1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 ‫מנה אחת?‬ ‫-כל דבר?‬ 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 ‫מה שאני רוצה?‬ ‫-טוב…‬ 5 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 ‫אספרגוס במיונז.‬ ‫-לזניה.‬ 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 ‫פיצה.‬ ‫-אולי…‬ 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 ‫עוגת שוקולד חמה עם סוכר קוקוס.‬ 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 ‫ביצת עין עם צ'יפס.‬ 9 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 ‫סלט טבעוני.‬ ‫-אני אוכל פיצה כל יום.‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 ‫שרימפס שום.‬ ‫-אפשר גלידת וניל בצלחת נפרדת, בבקשה?‬ 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 ‫החלמון צריך להיות מבושל לגמרי.‬ 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 ‫עם בורגול.‬ ‫-פיצה עם המון בשר.‬ 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 ‫מגעיל אותי שגלידה נוגעת באוכל.‬ 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 ‫לא שבור.‬ ‫-בקר, חזיר ועוף.‬ 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 ‫וכורכום.‬ 16 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 ‫חפץ…‬ 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 ‫כל דבר שארצה?‬ ‫-טוב…‬ 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 ‫העט הזה.‬ 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 ‫אולר.‬ ‫-גרזן?‬ 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 ‫דילדו.‬ ‫-פגיון.‬ 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 ‫סתם, בצחוק.‬ 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 ‫ציור ממש יפה.‬ 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 ‫אתה יכול להבטיח לי שאקבל פיצה כל יום?‬ 24 00:01:20,560 --> 00:01:21,600 ‫אני מבטיח.‬ 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 ‫אני רק אומר, אני אתרגז מאוד אם זה לא יקרה.‬ 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,160 ‫כמה תתרגז?‬ 27 00:01:30,960 --> 00:01:33,200 ‫אתה יודע למה אני כאן, נכון?‬ 28 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ‫כתוב כאן שניסית להצית את בית הוריך‬ 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 ‫בזמן שהם ישנו.‬ 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 ‫אז אני אתרגז ככה.‬ 31 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 ‫אין לכם שום בושה? בני זונות!‬ 32 00:01:59,760 --> 00:02:00,880 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 33 00:02:00,960 --> 00:02:04,360 ‫עשרים ואחת!‬ ‫-הוא, זה שמסתתר.‬ 34 00:02:05,120 --> 00:02:05,960 ‫הבחור ב-21!‬ 35 00:02:06,040 --> 00:02:08,720 ‫הוא אכל את הבשר מהפיצה ואת החזיר הצלוי.‬ 36 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 ‫עושה צרות כבר ביום הראשון!‬ 37 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 ‫עשרים ואחת!‬ 38 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 ‫היי! לא!‬ 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,680 ‫לא.‬ ‫-חדשים דפוקים.‬ 40 00:02:20,760 --> 00:02:23,280 ‫כמה פעמים אנחנו צריכים להגיד לך?‬ 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 ‫שמותר לי לאכול רק את האוכל שלי?‬ 42 00:02:26,200 --> 00:02:30,640 ‫או אוכל שקיבלת ממישהו אחר בהסכמה. כן.‬ 43 00:02:30,720 --> 00:02:31,560 ‫זה החוק.‬ 44 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 ‫אותו חוק שמי שאכל את האוכל שלי‬ ‫התעלם ממנו לגמרי?‬ 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 ‫נטפל בזה מחר,‬ 46 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 ‫אבל אתה לא יכול להתנהג כמו ברברי‬ ‫ולאכול מה שבא לך.‬ 47 00:02:41,640 --> 00:02:46,520 ‫לא. הברברים הם אלה ב-21‬ ‫שאכלו את האוכל שלי.‬ 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 ‫אני חושב שבמינימום זכותי לאכול…‬ 49 00:02:48,960 --> 00:02:54,320 ‫זכותך שאנחנו, הנאמנים,‬ ‫נגן על האוכל שלך. כן.‬ 50 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 ‫אנחנו מטפלים בזה.‬ 51 00:02:55,520 --> 00:02:58,640 ‫אם ככה הנאמנים מטפלים בדברים,‬ 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,960 ‫תהיה לנו בעיה.‬ 53 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 ‫זה לא קל, אבל מאז שמהפכת האחדות החלה,‬ 54 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 ‫הפיר הופך למקום הוגן יותר מדי חודש.‬ 55 00:03:07,920 --> 00:03:12,680 ‫ובעזרת כולם,‬ ‫החוק יגיע בקרוב לקומה התחתונה.‬ 56 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 ‫אתה לא מבין? אם תאכל למישהו אחר את האוכל,‬ 57 00:03:18,080 --> 00:03:20,480 ‫הוא ירגיש שנעשה לו עוול‬ 58 00:03:20,560 --> 00:03:22,920 ‫ושמותר לו לאכול מה שבא לו.‬ 59 00:03:23,000 --> 00:03:26,960 ‫ואז הוא יפגע באנשים אחרים,‬ ‫והם יפגעו בעוד אנשים.‬ 60 00:03:27,040 --> 00:03:32,160 ‫זה ייצור תגובת שרשרת,‬ ‫והאנשים בתחתית יישארו בלי אוכל.‬ 61 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 ‫סיימת?‬ 62 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 ‫תקשיב, מטומטם,‬ ‫זה מה שיקרה אם תאכל את הכנף הזאת.‬ 63 00:03:45,320 --> 00:03:47,200 ‫"מטומטם"?‬ 64 00:03:47,720 --> 00:03:49,560 ‫תכף תראי מה המטומטם הזה יעשה.‬ 65 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 ‫הם צודקים. זה מה שיקרה.‬ 66 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 ‫בטח, לך קל לדבר.‬ 67 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 ‫אף אחד לא אכל את הקרוקטים המסריחים שלך.‬ 68 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 ‫רוצה אחד?‬ 69 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 ‫בסדר.‬ 70 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 ‫אבל אני לא רוצה עוד הפתעות מחר, מובן?‬ 71 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 ‫בסדר. תאכל מהר, לפני שהבמה תתחיל לרדת.‬ 72 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 ‫ההנהלה אוסרת עלינו לשמור אוכל.‬ 73 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 ‫מקבלים על זה עונש.‬ ‫ופעם אחת מספיקה, אם אתה מבין אותי.‬ 74 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 ‫אני מבין.‬ 75 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 ‫למה הם לא מענישים את המניאקים‬ ‫מקומה 21 שאכלו את הפיצה שלי?‬ 76 00:04:42,280 --> 00:04:47,040 ‫אנחנו קבענו את הכלל לגבי האוכל. לא ההנהלה.‬ 77 00:04:47,640 --> 00:04:52,280 ‫תזכרו, החודש היה לכם מזל‬ ‫והתעוררתם בקומה 24.‬ 78 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 ‫אולי בחודש הבא תהיו בקומה נמוכה מאוד.‬ 79 00:04:54,960 --> 00:04:59,160 ‫אבל מה שעשיתם עכשיו,‬ ‫ביום הראשון שלכם, היה מחווה יפה.‬ 80 00:04:59,240 --> 00:05:02,200 ‫כבדו את הזולת ושמרו על הסדר בקומה שלכם.‬ 81 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 ‫אל תיתנו לפיר לנצח אתכם.‬ 82 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 ‫"אל תיתנו לפיר לנצח אתכם."‬ 83 00:05:15,520 --> 00:05:16,800 ‫איך קוראים לך?‬ 84 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 ‫זמיאטין.‬ 85 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 ‫פרמפואן.‬ 86 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 ‫פרמפואן.‬ 87 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 ‫האמת היא שהמאכל האהוב עליי הוא‬ 88 00:05:37,360 --> 00:05:40,600 ‫הקרוקטים שהאקס שלי היה מכין.‬ 89 00:05:41,120 --> 00:05:43,240 ‫אבל זה בלתי אפשרי עכשיו, כמובן.‬ 90 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 ‫את מתגעגעת אליו?‬ 91 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 ‫מה את מחפשת בפיר?‬ 92 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 ‫זמן.‬ 93 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 ‫אני צריכה זמן כדי לשכוח את מה שעשיתי.‬ 94 00:06:29,680 --> 00:06:31,040 ‫ארבעים וארבע!‬ 95 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 ‫ארבעים וארבע!‬ 96 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 ‫ארבעים וארבע.‬ 97 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 ‫ארבעים וארבע.‬ 98 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 ‫ארבעים וארבע!‬ 99 00:06:43,960 --> 00:06:47,240 ‫ארבעים וארבע! תעבירו את המידע!‬ ‫תעבירו אותו למעלה!‬ 100 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 ‫ארבעים וארבע!‬ ‫-תעבירו את המידע!‬ 101 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 ‫שרשרת התקשורת נותקה בקומה 44,‬ 102 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 ‫ואנחנו לא יודעים אם חלוקת האוכל‬ ‫הייתה הוגנת מתחת לקומה הזאת.‬ 103 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 ‫אנחנו יודעים‬ ‫שהחלוקה לא הייתה הוגנת מקומה 21.‬ 104 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 ‫כמה קומות יש?‬ 105 00:07:03,000 --> 00:07:05,160 ‫שלוש מאות שלושים ושלוש.‬ 106 00:07:07,560 --> 00:07:09,880 ‫לא חשוב כמה קומות יש.