606 00:56:09,160 --> 00:56:10,280 Ты провинилась. 607 00:56:10,760 --> 00:56:12,160 Тебе отрубят руку. 608 00:56:13,520 --> 00:56:15,960 Нельзя наказывать защитников Закона. 609 00:56:16,040 --> 00:56:17,640 Нет. Ошибаешься. 610 00:56:17,720 --> 00:56:19,680 Нельзя защищать Закон, нарушая его. 611 00:56:20,920 --> 00:56:23,800 Скажу больше. Те, кто так поступают, 612 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 рано или поздно интерпретируют Закон в своих интересах. 613 00:56:27,680 --> 00:56:28,640 Послушай меня. 614 00:56:29,320 --> 00:56:31,800 Многие умерли или понесли большие потери, 615 00:56:31,880 --> 00:56:33,520 чтобы дожить до этого дня. 616 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 Я потерял зрение. 617 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 Твоя подруга тоже знает, каково что-то терять. 618 00:56:48,080 --> 00:56:51,520 Хотя, похоже, ты не извлекла урок. 619 00:56:52,400 --> 00:56:54,000 Ты дважды преступила Закон. 620 00:56:57,800 --> 00:57:00,280 И заслужила ту же участь, что твоя соседка. 621 00:57:00,360 --> 00:57:02,320 - Ублюдок. - Это не самоуправство. 622 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 Ни в коем случае. 623 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 Убивая, мы строим будущее, где не будет убийств. 624 00:57:07,400 --> 00:57:09,160 Внизу много Варваров. 625 00:57:09,240 --> 00:57:11,720 И лишь страх сдерживает этих животных. 626 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 Страх - это послание. 627 00:57:18,640 --> 00:57:20,880 Если оставите ее жить, она сбежит. 628 00:57:32,960 --> 00:57:33,960 Говори, сынок. 629 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 У них есть план. 630 00:57:37,400 --> 00:57:42,000 - Рассказывай. - Они говорили о важных вещах. 631 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 Думая, что я сплю. 632 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 А я не спал. 633 00:57:46,120 --> 00:57:49,800 Держать ухо востро - лучший способ всё знать. 634 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 Она говорила ей о месте, 635 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 где этот мир периодически воссоздается. 636 00:57:56,440 --> 00:57:58,600 Сказала, если съесть собаку, 637 00:57:58,680 --> 00:58:01,080 они смогут просунуться и сбежать. 638 00:58:01,680 --> 00:58:04,400 Они хотели меня похитить. Но я не ем собак. 639 00:58:28,360 --> 00:58:29,360 Успокойся, сынок. 640 00:58:31,080 --> 00:58:32,480 Никто не съест собаку. 641 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 Это ваш первый раз в Дыре? 642 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 Доброе утро, соседи. 643 01:01:04,040 --> 01:01:05,440 Новый месяц в Дыре. 644 01:01:05,920 --> 01:01:10,000 У нас тут красный пагель и икра. На что угодно не сменяем. 645 01:01:10,080 --> 01:01:12,240 Посмотрим, что у попрошаек. 646 01:01:12,320 --> 01:01:13,360 Не говорите с ними. 647 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 Уровень 73. Где моя еда? Я голоден! 648 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 Чёртовы Лоялисты. 649 01:01:19,520 --> 01:01:22,840 - Кто ты такой? Представься. - Сам-то кто? Назовись. 650 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 С нижними тоже не говорите. 651 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 Болтовня меня изнуряет. 652 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 Я строго соблюдал Закон. 653 01:01:29,560 --> 01:01:33,920 А месяц назад на 203-м никто не пришел помочь мне. 654 01:01:34,000 --> 01:01:35,200 Какой у вас предмет? 655 01:01:43,720 --> 01:01:45,320 Чтобы резать хлеб. 656 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 Обычно покупаю нарезанный. 657 01:01:47,720 --> 01:01:49,400 А тут… Не знаю. 658 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 Одолжите? 659 01:02:01,560 --> 01:02:02,880 Можно кое-что сделать. 660 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 Сбежать во время интервала. 661 01:02:08,120 --> 01:02:09,880 Но как мы не уснем? 662 01:02:10,360 --> 01:02:12,600 Я ищу ответ каждый месяц. 663 01:02:14,640 --> 01:02:15,960 Нужно спускаться вниз. 664 01:02:16,440 --> 01:02:18,800 Нужно найти «Тонущую собаку». 665 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 - Эй! - Вы гляньте! Вот свинья! 666 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 - Прекрати! - Нужно уважать Закон! 667 01:02:42,720 --> 01:02:45,560 Эй. Ты куда это? 668 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 Эй. Так нельзя. 669 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 Я спущусь и покажу тебе. 670 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 - Не наступай на еду. Свиньи! - Советую отправиться со мной. 671 01:02:54,680 --> 01:02:56,080 Чёрт, слезь оттуда! 672 01:02:56,160 --> 01:02:57,840 Ты глухая? Она глухая. 673 01:02:57,920 --> 01:03:00,960 Должно быть, она глухая. Раз ничего не слышит. 674 01:03:01,040 --> 01:03:02,120 Слезь оттуда. 675 01:03:02,720 --> 01:03:03,840 Спускаетесь? 676 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 Очевидно. 677 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 Давай же. 678 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 По одиночке вы бессильны. 679 01:03:25,920 --> 01:03:29,480 Хотите противостоять Лоялистам? Нужно действовать как они. 680 01:03:29,560 --> 01:03:30,640 Вместе. 681 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 - Слезай и соблюдай Закон. - Тише. 682 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 Я жизнь отдам за Закон. 683 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 - Ты точно этого хочешь? - Слушай. 684 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 Никто не должен ограничивать свободу. 685 01:03:46,360 --> 01:03:50,400 Никто. Мы уже достаточно взрослые, чтобы самим решать, что делать. 686 01:03:51,640 --> 01:03:53,720 Барашек - объедение. 687 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 Варвары спускаются! 688 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 Это чёртовы Варвары! 689 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 Они Варвары! Проклятые Варвары! 690 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 Если не хотите подвергнуться наказаниям и пыткам, залезайте. 691 01:04:05,200 --> 01:04:07,080 Помазанник спустится завтра. 692 01:04:07,560 --> 01:04:12,760 Все Лоялисты объединятся. Мы спустимся и перебьем всех вас. По одному. 693 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 Вы меня слышите? 694 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 Другого нужно нейтрализовать. 695 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 …вы это знаете, так? 696 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 - Мы так не делаем. - Чёртовы Варвары! 697 01:04:29,360 --> 01:04:34,000 Мы рождены свободными. А чёртовы Лоялисты ненавидят свободу. 698 01:04:34,080 --> 01:04:35,240 И ненавидят нас! 699 01:04:35,320 --> 01:04:38,920 Потому что мы свободны. И мы всегда будем свободны. 700 01:04:39,000 --> 01:04:42,240 И они не помешают нам делать то, что мы хотим. 701 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 Тут полно еды. Почему мы не можем есть всё, что захотим? 702 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 Мы всю жизнь мечтаем о свободе. 703 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 Залезай. Смотри, что мы творим. 704 01:04:50,480 --> 01:04:55,000 Мы здесь уже очень давно. И у нас гораздо больше прав, чем у них. 705 01:04:55,080 --> 01:04:56,360 За чёртову свободу! 706 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 Жрите! 707 01:05:01,320 --> 01:05:02,840 Давайте! Залезайте! 708 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 - С нами свобода. - Залезайте. 709 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 Меня никто не заставит. 710 01:05:06,680 --> 01:05:09,520 Нас хотят подавлять. Сдерживать. 711 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 Время пришло! 712 01:05:11,760 --> 01:05:15,040 За свободу! 713 01:05:15,120 --> 01:05:17,240 За свободу! 714 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 Всё. Остаемся здесь. 715 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 Нас достаточно. 716 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 Свободные мужчины и женщины, мы остаемся здесь. 717 01:05:46,960 --> 01:05:49,120 Он написал ее на стене своего дома. 718 01:05:49,200 --> 01:05:52,320 А потом ее перенесли на холст. 719 01:05:54,520 --> 01:05:56,080 Правда, невероятно? 720 01:05:57,200 --> 01:05:58,320 Это подлинник. 721 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 Я так рада, что мы наконец-то восстали 722 01:06:07,440 --> 01:06:10,640 против мерзких сектантов и их Закона. 723 01:06:10,720 --> 01:06:13,440 Но сначала надо организоваться. 724 01:06:13,960 --> 01:06:16,440 Мои друзья и подруги. 725 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 Приветствую в моём скромном пристанище. 726 01:06:19,480 --> 01:06:21,200 В твоем скромном хлеву. 727 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 - Она одна из нас. - Думаю, вон там… 728 01:06:25,200 --> 01:06:26,720 Заткнись, чудила. 729 01:06:27,400 --> 01:06:28,560 Ну и манеры. 730 01:06:29,080 --> 01:06:31,760 Вы гляньте, какие у нее манеры. 731 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 Сегодня нам выпало Удовольствие отведать 732 01:06:38,320 --> 01:06:44,320 Самые изысканные блюда и вина 733 01:06:44,400 --> 01:06:50,120 На нашем столе красуется Лучшее из лучшего 734 01:06:50,800 --> 01:06:54,120 Отлично приправленное 735 01:06:55,360 --> 01:06:59,960 После сладкого сливочного десерта 736 01:07:00,040 --> 01:07:01,600 Хороший кофе 737 01:07:01,680 --> 01:07:04,000 Хороший кофе 738 01:07:05,640 --> 01:07:12,360 После сладкого сливочного десерта Хороший кофе 739 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 И займемся любовью 740 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 Какого чёрта? Подъем! 