‬ 107 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 ‫מה שחשוב הוא שהאוכל יגיע לכולם.‬ 108 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 ‫מחר חברינו מקומות 19 ו-20‬ 109 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 ‫ירדו לקומה 21 כדי להגן על הפיצה שלך.‬ 110 00:07:19,320 --> 00:07:25,160 ‫ומקומות 42 ו-43 ירדו לקומה 44‬ ‫כדי שגם האנשים למטה יקבלו אוכל.‬ 111 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 ‫ככה זה עובד.‬ 112 00:07:29,040 --> 00:07:30,440 ‫כדאי שתזוזו עכשיו.‬ 113 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 ‫מה? אסור לנו אפילו לעמוד פה?‬ 114 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 ‫איך הרגשת באותו רגע?‬ 115 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 ‫כשכמעט הרגתי את הוריי?‬ 116 00:07:50,200 --> 00:07:52,720 ‫סליחה. רק שנייה.‬ 117 00:07:53,400 --> 00:07:57,480 ‫לפי מה שכתוב פה, ניסית להצית את החדר שלך,‬ 118 00:07:57,560 --> 00:08:00,120 ‫אבל התחרטת כעבור 30 שניות.‬ 119 00:08:00,680 --> 00:08:05,440 ‫רק הפח, האוטוביוגרפיה שכתבת,‬ 120 00:08:06,120 --> 00:08:08,960 ‫ושתי קופסאות פיצה ריקות נשרפו.‬ 121 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 ‫כדאי שתדע, אידיוט,‬ 122 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 ‫ששלחו אותי לכאן כי מפחדים ממני.‬ 123 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 ‫איפה האוכל שלי?‬ 124 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 ‫איפה האוכל שלי?‬ 125 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 ‫איפה…‬ 126 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 ‫מה קורה?‬ 127 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 ‫האנשים בקומה 21 עושים בעיות.‬ 128 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 ‫נראה לי שהם יקבלו עונש. פעם אחת תספיק.‬ 129 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 ‫מי הבא בתור? אתה. קדימה.‬ ‫-חתיכת בן ז…‬ 130 00:08:58,680 --> 00:08:59,520 ‫בסדר!‬ 131 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 ‫קדימה, 22!‬ 132 00:09:01,600 --> 00:09:02,440 ‫קדימה!‬ 133 00:09:03,120 --> 00:09:04,560 ‫הם על הבמה.‬ 134 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 ‫אם לא יצליחו לעצור אותם בקומה 22,‬ 135 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 ‫אנחנו נצטרך לרסן אותם.‬ 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,120 ‫גם אתה.‬ 137 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 138 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 ‫לא באתי לכאן כדי להילחם.‬ ‫אף אחד לא אמר שנילחם.‬ 139 00:09:17,720 --> 00:09:19,600 ‫אני סולח להם על אתמול. זה נגמר.‬ 140 00:09:19,680 --> 00:09:21,760 ‫תשברו את בסיס המיטה וקחו את הקרשים!‬ 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 ‫קחי. עכשיו!‬ 142 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 143 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 ‫מהפכת האחדות!‬ 144 00:09:37,240 --> 00:09:38,840 ‫זוז כבר, לעזאזל!‬ 145 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 ‫היי!‬ 146 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 ‫מה קורה שם למעלה?‬ ‫-הם רוצים שנילחם.‬ 147 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 ‫מה?‬ ‫-על האוכל. עם אלה שלמעלה.‬ 148 00:09:51,080 --> 00:09:52,040 ‫אנחנו?‬ 149 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 ‫היי, אתם שם למעלה!‬ ‫אתם שומעים אותי? שומעים?‬ 150 00:09:56,720 --> 00:10:01,040 ‫קחו את הפיצה שלי. הכול טוב, היא שלכם.‬ ‫רק אל תפגעו בי, בבקשה.‬ 151 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 ‫היי!‬ ‫-לעזאזל.‬ 152 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 ‫חם, חם, חם!‬ 153 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 ‫הבמה.‬ 154 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 ‫האוכל! חייבים להיפטר מהאוכל! תעזרו לנו!‬ 155 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 ‫קר פה.‬ 156 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 ‫הם יקפיאו אותנו.‬ 157 00:11:40,560 --> 00:11:41,840 ‫קר פה!‬ 158 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 ‫קר פה.‬ 159 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 ‫זהו.‬ 160 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 ‫לא נשאר כלום.‬ 161 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 ‫זהו.‬ 162 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 ‫כל הכבוד.‬ 163 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 ‫איזה אומץ.‬ 164 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 ‫הוא עדיין חסר הכרה?‬ 165 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 ‫כן.‬ 166 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 ‫רוצה פיצה?‬ 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 ‫רוצה פיצה, מניאק?‬ 168 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 ‫רוצה פיצה?‬ ‫-די!‬ 169 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 ‫העבריין הזה עשה הרבה נזק.‬ 170 00:12:46,360 --> 00:12:48,960 ‫ובגללו אף אחד לא יאכל היום.‬ 171 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 ‫אבל אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ 172 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 ‫לא.‬ 173 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 ‫אתם עושים דברים בצורה מעודנת יותר.‬ 174 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 ‫מה?‬ 175 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 ‫אולי הוא לא האחראי היחיד.‬ 176 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 ‫אתמול יכולתי לאכול משהו אחר.‬ 177 00:13:03,800 --> 00:13:06,440 ‫היה הרבה אוכל, אבל לא הרשיתם לי.‬ 178 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 ‫אז זו אשמתנו?‬ 179 00:13:07,720 --> 00:13:11,000 ‫אני רק אומר שלפעמים, לתת לאנשים קצת חופש…‬ 180 00:13:11,080 --> 00:13:13,600 ‫לא! תסתום את הפה!‬ 181 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 ‫לא.‬ 182 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 ‫חופש הוא לא הזכות לאכול מה שמתחשק לך.‬ 183 00:13:18,080 --> 00:13:19,520 ‫ממש לא. בסדר?‬ 184 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 ‫היא מתה.‬ 185 00:13:30,280 --> 00:13:35,640 ‫לא! בן זונה! בן זונה מזדיין!‬ 186 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 ‫זה היה אמיץ מאוד.‬ 187 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 ‫מספיק!‬ 188 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 ‫מה נעשה איתו?‬ 189 00:14:07,240 --> 00:14:08,640 ‫אתם לא תעשו כלום.‬ 190 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 ‫אני ארד איתו עד שאמצא אחד מהנבחרים.‬ 191 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 ‫הנבחרים…‬ 192 00:14:17,760 --> 00:14:21,720 ‫בני המזל שזכו לפגוש את האדון.‬ 193 00:14:21,800 --> 00:14:24,040 ‫האיש שייסד את עקרונות החוק.‬ 194 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 ‫תפקידם הוא לאכוף את החוק בתבונה…‬ 195 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 ‫רגע.‬ 196 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 ‫האדון?‬ 197 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 ‫יש אנשים שקוראים לו‬ 198 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 ‫המשיח‬ 199 00:14:38,280 --> 00:14:40,200 ‫או הידלגו.‬ 200 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 ‫אף אחד לא יודע אם הוא עדיין בחיים.‬ 201 00:14:42,880 --> 00:14:44,560 ‫או אם הוא בכלל היה קיים.‬ 202 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 ‫לפני הרבה זמן,‬ 203 00:15:12,640 --> 00:15:14,600 ‫לפני שהגעתי הנה,‬ 204 00:15:14,680 --> 00:15:18,080 ‫האדון שלח מסר של תקווה.‬ 205 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 ‫מספרים שהוא שרד חודש שלם בלי אוכל‬ 206 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 ‫באחת הקומות הנמוכות ביותר.‬ 207 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 ‫הוא עשה מדיטציה.‬ 208 00:15:27,480 --> 00:15:30,600 ‫בחודש הבא הוא התעורר בקומה אחרת‬ 209 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 ‫שאליה לא הגיע אוכל.‬ 210 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 ‫הוא חתך בשר מהירך שלו…‬ 211 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 ‫והאכיל את הנזקקים.‬ 212 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 ‫הנבחרים שלו.‬ 213 00:15:48,240 --> 00:15:50,960 ‫מאז, חודש אחר חודש,‬ 214 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 ‫הם מפיצים את מסר האחדות שלו ברחבי הפיר‬ 215 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 ‫ומוודאים שהאוכל מחולק בצורה הוגנת.‬ 216 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 ‫זו מטרה שנצליח להשיג יחד.