741 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 Вставайте. Что за чёрт. 742 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Они уже спускаются! 743 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 - Нужно готовиться! - Сукины дети! 744 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 Будьте начеку! 745 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 - Чёрт. - День третий. 746 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 Гляньте на ублюдка. 747 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 До конца месяца еды не получите. 748 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 Каждый день платформа будет спускаться. Да. 749 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 Но пустая. Без еды. 750 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 А когда вы оголодаете и ослабнете, 751 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 мы спустимся и прикончим вас. 752 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 - Сукин сын! - Иди сюда, сразимся! 753 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 Отребье на нижних уровнях тоже приговорите к смерти? 754 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 Нет. Там вашего отродья пруд пруди. 755 01:09:20,360 --> 01:09:23,600 Да. Как же они? Их тоже обречете на смерть? 756 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 Да, цена будет ужасной. 757 01:09:25,600 --> 01:09:27,760 Но соблюдение Закона того стоит. 758 01:09:27,840 --> 01:09:28,880 Слушайте меня. 759 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Если сдадитесь, 760 01:09:31,840 --> 01:09:35,880 я накажу лишь главарей этого абсурдного восстания. 761 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 Послушайте, товарищи! 762 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 Товарищи, послушайте! Он предлагает нам выход. 763 01:09:42,880 --> 01:09:45,360 - И разумный. - Проваливай, старик. 764 01:09:45,440 --> 01:09:47,560 - Ублюдок. - Чёрт! 765 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 Слепой блефует! Он не обречет своих людей на смерть. 766 01:09:58,920 --> 01:10:00,240 А если ты ошибаешься? 767 01:10:00,320 --> 01:10:01,200 А? 768 01:10:01,280 --> 01:10:02,800 Что мы будем есть? 769 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 Что будем делать? 770 01:10:11,640 --> 01:10:13,000 А как насчет спуститься 771 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 и съесть его людей? 772 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Слыхал, слепой ублюдок? 773 01:10:25,160 --> 01:10:27,280 Мы спустимся и сожрем твоих людей! 774 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 После долгих лет тяжелого труда 775 01:10:32,400 --> 01:10:34,200 наступил важный день. 776 01:10:35,120 --> 01:10:36,520 Моя четвертая выставка. 777 01:10:37,720 --> 01:10:40,280 Наряду с лучшими художниками. 778 01:10:40,880 --> 01:10:45,520 Я представила серию скульптур, отражающих жестокость животных. 779 01:10:47,840 --> 01:10:49,040 Пришел мой парень. 780 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 Привел своего сына. Мы наконец познакомились. 781 01:10:51,720 --> 01:10:53,040 Ну и… 782 01:10:55,080 --> 01:10:56,880 Дети не могут сидеть на месте. 783 01:11:01,840 --> 01:11:02,920 Этот точно не мог. 784 01:11:06,320 --> 01:11:11,120 Среди моих работ был свирепый пес. 785 01:11:12,520 --> 01:11:13,360 Жестокий. 786 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 Ужасный. 787 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 Вместо лап у него были острые лезвия, обращенные к зрителю. 788 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 Так нельзя. 789 01:11:26,120 --> 01:11:29,120 Если не будешь есть - умрешь. 790 01:11:31,600 --> 01:11:33,320 Мне сказали, что это опасно. 791 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 Но для меня именно риск, безрассудство, 792 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 делали эту работу особенной. 793 01:11:42,200 --> 01:11:44,960 Я отказалась установить защитное ограждение. 794 01:11:49,200 --> 01:11:51,120 Мальчик всё время бегал по залу. 795 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 А потом споткнулся. 796 01:11:54,680 --> 01:11:56,200 Одна из лап… 797 01:11:58,320 --> 01:12:00,040 …одно из лезвий… 798 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 …пронзило его глаз. 799 01:12:12,200 --> 01:12:14,160 Я хочу верить, что он не страдал. 800 01:12:16,600 --> 01:12:17,920 Что он умер мгновенно. 801 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 Адвокаты потрудились на славу. 802 01:12:36,560 --> 01:12:38,920 Суд решил, что это был несчастный случай. 803 01:12:41,360 --> 01:12:42,880 Страховка всё покрыла. 