‬ 217 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 ‫גם אם כמה ראשים ייערפו בדרך.‬ 218 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 ‫מה שתגיד, רובספייר.‬ 219 00:16:21,080 --> 00:16:25,560 ‫אבל לא אכלתי כבר יומיים.‬ 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 ‫ואני רוצה את הפיצה שלי!‬ 221 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 ‫אתה בטוח בקשר לזה, רובספייר?‬ 222 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 ‫אתה לא חושב שהאדון שלך‬ ‫יעדיף שתחתוך אותה לחתיכות‬ 223 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫ותאכיל את הנזקקים?‬ 224 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 ‫היא כבר מבושלת.‬ 225 00:16:51,600 --> 00:16:54,120 ‫קניבליזם אסור לפי החוק‬ 226 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 ‫מאז שקורבנו של האדון הראה לנו את הדרך.‬ 227 00:16:57,440 --> 00:17:01,680 ‫אתה ממציא חוק חדש כל יום, רובספייר.‬ 228 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 ‫אלה המנות של האנשים שמתו אתמול.‬ 229 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 ‫אני חייב לזרוק אותן.‬ ‫-לזרוק אותן?‬ 230 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 ‫לפי החוק, אסור לאכול יותר ממנה אחת.‬ 231 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 ‫למה?‬ 232 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 ‫חלוקה שרירותית של שאריות מזון‬ ‫מועילה רק למעטים.‬ 233 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 ‫ואף אחד לא מכבד חוק שמאפשר חוסר שוויון.‬ 234 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 ‫אבל החלוקה לא חייבת להיות שרירותית.‬ 235 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 ‫נוכל לאכול את האוכל בעצמנו!‬ 236 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 ‫בסדר, אז…‬ 237 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 ‫מולים, טורזנוס וטלה צלוי.‬ 238 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 ‫מהיום תשמרו על המנות‬ ‫של האנשים שמתו בקומות מעליכם.‬ 239 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 ‫מחובתכם לוודא מדי יום שאף אחד לא נגע בהן,‬ 240 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 ‫ולהיפטר מהן כדי למנוע סכסוכים.‬ 241 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 ‫מותר לכם לקחת מנה חלופית,‬ 242 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 ‫אבל אז תצטרכו לזרוק את המנה שלכם.‬ 243 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 ‫בסדר.‬ 244 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 ‫תאמינו לי, בטווח הארוך זה לטובה.‬ 245 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 ‫מוות של חברה לא אמור להיות פרס, נכון?‬ 246 00:19:29,720 --> 00:19:30,760 ‫קדימה!‬ 247 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 ‫איזה עונש הוא יקבל?‬ 248 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 ‫חמור.‬ 249 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 ‫אבל הוגן.‬ 250 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 ‫אני מקווה שאמצא אחד מהנבחרים‬ ‫לפני שאגיע למחסום בקומה 44.‬ 251 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 ‫לא נשארו הרבה.‬ 252 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 ‫כבדו את החוק.‬ 253 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 ‫ואכפו אותו.‬ 254 00:22:42,560 --> 00:22:44,160 ‫את מאמינה בכל זה?‬ 255 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 ‫זה היום האחרון.‬ 256 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 ‫בוא נראה אותך.‬ 257 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 ‫אני טיפוס מדעי יותר.‬ 258 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 ‫אני לא טיפש כמו שאני נראה.‬ 259 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 ‫הקדשתי את כל חיי למתמטיקה.‬ 260 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 ‫אבל ויתרתי על זה.‬ 261 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 ‫למה?‬ 262 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 ‫בגלל זה.‬ 263 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 ‫השורש הריבועי של מינוס אחת.‬ 264 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 ‫הפתרון של השורש הזה‬ 265 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 ‫נקרא במתמטיקה מספר מדומה.‬ 266 00:23:47,800 --> 00:23:49,320 ‫מדומה.‬ 267 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 ‫יום אחד הבנתי שאם אנו מקבלים פתרון‬ 268 00:23:55,880 --> 00:24:00,920 ‫שאינו תואם למציאות הפיזית של העולם שלנו,‬ 269 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 ‫איני יכול לבטוח עוד במתמטיקה.‬ 270 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ‫או בכל דבר אחר.‬ 271 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 ‫התפטרתי מהעבודה באוניברסיטה,‬ ‫זנחתי את המחקר שלי.‬ 272 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 ‫נטשתי את המשפחה שלי.‬ 273 00:24:37,760 --> 00:24:41,400 ‫עזבת את המשפחה שלך בגלל זה?‬ ‫-חזרתי לבית של ההורים שלי.‬ 274 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 ‫יש לך ילדים?‬ 275 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 ‫מה רע בדברים מדומים?‬ 276 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 ‫ואת? יש לך ילדים?‬ 277 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 ‫דברים מדומים לא קיימים.‬ 278 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 ‫ואין בהם שום תועלת.‬ 279 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 ‫מה הסיפור שלך, פרמפואן?‬ 280 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 ‫אני צריכה זמן כדי…‬ 281 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 ‫לסלוח לעצמי.‬ 282 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 ‫החודש, האוכל הגיע לקומה 175!‬ 283 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 ‫לקומה 175!‬ ‫-חייבים לחגוג!‬ 284 00:25:55,000 --> 00:25:57,480 ‫שמעת? 175.‬ 285 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 ‫בוא.‬ 286 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 ‫למה?‬ ‫-כדי לרקוד.‬ 287 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 ‫לרקוד?‬ 288 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 ‫יצאת מדעתך.‬ 289 00:26:26,920 --> 00:26:27,760 ‫בסדר.‬ 290 00:26:50,920 --> 00:26:54,600 ‫מאה שבעים ותשע. קנלוני וחזיר חמוץ-מתוק.‬ 291 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 ‫כאן יש פיצה וקרוקטים.‬ 292 00:26:59,080 --> 00:27:01,640 ‫כמה אנשים למטה אומרים שהם לא ישתפו פעולה.‬ 293 00:27:01,720 --> 00:27:04,400 ‫הם יאכלו כל מה שיצליחו להשיג כשהאוכל יגיע.‬ 294 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 ‫מה המנה שלך?‬ 295 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 ‫הזמנתי קינוח. פנצ'ינטה.‬ 296 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 ‫יהיה נחמד לאכול קינוח לפעמים.‬ 297 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 ‫את לא רואה איפה אנחנו?‬ 298 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 ‫המערכת עובדת טוב יותר מדי חודש.‬ 299 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 ‫זה לא הזמן לספקות.‬ 300 00:27:24,360 --> 00:27:26,240 ‫מאה שישים ותשע!‬ 301 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 ‫יש חדשות מלמעלה?‬ 302 00:27:28,600 --> 00:27:32,360 ‫שרשרת התקשורת נעצרה ב-169.‬ ‫זה כל מה שאנחנו יודעים.‬ 303 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 ‫אני מקווה שהחברים של רובספייר‬ ‫יאכפו את החוק ויתחילו להחטיף מכות עכשיו.‬ 304 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 ‫החוק הוא אהבה. החוק הוא רצון.‬ 305 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 ‫החוק הוא אהבה בידי הרצון.‬ 306 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 ‫אל תיתנו לטיפשים לשקר לכם,‬ 307 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 ‫כי יש אהבה בפיר.‬ 308 00:27:48,800 --> 00:27:54,840 ‫הם מרגישים בודדים וחסרי אונים,‬ ‫אבל החוק נועד לכולם.‬ 309 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 ‫בחודש שעבר הוא לא אכל 25 ימים בקומה 165.‬ 310 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫מטורף דפוק.‬ 311 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 ‫השותפה שלי חדשה,‬ ‫והיא אומרת שיש עוד חדשים למעלה.‬ 312 00:28:03,160 --> 00:28:04,120 ‫ולמטה.‬ 313 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 ‫זה אומר שהרבה אנשים מתו בחודש שעבר.‬ 314 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 ‫גם אנחנו היינו חדשים כאן,‬ ‫ולמדנו לכבד את החוק.‬ 315 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 ‫למדנו לכבד את החוק בקומה 24.‬ 316 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 ‫כולנו נבחרנו.‬ 317 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 ‫כולנו נעפיל לפסגה.‬ 318 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 ‫מצוקות אינן אלא צללים שעוברים ומתפוגגים.‬ 319 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 ‫אין בנו עצב.‬ 320 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 ‫יש בנו כוח ואהבה.‬ 321 00:28:41,240 --> 00:28:46,800 ‫הביטו. ראו את אורו המבורך של האדון.‬ 322 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 ‫גם אם ביתנו ייהרס באש ובפלדה,‬ 323 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 ‫ביתו הבלתי נראה יעמוד איתן.‬ 324 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 ‫ביתו הבלתי נראה יעמוד איתן.‬ 325 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 ‫אתם עדיין לא מבינים אותו בשלמות.‬ 326 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 ‫הוא נמצא במרכז הכול.‬ 327 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 ‫הוא הקוסם.‬ 328 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 ‫הוא החיים.‬ 329 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 ‫והוא נותן חיים.‬ 330 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 ‫הוא הלהבה הבוערת‬ 331 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 ‫בלבבות האנשים ובליבות הכוכבים.‬ 332 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 ‫הביטו. ראו את אורו המבורך של האדון.‬ 333 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 ‫כאשר הרצון מפסיק לצעוק, "למה",‬ 334 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 ‫או-אז נגנז הרצון ואינו מתגשם.‬ 335 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 ‫הוא רואה את החוק, אך לא מבין אותו.‬ 336 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 ‫הוא הלהבה הבוערת‬ 337 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 ‫בליבות הכוכבים…‬ ‫-תפסיק כבר!‬ 338 00:29:55,440 --> 00:29:56,800 ‫זה הסימן שחיכינו לו!‬ 339 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 ‫הנבחרים משחררים את הפיר מהברברים.‬ 340 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 ‫לא נפחד עוד.‬ ‫-זה לא היה נחוץ.‬ 341 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 ‫למה שלא ירדו להגן על האוכל שלנו?‬ 342 00:30:04,000 --> 00:30:06,280 ‫וישאירו את פורעי החוק למעלה?‬ 343 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 ‫זה יהיה מוות ודאי לכל השאר.‬ 344 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 ‫החוק הוא כוח,‬ 345 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 ‫ריסון וסדר.‬ 346 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 ‫הטהורים יישארו טהורים.‬ 347 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 ‫המזוהמים יישארו מזוהמים.‬ 348 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 ‫שתוק כבר!‬ 349 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 ‫איפה זה היה?‬ 350 00:30:28,880 --> 00:30:32,440 ‫גבוה מאוד. נצטרך לחכות עוד ימים רבים.‬ 351 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 ‫עלינו למצוא את הבוגדים ולחסלם.‬ 352 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 ‫המוות יהיה יפהפה.‬ 353 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 ‫המוות יהיה החותם של אהבת האמת שלנו.‬ 354 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 ‫העושה טוב כאן‬ 355 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 ‫יבוא על שכרו בהמשך.‬ 356 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 ‫העושה טוב כאן יבוא על שכרו בהמשך.‬ 357 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 ‫חדשות טובות.‬ 358 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 ‫נשארו מחסומים רק בקומות 168 ו-169.‬ 359 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 ‫הברברים מנסים לחבל בתקשורת,‬ 360 00:31:14,480 --> 00:31:18,960 ‫אבל הנבחר שמוביל את תנועת השחרור‬ ‫רוצה שנהיה חזקים.‬ 361 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 ‫לא זאת בלי העין! הפוזלת! לעזאזל!‬ 362 00:31:21,280 --> 00:31:27,280 ‫תקשיבו. הוא רוצה שנזהה את הצולע ואת הפוזלת‬ 363 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 ‫שפיטמו את עצמם באוכל בקומה 176.‬ 364 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 ‫ואת הענק שתקף את שותפו לתא בקומה 98.‬ 365 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 ‫עשרים וארבע!‬ ‫-מה אמרת על 24?‬ 366 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 ‫השמן! הטורזנוס!‬ 367 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 ‫שמן בקומה 24‬ 368 00:31:45,120 --> 00:31:48,640 ‫אכל את האוכל של חבריו המתים.‬ 369 00:31:48,720 --> 00:31:49,800 ‫מניאק.‬ 370 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 ‫באיזו קומה הייתם?‬ 371 00:31:53,160 --> 00:31:54,440 ‫קומה 46.‬ 372 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 ‫ואת?‬ 373 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 ‫קומה 74.‬ 374 00:32:00,960 --> 00:32:01,800 ‫בסדר.‬ 375 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 ‫בסדר.‬ 376 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 ‫אל תדאג. אף אחד לא יודע שהיינו ב-24.‬ 377 00:32:11,920 --> 00:32:13,080 ‫ראו אותנו.‬ 378 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 ‫כשהאוכל יגיע, נוכל לאכול רק את המנות שלנו.‬ 379 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 ‫או מנות שנסכים להחליף. והזמנתי פיצה.‬ 380 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 ‫אני הזמנתי קרוקטים.‬ 381 00:32:30,600 --> 00:32:33,880 ‫אני אמות אם לא אוכל ארוחה טובה.‬ 382 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 ‫ביום שהם יגיעו הנה,‬ ‫נצטרך לעשות מה שהם אומרים.‬ 383 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 ‫אבל אז נעשה כל מה שיידרש מאיתנו.‬ 384 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 ‫הם יענישו אותנו.‬ 385 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 ‫לא, אתה לא כאן כי מפחדים ממך.‬ 386 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 ‫נשרת מהלימודים בגיל 16.‬ 387 00:33:14,040 --> 00:33:16,640 ‫כל העסקים שלך נכשלו.‬ 388 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 ‫אשתך והילדים זרקו אותך מהבית.‬ 389 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 ‫וגם להורים שלך נמאס ממך.‬ 390 00:33:30,120 --> 00:33:32,360 ‫הציעו לך מקום בפיר‬ 391 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 ‫כי מאמינים שאתה צריך קצת משמעת.‬ 392 00:33:43,520 --> 00:33:44,400 ‫משמעת.‬ 393 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 ‫למה אני צריך משמעת?‬ 394 00:33:51,480 --> 00:33:52,680 ‫משמעת.‬ 395 00:33:53,640 --> 00:33:57,960 ‫כדי שתפסיק את הקריאות הפתטיות לתשומת לב.‬ 396 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-עשיתי הרבה טעויות.‬ 397 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 ‫הם ילדים טובים.‬ 398 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 ‫לא הכי חכמים. הם דומים לאימא שלהם.‬ 399 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 ‫אני לא נוטר להם טינה.‬ 400 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 ‫מה אתה אומר?‬ 401 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 ‫אכלתי אוכל שלא היה שלי.‬ 402 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 ‫אל תתקרבי אליי.‬ 403 00:34:53,800 --> 00:34:56,360 ‫לא הייתי צריך לאכול אותו.‬ 404 00:34:56,440 --> 00:34:57,480 ‫אל תתקרבי.‬ 405 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 ‫אל תתקרבי!‬ ‫-משמעת!‬ 406 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 ‫אני לא רוצה שתסבלי בגללי.‬ 407 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 ‫יענישו אותך אם תעזרי לי, וזה לא מגיע לך.‬ 408 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 ‫לכי לראות את הילדים שלי כשתצאי.‬ 409 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 ‫תגידי להם שתמיד אהבתי אותם.‬ 410 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 ‫תגידי להם שלפחות סוף חיי…‬ 411 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 ‫לא היה שקר.‬ 412 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 ‫אני רוצה להאמין שהוא לא סבל.‬ 413 00:36:48,200 --> 00:36:49,800 ‫שהוא מת מייד.‬ 414 00:37:13,240 --> 00:37:14,400 ‫שלום.‬ 415 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 ‫נראה שהכול בסדר למעלה.‬ 416 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 ‫לא מצאו ברברים.‬ 417 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 ‫יש לנו כאן פאייה ואורז מטוגן.‬ 418 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 ‫קרוקטים.‬ 419 00:37:23,160 --> 00:37:26,440 ‫סלט טבעוני ואנטרקוט ברוטב פלפל.‬ 420 00:37:26,520 --> 00:37:30,800 ‫עד קומה 71 יש רק נאמנים או חדשים.‬ ‫נראה איך הם יתנהגו.‬ 421 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 ‫יש לנו מזל.‬ 422 00:37:41,040 --> 00:37:42,560 ‫קומה 51 היא קומה טובה.‬ 423 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 ‫פעם ביום יורדת במה עם אוכל.‬ 424 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 ‫יש לנו כמה דקות לאכול את המנה שבחרנו.‬ 425 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 ‫מה בחרת?‬ 426 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 ‫היי!‬ 427 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 ‫מה בחרת?‬ 428 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 ‫שזיפים.‬ ‫-תוכלי לאכול רק אותם,‬ 429 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 ‫אלא אם כן מישהו יסכים להחליף איתך.‬ 430 00:38:20,960 --> 00:38:22,400 ‫זה החפץ שלך?‬ 431 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 ‫הכרית שלי.‬ 432 00:38:28,080 --> 00:38:30,200 ‫אני לא יכולה לישון בלעדיה.‬ 433 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 ‫כמה מהחדשים לא רצו לכבד את הכללים.‬ 434 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 ‫נראה שיש שני מחסומים.‬ ‫אחד בקומה 46, ועוד אחד בקומה גבוהה יותר.‬ 435 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 ‫אבל אחד הנבחרים נמצא למעלה,‬ 436 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 ‫אז הוא ירסן אותם בקרוב.‬ 437 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 ‫מחר תאכלי.‬ 438 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 ‫ברברי ב-54!‬ ‫-הוא מהקומה השנייה!‬ 439 00:39:32,440 --> 00:39:35,440 ‫ברברי! 54!‬ ‫-יש ברברי ב-54!‬ 440 00:39:35,520 --> 00:39:37,680 ‫הוא העמיד פנים שהוא אחד מאיתנו,‬ 441 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 ‫אבל זיהו אותו, והוא תקף את שותפו החדש לתא.‬ 442 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 ‫מהקומה השנייה!‬ 443 00:39:42,280 --> 00:39:47,400 ‫הוא מהקומה השנייה. הוא היה שם בחודש שעבר,‬ ‫ובקומה הראשונה לא הצליחו לרסן אותו.‬ 444 00:39:47,480 --> 00:39:51,720 ‫המניאק אכל כל יום כמו חזיר עד שהוא הקיא.‬ 445 00:39:51,800 --> 00:39:54,600 ‫מחר נרד ונרסן אותו, וזה ייגמר.‬ 446 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 ‫אני ארד איתכם.‬ 447 00:39:55,840 --> 00:39:57,200 ‫לא, אין צורך.‬ 448 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 ‫אסור שהמניאק הזה יברח.‬ ‫-הוא לא יברח, אבל הכלל ברור.‬ 449 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 ‫קודם כול שולחים את הארבעה מהקומות שלמעלה.‬ 450 00:40:03,720 --> 00:40:08,080 ‫הייתי בקומה הרביעית וראיתי אותו!‬ ‫-בואו נתפוס אותו!‬ 451 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 ‫השותף שלי לתא מת‬ ‫בגלל עלובי נפש כמוהו למטה,‬ 452 00:40:17,800 --> 00:40:21,160 ‫שפיטמו את עצמם באוכל‬ ‫בקומה השנייה בחודש שעבר.‬ 453 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 ‫אם לא מכבדים את החוק, אנשים מתים.‬ 454 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 ‫והאחריות גדלה עם כל קומה שעולים.‬ 455 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 ‫את מבינה?‬ 456 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 ‫אני מבינה את הכעס שלך.‬ 457 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 ‫אנשים כאלה דופקים הכול.‬ 458 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 ‫לך תזדיין!‬ 459 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 ‫כן! זה דאגין באבי.‬ 460 00:41:37,600 --> 00:41:40,320 ‫הנבחר הוא דאגין באבי! היי!‬ 461 00:41:40,400 --> 00:41:41,880 ‫זה דאגין באבי.‬ 462 00:41:41,960 --> 00:41:44,320 ‫הנבחר הוא דאגין באבי.‬ 463 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 ‫ניצלנו. הוא לא לוקח שבויים.‬ 464 00:42:27,160 --> 00:42:28,200 ‫אסור לתת לו לברוח.‬ 465 00:42:32,880 --> 00:42:34,960 ‫מה לעזאזל אתן עושות?‬ ‫-מוודאות שהצדק ייעשה.‬ 466 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 ‫לא שתיכן!‬ 467 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 ‫מה יש לכן? אתן לא יכולות לעשות את זה.‬ 468 00:43:03,440 --> 00:43:05,280 ‫שישה עדיפים מארבעה.‬ ‫-זה נגד החוק.‬ 469 00:43:05,360 --> 00:43:07,280 ‫אתן מסכנות את שרשרת התקשורת.‬ 470 00:43:07,360 --> 00:43:10,760 ‫אפשר לתחזק את שרשרת התקשורת‬ ‫גם עם רווח של שלוש קומות.‬ 471 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 ‫רדו מהבמה. אנחנו הולכים.‬ 472 00:43:12,400 --> 00:43:13,680 ‫לא, אנחנו לא יורדות.‬ 473 00:43:13,760 --> 00:43:18,400 ‫הבחירה בידיכם. תסכנו את חייכם איתנו,‬ ‫או תישארו ותוודאו שהשרשרת לא תתנתק.‬ 474 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 ‫לך איתן. אני אגן על השרשרת.‬ 475 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 ‫אנחנו צריכים אנשים כדי לחסל את החזיר הזה.‬ ‫פקודות מלמעלה.‬ 476 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 ‫בן זונה. שתוק.‬ 477 00:44:33,760 --> 00:44:36,600 ‫בנות, אני לא רוצה בעיות.‬ ‫אני אשים את זה על הרצפה.‬ 478 00:44:38,640 --> 00:44:39,840 ‫לא!‬ 479 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 ‫לא!‬ 480 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 ‫בת זונה!‬ 481 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 ‫תפסיקי.‬ 482 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 ‫תפסיקי.‬ 483 00:45:25,960 --> 00:45:27,520 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 484 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 ‫תני לי ללכת.‬ 485 00:45:31,040 --> 00:45:33,480 ‫אני תקוע כאן כבר יותר משנה וחצי.‬ 486 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 ‫בבקשה.‬ 487 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 ‫הייתי צריך אוכל כדי להחלים.‬ 488 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 ‫בבקשה. אני רק רוצה לשרוד, בדיוק כמו כולם.‬ 489 00:45:56,680 --> 00:45:59,480 ‫לא!‬ 490 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 ‫לא! אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬ 491 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 ‫לא!‬ ‫-הוא לא יגיע רחוק.‬ 492 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 ‫זה לא קשור אליו.‬ 493 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 ‫זה לא קשור אליו.‬ 494 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 ‫זה לא החודש הראשון שלך בפיר, נכון?‬ 495 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 ‫אני כאן כבר שישה חודשים.‬ 496 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 ‫ביום הראשון שלי,‬ 497 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 ‫השותפה שלי לתא…‬ 498 00:47:14,360 --> 00:47:15,560 ‫קקאסי…‬ 499 00:47:17,520 --> 00:47:18,720 ‫הסבירה לי…‬ 500 00:47:20,320 --> 00:47:21,160 ‫את החוק.‬ 501 00:47:21,240 --> 00:47:23,360 ‫והבנתי אותו.‬ 502 00:47:23,880 --> 00:47:25,680 ‫זה חוק לא הוגן.‬ 503 00:47:27,240 --> 00:47:31,720 ‫כי הוא מגן רק על המנה‬ ‫שבחרנו כשנכנסנו לפיר,‬ 504 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 ‫אבל…‬ 505 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 ‫חשבתי שזו התחלה טובה.‬ 506 00:47:42,920 --> 00:47:45,840 ‫תמיד כיבדנו את החוק.‬ 507 00:47:47,080 --> 00:47:49,640 ‫אכלנו רק את האוכל שלנו‬ 508 00:47:50,520 --> 00:47:54,440 ‫ועזרנו לרסן אחרים בשעת הצורך.‬ 509 00:47:57,600 --> 00:47:58,880 ‫אבל פעם אחת…‬ 510 00:48:00,760 --> 00:48:02,520 ‫מצאנו בחור צעיר.‬ 511 00:48:02,600 --> 00:48:05,320 ‫הוא גסס מתת תזונה.‬ 512 00:48:05,400 --> 00:48:07,640 ‫לקחנו את המנה של מישהו שמת‬ 513 00:48:07,720 --> 00:48:10,120 ‫ונתנו לו יותר ממה שהגיע לו.‬ 514 00:48:15,160 --> 00:48:17,000 ‫כעבור כמה ימים…‬ 515 00:48:18,600 --> 00:48:20,040 ‫הגיע אחד הנבחרים.‬ 516 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 ‫דאגין באבי.‬ 517 00:48:25,200 --> 00:48:28,560 ‫דאגין באבי הוא הנבחר המחמיר ביותר.‬ 518 00:48:29,080 --> 00:48:31,880 ‫והעונשים שלו הולכים ומחמירים.‬ ‫מחמירים מאוד.‬ 519 00:48:33,120 --> 00:48:37,440 ‫הוא החליט להעניש אותנו למען יראו וייראו.‬ 520 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 ‫כי הפרנו את החוק.‬ 521 00:48:44,440 --> 00:48:47,080 ‫קקאסי השיבה מלחמה ו…‬ 522 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 ‫עקרה את עיניו.‬ 523 00:48:55,440 --> 00:48:59,000 ‫בפקודתו של דאגין באבי,‬ ‫היא נקשרה עירומה לבמה‬ 524 00:48:59,080 --> 00:49:02,080 ‫ונשלחה לקומות הנמוכות ללא הגנה.‬ 525 00:49:05,360 --> 00:49:07,040 ‫הכריחו אותי לצפות‬ 526 00:49:07,120 --> 00:49:10,640 ‫באנשים למטה אוכלים אותה בעודה בחיים.‬ 527 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 ‫לעולם לא נהיה מוגנות בפיר.‬ 528 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 ‫לא כל הנבחרים כמוהו.‬ 529 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 ‫בחודש שעבר אחד מהם הגיע בדיוק בזמן‬ 530 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 ‫והציל אנשים רבים ממוות ברעב.‬ 531 00:49:36,040 --> 00:49:39,240 ‫איך לדעתך הוא ירד לקומה שלך?‬ 532 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 ‫אנחנו חייבות להמשיך לעזור.‬ 533 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 ‫להיות הוגנות יותר.‬ 534 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 ‫אנחנו חייבות להחזיק מעמד עד שנצא מכאן.‬ 535 00:50:00,560 --> 00:50:02,520 ‫את לא מבינה?‬ 536 00:50:03,800 --> 00:50:06,040 ‫אף אחד לא יוצא מכאן.‬ 537 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 ‫כאן אף אחד לא שורד.‬ 538 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 ‫אבל יש משהו שנוכל לעשות.‬ 539 00:50:25,080 --> 00:50:26,640 ‫לברוח.‬ 540 00:50:32,360 --> 00:50:34,280 ‫לברוח במהלך האתחול.‬ 541 00:50:36,760 --> 00:50:37,600 ‫מה?‬ 542 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 ‫בסוף כל חודש מאתחלים את הפיר‬ 543 00:50:44,440 --> 00:50:47,120 ‫ומשתמשים בגז.‬ 544 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 ‫סוג של חומר הרדמה.‬ 545 00:50:52,400 --> 00:50:54,240 ‫זו תהיה שעת הכושר שלנו.‬ 546 00:50:54,840 --> 00:50:57,920 ‫אבל איך נישאר בהכרה?‬ 547 00:50:59,400 --> 00:51:02,440 ‫אני מחפשת אותו כל חודש.‬ 548 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 ‫אבל עוד לא היה לי מזל.‬ 549 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 ‫אבל אם נמצא אותו, תהיה לנו רק הזדמנות אחת.‬ 550 00:51:12,760 --> 00:51:13,920 ‫וכדי לעשות את זה,‬ 551 00:51:15,120 --> 00:51:16,640 ‫אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬ 552 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 ‫מה אנחנו מחפשות?‬ 553 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 ‫לא!‬ 554 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 ‫זה דאגין.‬ 555 00:51:36,320 --> 00:51:37,840 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ 556 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 ‫דאגין באבי ואנשיו יורדים עם הבמה,‬ 557 00:51:44,320 --> 00:51:46,240 ‫אבל יש חסימה בקומה 46.‬ 558 00:51:46,320 --> 00:51:48,800 ‫הם יצטרכו לעצור שם כדי לאכוף את החוק שלהם.‬ 559 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 ‫זו ההזדמנות שלנו. אנחנו חייבות לרדת היום.‬ 560 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 ‫התוכנית שלך מטורפת.‬ ‫מה נעשה אם זה לא יעבוד?‬ 561 00:52:00,080 --> 00:52:01,200 ‫אני לא יודעת,‬ 562 00:52:01,280 --> 00:52:04,480 ‫אבל אני יודעת מה יקרה‬ ‫אם דאגין באבי יגיע אלינו.‬ 563 00:52:13,640 --> 00:52:15,520 ‫שניקח אותו איתנו?‬ 564 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 ‫תהרגו אותי.‬ 565 00:52:58,840 --> 00:52:59,840 ‫רדו.‬ 566 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 ‫שמעתי עליכן דברים יוצאי דופן.‬ 567 00:53:25,320 --> 00:53:29,040 ‫שמעתי איך סייעתן לרסן פורעי חוק,‬ 568 00:53:29,120 --> 00:53:30,680 ‫למרות שזה לא נגע לכן.‬ 569 00:53:32,920 --> 00:53:33,880 ‫בתור גמול,‬ 570 00:53:33,960 --> 00:53:38,160 ‫היום תוכלו לשתות‬ ‫כמה יין שתרצו עם האוכל שלכן.‬ 571 00:53:43,560 --> 00:53:45,160 ‫קדימה, אל תתביישו.‬ 572 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 ‫אכילה זו לא רק זכות. זו חובה.‬ 573 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 ‫אנחנו צריכים גברים חזקים ונשים חזקות‬ ‫כדי להגן על החוק.‬ 574 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 ‫תיהנו.‬ 575 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 ‫עזבו אותה! לעזאזל!‬ 576 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 ‫עזבו אותי!‬ 577 00:54:16,440 --> 00:54:18,040 ‫מה קורה?‬ ‫-עזבו אותי.‬ 578 00:54:18,120 --> 00:54:20,120 ‫מה קורה?‬ ‫-בבקשה.‬ 579 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 ‫עלינו לציית לחוק.‬ 580 00:54:23,600 --> 00:54:25,360 ‫ולוודא שהוא נאכף.‬ 581 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 ‫תמיד.‬ 582 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 ‫ללא יוצא מן הכלל.‬ 583 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 ‫אתם מכירים את כלל "ארבעת הבאים", נכון?‬ 584 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 ‫כן, ברור שאתם מכירים.‬ 585 00:54:34,600 --> 00:54:36,600 ‫אז תגידו לי,‬ 586 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 ‫למה לעזאזל הרשיתם להן להשתתף בריסון?‬ 587 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 ‫סליחה?‬ 588 00:54:44,600 --> 00:54:48,680 ‫אמרתי להן שזה לא בסדר.‬ 589 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 ‫אבל לא עצרת אותן.‬ 590 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 ‫לא, אבל נשארתי בעמדה‬ ‫כדי לוודא ששרשרת התקשורת לא תתנתק‬ 591 00:54:55,200 --> 00:54:56,480 ‫אפילו לרגע אחד.‬ ‫-בטח.‬ 592 00:54:56,560 --> 00:54:59,160 ‫אפילו עיוור יכול לראות כמה אמיץ היית.‬ 593 00:55:02,960 --> 00:55:04,120 ‫יש לי רעיון.‬ 594 00:55:04,200 --> 00:55:05,280 ‫לא היום,‬ 595 00:55:05,360 --> 00:55:09,320 ‫אבל מחר תוכל לשתות כמה יין שתרצה.‬ 596 00:55:11,880 --> 00:55:14,200 ‫עם הארוחה האחרונה שלך.‬ 597 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 ‫לאחר מכן תוצא להורג,‬ ‫כי כשלת פעמיים במילוי תפקידך.‬ 598 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 ‫פעמיים? אבל אני…‬ 599 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 ‫כן, פעמיים.‬ 600 00:55:22,920 --> 00:55:24,800 ‫פעם אחת כשלא ירדת כשהגיע תורך,‬ 601 00:55:24,880 --> 00:55:27,840 ‫ופעם שנייה כשנתת להן לרדת.‬ 602 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 ‫גם אתה נתת להן לרדת.‬ 603 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 ‫אז אתה תאבד זרוע.‬ 604 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 ‫והיא? למה אני ולא היא?‬ 605 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 ‫אמרתם לי שרימיתם אותה, לא?‬ 606 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 ‫היא לא ידעה שהיא מפירה את החוק.‬ 607 00:55:45,440 --> 00:55:48,000 ‫חשבתי שיהיה טוב לקבל עוד עזרה.‬ 608 00:55:58,280 --> 00:55:59,960 ‫לא מפרשים את החוק!‬ 609 00:56:00,040 --> 00:56:00,880 ‫מצייתים לו!‬ 610 00:56:02,960 --> 00:56:06,320 ‫צידוק של אדם ישר הוא תירוץ של בוגד.‬ 611 00:56:09,160 --> 00:56:10,680 ‫עברת על החוק.‬ 612 00:56:10,760 --> 00:56:12,160 ‫את תאבדי זרוע.‬ 613 00:56:13,480 --> 00:56:15,960 ‫אתה לא יכול להעניש את אלה שמגינים על החוק.‬ 614 00:56:16,040 --> 00:56:17,640 ‫לא. את טועה.‬ 615 00:56:17,720 --> 00:56:19,680 ‫מי שמפר את החוק לא מגן עליו.‬ 616 00:56:20,920 --> 00:56:23,800 ‫יתרה מכך, אלה שמתנהגים כמגיני החוק‬ 617 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 ‫בסופו של דבר יפרשו את החוק‬ ‫בהתאם לאינטרסים שלהם.‬ 618 00:56:27,680 --> 00:56:28,640 ‫תקשיבי לי.‬ 619 00:56:29,320 --> 00:56:33,520 ‫אנשים רבים מתו‬ ‫או איבדו הרבה כדי להגיע לכאן היום.‬ 620 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 ‫אני איבדתי את עיניי.‬ 621 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 ‫גם החברה שלך אמורה לדעת מה זה לאבד משהו.‬ 622 00:56:48,080 --> 00:56:51,520 ‫אבל נראה שלא למדת את הלקח שלך.‬ 623 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 ‫זו העבירה השנייה שלך.‬ 624 00:56:57,840 --> 00:57:00,280 ‫גורלך יהיה כגורלה של שותפתך לתא.‬ 625 00:57:00,360 --> 00:57:02,320 ‫מניאק!‬ ‫-שום דבר מזה לא שרירותי.‬ 626 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 ‫שום דבר.‬ 627 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 ‫אנחנו הורגים כדי שבעתיד איש לא יהרוג עוד.‬ 628 00:57:07,400 --> 00:57:09,160 ‫יש הרבה ברברים למטה,‬ 629 00:57:09,240 --> 00:57:12,360 ‫ורק הפחד מכניע את החיות.‬ 630 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 ‫האימה היא המסר.‬ 631 00:57:18,640 --> 00:57:20,880 ‫אם תיתן לה לחיות, היא תברח.‬ 632 00:57:32,960 --> 00:57:33,960 ‫דבר, בני.‬ 633 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 ‫יש להן תוכנית.‬ 634 00:57:37,400 --> 00:57:42,000 ‫ספר לי.‬ ‫-שמעתי אותן מדברות על דברים חשובים.‬ 635 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 ‫הן חשבו שאני ישן.‬ 636 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 ‫אבל לא ישנתי.‬ 637 00:57:46,120 --> 00:57:50,200 ‫כי אני יודע שלהישאר ער‬ ‫זו הדרך הכי טובה לגלות דברים.‬ 638 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 ‫היא דיברה איתה על המקום‬ 639 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 ‫שבו העולם הזה נוצר שוב ושוב.‬ 640 00:57:56,440 --> 00:57:58,600 ‫והיא אמרה לה שאם הן יאכלו כלב,‬ 641 00:57:58,680 --> 00:58:01,080 ‫הן יוכלו להתעורר מהחלום ולברוח.‬ 642 00:58:01,680 --> 00:58:05,080 ‫הן רצו לחטוף אותי, אבל אני לא אוכל כלבים.‬ 643 00:58:28,360 --> 00:58:29,440 ‫הירגע, בני.‬ 644 00:58:31,080 --> 00:58:32,840 ‫אף אחד לא יאכל כלב.‬ 645 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 ‫זה החודש הראשון שלך בפיר?‬ 646 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 ‫בוקר טוב, שכנים.‬ 647 01:01:04,040 --> 01:01:05,840 ‫עוד חודש בפיר.‬ 648 01:01:05,920 --> 01:01:10,000 ‫יש לנו כאן דניס וקוויאר,‬ ‫אבל נחליף את זה רק במשהו שווה.‬ 649 01:01:10,080 --> 01:01:12,240 ‫נראה מה יש לקבצנים.‬ 650 01:01:12,320 --> 01:01:13,360 ‫אל תדבר איתם.‬ 651 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 ‫קומה 73. איפה האוכל שלי? אני רעב!‬ 652 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 ‫נאמנים מחורבנים.‬ 653 01:01:19,520 --> 01:01:23,000 ‫מי אתה? תזדהה.‬ ‫-מי אתה, לעזאזל? תזדהה.‬ 654 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 ‫אל תדבר גם עם אלה שלמטה.‬ 655 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 ‫דיבורים מתישים אותי.‬ 656 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 ‫שמרתי על החוק בקנאות.‬ 657 01:01:29,560 --> 01:01:33,920 ‫ולפני חודש, בקומה 203,‬ ‫אף אחד לא בא לעזור לי.‬ 658 01:01:34,000 --> 01:01:35,520 ‫איזה חפץ בחרת?‬ 659 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 ‫הבאתי אותו כדי לחתוך לחם.‬ 660 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 ‫בבית אני קונה לחם פרוס.‬ 661 01:01:47,720 --> 01:01:49,800 ‫אבל כאן… אני לא יודע.‬ 662 01:01:52,480 --> 01:01:53,560 ‫תיתן לי להשתמש בו?‬ 663 01:02:01,560 --> 01:02:02,880 ‫יש משהו שנוכל לעשות.‬ 664 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 ‫לברוח בזמן האתחול.‬ 665 01:02:08,120 --> 01:02:10,280 ‫אבל איך נישאר בהכרה?‬ 666 01:02:10,360 --> 01:02:12,600 ‫אני מחפשת אותו כל חודש.‬ 667 01:02:14,640 --> 01:02:16,320 ‫אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬ 668 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 ‫אנחנו חייבות למצוא את הכלב הטובע.‬ 669 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 ‫היי!‬ ‫-תראו אותו! איזה חזיר!‬ 670 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 ‫תפסיק!‬ ‫-חייבים לכבד את החוק!‬ 671 01:02:42,720 --> 01:02:45,560 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 672 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 ‫היי. את לא יכולה לעשות את זה.‬ 673 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 ‫אני ארד לשם ואקרע אותך.‬ 674 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 ‫אסור לדרוך על האוכל. חזירים!‬ ‫-עדיף שתבוא איתי.‬ 675 01:02:54,680 --> 01:02:56,080 ‫רדי משם, לעזאזל.‬ 676 01:02:56,160 --> 01:02:57,840 ‫את חירשת? היא חירשת?‬ 677 01:02:58,480 --> 01:03:00,960 ‫כנראה, כי היא לא מקשיבה למילה שאני אומרת.‬ 678 01:03:01,040 --> 01:03:02,120 ‫רדי משם!‬ 679 01:03:02,200 --> 01:03:03,240 ‫אתה בא?‬ 680 01:03:05,480 --> 01:03:06,320 ‫ברור.‬ 681 01:03:18,280 --> 01:03:19,840 ‫קדימה.‬ 682 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 ‫לא תשיג דבר בכוחות עצמך.‬ 683 01:03:25,920 --> 01:03:29,480 ‫אם אתה רוצה להתנגד לנאמנים,‬ ‫תצטרך להתנהג כמוהם.‬ 684 01:03:29,560 --> 01:03:30,640 ‫לפעול בקבוצה.‬ 685 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 ‫רדו משם וצייתו לחוק!‬ ‫-תירגע.‬ 686 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 ‫אני אגן על החוק בחיי.‬ 687 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ ‫-תקשיב.‬ 688 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 ‫לאף אחד אין זכות להגביל את החופש שלנו.‬ 689 01:03:46,360 --> 01:03:50,800 ‫לאף אחד. אנחנו מבוגרים,‬ ‫ואנחנו נחליט בעצמנו מה נעשה.‬ 690 01:03:51,640 --> 01:03:53,720 ‫הטלה טעים מאוד.‬ 691 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 ‫ברברים יורדים!‬ 692 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 ‫הם ברברים מזדיינים!‬ 693 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 ‫הם ברברים! ברברים מחורבנים!‬ 694 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 ‫אם אתם רוצים לשרוד‬ ‫את העונש ואת העינויים, בואו איתנו.‬ 695 01:04:05,200 --> 01:04:07,480 ‫אחד הנבחרים ירד לכאן מחר.‬ 696 01:04:07,560 --> 01:04:12,920 ‫כל הנאמנים יתאחדו.‬ ‫נרד למטה ונחסל אתכם אחד אחרי השני.‬ 697 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 ‫אתם שומעים אותי?‬ 698 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 ‫אנחנו צריכים לנטרל את השני.‬ 699 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 ‫…ואתם יודעים את זה, נכון?‬ 700 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 ‫אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ ‫-ברברים מחורבנים!‬ 701 01:04:29,360 --> 01:04:34,000 ‫נולדנו חופשיים, והנאמנים האלה שונאים חופש.‬ 702 01:04:34,080 --> 01:04:35,280 ‫לכן הם שונאים אותנו!‬ 703 01:04:35,360 --> 01:04:38,920 ‫כי אנחנו חופשיים ותמיד נהיה חופשיים.‬ 704 01:04:39,000 --> 01:04:42,240 ‫והם לא יכולים לאסור עלינו‬ ‫לעשות כל מה שאנחנו רוצים.‬ 705 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 ‫המקום הזה מלא באוכל.‬ ‫למה שלא נאכל מה שמתחשק לנו?‬ 706 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 ‫כל חיינו חלמנו על חופש.‬ 707 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 ‫קדימה, גבר. תראה מה עשינו.‬ 708 01:04:50,480 --> 01:04:55,160 ‫כי אנחנו כאן כבר הרבה זמן,‬ ‫ויש לנו יותר זכויות מהם.‬ 709 01:04:55,240 --> 01:04:56,360 ‫למען החופש המזדיין!‬ 710 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 ‫לאכול!‬ 711 01:05:01,320 --> 01:05:02,840 ‫קדימה. תעלו!‬ 712 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 ‫החופש נמצא למעלה.‬ ‫-תעלו.‬ 713 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 ‫אף אחד לא יכריח אותי לעלות.‬ 714 01:05:06,680 --> 01:05:09,520 ‫הם רוצים לדכא אותנו. למחוץ אותנו.‬ 715 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 ‫השעה הגיעה!‬ 716 01:05:11,760 --> 01:05:15,040 ‫למען החופש!‬ 717 01:05:15,120 --> 01:05:17,240 ‫למען החופש!‬ 718 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 ‫זהו זה. נישאר כאן.‬ 719 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 ‫יש מספיק מאיתנו.‬ 720 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 ‫גברים ונשים חופשיים, אנחנו נשארים כאן.‬ 721 01:05:46,960 --> 01:05:49,120 ‫הוא צייר את זה על קיר בביתו.‬ 722 01:05:49,200 --> 01:05:52,320 ‫ואז העבירו את הציור לקנבס הזה.‬ 723 01:05:54,520 --> 01:05:56,360 ‫נכון שזה מדהים?‬ 724 01:05:57,200 --> 01:05:58,720 ‫זה המקורי.‬ 725 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 ‫אני כל כך שמחה שאנחנו סוף סוף מתנגדים‬ 726 01:06:07,440 --> 01:06:10,640 ‫לקיצוניים המתועבים האלה ולחוק שלהם.‬ 727 01:06:10,720 --> 01:06:13,880 ‫אבל קודם אנחנו צריכים להתארגן.‬ 728 01:06:13,960 --> 01:06:16,880 ‫חברים, חברות.‬ 729 01:06:16,960 --> 01:06:19,920 ‫ברוכים הבאים לביתי הצנוע.‬ 730 01:06:20,000 --> 01:06:21,200 ‫לביתך המחורבן.‬ 731 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 ‫היא אחת מאיתנו.‬ ‫-אני חושבת שהאזור הזה כאן…‬ 732 01:06:25,200 --> 01:06:26,880 ‫תשתקי, מוזרה.‬ 733 01:06:27,400 --> 01:06:28,560 ‫איזה נימוס.‬ 734 01:06:29,920 --> 01:06:31,760 ‫יופי של נימוסים יש לך.‬ 735 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 ‫"המאכלים והיינות המשובחים ביותר‬ 736 01:06:38,320 --> 01:06:44,320 ‫"יבואו לפינו היום‬ 737 01:06:44,400 --> 01:06:50,720 ‫"לשולחנו יוגשו מטעמים לרוב‬ 738 01:06:50,800 --> 01:06:54,600 ‫"מתובלים היטב‬ 739 01:06:55,360 --> 01:06:59,960 ‫"אחרי קינוח רך ומתוק‬ 740 01:07:00,040 --> 01:07:01,600 ‫"נשתה קפה טוב‬ 741 01:07:01,680 --> 01:07:04,000 ‫"קפה טוב‬ 742 01:07:05,640 --> 01:07:12,360 ‫"אחרי קינוח רך ומתוק, נשתה קפה טוב‬ 743 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 ‫"ונעשה אהבה"‬ 744 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 ‫מה קורה כאן? היי, קומו.‬ 745 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 ‫קומו. לעזאזל.‬ 746 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 ‫הם כבר יורדים!‬ 747 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 ‫חייבים להתכונן!‬ ‫-מניאקים!‬ 748 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 ‫עמדו על המשמר!‬ 749 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 ‫לעזאזל.‬ ‫-היום השלישי.‬ 750 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 ‫תראו את המניאק הזה.‬ 751 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 ‫לא תקבלו אוכל עד סוף החודש.‬ 752 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 ‫הבמה תרד מדי יום, כן.‬ 753 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 ‫אבל הוא תרד ריקה, בלי אוכל.‬ 754 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 ‫וכשתהיו רעבים ותשושים,‬ 755 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 ‫נרד למטה ונחסל את כולכם.‬ 756 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 ‫בן זונה!‬ ‫-רד למטה ותילחם!‬ 757 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 ‫מה עם המניאקים למטה?‬ ‫גם הם יקבלו גזר דין מוות?‬ 758 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 ‫לא, יש הרבה בני זונות כמוכם שם למטה.‬ 759 01:09:20,360 --> 01:09:22,040 ‫כן. מה תעשה?‬ 760 01:09:22,120 --> 01:09:23,600 ‫תדון גם אותם למוות?‬ 761 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 ‫כן, זה מחיר נורא.‬ 762 01:09:25,600 --> 01:09:27,800 ‫אבל שווה לשלם אותו כדי להגן על החוק.‬ 763 01:09:27,880 --> 01:09:28,880 ‫תקשיבו לי.‬ 764 01:09:30,880 --> 01:09:31,760 ‫אם תיכנעו,‬ 765 01:09:31,840 --> 01:09:35,880 ‫אעניש רק את המנהיגים של המרד המגוחך הזה.‬ 766 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 ‫תקשיבו, חברים!‬ 767 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 ‫חברים, תקשיבו!‬ ‫הוא מציע לנו מוצא מהמצב הזה.‬ 768 01:09:42,880 --> 01:09:45,360 ‫זו הצעה הגיונית.‬ ‫-זוז מהדרך, זקן.‬ 769 01:09:45,440 --> 01:09:47,560 ‫מניאק.‬ ‫-לעזאזל!‬ 770 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 ‫העיוור מבלף! הוא לא ידון את אנשיו למוות.‬ 771 01:09:58,920 --> 01:10:00,240 ‫ואם אתה טועה?‬ 772 01:10:01,280 --> 01:10:03,280 ‫מה נאכל?‬ 773 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 ‫מה נעשה?‬ 774 01:10:11,640 --> 01:10:13,360 ‫אולי נרד…‬ 775 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 ‫ונאכל את אנשיו?‬ 776 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 ‫שמעת, בן זונה עיוור?‬ 777 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 ‫נרד ונאכל את האנשים למטה!‬ 778 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 ‫אחרי שנים של עבודה קשה,‬ 779 01:10:32,400 --> 01:10:34,200 ‫הערב הגדול שלי סוף סוף הגיע.‬ 780 01:10:35,120 --> 01:10:36,520 ‫זו הייתה התערוכה הרביעית שלי.‬ 781 01:10:37,720 --> 01:10:40,280 ‫בשיתוף עם אמנים ידועים.‬ 782 01:10:40,880 --> 01:10:45,520 ‫הצגתי סדרה של פסלים‬ ‫שמתארים אלימות בקרב בעלי חיים.‬ 783 01:10:47,840 --> 01:10:49,040 ‫החבר שלי בא.‬ 784 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 ‫הוא הביא את בנו כדי שסוף סוף אפגוש אותו.‬ 785 01:10:51,720 --> 01:10:53,040 ‫ו…‬ 786 01:10:55,080 --> 01:10:57,080 ‫ילדים אף פעם לא יושבים בשקט.‬ 787 01:11:01,840 --> 01:11:03,240 ‫בכל אופן, לא הילד הזה.‬ 788 01:11:06,320 --> 01:11:11,120 ‫אחד היצירות שלי הייתה פסל של כלב פראי.‬ 789 01:11:12,520 --> 01:11:13,520 ‫אכזר.‬ 790 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 ‫נורא.‬ 791 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 ‫ציפורניו היו סכינים חדים שהופנו לעבר הקהל.‬ 792 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 ‫את חייבת להפסיק.‬ 793 01:11:26,120 --> 01:11:29,600 ‫אם לא תאכלי, תמותי.‬ 794 01:11:31,480 --> 01:11:33,320 ‫אמרו לי שזה מסוכן.‬ 795 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 ‫אבל בעיניי, הסיכון והתעוזה‬ 796 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 ‫הפכו את היצירה למיוחדת באמת.‬ 797 01:11:42,200 --> 01:11:44,960 ‫סירבתי להתקין גדר בטיחות.‬ 798 01:11:49,200 --> 01:11:51,040 ‫הילד לא הפסיק להתרוצץ.‬ 799 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 ‫ואז הוא מעד.‬ 800 01:11:54,680 --> 01:11:56,480 ‫אחת הציפורניים,‬ 801 01:11:58,320 --> 01:12:00,040 ‫אחד הסכינים…‬ 802 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 ‫נכנס לעין שלו.‬ 803 01:12:12,200 --> 01:12:14,280 ‫אני רוצה להאמין שהוא לא סבל.‬ 804 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 ‫שהוא מת מייד.‬ 805 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 ‫עורכי הדין עשו עבודה טובה.‬ 806 01:12:36,560 --> 01:12:39,080 ‫השופט קבע שזו הייתה תאונה.‬ 807 01:12:41,360 --> 01:12:42,880 ‫הביטוח שילם.‬ 808 01:12:45,720 --> 01:12:50,320 ‫הפכתי לאחת האמניות המוערכות בדורי.‬ 809 01:12:52,200 --> 01:12:55,480 ‫כל הפסלים מסדרת אלימות בעלי החיים‬ 810 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 ‫נמכרו במיליונים.‬ 811 01:12:59,480 --> 01:13:01,280 ‫בייחוד הכלב.‬ 812 01:13:03,320 --> 01:13:04,480 ‫ברברים!‬ 813 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 ‫תיכנסו להם בקרסוליים!‬ 814 01:13:07,080 --> 01:13:08,320 ‫בקרסוליים!‬ 815 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 ‫המהפכה מתחילה!‬ 816 01:13:12,400 --> 01:13:15,200 ‫אנחנו צריכים להתכונן.‬ ‫-תתכוננו!‬ 817 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 ‫ברברים! עכשיו!‬ 818 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 ‫הציור…‬ 819 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 ‫למה הוא חשוב כל כך?‬ 820 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 ‫את.‬ 821 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 ‫תסיימי את מה שהתחלת. קדימה.‬ 822 01:16:56,840 --> 01:16:59,040 ‫אתה חסר הגנה,‬ 823 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 ‫ויש לי סכין.‬ 824 01:17:07,320 --> 01:17:09,600 ‫אבל יש לי רעיון טוב יותר.‬ 825 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 ‫אני יכולה לטפל בפצעים שלך‬ 826 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 ‫ולהאכיל אותך בבשרך עד סוף החודש.‬ 827 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 ‫אחתוך את הבשר בזהירות כדי שתישאר בחיים.‬ 828 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 ‫אז תהיה ראוי לאדון שלך.‬ 829 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 ‫אבל לא אעשה זאת.‬ 830 01:17:32,840 --> 01:17:37,320 ‫לא אשתמש בדמיון שלי כדי לענות מישהו.‬ 831 01:17:37,960 --> 01:17:39,320 ‫אין צורך.‬ 832 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 ‫חרצת את גורל כולנו.‬ 833 01:17:48,640 --> 01:17:50,280 ‫אמרו לי שהכלב מסוכן,‬ 834 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 ‫אבל המשכתי בכל זאת.‬ 835 01:17:55,480 --> 01:17:57,280 ‫אילו יכולתי לחזור בזמן‬ 836 01:17:57,800 --> 01:17:59,440 ‫ולהציל אותו…‬ 837 01:17:59,520 --> 01:18:01,000 ‫אבל את לא יכולה.‬ 838 01:18:02,960 --> 01:18:04,600 ‫מה את מחפשת בפיר?‬ 839 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 ‫זמן.‬ 840 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 ‫אני צריכה זמן כדי לסלוח לעצמי.‬ 841 01:18:22,440 --> 01:18:24,200 ‫אני צריכה לברוח.‬ 842 01:18:26,600 --> 01:18:28,360 ‫כדי לשכוח את מה שעשיתי.‬ 843 01:18:53,360 --> 01:18:54,400 ‫אני עוזבת.‬ 844 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 ‫אתה רוצה לבוא איתי?‬ 845 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 ‫לא.‬ 846 01:19:00,040 --> 01:19:02,960 ‫זה היה החודש הטוב בחיי.‬ 847 01:19:10,360 --> 01:19:12,720 ‫אנחנו אסירים בכלא מעשה ידינו.‬ 848 01:19:13,240 --> 01:19:14,440 ‫ומהכלא הזה…‬ 849 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 ‫אין מפלט.‬ 850 01:19:38,880 --> 01:19:40,440 ‫כשנתחיל להריח את הגז,‬ 851 01:19:42,160 --> 01:19:45,680 ‫זו תהיה שעת הכושר שלנו.‬ ‫-אבל איך נישאר בהכרה?‬ 852 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 ‫אם זה יצליח, יחשבו שאנחנו מתות.‬ 853 01:19:48,720 --> 01:19:50,280 ‫אבל אנחנו נתעורר.‬ 854 01:19:50,360 --> 01:19:55,800 ‫ניתן להם להוציא אותנו עם הגופות, ואז…‬ 855 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 ‫נצטרך לאלתר.‬ 856 01:20:09,600 --> 01:20:11,040 ‫ואם זה לא יצליח?‬ 857 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 ‫נמות.‬ 858 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 ‫אני צריכה לברוח.‬ 859 01:25:17,600 --> 01:25:19,160 ‫אילו יכולתי לחזור בזמן…‬ 860 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 ‫אני צריכה לברוח.‬ 861 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 ‫אילו יכולתי לחזור בזמן ולהציל אותו…‬ 862 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 ‫אני צריכה לברוח.‬ 863 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 ‫להציל אותו.‬ 864 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 ‫רק הם יכולים לעלות.‬ 865 01:29:22,880 --> 01:29:24,760 ‫אני לא אנטוש אותו.‬ 866 01:29:28,560 --> 01:29:30,840 ‫המסע שלך הסתיים,‬ 867 01:29:31,360 --> 01:29:32,680 ‫אבל הוא‬ 868 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 ‫יקבל הזדמנות נוספת.‬ 869 01:31:45,040 --> 01:31:48,600 ‫"יצאנו יחדיו למסע, בחרנו בדרך יחדיו.‬ 870 01:31:49,200 --> 01:31:53,800 ‫"אותו גורל ואותו מזל היה לשנינו."‬ 871 01:31:54,880 --> 01:31:58,200 ‫המסע שלך הסתיים, חילזון שלי.‬ 872 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 ‫היא המסר.‬ 873 01:32:16,280 --> 01:32:17,840 ‫היא המסר.‬ 874 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 ‫אתה.‬ 875 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 ‫מה אתה עושה כאן?‬