804 01:12:45,720 --> 01:12:49,400 Я стала одной из самых ценящихся художниц поколения. 805 01:12:52,680 --> 01:12:55,480 Все работы из серии о звериной жестокости 806 01:12:55,560 --> 01:12:57,240 были проданы за миллионы. 807 01:12:59,480 --> 01:13:01,280 Особенно тот пес. 808 01:13:03,320 --> 01:13:04,480 Варвары! 809 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 Хватайте их за лодыжки! 810 01:13:07,080 --> 01:13:08,320 За лодыжки! 811 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 Мы зачинаем революцию! 812 01:13:12,400 --> 01:13:14,800 - Нужно приготовиться. - Готовность! 813 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 Варвары! Вперед! 814 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 Картина… 815 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Почему она так важна? 816 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 Ты. 817 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 Заверши то, что начала. Давай. 818 01:16:56,840 --> 01:16:59,040 Ты беззащитен. 819 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 А у меня нож. 820 01:17:07,320 --> 01:17:09,200 Но есть идея получше. 821 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 Я могу залечить твои раны. 822 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 И до конца месяца кормить тебя твоей же плотью. 823 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 Буду резать осторожно, чтобы ты выжил. 824 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 Тогда ты будешь достоин своего Учителя. 825 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Но я не стану. 826 01:17:32,840 --> 01:17:36,880 Я не стану использовать воображение, чтобы кого-то пытать. 827 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Тебе и не нужно. 828 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 Ты приговорила всех нас. 829 01:17:48,640 --> 01:17:50,280 Мне говорили, что пес опасен. 830 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 Но я не передумала. 831 01:17:55,480 --> 01:17:57,280 Если б можно было всё вернуть 832 01:17:57,800 --> 01:17:59,040 и спасти его… 833 01:17:59,520 --> 01:18:01,000 Это невозможно. 834 01:18:02,960 --> 01:18:04,600 Что вы ищите в Дыре? 835 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 Время. 836 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 Мне нужно время, чтобы простить себя. 837 01:18:22,440 --> 01:18:24,200 Мне нужно сбежать. 838 01:18:26,600 --> 01:18:27,960 Забыть, что я сделала. 839 01:18:53,360 --> 01:18:54,400 Я ухожу. 840 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 Хотите пойти со мной? 841 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Нет. 842 01:19:00,040 --> 01:19:02,640 Это был лучший месяц моей жизни. 843 01:19:10,360 --> 01:19:12,720 Мы узники самих себя. 844 01:19:13,240 --> 01:19:14,440 От этого 845 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 не скрыться. 846 01:19:38,880 --> 01:19:40,440 Почувствуем запах газа - 847 01:19:42,160 --> 01:19:43,320 момент настал. 848 01:19:43,400 --> 01:19:45,680 Но как мы не уснем? 849 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 Если сработает, нас сочтут мертвыми. 850 01:19:48,720 --> 01:19:49,840 Но мы очнемся. 851 01:19:50,360 --> 01:19:52,440 Позволим вытащить себя отсюда 852 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 с трупами. А потом… 853 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 Сымпровизируем. 854 01:20:09,600 --> 01:20:10,800 А если не сработает? 855 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 Мы умрем. 856 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 Мне нужно сбежать. 857 01:25:17,600 --> 01:25:19,160 Если б можно было всё вернуть… 858 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 Мне нужно сбежать. 859 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 Если б можно было всё вернуть и спасти его… 860 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 Мне нужно сбежать. 861 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 Спасти его. 862 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 Лишь они могут вознестись. 863 01:29:22,880 --> 01:29:24,760 Я его не брошу. 864 01:29:28,560 --> 01:29:30,640 Твой путь окончен. 865 01:29:31,360 --> 01:29:32,320 А у него 866 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 будет другая возможность. 867 01:31:45,040 --> 01:31:48,600 «Мы вместе бороздили моря и оббивали дороги. 868 01:31:49,200 --> 01:31:53,800 У нас одна судьба и одно везение». 869 01:31:54,880 --> 01:31:58,200 Ваше путешествие закончилось, моя улиточка. 870 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 Она - послание. 871 01:32:16,280 --> 01:32:17,840 Она - послание. 872 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 Ты. 873 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 Что ты тут делаешь? 874 01:38:37,400 --> 01:38:42,400 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова