1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,625 --> 00:01:38,541 "에렌가르드: 유혹의 기술" 4 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 가만히 계세요, 마님 5 00:02:00,916 --> 00:02:03,541 쉬지 않고 그림을 그리다니 놀랍군 6 00:02:04,083 --> 00:02:06,083 드레스를 또 정돈하셨어요? 7 00:02:07,708 --> 00:02:09,375 만약 그랬다면 실수야 8 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 가만히 계세요 9 00:02:47,708 --> 00:02:48,750 어디 불편하세요? 10 00:02:51,875 --> 00:02:54,916 내 남편이 이 모습을 봤다면 자네 목을 베었을 거야 11 00:02:55,583 --> 00:02:57,875 대공님도 바라시던 것 같습니다만 12 00:02:59,000 --> 00:03:00,500 마님의 아름다움을 담아내기를요 13 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 그러니 옹졸하게 나오시면 안 되겠죠 14 00:03:08,041 --> 00:03:09,041 됐네요 15 00:03:19,916 --> 00:03:20,875 후회하는 건가? 16 00:03:21,875 --> 00:03:26,041 제 머리가 제자리에 달려 있었으면 합니다, 마님 17 00:03:32,166 --> 00:03:35,166 바르게 앉아 주셔야겠습니다 18 00:03:49,000 --> 00:03:50,625 너무 오래 걸리네 19 00:03:51,125 --> 00:03:52,000 맞습니다 20 00:03:53,500 --> 00:03:55,041 진정한 초상화는 시간이 걸리는 법이죠 21 00:03:55,125 --> 00:03:56,416 그런 것 같더군 22 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 마치 유혹처럼요 23 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 카조트 씨 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,083 치머만 양 25 00:04:46,833 --> 00:04:47,666 카조트 씨! 26 00:04:49,125 --> 00:04:54,208 - 도대체 월세를 언제쯤... - 부인, 진정하세요 27 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 초상화를 그려 주겠다고 했잖아요 28 00:04:56,458 --> 00:04:58,458 - 그건 됐고... - 그 가치를 안다면... 29 00:04:58,541 --> 00:05:01,958 초상화는 필요 없고 돈이나 내놓으라고요 30 00:05:02,041 --> 00:05:05,083 준비하고 있어요 날 믿어요, 금방 드릴게요 31 00:05:05,166 --> 00:05:08,208 웃어요, 이렇게 멋진 날인데 다 잘될 겁니다 32 00:05:28,541 --> 00:05:31,541 마님, 초대장을 주시다니 대단히 영광입니다 33 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 초대해 주셔서 감사합니다 34 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 굉장히 기쁘네요 35 00:05:49,958 --> 00:05:50,833 감사합니다 36 00:05:57,708 --> 00:05:58,958 마님, 대공님 37 00:05:59,041 --> 00:06:03,750 초대해 주셔서 감격스럽습니다 영광이네요, 감사합니다 38 00:06:04,458 --> 00:06:05,333 화가예요 39 00:06:05,416 --> 00:06:08,916 작품이 마음에 드셨으면 합니다 40 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 화가? 41 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 아름답지 않나요? 실물과 똑같아요 42 00:06:35,791 --> 00:06:37,250 다시 보니까 아닌 것 같네요 43 00:06:38,125 --> 00:06:41,291 그림 같은 건 잘 모르지만 네가 그렇게 말한다면야 44 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 흥미롭네요 다시 보니까 닮지 않았다니 45 00:06:48,041 --> 00:06:51,583 예술이란 단순히 실물 그 이상이어야 합니다 46 00:06:51,666 --> 00:06:54,958 이해하기 어려운 하나의 시처럼... 47 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 무슨 소리요? 48 00:06:56,500 --> 00:06:58,791 실례했네요 저는 카조트라고 합니다 49 00:06:58,875 --> 00:07:01,125 이 초상화를 그린 장본인이죠 50 00:07:01,208 --> 00:07:03,458 예술가, 화가, 남자 그런 사람입니다, 당신은요? 51 00:07:06,250 --> 00:07:07,125 실례할게요 52 00:07:18,250 --> 00:07:19,083 우리 딸입니다 53 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 - 따님인가요? - 네 54 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 카조트 55 00:07:48,458 --> 00:07:51,041 처져 보이네, 즐겁지 않은 건가? 56 00:07:51,750 --> 00:07:53,583 즐겁습니다, 마님 57 00:07:55,916 --> 00:07:58,666 누굴 뚫어져라 보는 건지 말해 보게 58 00:08:00,958 --> 00:08:01,875 뚫어져라 봤나요? 59 00:08:01,958 --> 00:08:04,083 누가 봐도 그런 눈빛인데 60 00:08:06,666 --> 00:08:08,000 나한텐 뭐든 말해도 돼 61 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 질투 같은 거 안 하니까 오히려 그 반대지 62 00:08:11,000 --> 00:08:15,291 남들의 욕정이란 언제든 궁금하니 자세히 말해 봐 63 00:08:16,000 --> 00:08:20,500 실은 숙녀를 한 명 봤어요 64 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 - 어디? - 저기요 65 00:08:24,333 --> 00:08:26,833 옳지, 에렌가르드구나 66 00:08:28,541 --> 00:08:30,458 - 에렌가르드 - 그래, 아름답지 67 00:08:31,000 --> 00:08:33,791 저 아이 아버지가 내 시아버지의 부관이었어 68 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 - 엄한 집안이지 - 예상했어요 69 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 초상화가 마음에 든다고 했나? 자네 재능에 홀렸어? 70 00:08:42,041 --> 00:08:43,625 아뇨, 그런 건 아니에요 71 00:08:44,333 --> 00:08:45,541 가여워라 72 00:08:45,625 --> 00:08:47,250 너무 낙담하지는 말고 73 00:08:48,541 --> 00:08:52,750 최근에 한 젊은이가 말했지 유혹이란 시간이 걸리는 거라고 74 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 초상화를 그리는 것처럼 75 00:08:55,875 --> 00:08:58,000 사실 그 이유로 자네를 오늘 초대했네 76 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 초상화 때문에요? 77 00:09:01,458 --> 00:09:05,000 아니, 유혹하는 재능 때문이지 따라오게 78 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 내 아들 기억하나? 79 00:09:15,583 --> 00:09:18,000 - 참 잘생긴 청년이죠 - 그럼 80 00:09:19,416 --> 00:09:20,791 자네가 도와줘야겠어 81 00:09:20,875 --> 00:09:21,750 - 제가요? - 그래 82 00:09:22,375 --> 00:09:25,333 - 왕위 계승법을 알고 있나? - 아니요 83 00:09:25,416 --> 00:09:26,708 그럴 줄 알았어 84 00:09:26,791 --> 00:09:31,250 우리 가족은 확실하게 왕좌를 거머쥔 상태가 아니야 85 00:09:32,625 --> 00:09:35,916 전 대공님은 자식이 없는 거 알지? 86 00:09:36,000 --> 00:09:38,333 - 저는 잘... - 그냥 들어 87 00:09:38,416 --> 00:09:40,791 그분은 자식이 없고 내 남편은 직계 후손이 아니야 88 00:09:41,833 --> 00:09:45,791 여러 사촌들끼리 왕좌를 두고 다투다가 89 00:09:45,875 --> 00:09:49,458 결국 내 남편이 승리했지 저기 사촌이 한 명 있네 90 00:09:49,958 --> 00:09:53,666 마르보드 백작과 오르실라 백작 부인 91 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 웩! 92 00:09:55,625 --> 00:09:57,125 매처럼 우릴 지켜보고 있네 93 00:09:58,125 --> 00:10:01,041 대공이 위독하다는 게 문제야 94 00:10:01,875 --> 00:10:05,416 - 의사도 도움이 안 되는 상태지 - 유감입니다, 마님 95 00:10:06,083 --> 00:10:07,958 그래, 가슴 아픈 일이야 96 00:10:08,958 --> 00:10:11,541 내 아들이 왕위를 계승해야 하는데 97 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 혼인을 하지 않은 상태라 물려받을 수가 없어 98 00:10:14,583 --> 00:10:17,166 혼인을 한다면 상황이 달라지겠지만... 99 00:10:17,250 --> 00:10:19,125 그래서 확실히 거머쥔 게 아니었군요 100 00:10:19,208 --> 00:10:20,125 그렇지 101 00:10:22,916 --> 00:10:25,000 제가 어떻게 도와드리면 되죠? 102 00:10:25,583 --> 00:10:26,541 내 아들을 보게 103 00:10:27,458 --> 00:10:28,833 저 어린 왕자를 봐 104 00:10:30,375 --> 00:10:32,541 주위에 젊은 여인들이 얼마나 모여드는지 105 00:10:33,791 --> 00:10:35,708 하지만 녀석은 눈길조차 주지 않아 106 00:10:36,833 --> 00:10:38,000 웃지도 않고 107 00:10:38,916 --> 00:10:43,208 애정 생활이나 성적인 욕구에 전혀 관심이 없다고 108 00:10:43,291 --> 00:10:46,666 - 무슨 말씀인지 알겠지만... - 하지만? 109 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 고귀한 열매는 천천히 익는 법입니다 110 00:10:50,333 --> 00:10:52,750 시간이 없다고 했잖나 111 00:10:53,250 --> 00:10:56,083 로타르가 이른 시일 안에 아내를 찾지 못하면 112 00:10:56,666 --> 00:10:58,625 다른 이가 왕좌를 물려받게 될 거야 113 00:11:00,458 --> 00:11:01,958 바로 내 남편의 사촌 114 00:11:02,458 --> 00:11:05,708 이해하기 힘들겠지만 그게 원칙이야 115 00:11:05,791 --> 00:11:08,916 - 잠시만... 네 - 카조트, 자네 말이지 116 00:11:09,000 --> 00:11:09,958 임무를 주겠네 117 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 자네가 내 아들의 욕정을 불러일으켜야 해 118 00:11:15,166 --> 00:11:16,291 로타르의 열정 119 00:11:17,500 --> 00:11:20,208 - 제가요? - 자네가 제격이니까 120 00:11:25,958 --> 00:11:28,375 - 그건 모르겠네요 - 난 확신해 121 00:11:29,958 --> 00:11:31,208 값을 부르게 122 00:11:32,750 --> 00:11:35,875 돈이 문제가 아닙니다, 마님 123 00:11:35,958 --> 00:11:39,416 하지만 노력에 대한 보상은 받아야지 124 00:11:42,875 --> 00:11:43,708 뭐든 말해 봐 125 00:11:44,416 --> 00:11:45,750 상상력을 발휘해 126 00:11:52,250 --> 00:11:54,458 - 에렌가르드요 - 에렌가르드? 127 00:11:54,541 --> 00:11:55,958 그녀의 초상화를 그리고 싶어요 128 00:11:57,666 --> 00:11:59,250 주선을 부탁드리겠습니다 129 00:12:01,416 --> 00:12:02,250 좋아 130 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 노력해 보겠네 131 00:12:05,791 --> 00:12:07,500 그 대신 내게 모든 걸 알려 줘야 해 132 00:12:08,416 --> 00:12:10,583 물론이죠, 마님 133 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 잔돈은 됐습니다 134 00:12:49,250 --> 00:12:53,041 궁정의 하인이 남은 소지품을 가지러 올 거예요 135 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 실례합니다 136 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 제 이름은 카조트예요, 예술가죠 137 00:13:12,583 --> 00:13:15,375 어머님의 지인인데 마침 정원을 거닐고 있었어요 138 00:13:15,916 --> 00:13:18,125 나쁜 뜻이 있는 건 아니고요 139 00:13:18,875 --> 00:13:21,708 여기 서 계시는 모습을 보니까 왠지 모르게... 140 00:13:23,500 --> 00:13:26,583 죄송합니다만 약간 슬퍼 보이셨어요 141 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 - 나더러 결혼하래요 - 누가요? 142 00:13:34,958 --> 00:13:36,041 어머니, 아버지요 143 00:13:36,875 --> 00:13:37,916 - 다들 그러죠 - 세상에 144 00:13:39,541 --> 00:13:41,083 생각 없으세요? 145 00:13:42,375 --> 00:13:43,208 없으시군요 146 00:13:44,958 --> 00:13:47,750 자유를 잃고 싶지 않아서 그런 거겠죠 147 00:13:50,375 --> 00:13:54,750 감히 드릴 말씀이 있는데, 혹시... 148 00:13:54,833 --> 00:13:56,166 송구스럽지만 149 00:13:58,125 --> 00:13:59,041 오해하신 게 아닐까요? 150 00:13:59,791 --> 00:14:03,875 왕자님이 감옥이라고 생각하시는 게 151 00:14:04,916 --> 00:14:07,791 사실은 사람을 해방시킨답니다 152 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 제가 스케치를 몇 개 보여드리죠 153 00:14:11,666 --> 00:14:13,000 애정에 관한 스케치예요 154 00:14:18,500 --> 00:14:20,541 네, 참 아름답죠? 155 00:14:21,416 --> 00:14:22,375 우아함이 보이세요? 156 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 마음에 드시나 봐요 157 00:14:27,708 --> 00:14:29,125 - 선물로 드릴게요 - 네 158 00:14:30,500 --> 00:14:32,833 왕자님의 신뢰를 얻었습니다 159 00:14:33,666 --> 00:14:37,625 마님, 제가 왕자님께 밤낮으로 어떤 조언을 했는지는 160 00:14:37,708 --> 00:14:40,375 제 도의심이 허락하지 않아 말씀드릴 수 없습니다 161 00:14:41,083 --> 00:14:45,458 할 수 있는 한 최선을 다해 왕자님의 상상력을 자극했어요 162 00:14:46,041 --> 00:14:50,125 '데카메론', '캔터베리 이야기'의 구절을 읊기도 했죠 163 00:14:50,208 --> 00:14:53,000 특히 방앗간 주인과 바스 부인 이야기요 164 00:14:53,708 --> 00:14:56,458 비단 같은 장미 꽃잎과 165 00:14:56,958 --> 00:14:59,583 뜨거운 피에 흥분해 부풀어 오르는 심장 166 00:14:59,666 --> 00:15:03,083 횃불로 세 번째 촛불을 밝히는 게 167 00:15:03,166 --> 00:15:06,625 얼마나 경이롭고 아름다운지에 관해서도요 168 00:15:07,166 --> 00:15:09,000 여행을 떠나라고도 했어요 169 00:15:09,875 --> 00:15:10,708 여행? 170 00:15:11,583 --> 00:15:13,416 로이헨슈타인의 성으로요 171 00:15:14,375 --> 00:15:18,125 거기서 가족 초상화를 그리고 있는데 172 00:15:18,208 --> 00:15:20,083 왕자님을 따님들에게 소개하고 싶어요 173 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 물론 마님이 허락하신다면요 174 00:15:22,541 --> 00:15:26,750 그 가문은 진작 시도해 봤는데 진저리가 나더군 175 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 전혀 매력이 없어 176 00:15:29,125 --> 00:15:30,125 막내딸 말고요 177 00:15:31,000 --> 00:15:33,083 - 루드밀라 말입니다 - 어린 애잖나 178 00:15:33,750 --> 00:15:37,083 시간은 빠르답니다 다음 주면 벌써 18세예요 179 00:15:37,791 --> 00:15:38,625 그런가? 180 00:15:39,708 --> 00:15:41,000 그 가족을 잘 알아? 181 00:15:41,791 --> 00:15:44,708 오래전에 그 가족의 초상화를 그렸죠 182 00:15:45,208 --> 00:15:46,291 초상화만 그렸어? 183 00:15:47,791 --> 00:15:50,208 대체 저를 어떻게 생각하시는 겁니까? 184 00:15:53,208 --> 00:15:55,791 너무 기대는 하지 않는 게 좋을 거야 185 00:15:56,500 --> 00:15:59,250 기대는 안 해요 하지만 희망은 있죠 186 00:16:05,666 --> 00:16:09,458 왕자님, 이걸 입으시면 좋을 거 같습니다 187 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 농부처럼 입으라고요? 188 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 아뇨, 제 조수로서요 신분을 숨기기 위해서죠 189 00:16:17,541 --> 00:16:21,625 신분으로 부담을 주지 않고 루드밀라를 파악할 수 있어요 190 00:16:21,708 --> 00:16:24,583 어떤 사람이냐면 마치 장미 같은 여자예요 191 00:16:25,291 --> 00:16:30,375 달콤한 향기로 지나가는 사람들을 192 00:16:30,458 --> 00:16:34,458 순수하게 유혹해서 꽃을 따게끔 만들죠 193 00:16:35,708 --> 00:16:37,416 아직 아무도 따지 못했지만요 194 00:16:38,000 --> 00:16:42,041 눈을 감고 아름다운 여자를 상상해 보세요 195 00:16:45,916 --> 00:16:48,375 손이 아주 올곧고 하얘요 196 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 엉덩이와 197 00:16:51,333 --> 00:16:52,500 무릎 198 00:16:52,583 --> 00:16:53,541 그리고 발목 199 00:16:55,041 --> 00:17:00,416 목소리는 마치 벨벳 같고 숨결은 부드럽죠 200 00:17:08,041 --> 00:17:09,250 준비되셨나요? 201 00:17:09,791 --> 00:17:10,708 좋아요, 갑시다 202 00:17:16,875 --> 00:17:19,041 자, 이만하면 된 것 같네요 203 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 하지만 그림을 살짝 수정해야 합니다 204 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 루드밀라 공주님 205 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 눈 깜짝할 새에 숙녀가 되셨네요 206 00:17:29,583 --> 00:17:33,166 마지막 방문이 두 달 전인데 몰라보게 변하셨어요 207 00:17:34,083 --> 00:17:38,708 잠시 방에 혼자 남아 주신다면 208 00:17:38,791 --> 00:17:40,708 초상화를 수정하도록 하겠습니다 209 00:17:40,791 --> 00:17:42,375 엄마, 아빠, 괜찮을까요? 210 00:17:58,625 --> 00:18:02,583 죄송하지만 다른 분들은 나가 주셔야 합니다 211 00:18:03,958 --> 00:18:06,916 공주님의 고유한 아름다움을 그림에 담아내려면 212 00:18:07,000 --> 00:18:12,583 막내딸이라는 신분을 잠시 잊어야만 하거든요 213 00:18:14,625 --> 00:18:15,458 가자 214 00:18:21,125 --> 00:18:24,041 - 이젤을 더 가까이 옮겨 줘 - 알겠습니다 215 00:18:24,583 --> 00:18:26,083 어디 봅시다 216 00:18:27,875 --> 00:18:29,333 - 얼굴이 빨개졌어요 - 침착하세요 217 00:18:29,416 --> 00:18:32,250 - 빨갛게 칠하면 안 돼요 - 약속드리죠 218 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 붉은색은 은은히 사용할게요 219 00:18:33,958 --> 00:18:36,500 턱을 살짝 들어주세요, 좋습니다 220 00:18:37,166 --> 00:18:40,416 제가 얼마나 운이 좋은지 꼭 말씀드리고 싶네요 221 00:18:41,166 --> 00:18:43,583 저렇게 재능 있는 조수는 처음입니다 222 00:18:45,083 --> 00:18:50,166 지금껏 보지 못한 예술적인 영혼을 가진 남자예요 223 00:18:52,916 --> 00:18:53,875 실례지만... 224 00:18:54,916 --> 00:18:56,916 잘생기지 않았나요? 225 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 - 네, 잘생겼어요 - 참 잘생겼죠 226 00:19:02,166 --> 00:19:04,166 잘생기고 재능도 넘친답니다 227 00:19:05,083 --> 00:19:06,958 남들이 보지 못하는 아름다움을 찾아내죠 228 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 그건 재능이에요 229 00:19:09,166 --> 00:19:11,041 바로 재능의 본질이죠 230 00:19:11,750 --> 00:19:15,750 정말 멋져요, 사실 제 조수가 초상화를 다듬자고 했어요 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,791 - 거짓말 - 사실입니다 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,458 '초상화가 어딘가 부족하네요' 233 00:19:23,166 --> 00:19:25,625 '공주님은 훨씬 아름답습니다' 이렇게 말했어요 234 00:19:25,708 --> 00:19:27,625 - 말도 안 돼요 - 정말이에요 235 00:19:28,333 --> 00:19:29,708 동의할 수밖에 없었죠 236 00:19:29,791 --> 00:19:30,708 - 아니잖아요 - 맞아요 237 00:19:36,166 --> 00:19:37,333 하지만 안타까워요 238 00:19:38,458 --> 00:19:40,833 저렇게나 수줍음이 많다니 239 00:19:46,083 --> 00:19:49,916 하지만 그건 위대한 예술가만의 특징이랍니다 240 00:19:52,750 --> 00:19:55,458 - 저는 모르죠 - 제가 장담할 수 있어요 241 00:19:57,166 --> 00:19:59,708 - 어디 출신이에요? - 출신지요? 242 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 고귀한 혈통입니다 243 00:20:02,333 --> 00:20:03,208 공주님처럼요 244 00:20:12,583 --> 00:20:16,041 당신의 정체를 밝힐 때가 왔습니다 245 00:20:16,125 --> 00:20:18,166 - 저요? - 아뇨, 그게 아니라... 246 00:20:28,541 --> 00:20:30,375 공주님이 방해받지 않게 해 주세요 247 00:21:13,458 --> 00:21:16,791 장난기 가득한 강아지처럼 둘이 함께 사라졌어요 248 00:21:22,458 --> 00:21:23,375 말도 안 돼! 249 00:21:26,375 --> 00:21:27,208 이리 와요 250 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 성의 정원을 함께 거닐었죠 251 00:21:36,916 --> 00:21:38,750 자네는 천재야, 카조트 252 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 아드님은 늘 마음속에 열망이 있었고 253 00:21:41,583 --> 00:21:43,916 제가 그걸 자극했을 뿐이에요 254 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 자네는 우리 가족에게 큰 도움이 됐네 255 00:21:47,125 --> 00:21:49,708 크나큰 영광이었습니다 256 00:21:50,291 --> 00:21:51,833 - 부디 알아주세요 - 그럼 257 00:21:59,125 --> 00:21:59,958 그렇지 258 00:22:02,333 --> 00:22:05,000 - 이게 뭐죠? - 실망할까 봐 걱정이군 259 00:22:06,125 --> 00:22:08,750 - 실망이라뇨? - 슈레켄슈타인 장군과 대화했네 260 00:22:08,833 --> 00:22:12,875 그분 딸의 초상화는 그릴 수 없게 됐어 261 00:22:13,541 --> 00:22:15,875 자네 이름을 말하지 않은 걸 다행이라고 생각해 262 00:22:15,958 --> 00:22:17,458 굉장히 분개하더군 263 00:22:20,708 --> 00:22:21,541 그랬군요 264 00:22:27,625 --> 00:22:28,583 설마... 265 00:22:28,666 --> 00:22:31,041 아닙니다, 마님, 아니에요 266 00:22:32,500 --> 00:22:35,750 도와드릴 수 있어서 영광이었어요 보수는 안 주셔도 됩니다 267 00:22:36,625 --> 00:22:38,333 - 결혼식은? - 네 268 00:22:38,416 --> 00:22:42,041 내 아들 결혼식 초대장은 반드시 받아 주게 269 00:22:44,208 --> 00:22:48,250 축복받은 신성한 반지를 두 손으로 받아 270 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 서로에게 끼워 주고 271 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 오늘 두 분이 맺은 깨질 수 없는 조약의 상징으로 272 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 영원히 남기도록 하십시오 273 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 루드밀라 274 00:22:58,208 --> 00:23:01,041 성부와 성자와 성령의 이름으로 275 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 당신을 내 아내로 맞이하겠습니다 276 00:23:07,000 --> 00:23:07,833 로타르 277 00:23:08,458 --> 00:23:10,958 성부와 성자와 성령의 이름으로 278 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 당신을 내 남편으로 맞이하겠습니다 279 00:23:20,375 --> 00:23:23,000 방금 두 분이 맺은 관계를 280 00:23:23,083 --> 00:23:29,541 성부와 성자와 성령의 이름으로 허락합니다 281 00:23:30,416 --> 00:23:31,250 아멘 282 00:23:31,958 --> 00:23:34,166 오늘 이 자리에 모인 여러분 모두가 283 00:23:34,250 --> 00:23:38,416 깨지지 않는 신성한 조약의 유효성을 증언할 겁니다 284 00:23:38,500 --> 00:23:41,458 하나님께서 맺으신 관계는 사람이 깨지 못합니다 285 00:23:44,458 --> 00:23:47,666 하나님, 우리 안에 세우신 것을 지켜 주소서 286 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 아멘 287 00:24:08,250 --> 00:24:09,541 자, 정지! 288 00:24:15,458 --> 00:24:18,000 카조트 씨 짐을 챙겨서 함께 가시죠 289 00:24:33,708 --> 00:24:34,541 마님 290 00:24:35,666 --> 00:24:36,791 왔구나 291 00:24:36,875 --> 00:24:37,791 걱정돼 보이시네요 292 00:24:41,541 --> 00:24:42,458 후계자가 생겼어 293 00:24:45,750 --> 00:24:47,750 - 축하드립니다 - 아니, 그게 아니야 294 00:24:49,000 --> 00:24:50,583 - 아니라고요? - 그래 295 00:24:50,666 --> 00:24:53,666 후계자는 5월 말에 태어날 예정이야 296 00:24:55,416 --> 00:24:56,291 - 그런가요? - 그래 297 00:24:57,250 --> 00:25:00,250 - 4개월 뒤잖나 - 네, 그렇죠 298 00:25:01,833 --> 00:25:03,625 9개월이 아니라 4개월이라고 299 00:25:07,916 --> 00:25:08,833 웃어? 300 00:25:09,541 --> 00:25:12,916 - 부끄러운 일인 거 모르겠나? - 네, 죄송합니다 301 00:25:14,375 --> 00:25:17,500 하나님은 말이죠 위대하신 예술가인 주님은 302 00:25:18,041 --> 00:25:21,416 때때로 멀리서 그림을 감상할 수 있도록 그리십니다 303 00:25:21,958 --> 00:25:23,916 150년이 지나고 나면 304 00:25:24,000 --> 00:25:27,041 마님이 직면한 곤경이 관객들의 기쁨을 위해 생긴 305 00:25:27,125 --> 00:25:30,625 순수한 목가처럼 보이겠죠 지금은 너무 가깝지만... 306 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 헛소리는 집어치워 307 00:25:32,166 --> 00:25:33,583 죄송해요, 제 말은 308 00:25:33,666 --> 00:25:37,791 마님의 충성스러운 신하들은 이 이야기를 듣고도 309 00:25:38,333 --> 00:25:41,000 마님이 행복하길 바랄 거라는 뜻입니다 310 00:25:41,541 --> 00:25:43,166 한 쌍의 연인은 누구나 아끼니까요 311 00:25:43,250 --> 00:25:48,250 바벤하우젠을 지켜내는 게 얼마나 힘든지 말했잖나 312 00:25:49,083 --> 00:25:51,166 - 그 사촌 때문에... - 마르보드 313 00:25:51,750 --> 00:25:54,416 예술계에서는 문란함이 용인될지 모르지만 314 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 우리한테는 사형감이나 마찬가지야 315 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 혼인 전에 임신한 사실이 밝혀지면 316 00:26:00,166 --> 00:26:03,000 로타르는 계승권을 박탈당하겠지 317 00:26:03,083 --> 00:26:04,666 - 어떻게 하실 거죠? - 모르겠어 318 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 아드님과 공주님은 어디론가 떠나야 합니다 319 00:26:25,208 --> 00:26:27,625 국민들의 눈을 피해서요 320 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 은신하라는 건가? 321 00:26:29,875 --> 00:26:31,875 네, 그렇게 하는 겁니다 322 00:26:31,958 --> 00:26:35,416 - 이유가 뭐지? - 사실을 은폐하기 위해서죠 323 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 은폐? 324 00:26:36,583 --> 00:26:40,583 네, 유혹은 일종의 소명 의식이라고 말씀드렸죠 325 00:26:40,666 --> 00:26:41,625 그래 326 00:26:41,708 --> 00:26:44,541 같은 방식으로 대중을 유혹할 수 있을 거예요 327 00:26:46,458 --> 00:26:49,666 자네는 말은 많지만 요점은 흐려 알고 있나? 328 00:26:50,541 --> 00:26:52,375 저도 어느 정도로 책임감을 느낍니다 329 00:26:54,166 --> 00:26:58,541 아드님이 여자의 매력에 눈을 뜨도록 도우라고 하셨잖아요 330 00:26:58,625 --> 00:27:00,000 다른 거 말고요 331 00:27:00,541 --> 00:27:01,875 하지만, 마님 332 00:27:03,166 --> 00:27:06,041 신의 섭리가 개입해 저희를 도왔습니다 333 00:27:07,333 --> 00:27:09,000 여기서 흔들리면 안 돼요 334 00:27:10,125 --> 00:27:13,166 사건을 해결할 방법을 찾은 것 같습니다 335 00:27:15,000 --> 00:27:18,708 우선 국민들에게 상황을 알리도록 하세요 336 00:27:19,375 --> 00:27:21,500 바벤하우젠 국민 여러분 337 00:27:22,000 --> 00:27:26,250 출산 날짜는 대략적으로... 338 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 9월에 태어날 예정입니다 339 00:27:29,458 --> 00:27:33,291 궁정 의사의 조언에 따라 루드밀라 공주는 340 00:27:33,375 --> 00:27:36,916 몇 달간 안정을 취해야 한다고 발표하세요 341 00:27:37,000 --> 00:27:38,791 평온하게 지내야 한다고요 342 00:27:38,875 --> 00:27:40,125 평온하게 지내실 겁니다 343 00:27:40,208 --> 00:27:42,458 평온하게? 어디서? 344 00:27:44,375 --> 00:27:49,000 최대한 황량하고 한적한 곳을 찾는 건 제 몫이죠 345 00:27:49,583 --> 00:27:51,291 세상에서 멀리 떨어진 곳으로요 346 00:27:51,375 --> 00:27:54,208 그래야 모든 걸 조화롭게 준비할 수 있죠 347 00:27:54,291 --> 00:27:56,208 - 인테리어도 확인할 거지? - 그럼요 348 00:27:56,916 --> 00:28:00,541 아이가 태어나고 6개월이 지날 때까지 349 00:28:00,625 --> 00:28:03,416 그 누구도 공주님을 봐선 안 됩니다 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 저는 계속 자리를 지킬게요 351 00:28:07,333 --> 00:28:09,125 모든 게 계획대로 돌아가야 하니까요 352 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 - 정말 해낼 수 있나? - 네 353 00:28:14,666 --> 00:28:16,208 자신감을 잃은 거야? 354 00:28:16,750 --> 00:28:20,500 아닙니다, 갑자기 떠올랐는데 355 00:28:20,583 --> 00:28:23,333 공주님에게는 특별한 시녀가 필요할 거예요 356 00:28:23,916 --> 00:28:27,500 궁정에서 흔히 볼 수 있는 험담꾼이 아닌 357 00:28:28,041 --> 00:28:29,291 신중하게 선별한 사람요 358 00:28:30,166 --> 00:28:32,541 - 믿을 수 있어야죠 - 그렇지 359 00:28:32,625 --> 00:28:35,791 태생, 학력과 외모가 출중한 여인이어야 360 00:28:36,625 --> 00:28:39,250 공주님이 인정하실 겁니다 361 00:28:39,333 --> 00:28:41,041 - 동의하십니까? - 물론이지 362 00:28:43,041 --> 00:28:45,916 게다가 어리고 심성이 고와야겠죠 363 00:28:46,583 --> 00:28:48,333 공주님이 은둔하시는 동안 364 00:28:48,416 --> 00:28:54,208 자신과 기질이 비슷한 또래가 함께하길 원하실 테니까요 365 00:28:56,791 --> 00:29:03,041 과연 어디서 그렇게 집안 좋고 고상하고 충성심 있는 데다가 366 00:29:03,666 --> 00:29:08,000 성격까지 훌륭한 어린 여인을 찾을 수 있을지... 367 00:29:08,083 --> 00:29:10,333 또 이러네, 계속 말만 늘이고... 368 00:29:10,416 --> 00:29:13,375 실례합니다, 그러니까 제 말은... 369 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 그런 여자를 알고 계십니까? 370 00:29:17,416 --> 00:29:21,333 떠오르는 사람이라도 있으세요? 371 00:29:27,750 --> 00:29:29,833 - 에렌가르드 - 참, 그렇네요 372 00:29:31,833 --> 00:29:34,166 정말 어처구니가 없군, 카조트 373 00:29:34,250 --> 00:29:37,250 그게 대체 무슨 말씀이죠? 374 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 그 애를 유혹하려는 거잖아 375 00:29:40,083 --> 00:29:40,958 아닙니다 376 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 사실 맞아요 377 00:29:48,875 --> 00:29:49,750 그렇습니다 378 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 사실대로 말씀드려야겠죠 379 00:29:53,791 --> 00:29:56,791 부인은 제가 지금껏 만나 본 사람 중에 380 00:29:57,708 --> 00:30:00,458 예술가를 이해하는 몇 안 되는 분이니까요 381 00:30:01,625 --> 00:30:04,458 실례지만, 제 마음이 어떤지 말씀드려도 될까요? 382 00:30:07,458 --> 00:30:08,291 그래 383 00:30:11,541 --> 00:30:12,375 보여요 384 00:30:14,791 --> 00:30:15,625 그녀가 보입니다 385 00:30:18,083 --> 00:30:22,000 흰 드레스를 입은 어린 숙녀이자 군인의 딸 386 00:30:22,083 --> 00:30:27,458 그런 그녀의 세계에 예술이나 예술가는 존재하지 않죠 387 00:30:28,750 --> 00:30:33,166 그 이유로 제가 미켈란젤로처럼 외치는 겁니다 388 00:30:34,291 --> 00:30:36,666 '그 거대한 대리석 안에' 389 00:30:37,500 --> 00:30:39,916 '내 가장 위대한 업적이 숨겨져 있다' 390 00:30:50,208 --> 00:30:53,541 미켈란젤로, 거대한 대리석 하얀 드레스를 입은 전사 391 00:30:54,083 --> 00:30:55,666 슈레켄슈타인 가문은 루터교야 392 00:30:56,375 --> 00:30:58,750 전에도 말했듯이 엄격한 사람들이지 393 00:30:59,250 --> 00:31:00,500 청교도처럼 394 00:31:01,125 --> 00:31:02,208 전부 군인이네 395 00:31:02,833 --> 00:31:04,625 접근할 수 없을 텐데 396 00:31:05,541 --> 00:31:06,458 아마 그렇겠죠 397 00:31:08,041 --> 00:31:10,416 이번엔 목표가 너무 높군 398 00:31:10,500 --> 00:31:11,458 그럴 수도 있습니다 399 00:31:12,416 --> 00:31:13,541 하지만 의심하지 않아요 400 00:31:19,625 --> 00:31:21,666 그럼 내기를 해야겠네 401 00:31:25,791 --> 00:31:26,958 내기요? 402 00:31:27,583 --> 00:31:29,208 에렌가르드는 넘어가지 않을 거야 403 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 제가 성공하면요? 404 00:31:37,166 --> 00:31:41,166 에렌가르드를 유혹한다면 궁정에서 평생 일하게 해 주지 405 00:31:41,250 --> 00:31:45,458 거기다 자네가 원하는 곳에 거처를 제공하겠네 406 00:31:46,166 --> 00:31:49,500 그럼 마음껏 횡설수설하면서 돌아다녀도 되겠지 407 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 제가 진다면요? 408 00:31:54,750 --> 00:31:56,791 내 초상화를 다시 그리도록 409 00:31:58,500 --> 00:32:01,166 이번엔 날 거부하면 안 될 거야 410 00:32:17,125 --> 00:32:17,958 좋습니다 411 00:32:37,041 --> 00:32:40,625 대공님의 아버지께 충성하신 걸 우리는 기억합니다 412 00:32:40,708 --> 00:32:43,166 그 초창기 시절은 잊을 수 없죠 413 00:32:43,666 --> 00:32:47,416 현재 상황을 누구한테도 말씀하시면 안 됩니다 414 00:32:47,500 --> 00:32:48,958 대공님께도요 415 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 그럼 말씀해 보세요 416 00:32:51,958 --> 00:32:55,958 제 딸의 자질을 어떻게 평가한 거죠? 417 00:32:56,541 --> 00:32:57,541 솔직히 말하자면 418 00:32:58,791 --> 00:33:02,291 신뢰하는 내 친구에게 영광을 돌려야 합니다 419 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 카조트 씨요 420 00:33:04,750 --> 00:33:05,666 제가 봤습니다 421 00:33:08,375 --> 00:33:09,583 제 두 눈으로 422 00:33:11,583 --> 00:33:12,666 어린 발키리를 봤죠 423 00:33:14,000 --> 00:33:16,583 아주 엄격한 군사적 미덕 아래에서 성장하고 424 00:33:17,916 --> 00:33:19,916 전사의 집안에서 태어난 유일한 아가씨요 425 00:33:20,541 --> 00:33:26,416 이 일에 아주 적합한 열정적이고 어린 천사로 426 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 젊은 연인의 낙원을 지키기 위해 검을 휘두를 수 있는 사람이죠 427 00:33:33,875 --> 00:33:37,000 그래서 마음을 빼앗겼어요 에렌가르드의 힘은 대단합니다 428 00:33:37,833 --> 00:33:39,625 그 힘이 어디서 왔는지 알겠네요 429 00:33:40,416 --> 00:33:41,875 헛소리 그만하시오 430 00:33:43,458 --> 00:33:44,291 어쨌거나 431 00:33:45,041 --> 00:33:48,375 슈레켄슈타인 사람은 절대 대공님을 실망하게 하지 않습니다 432 00:33:48,458 --> 00:33:51,250 우리 가족 모두가 감사하고 있습니다 433 00:33:55,166 --> 00:33:57,083 에렌가르드, 짐 싸거라 434 00:33:57,583 --> 00:33:58,708 물론이죠, 아버지 435 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 - 한 가지 부탁이 있어요 - 뭐지? 436 00:34:01,375 --> 00:34:02,750 커트에게 작별 인사를 해도 될까요? 437 00:34:04,000 --> 00:34:04,958 커트? 438 00:34:05,791 --> 00:34:08,166 제 약혼자입니다, 마님 439 00:34:08,250 --> 00:34:11,000 작별 인사야 당연히 해도 되죠 440 00:35:01,833 --> 00:35:04,041 다시 한번 고마워요, 에렌가르드 441 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 조국을 위해 일하게 돼 영광입니다 442 00:35:09,375 --> 00:35:12,666 당신은 선한 사람이에요 안 그런가, 카조트? 443 00:35:12,750 --> 00:35:14,208 - 네, 물론이죠 - 그럼 444 00:35:14,916 --> 00:35:16,500 잘 자요, 에렌가르드 445 00:35:16,583 --> 00:35:18,250 주무세요, 마님 446 00:35:18,333 --> 00:35:20,291 푹 쉬어요, 에렌가르드 447 00:35:21,333 --> 00:35:22,458 잘 자요 448 00:35:32,666 --> 00:35:34,416 거만한 사기꾼 같으니라고 449 00:35:37,333 --> 00:35:39,916 - 외딴곳을 찾았어요 - 그래? 450 00:35:41,291 --> 00:35:42,125 로젠바드예요 451 00:35:44,250 --> 00:35:45,333 - 로젠바드? - 네 452 00:35:46,958 --> 00:35:49,250 - 몇 세대째 비어 있는 곳인데 - 그러니까요 453 00:36:02,291 --> 00:36:03,125 어서 오세요 454 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 주치의 풋치거 교수님 455 00:36:07,375 --> 00:36:11,041 함께 지내면서 공주님의 건강을 지켜볼 거야 456 00:36:12,875 --> 00:36:14,541 승마의 달인 포돌스키 씨 457 00:36:15,875 --> 00:36:20,208 저명한 시녀 책임자 포겐도르프 백작 부인도 왔지 458 00:36:21,208 --> 00:36:23,583 늘 그 누구보다 충성스러운 시녀였어 459 00:36:29,291 --> 00:36:30,875 그리고 에렌가르드 460 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 에렌가르드는 자네가 알겠지 461 00:36:35,291 --> 00:36:36,500 행운을 빌겠네 462 00:36:42,541 --> 00:36:45,625 시간 날 때 거울을 닦아 주세요 463 00:36:45,708 --> 00:36:51,208 현관으로 갑시다, 찬바람이 들지 않도록 문을 닫아 두세요 464 00:36:53,166 --> 00:36:54,583 - 카조트 씨? - 네? 465 00:36:54,666 --> 00:36:57,083 - 뭐 하나 물어봐도 돼요? - 물론이죠 466 00:36:57,166 --> 00:37:00,416 혹시 궁정에서 일하는 하인인가요? 467 00:37:01,416 --> 00:37:04,125 아뇨, 저는 오직 예술을 위해 일합니다 468 00:37:04,666 --> 00:37:05,666 화가예요 469 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 현관입니다 470 00:37:08,458 --> 00:37:10,041 - 카조트 씨 - 네 471 00:37:10,875 --> 00:37:12,958 당신을 어디서 처음 봤는지 기억났어요 472 00:37:14,250 --> 00:37:16,458 - 네? - 무도회에서 봤어요 473 00:37:17,333 --> 00:37:20,500 당신이 그린 대공비님의 초상화 옆에 서 있었잖아요 474 00:37:22,833 --> 00:37:24,875 기억이 나지 않네요 475 00:37:25,875 --> 00:37:28,791 원래 사람 얼굴을 잘 기억하는데 476 00:37:28,875 --> 00:37:30,625 그쪽은 기억이 안 나요 477 00:37:31,291 --> 00:37:33,875 기분 상하게 할 생각은 없었어요 하지만... 478 00:37:33,958 --> 00:37:34,958 기분이 상하다뇨? 479 00:37:36,125 --> 00:37:37,166 좋을 대로 하세요 480 00:37:53,708 --> 00:37:55,833 손 흔들어요, 어서요! 481 00:37:57,375 --> 00:37:58,291 미소 지읍시다 482 00:38:10,416 --> 00:38:11,833 마치 동화 같아요 483 00:38:11,916 --> 00:38:13,875 그렇게 생각하다니 다행이네요 484 00:38:14,583 --> 00:38:16,041 우리 공주님이 485 00:38:16,125 --> 00:38:20,125 큐피드를 세상으로 나오게 할 만한 장소를 찾아야 했죠 486 00:38:20,208 --> 00:38:22,458 - 저한테 주는 건가요? - 맞습니다 487 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 - 감사합니다 - 별말씀을요 488 00:38:25,125 --> 00:38:25,958 카조트 씨 489 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 마님 490 00:38:34,083 --> 00:38:38,541 작은 궁정은 금세 낭만적인 분위기로 가득해졌습니다 491 00:38:41,333 --> 00:38:46,875 루드밀라 공주와 새 시녀와의 관계를 설명해 드리자면 492 00:38:46,958 --> 00:38:51,583 공주님은 삶의 달콤함을 잉태한 채 벌집으로 향하는... 493 00:38:51,666 --> 00:38:55,458 벌집으로 향하는 벌처럼... 494 00:38:56,083 --> 00:38:59,625 그녀를 마치 자매처럼 여기고 있습니다 495 00:38:59,708 --> 00:39:01,416 약혼자가 군인이라던데 사실이에요? 496 00:39:03,250 --> 00:39:04,125 맞습니다 497 00:39:06,666 --> 00:39:10,041 겁이 날 텐데요 전쟁에 나가게 되면 어떡하죠? 498 00:39:11,166 --> 00:39:12,541 그게 군인의 임무죠 499 00:39:14,333 --> 00:39:17,791 제가 펜싱을 가르쳤어요 우리 가족 모두가 잘하거든요 500 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 답례로 총 쏘는 법을 가르쳐 주더군요 501 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 네, 여러 번요 502 00:39:28,625 --> 00:39:29,875 아이를 가지고 싶어요? 503 00:39:32,583 --> 00:39:38,333 마님과의 내기에 관해서도 솔직히 말씀드려야겠죠 504 00:39:38,416 --> 00:39:42,166 느리게 진행되는 중이며 발전된 건 많지 않습니다 505 00:40:17,875 --> 00:40:18,708 카조트 씨 506 00:40:20,083 --> 00:40:21,291 에렌가르드 507 00:40:21,375 --> 00:40:22,416 일찍 일어나셨네요 508 00:40:24,500 --> 00:40:27,583 네, 보통 일찍 일어나거든요 509 00:40:28,166 --> 00:40:29,125 말 타러 가세요? 510 00:40:30,208 --> 00:40:32,458 - 네? - 말 타러 가시냐고요 511 00:40:33,250 --> 00:40:34,083 같이 가실래요? 512 00:40:36,208 --> 00:40:38,416 - 혼자 타고 싶으시다면... - 아닙니다 513 00:40:39,500 --> 00:40:43,750 아뇨, 그런 게 아니라... 514 00:40:45,083 --> 00:40:46,416 같이 타도 괜찮겠네요 515 00:40:47,333 --> 00:40:48,875 잠깐 생각 좀 합시다 516 00:40:51,166 --> 00:40:52,458 좋아요, 안 될 거 없죠 517 00:40:53,875 --> 00:40:56,875 - 안녕하세요, 포돌스키 씨 - 좋은 아침입니다 518 00:40:56,958 --> 00:40:59,166 - 제 말 좀 준비해 줄래요? - 당신 말이요? 519 00:41:00,041 --> 00:41:02,041 어제 탔던 말로 준비해 줘요 520 00:41:02,625 --> 00:41:03,625 어제라뇨? 521 00:41:04,708 --> 00:41:05,750 아무 말이나 준비해요 522 00:41:06,750 --> 00:41:07,791 알겠습니다 523 00:41:13,208 --> 00:41:14,583 안 오세요? 524 00:41:15,250 --> 00:41:17,083 먼저 가요, 따라잡을 테니 525 00:41:30,875 --> 00:41:34,125 피곤해 보이네요, 지친 건가요? 526 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 저기 봐요 527 00:41:42,625 --> 00:41:43,500 알펜글로네요 528 00:41:44,750 --> 00:41:48,791 대기 중에서 스펙트럼 색이 상호작용하는 현상인데 529 00:41:48,875 --> 00:41:49,916 드물게 나타나요 530 00:41:52,166 --> 00:41:53,208 알펜글로요? 531 00:41:54,208 --> 00:41:55,041 네 532 00:41:55,541 --> 00:41:56,375 알펜글로 533 00:42:00,208 --> 00:42:01,583 벌써 사라지고 있어요 534 00:42:04,166 --> 00:42:05,500 네, 자연스러운 현상이죠 535 00:42:06,375 --> 00:42:11,125 내면의 본질을 드러냈으니 소멸하는 단계만 남은 거예요 536 00:42:11,208 --> 00:42:12,041 펑! 537 00:42:12,750 --> 00:42:15,458 오늘은 날이 맑을 겁니다 기적이에요 538 00:42:16,125 --> 00:42:16,958 안 돼! 539 00:42:21,666 --> 00:42:25,666 제 말을 이곳으로 데려오는 게 가능할까요? 540 00:42:26,791 --> 00:42:27,791 당신 말이요? 541 00:42:27,875 --> 00:42:29,750 여기 있는 말은 너무 순해요 542 00:42:30,666 --> 00:42:33,750 그렇죠 당신 말은 안 그런가 봐요? 543 00:42:33,833 --> 00:42:35,208 이름은 워턴이에요 544 00:42:35,750 --> 00:42:36,916 저만 탈 수 있죠 545 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 상상이 가네요 546 00:42:39,458 --> 00:42:40,291 카조트 씨 547 00:42:41,208 --> 00:42:43,208 포돌스키 씨, 무슨 일이죠? 548 00:42:43,833 --> 00:42:44,875 누군가 오고 있어요 549 00:42:45,583 --> 00:42:48,958 - 돌려보내요 - 안 됩니다, 대공님의 사촌이에요 550 00:43:07,208 --> 00:43:10,458 공주님을 만나러 왔어요 대공의 사촌입니다 551 00:43:10,541 --> 00:43:14,625 잘 오셨어요, 하지만 안 됩니다 공주님이 아프세요 552 00:43:14,708 --> 00:43:18,500 잠깐 들르는 거요 선물 바구니도 들고 왔어요 553 00:43:18,583 --> 00:43:21,333 다음에 다시 오셔야겠어요 554 00:43:21,416 --> 00:43:23,375 - 아니면 저한테 주세요 - 맛있는 소시지예요 555 00:43:23,458 --> 00:43:28,625 지금 공주님은 누군가를 만날 수 있는 상태가 아니십니다 556 00:43:28,708 --> 00:43:30,500 날 돌려보내는 거요? 557 00:43:31,125 --> 00:43:32,750 - 전 전령일 뿐입니다 - 들어갑시다 558 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 - 잠깐... - 내가 누군지 알아요? 559 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 - 전 그냥... - 비켜요! 560 00:43:38,083 --> 00:43:38,958 종숙 어른 561 00:43:40,958 --> 00:43:42,125 갑작스럽네요 562 00:43:42,208 --> 00:43:47,541 근처에 있다가 공주님을 위해 선물을 가져왔어 563 00:43:47,625 --> 00:43:50,250 제가 전달할게요, 많이 아파서요 564 00:43:51,000 --> 00:43:52,208 잠깐 보려는 건데 565 00:43:53,041 --> 00:43:55,166 전염되는 병이라 격리 중이에요 566 00:43:55,750 --> 00:43:57,000 - 하지만... - 안녕히 가세요 567 00:43:57,083 --> 00:44:00,541 로타르, 그냥 잠깐 보겠다는 거야 568 00:44:09,666 --> 00:44:11,833 - 거짓말하는 거 봤어? - 당연하지 569 00:44:11,916 --> 00:44:14,500 그 누더기를 걸친 사기꾼은 뭐지? 570 00:44:14,583 --> 00:44:16,416 무슨 축제라도 열린 건가? 571 00:44:21,000 --> 00:44:22,125 근처에 머물러야 해 572 00:44:39,250 --> 00:44:41,416 궁정 사람들에게 줄 선물을 가져왔는데 573 00:44:42,541 --> 00:44:44,083 손님을 들이지 않는대요 574 00:44:45,416 --> 00:44:48,125 궁정에서 일하는 사람 알아요? 575 00:44:50,791 --> 00:44:53,125 - 남의 일에는 관심 없어요 - 잠깐만요 576 00:44:58,166 --> 00:45:02,916 입장을 좀 더 신중하게 재고할 수 있지 않을까요? 577 00:45:16,208 --> 00:45:18,041 오늘 밤 바벤하우젠으로 돌아갈 거요 578 00:45:18,916 --> 00:45:20,166 거기서 우릴 찾으면 됩니다 579 00:45:45,833 --> 00:45:46,666 마님 580 00:45:47,916 --> 00:45:51,458 한 달이 더 흘렀고 출산이 임박했습니다 581 00:45:52,250 --> 00:45:56,250 상황이 상황인 만큼 이곳에 방문하실 수 없으니 582 00:45:56,333 --> 00:45:58,916 편지로 상황을 전해드릴게요 583 00:46:00,833 --> 00:46:03,875 기쁜 소식부터 말씀드리죠 584 00:46:05,958 --> 00:46:08,125 제게 행운이 찾아왔습니다 585 00:46:10,583 --> 00:46:14,416 잠이 오지 않아서 숲속에 산책을 하러 갔어요 586 00:46:24,916 --> 00:46:27,250 거기서 그녀를 봤죠 587 00:46:29,958 --> 00:46:31,208 그 순간 깨달았습니다 588 00:46:33,500 --> 00:46:37,333 신께서 제게 특별한 모티프를 주셨다는 걸요 589 00:46:38,666 --> 00:46:42,833 그녀의 아름다움에 관한 제 의견은 정확했습니다 590 00:46:43,958 --> 00:46:45,041 다른 것도 있어요 591 00:46:46,375 --> 00:46:50,375 신의 관대함은 상상을 초월합니다 592 00:46:50,458 --> 00:46:54,583 저를 노골적인 사람이라고 생각하거나 593 00:46:54,666 --> 00:46:56,541 관음증이 있다고 보지 말아 주십시오 594 00:46:56,625 --> 00:46:59,875 정말 그림 같은 순간이었습니다 595 00:47:00,583 --> 00:47:03,666 햇빛과 숲속의 호수 그 안에 들어간 여인까지 596 00:47:03,750 --> 00:47:06,458 그 마법 같은 풍경이 597 00:47:06,541 --> 00:47:10,833 그림 속에 영원히 담아 달라고 소리를 지르는 것 같았죠 598 00:47:12,583 --> 00:47:16,791 제가 그리도록 명을 받은 이 초상화는... 599 00:47:17,625 --> 00:47:20,291 '숲속의 호수에서 목욕하는 님프' 600 00:47:21,083 --> 00:47:23,541 혹은 '목욕하는 다이애나' 601 00:47:23,625 --> 00:47:25,833 그 자체로 경이롭고 영광스럽기에 602 00:47:25,916 --> 00:47:30,291 예술가로서의 제 경력에 잊을 수 없는 순간이 될 겁니다 603 00:47:35,291 --> 00:47:40,833 이 세상 그 누구도 우리 둘을 갈라놓을 수 없도록 604 00:47:41,666 --> 00:47:47,375 그녀를 저만의 것으로 만들 수 있는 방법이 605 00:47:47,458 --> 00:47:49,583 그녀 몸의 모든 선과 빛깔을 606 00:47:49,666 --> 00:47:52,750 캔버스에 그리는 것 외에 뭐가 있겠습니까? 607 00:47:56,500 --> 00:47:58,625 인내심이 필요한 작품입니다 608 00:48:00,041 --> 00:48:01,041 그래서 기다리고 있죠 609 00:48:05,500 --> 00:48:09,250 그녀의 머리를 만지지도 않고 손을 건드리지도 않아요 610 00:48:10,083 --> 00:48:13,708 그 대신 저는 다른 방식으로 접근합니다 611 00:48:14,708 --> 00:48:16,583 워탄! 안녕 612 00:48:19,958 --> 00:48:20,791 왔구나 613 00:48:25,875 --> 00:48:29,791 그렇게 하루하루가 지나갑니다 614 00:48:30,375 --> 00:48:31,708 조심스레 한 걸음씩 떼면서요 615 00:48:32,666 --> 00:48:33,666 제 마음을 위해서요 616 00:49:00,916 --> 00:49:03,250 - 에렌가르드 - 안녕 617 00:49:06,625 --> 00:49:07,791 편지 잘 받았어 618 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 - 보고 싶었어 - 이렇게 만나선 안 돼 619 00:49:11,041 --> 00:49:11,875 왜? 620 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 말 못 해, 할 생각도 없어 621 00:49:14,583 --> 00:49:16,791 3개월 동안 근처에서 지낼 거야 622 00:49:18,333 --> 00:49:20,458 언젠간 다 말할 수 있겠지 623 00:49:22,375 --> 00:49:23,375 안녕, 친구 624 00:49:46,458 --> 00:49:48,875 에렌가르드! 양수가 터졌어 625 00:50:00,916 --> 00:50:01,750 아직이야 626 00:50:13,708 --> 00:50:16,166 포돌스키 씨 마님께 사람을 보내세요 627 00:50:23,541 --> 00:50:26,416 - 아이는 어디 있어? - 마님 628 00:50:26,500 --> 00:50:28,833 처음에는 온 궁정이 두려움에 떨었으나 629 00:50:28,916 --> 00:50:32,875 공주님의 방에서 아이의 울음이 날카롭게 들리자 630 00:50:32,958 --> 00:50:34,791 공포는 환희로 바뀌었어요 631 00:50:35,500 --> 00:50:36,750 카조트, 솔직히 말해 632 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 아이는 건강한가? 633 00:50:38,583 --> 00:50:43,708 바벤하우젠에서 햇빛을 본 아이 중에 가장 아름답습니다 634 00:50:44,916 --> 00:50:46,875 여기 있었구나, 어디 보자 635 00:50:46,958 --> 00:50:47,875 이리 오세요 636 00:50:50,791 --> 00:50:52,375 - 보세요 - 어디 보자 637 00:50:52,458 --> 00:50:54,916 - 예쁘지 않아요? - 이리 다오 638 00:51:01,416 --> 00:51:02,375 축하해 639 00:51:05,416 --> 00:51:08,000 날 닮았네, 할머니를 닮았어 640 00:51:09,791 --> 00:51:13,458 저렇게 아름다운 생명체는 처음 보지 않나? 641 00:51:13,541 --> 00:51:17,916 제가 아무리 감상적인 사람은 아니라지만 642 00:51:18,791 --> 00:51:21,666 아이의 아름다움에 놀랐다고 해야겠네요 643 00:51:22,791 --> 00:51:25,958 에렌가르드와는 어떻게 지내고 있지? 644 00:51:29,541 --> 00:51:34,166 에렌가르드는 자신도 모르는 사이에 처음으로 645 00:51:34,875 --> 00:51:37,458 사랑에 빠졌어요 646 00:51:39,000 --> 00:51:39,875 그렇게나 빨리? 647 00:51:42,333 --> 00:51:45,125 상대는 제가 아니라 마님의 손자예요 648 00:51:45,208 --> 00:51:46,791 - 이런! - 네 649 00:51:46,875 --> 00:51:48,791 - 그렇죠 - 이럴 수가 650 00:51:49,666 --> 00:51:52,541 자네에게 관심을 잃은 건가? 651 00:51:52,625 --> 00:51:56,583 아뇨, 그 반대입니다 제 목적에 딱 들어맞아요 652 00:51:57,083 --> 00:52:00,916 사랑의 신과 사랑에 빠진다는 건 말이죠 653 00:52:01,000 --> 00:52:03,750 그녀처럼 침착하고 활기 넘치는 사람에게는 654 00:52:03,833 --> 00:52:08,875 완전한 항복으로 가는 첫걸음을 떼는 거나 마찬가지예요 655 00:52:08,958 --> 00:52:11,458 지푸라기라도 잡는 것 같군 656 00:52:11,541 --> 00:52:13,125 큐피드의 형상이란 657 00:52:13,208 --> 00:52:15,000 사랑의 화신이자 658 00:52:15,583 --> 00:52:17,250 아주 위험한 인형이죠, 분명합니다 659 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 어머니 660 00:52:19,416 --> 00:52:20,875 - 마부가 기다려요 - 그래 661 00:52:20,958 --> 00:52:22,375 벌써 가시려고요? 662 00:52:22,458 --> 00:52:25,541 마르보드 부부가 날 가만두질 않아 663 00:52:26,125 --> 00:52:31,291 궁정에서 일하는 사람을 제외하고 그 누구도 아이를 봐선 안 돼 664 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 - 알았나? - 물론입니다, 마님 665 00:52:33,708 --> 00:52:36,208 - 로타르, 알겠지? - 그럼요 666 00:52:36,291 --> 00:52:39,125 한 가지 더요 수유해 줄 유모를 찾았어요 667 00:52:39,916 --> 00:52:45,583 이름은 리스베스, 이곳 주민이고 궁정으로 데려올 겁니다 668 00:52:45,666 --> 00:52:46,625 믿을 만한 사람인가? 669 00:52:48,083 --> 00:52:49,125 네, 충분히 조사했어요 670 00:52:49,208 --> 00:52:53,125 리스베스, 가끔은 집에 와야 해 나 혼자 어떻게 살라고? 671 00:52:53,208 --> 00:52:55,291 이웃과 약속을 했다니까 672 00:52:55,375 --> 00:52:57,750 왜 거기서 지내야 하는 건데? 673 00:52:58,625 --> 00:53:01,250 가끔 집에 와서... 674 00:53:01,333 --> 00:53:02,500 손 떼세요 675 00:53:03,208 --> 00:53:04,166 - 리스베스 - 갑시다! 676 00:53:05,166 --> 00:53:06,083 리스베스, 제발... 677 00:53:09,041 --> 00:53:10,666 리스베스! 678 00:53:11,750 --> 00:53:12,916 리스베스! 679 00:53:22,916 --> 00:53:24,125 - 안 와요? - 갑니다 680 00:54:03,375 --> 00:54:05,666 - 오래도 걸렸네요 - 미안합니다 681 00:54:07,541 --> 00:54:10,083 조사해 봤는데 별다른 게 없어요 682 00:54:10,666 --> 00:54:13,416 로젠바드는 그동안 잠잠했답니다 683 00:54:13,500 --> 00:54:15,000 그럼 우릴 왜 불렀죠? 684 00:54:16,166 --> 00:54:17,958 새로운 사건이 생겼으니까요 685 00:54:18,875 --> 00:54:21,000 - 한 잔 드릴까요? - 부탁합니다 686 00:54:22,375 --> 00:54:25,500 유감스럽게도 비싼 주종만 남았네요 687 00:54:26,458 --> 00:54:27,500 맛 없기만 해요 688 00:54:30,833 --> 00:54:32,666 궁정에서 새 사람을 고용했어요 689 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 누구죠? 690 00:54:35,166 --> 00:54:36,208 한 여성입니다 691 00:54:38,666 --> 00:54:39,500 다른 거 없어요? 692 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 어린아이가 있는 여자예요 693 00:54:43,583 --> 00:54:45,500 그걸 어떻게 알았죠? 694 00:54:48,416 --> 00:54:50,750 저기 보이죠? 그 여자 남편이에요 695 00:54:51,833 --> 00:54:54,791 매일 밤 절망에 빠진 채로 이곳에 옵니다 696 00:54:56,416 --> 00:54:57,625 가서 대화해 봐요 697 00:55:10,916 --> 00:55:11,750 실례합니다 698 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 로젠바드에 관해 아는 거 있어요? 699 00:55:16,958 --> 00:55:18,583 거짓으로 가득한 곳이죠 700 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 난 이제 아내를 잃었어요 701 00:55:23,416 --> 00:55:26,750 그곳에서 하녀로 일하기로 했답니다 702 00:55:28,208 --> 00:55:33,083 세상 물정 모르는 젊은 아가씨의 하녀로요 703 00:55:33,166 --> 00:55:34,750 영문도 제대로 못 들었어요 704 00:55:35,666 --> 00:55:36,500 하지만 705 00:55:37,750 --> 00:55:38,583 그게... 706 00:55:42,125 --> 00:55:44,250 아닙니다, 입 다물기로 약속했어요 707 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 선생님 708 00:55:46,666 --> 00:55:48,583 내가 대공의 사촌입니다 709 00:55:49,791 --> 00:55:52,708 공작령의 이름으로 명령하건대 뭘 들었는지 말하세요 710 00:56:00,000 --> 00:56:00,875 거기서... 711 00:56:03,208 --> 00:56:05,083 아이가 벌써 태어났답니다 712 00:56:06,708 --> 00:56:07,666 그럴 줄 알았어 713 00:56:08,291 --> 00:56:13,333 당신 사촌에게 편지를 보내자 어서 만나야 한다고 714 00:56:13,416 --> 00:56:16,750 아내가 너무 그리워요 도와주실 수 없나요? 715 00:56:18,625 --> 00:56:20,041 당신이 할 일이 있어요 716 00:56:21,666 --> 00:56:25,875 아이를 찾아내면 리스베스를 되찾게 해 줄게요 717 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 - 찾아내라고요? - 네 718 00:56:30,500 --> 00:56:33,166 당신의 영웅적인 노력에 감사하는 뜻으로 719 00:56:33,666 --> 00:56:35,875 내가 약속을 하죠 720 00:56:35,958 --> 00:56:38,708 우리 부부가 왕좌를 거머쥐게 되면 721 00:56:38,791 --> 00:56:41,916 궁정에 꼭 필요한 직위를 줄게요 722 00:56:43,750 --> 00:56:47,375 리스베스가 좋아하지 않겠어요? 자랑스러워할 텐데요 723 00:56:49,000 --> 00:56:49,833 좋아요 724 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 이렇게 하면 됩니다 725 00:57:25,791 --> 00:57:26,625 카조트 씨 726 00:57:30,791 --> 00:57:32,875 - 에렌가르드 - 일찍 일어났네요 727 00:57:33,916 --> 00:57:34,750 네 728 00:57:35,708 --> 00:57:36,541 그럼요 729 00:57:38,250 --> 00:57:41,208 네, 어제는 밤이 가장 짧은 날이었어요 730 00:57:42,041 --> 00:57:42,875 정말요? 731 00:57:43,375 --> 00:57:45,583 - 몰랐네요 - 네, 정말로요 732 00:57:45,666 --> 00:57:48,541 나는 밤이 가장 짧은 날을 야외에서 보내죠 733 00:57:48,625 --> 00:57:50,416 야외에서요? 왜죠? 734 00:57:52,333 --> 00:57:56,000 일종의 의식이라고 보면 돼요 735 00:57:57,000 --> 00:57:58,083 - 의식요? - 네 736 00:57:58,666 --> 00:57:59,916 무슨 의식인데요? 737 00:58:00,000 --> 00:58:03,958 그림을 그리고 있거든요 738 00:58:04,458 --> 00:58:08,875 자연이 가장 연약한 순간을 포착하죠 739 00:58:08,958 --> 00:58:12,041 - 연약하다뇨? - 가장 무성할 때요 740 00:58:12,833 --> 00:58:16,375 어둠에 다시 굴복하기 전에 말이죠 741 00:58:17,083 --> 00:58:18,833 좀 슬프게 들리네요 742 00:58:18,916 --> 00:58:22,000 - 아뇨, 난 맘에 들어요 - 봐도 될까요? 743 00:58:23,041 --> 00:58:24,208 - 그림을요? - 네 744 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 - 보지 않았으면 하는데요 - 아름다울 거예요 745 00:58:27,750 --> 00:58:32,250 아뇨, 이 그림은 다소 보잘것없어요 746 00:58:32,333 --> 00:58:33,416 그럴 리가 없잖아요 747 00:58:33,500 --> 00:58:37,250 정말이에요 꽃잎이 예쁘게 핀 꽃이 전부죠 748 00:58:37,333 --> 00:58:40,666 뜨겁게 포옹하는 쐐기풀에 749 00:58:40,750 --> 00:58:43,458 부드럽게 어루만지는 숲속의 호수까지 750 00:58:44,250 --> 00:58:45,875 그냥 낭만적인 헛소리일 뿐이에요 751 00:58:45,958 --> 00:58:46,875 숲속의 호수요? 752 00:58:47,958 --> 00:58:48,791 네? 753 00:58:49,291 --> 00:58:50,500 숲속의 호수를 그렸다고요? 754 00:58:56,291 --> 00:58:58,583 숲속의 호수라고 했나요? 아닐 텐데요 755 00:58:59,291 --> 00:59:01,833 - 생각나는 대로 말했나 봐요 - 보여 줘요 756 00:59:01,916 --> 00:59:04,416 - 잘못 말한 거예요 - 알았어요 757 00:59:14,750 --> 00:59:16,375 - 손 좀... - 네 758 00:59:18,458 --> 00:59:19,291 카조트 씨! 759 00:59:21,250 --> 00:59:22,083 카조트 씨 760 00:59:22,916 --> 00:59:25,291 대공비님이 오셨습니다 만남을 원하세요 761 00:59:29,750 --> 00:59:30,583 실례합니다 762 00:59:43,041 --> 00:59:45,666 반드시 방문해야겠단다 763 00:59:46,166 --> 00:59:47,708 누가 그랬다고요? 764 00:59:47,791 --> 00:59:48,791 마르보드 부부 765 00:59:53,541 --> 00:59:56,875 - 안 된다고 하면 되죠 - 그건 불가능해, 가족인데 766 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 로젠바드에 가서 아이의 울음을 듣지 못하게 손을 썼어 767 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 - 소풍을 떠나자 - 언제요? 768 01:00:05,041 --> 01:00:05,875 이번 주 일요일 769 01:00:06,875 --> 01:00:09,833 - 이번 주 일요일요? - 피할 방법이 없어 770 01:00:11,166 --> 01:00:12,666 아이를 숨겨야 해 771 01:00:13,250 --> 01:00:14,416 그럼 공주님은... 772 01:00:14,500 --> 01:00:16,833 임신 6개월 차여야겠지 배가 나와야 해 773 01:00:18,083 --> 01:00:20,875 리스베스는 여기서 아이를 돌보고 774 01:00:20,958 --> 01:00:23,708 나머지 인력은 상세한 지시를 받게 될 거야 775 01:00:25,083 --> 01:00:27,541 그럼요, 제가 처리하겠습니다 776 01:00:28,375 --> 01:00:29,750 좋아, 카조트 777 01:00:32,041 --> 01:00:32,875 앉아 778 01:00:35,666 --> 01:00:37,208 - 들어 보자 - 네 779 01:00:39,125 --> 01:00:40,208 에렌가르드는? 780 01:00:40,875 --> 01:00:44,333 아시다시피 매일 아침 그녀를 그림에 담았어요 781 01:00:45,125 --> 01:00:50,125 비록 그녀가 제 존재를 의식하지 않고 있더라도 782 01:00:50,208 --> 01:00:56,458 우리 둘 사이에 뭔가가 있다고 느낍니다 783 01:00:57,875 --> 01:01:00,291 무슨 생각 하시는지 다 알아요 784 01:01:00,375 --> 01:01:02,083 - 그래? - 그럼요 785 01:01:02,708 --> 01:01:05,000 '이런 멍청한 놈이' 786 01:01:05,791 --> 01:01:09,416 '그냥 옛날식으로 유혹하고 마음의 평화를 찾을 것이지' 787 01:01:10,083 --> 01:01:11,791 - 맞죠? - 비슷하네 788 01:01:14,541 --> 01:01:17,125 하지만 그 멍청한 놈은... 789 01:01:19,166 --> 01:01:20,291 예술가랍니다 790 01:01:20,375 --> 01:01:26,500 지금은 이 순간 명작을 창작하는 데 심취한 상태죠 791 01:01:26,583 --> 01:01:31,125 그 어떤 물리적인 접촉 없이 792 01:01:31,208 --> 01:01:35,666 그녀에게서 항복을 얻어내고야 말 겁니다 793 01:01:36,250 --> 01:01:39,916 옛날식으로 그녀를 유혹할 수야 있죠 794 01:01:40,000 --> 01:01:41,750 훨씬 쉬울 테고요 795 01:01:41,833 --> 01:01:45,875 그녀의 영혼이 동요하고 흔들리는 특별한 순간에 796 01:01:46,708 --> 01:01:48,250 유혹할 수도 있어요 797 01:01:48,333 --> 01:01:53,625 하지만 그런 건 제게 아무런 의미가 없을 겁니다 798 01:01:54,208 --> 01:01:59,125 우리의 내기에서 이길 수 없다는 걸 깨닫고 799 01:01:59,833 --> 01:02:01,583 조건을 바꾸려는 것 같은데 800 01:02:01,666 --> 01:02:05,208 아닙니다 여전히 그녀를 유혹할 생각이에요 801 01:02:05,291 --> 01:02:06,750 그렇게 할 겁니다 802 01:02:06,833 --> 01:02:09,750 다만 달라진 점은 그 사실을 그녀만 알 거라는 거죠 803 01:02:09,833 --> 01:02:13,958 다른 사람들이 보기엔 에렌가르드가 고고하고 804 01:02:14,041 --> 01:02:15,500 순수한 존재겠지만 805 01:02:15,583 --> 01:02:18,375 우리의 영혼은 영원히 통하게 될 겁니다 806 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 그런 게 진정한 유혹이죠 807 01:02:24,916 --> 01:02:28,375 에렌가르드가 넘어갔다는 건 어떻게 알 수 있는지... 808 01:02:28,458 --> 01:02:32,083 - 누가 이겼는지 어떻게 아냐고요? - 그래 809 01:02:32,166 --> 01:02:35,083 제가 그린 그림을 그녀에게 보여주면 810 01:02:35,166 --> 01:02:38,625 바로 그 순간에 넘어오고 말 겁니다 811 01:02:39,250 --> 01:02:42,666 그녀는 바람 한 점에 모든 꽃잎을 떨어뜨리고 812 01:02:42,750 --> 01:02:47,416 벌거벗은 장미가 되고 말 테죠 813 01:02:47,500 --> 01:02:53,708 욕정에 굴복하면 신체도 그 뒤를 따르게 됩니다 814 01:02:54,500 --> 01:02:58,500 그림을 보는 순간 에렌가르드는 말 그대로... 815 01:02:59,833 --> 01:03:00,833 혼이 나갈 거예요 816 01:03:15,458 --> 01:03:17,833 과연 그렇게 될까? 그 에렌가르드가? 817 01:03:17,916 --> 01:03:19,166 모두가 보는 앞에서요 818 01:03:19,250 --> 01:03:22,500 완전히 유혹당했다는 증거가 되겠죠 819 01:03:35,541 --> 01:03:37,916 새로운 내기 조건을 받아들이도록 하지 820 01:04:22,958 --> 01:04:24,708 말을 준비할까요, 에렌가르드? 821 01:04:49,625 --> 01:04:52,000 리스베스! 822 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 리스베스! 823 01:05:01,208 --> 01:05:03,250 리스베스! 824 01:05:04,916 --> 01:05:06,250 무슨 일이세요? 825 01:05:08,666 --> 01:05:12,166 선생님, 잠시만요 왜 고함을 치면서 돌아다니세요? 826 01:05:15,041 --> 01:05:19,916 날 협박했어요 완전히 혼란스럽게 했다고요 827 01:05:20,416 --> 01:05:23,083 내가 어마어마한 실수를 저질렀습니다 828 01:05:26,041 --> 01:05:26,916 그가... 829 01:05:28,333 --> 01:05:32,250 자기를 도와주면 리스베스를 되찾게 해준다고 약속했어요 830 01:05:32,750 --> 01:05:33,583 리스베스요? 831 01:05:34,750 --> 01:05:35,583 내... 832 01:05:36,958 --> 01:05:40,291 내 리스베스를 빼앗겼어요 833 01:05:41,250 --> 01:05:42,541 리스베스를 빼앗겼다고요? 834 01:05:43,625 --> 01:05:44,541 이제 난... 835 01:05:45,416 --> 01:05:49,166 난 끔찍한 실수를 저질렀어요 836 01:05:49,833 --> 01:05:52,458 무슨 실수를 말씀하시는 거죠? 837 01:05:52,541 --> 01:05:57,958 로젠바드의 선량한 사람들이 아이를 숨기고 있다고요 838 01:05:59,833 --> 01:06:01,416 난 속았어요 839 01:06:02,291 --> 01:06:03,125 하지만... 840 01:06:04,375 --> 01:06:05,583 이젠 그들을 도와줘야 해요 841 01:06:07,375 --> 01:06:08,791 어떻게 도와주실 거죠? 842 01:06:17,125 --> 01:06:17,958 내일... 843 01:06:20,000 --> 01:06:22,750 아이를 납치해서 그들에게 보여줘야 해요 844 01:06:26,166 --> 01:06:29,541 2시에 숲속의 빈터로 가야 합니다 845 01:06:29,625 --> 01:06:32,041 옳은 일인지 모르겠어요 846 01:06:33,958 --> 01:06:36,041 우선 리스베스와 대화를 해야 해요 847 01:06:37,958 --> 01:06:40,916 리스베스는 절대 날 용서하지 않을 거예요 848 01:06:49,791 --> 01:06:50,625 잘 들어요 849 01:06:51,583 --> 01:06:52,458 듣고 있어요? 850 01:06:58,375 --> 01:06:59,666 계획대로 진행하세요 851 01:07:00,875 --> 01:07:01,708 알았어요? 852 01:07:04,083 --> 01:07:04,916 네? 853 01:07:05,458 --> 01:07:06,791 계획대로 진행하라고요 854 01:07:07,875 --> 01:07:09,333 리스베스가 끼어들지 못하게 하세요 855 01:07:10,875 --> 01:07:12,333 다 괜찮을 거예요 856 01:07:19,166 --> 01:07:20,041 어서 가요! 857 01:08:06,000 --> 01:08:06,875 어디 있었나? 858 01:08:07,666 --> 01:08:10,041 - 다들 찾고 있는데 - 왔습니다 859 01:08:10,125 --> 01:08:11,583 금방 소풍이 시작될 거야 860 01:08:12,625 --> 01:08:14,791 다 준비됐어요, 전부 다요 861 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 - 그래? - 네 862 01:08:18,041 --> 01:08:20,875 창백해 보이는데 자신이 없는 건가? 863 01:08:20,958 --> 01:08:22,916 아니에요, 다 잘될 겁니다 864 01:08:37,958 --> 01:08:39,958 - 포크와 나이프는요? - 아래쪽에 있어요 865 01:08:40,041 --> 01:08:41,291 의자도 필요해요 866 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 카조트 씨? 867 01:08:44,541 --> 01:08:45,375 에렌가르드 868 01:08:51,291 --> 01:08:53,416 오늘 호수에 못 가서 미안해요 869 01:08:58,958 --> 01:08:59,791 호수라뇨? 870 01:09:04,125 --> 01:09:05,666 당신도 거기 있었다는 걸 알고 있었어요 871 01:09:11,083 --> 01:09:15,333 궁정에서 할 일이 있어서 못 갔던 거예요 872 01:09:23,125 --> 01:09:24,041 그림을... 873 01:09:27,916 --> 01:09:29,208 완성해 주세요 874 01:09:33,250 --> 01:09:34,333 생각해 봤는데 875 01:09:39,125 --> 01:09:40,916 당신 방에서 완성하면 어떨까 해요 876 01:09:44,833 --> 01:09:47,833 좀 더 가까이서 보는 게 좋지 않을까요? 877 01:09:55,625 --> 01:09:58,125 얼굴을 맞대고요 878 01:10:03,750 --> 01:10:05,083 네 879 01:10:07,208 --> 01:10:08,333 그래야죠 880 01:10:09,875 --> 01:10:11,458 네, 물론입니다 881 01:10:12,666 --> 01:10:14,750 - 머릿속에 그려져요? - 네 882 01:10:16,125 --> 01:10:17,416 눈을 감아요 883 01:10:19,166 --> 01:10:21,708 - 네? - 눈 감아 봐요 884 01:10:24,083 --> 01:10:25,208 - 지금요? - 네 885 01:10:28,916 --> 01:10:30,166 상상해 봐요 886 01:10:40,916 --> 01:10:41,916 네, 나는... 887 01:10:44,000 --> 01:10:44,833 좋아요 888 01:10:46,500 --> 01:10:47,708 가서 준비하세요 889 01:10:48,291 --> 01:10:51,333 캔버스를 준비해 두면 점심 먹고 갈게요 890 01:10:51,416 --> 01:10:52,833 - 네 - 좋아요 891 01:10:53,416 --> 01:10:54,250 그러죠 892 01:10:55,625 --> 01:10:57,833 네, 점심 먹고 와요 893 01:11:08,458 --> 01:11:09,291 건배 894 01:11:13,625 --> 01:11:15,708 정말 아름다운 곳이죠? 895 01:11:24,000 --> 01:11:24,833 마르보드 씨 896 01:11:26,625 --> 01:11:32,000 당신과 아내를 맞이하게 되어 매우 기쁩니다 897 01:11:33,291 --> 01:11:36,375 진심으로 환영하고... 898 01:11:36,458 --> 01:11:38,250 네, 방금 말했잖아요 899 01:11:41,041 --> 01:11:42,291 네 900 01:11:43,083 --> 01:11:45,333 기쁘기도 합니다 901 01:11:48,291 --> 01:11:53,000 오늘 루드밀라 공주님이 우리와 함께할 수 있어서요 902 01:11:53,083 --> 01:11:54,083 참 잘됐죠 903 01:11:54,166 --> 01:11:57,708 게다가 날씨도... 904 01:12:01,125 --> 01:12:06,875 이제 그만 줄여야겠네요 그저 여러분을 환영할 뿐입니다 905 01:12:06,958 --> 01:12:08,833 기쁨은 우리의 몫이죠 906 01:12:08,916 --> 01:12:10,458 - 건배 - 아름답네요 907 01:12:10,541 --> 01:12:11,875 - 건배 - 건배 908 01:12:13,125 --> 01:12:13,958 건배 909 01:12:23,291 --> 01:12:25,375 - 와인이 맛있네요 - 네, 맛이 좋아요 910 01:12:25,458 --> 01:12:26,833 가벼우면서도 탄산이 있죠 911 01:12:29,791 --> 01:12:31,208 가재 건네주실래요? 912 01:12:32,916 --> 01:12:33,750 감사합니다 913 01:12:35,041 --> 01:12:36,625 - 먹을래요? - 아뇨, 고마워요 914 01:12:36,708 --> 01:12:37,541 탁, 탁 915 01:12:38,208 --> 01:12:39,958 운 좋게도 날씨가 맑네요 916 01:12:41,083 --> 01:12:44,000 - 너무 덥지도 춥지도 않아요 - 굉장하죠 917 01:13:40,416 --> 01:13:42,291 - 살구버섯이네요 - 맞아요 918 01:13:42,375 --> 01:13:43,208 맞습니다 919 01:13:44,083 --> 01:13:45,458 숲속의 황금이죠 920 01:13:58,250 --> 01:14:00,583 자, 착하지 921 01:14:12,500 --> 01:14:13,333 안 돼! 922 01:14:19,958 --> 01:14:20,791 마티아스! 923 01:14:21,458 --> 01:14:22,750 이게 무슨... 924 01:14:23,875 --> 01:14:25,375 안 돼, 당신 925 01:14:27,083 --> 01:14:27,916 멈... 926 01:14:28,583 --> 01:14:30,333 - 맛있네요 - 훌륭해요 927 01:14:34,166 --> 01:14:35,000 그렇죠 928 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 우스운 꼴은 여기서 끝냅시다 929 01:14:41,458 --> 01:14:44,708 - 우습다뇨? - 당신은 빠져요 930 01:14:46,208 --> 01:14:47,208 지금이야 931 01:14:49,833 --> 01:14:50,708 공주님 932 01:14:51,833 --> 01:14:52,666 실례할게요 933 01:15:02,708 --> 01:15:04,166 생기가 넘치네요 934 01:15:06,416 --> 01:15:07,250 푹신해요 935 01:15:08,000 --> 01:15:10,375 너무 푹신해서 누가 보면... 936 01:15:10,458 --> 01:15:11,541 죄송해요! 937 01:15:13,083 --> 01:15:14,750 - 죄송합니다 - 마티아스! 938 01:15:16,041 --> 01:15:17,625 저기 내 친구가 오네요 939 01:15:17,708 --> 01:15:20,083 무슨 짓이야? 마티아스! 940 01:15:23,000 --> 01:15:24,166 어서 와요, 마티아스 941 01:15:26,166 --> 01:15:27,375 - 서둘러요 - 멈춰! 942 01:15:27,875 --> 01:15:29,125 마티아스, 빨리요 943 01:15:29,958 --> 01:15:31,166 마티아스! 944 01:15:31,250 --> 01:15:32,666 이리 와요, 마티아스 945 01:15:32,750 --> 01:15:34,166 - 마... - 어서요! 946 01:15:34,250 --> 01:15:35,208 마티아스! 947 01:15:35,291 --> 01:15:37,541 - 뭐 하는 거야? - 빨리 와요 948 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 실례합니다 949 01:15:43,166 --> 01:15:44,000 마티아스! 950 01:15:44,500 --> 01:15:45,708 마티, 마티아스! 951 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 마티아스! 그만둬 952 01:15:51,750 --> 01:15:53,000 옳지, 착하지 953 01:15:54,208 --> 01:15:56,125 마티아스, 멈춰! 954 01:15:58,166 --> 01:15:59,000 가자 955 01:15:59,500 --> 01:16:00,333 안 돼! 956 01:16:00,416 --> 01:16:01,416 안 됩니다! 957 01:16:01,500 --> 01:16:02,583 여기 있어 958 01:16:02,666 --> 01:16:03,750 - 포겐도르프 씨 - 멈춰요! 959 01:16:04,250 --> 01:16:05,750 - 내 손 잡아요 - 멈춰! 960 01:16:05,833 --> 01:16:06,916 포겐도르프 씨 961 01:16:07,000 --> 01:16:07,833 멈춰! 962 01:16:07,916 --> 01:16:08,750 포돌스키 씨 963 01:16:10,291 --> 01:16:11,291 에렌가르드! 964 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 기다려요! 965 01:16:14,416 --> 01:16:15,416 어서 가자 966 01:16:29,041 --> 01:16:31,458 가자, 잠깐만 기다려요! 967 01:16:35,458 --> 01:16:36,458 마부가 사라졌어 968 01:16:37,125 --> 01:16:40,250 포겐도르프 씨, 타세요 함께 가시죠 969 01:16:40,333 --> 01:16:42,291 - 서둘러! - 좀 도와줘 970 01:16:43,000 --> 01:16:43,958 미치겠네 971 01:16:44,041 --> 01:16:45,791 - 입 다물어 - 당신이나 다물지 972 01:16:48,250 --> 01:16:49,500 - 고마워요 - 출발! 973 01:16:57,541 --> 01:16:58,541 가자 974 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 진정해, 멈춰! 975 01:17:09,791 --> 01:17:10,625 가자 976 01:17:14,500 --> 01:17:17,166 내가 오른쪽이라면 오른쪽인 거야 977 01:17:17,250 --> 01:17:20,375 - 왼쪽이라니까 - 이런 멍청한 여자가! 978 01:17:20,458 --> 01:17:23,000 내가 오른쪽이라고 했으니 오른쪽으로 가야지 979 01:17:23,958 --> 01:17:25,333 서둘러요 980 01:17:32,833 --> 01:17:36,708 길은 저쪽이라고 했잖아 왜 말을 안 들어? 981 01:17:52,416 --> 01:17:53,541 당신! 982 01:17:56,500 --> 01:17:58,333 아야! 983 01:17:58,416 --> 01:17:59,875 멈춰요, 그만! 984 01:18:03,750 --> 01:18:05,000 어떻게 된 거죠? 985 01:18:05,083 --> 01:18:07,791 신이시여, 도와주세요 난 결백해요 986 01:18:07,875 --> 01:18:10,500 이 여자가 부당하게 날 공격합니다 987 01:18:12,208 --> 01:18:13,041 어디 보자 988 01:18:13,125 --> 01:18:16,125 시도는 좋았어요 친애하는 사촌이시여 989 01:18:19,041 --> 01:18:20,166 이해가 안 되네요 990 01:18:21,250 --> 01:18:22,666 이 아이는 991 01:18:22,750 --> 01:18:23,750 내 아이예요 992 01:18:38,791 --> 01:18:39,916 네, 사실입니다 993 01:18:41,958 --> 01:18:43,458 에렌가르드의 아이예요 994 01:18:45,708 --> 01:18:46,625 다시 말해 봐요 995 01:18:47,416 --> 01:18:52,000 몇 번이고 말할 수 있어요 996 01:18:52,083 --> 01:18:53,916 내 아이라고요! 997 01:18:55,916 --> 01:18:57,208 거짓말 998 01:18:57,291 --> 01:18:58,166 사실입니다 999 01:18:58,250 --> 01:18:59,875 네, 사실이랍니다 1000 01:18:59,958 --> 01:19:01,375 내가 장담할 수 있어요 1001 01:19:02,000 --> 01:19:02,833 네 1002 01:19:05,125 --> 01:19:07,333 리스베스한테 물어봐요 확인해 줄 테니 1003 01:19:07,416 --> 01:19:12,416 저 남자가 리스베스의 남편이에요 아기와 유모를 납치했죠 1004 01:19:12,500 --> 01:19:15,125 - 둘을 쫓다가 여기까지 왔어요 - 그건... 1005 01:19:15,208 --> 01:19:16,458 거짓말이잖아요 1006 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 - 아닙니다 - 그럴 리가요 1007 01:19:19,666 --> 01:19:21,291 아이 아빠가 누구죠? 1008 01:19:24,166 --> 01:19:25,208 말씀드릴게요 1009 01:19:29,916 --> 01:19:30,750 카조트 1010 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 네 1011 01:19:36,541 --> 01:19:41,125 사람을 보내서 우리 아이를 로젠바드로 데려가라고 해요 1012 01:19:47,125 --> 01:19:49,208 저 얼간이가! 1013 01:19:51,375 --> 01:19:52,875 그럼 증명해 봐요 1014 01:20:00,708 --> 01:20:03,416 증명하라니, 어떻게 증명하죠? 1015 01:20:03,500 --> 01:20:06,041 아이가 자랄 때까지 기다렸다가 1016 01:20:06,125 --> 01:20:08,958 아비를 닮았는지 확인해야 하나요? 1017 01:20:10,375 --> 01:20:11,541 감히 우릴 놀리다니! 1018 01:20:12,875 --> 01:20:13,750 증거! 1019 01:20:14,250 --> 01:20:15,833 증거를 내놔요 1020 01:20:19,416 --> 01:20:21,208 - 카조트 - 네? 1021 01:20:23,708 --> 01:20:26,166 이분들한테 공책을 보여 줘요 1022 01:20:35,125 --> 01:20:36,583 - 당신 공책요 - 공책이라뇨? 1023 01:20:38,708 --> 01:20:40,666 내 공책... 그래요 1024 01:20:41,166 --> 01:20:42,041 - 네 - 네 1025 01:20:42,125 --> 01:20:44,375 - 보아하니 필요할 것 같네요 - 그럼요 1026 01:20:47,500 --> 01:20:49,916 보여드리고 싶지만 지금 나한테 없어요 1027 01:20:50,625 --> 01:20:51,583 공책이... 1028 01:20:52,083 --> 01:20:53,083 - 있잖아요 - 없어요 1029 01:20:54,250 --> 01:20:56,000 왼쪽 코트 주머니에 있지 않아요? 1030 01:21:26,708 --> 01:21:27,541 네 1031 01:21:38,041 --> 01:21:39,041 에렌가르드 1032 01:21:39,541 --> 01:21:40,375 커트? 1033 01:21:42,541 --> 01:21:44,541 - 지금은 안 돼 - 이게 무슨... 1034 01:22:03,416 --> 01:22:04,250 세상에 1035 01:22:18,750 --> 01:22:19,875 그거면 되죠? 1036 01:22:49,625 --> 01:22:51,666 세상에, 괜찮아요 1037 01:22:53,000 --> 01:22:53,833 자 1038 01:22:54,666 --> 01:22:55,500 정신 차려요 1039 01:22:58,708 --> 01:23:00,458 내일 새벽에 봅시다 1040 01:23:01,208 --> 01:23:02,208 커트! 1041 01:23:05,416 --> 01:23:06,291 이리 와요, 갑시다 1042 01:23:33,125 --> 01:23:36,416 - 먼저 고르겠습니까? - 아뇨, 고르세요 1043 01:23:36,500 --> 01:23:37,333 좋습니다 1044 01:23:46,291 --> 01:23:47,125 도와줘요 1045 01:23:50,833 --> 01:23:52,083 - 네 - 받으세요 1046 01:23:53,708 --> 01:23:54,541 준비됐어요? 1047 01:23:56,458 --> 01:24:00,833 실례합니다만, 성인답게 대화를 나누는 건 안 될까요? 1048 01:24:00,916 --> 01:24:03,083 20보, 아니면 줄일까요? 1049 01:24:04,583 --> 01:24:05,458 20보로 하죠 1050 01:24:07,291 --> 01:24:08,750 부디 고려를... 1051 01:24:09,458 --> 01:24:11,208 하나, 둘 1052 01:24:12,208 --> 01:24:13,250 셋 1053 01:24:13,333 --> 01:24:14,333 넷 1054 01:24:14,416 --> 01:24:15,500 다섯 1055 01:24:15,583 --> 01:24:16,541 여섯 1056 01:24:16,625 --> 01:24:17,458 일곱 1057 01:24:17,958 --> 01:24:18,791 여덟 1058 01:24:19,583 --> 01:24:20,416 아홉 1059 01:24:20,916 --> 01:24:21,916 열 1060 01:24:22,000 --> 01:24:23,041 열하나 1061 01:24:23,583 --> 01:24:25,250 열둘, 열셋 1062 01:24:26,000 --> 01:24:26,833 열넷 1063 01:24:27,583 --> 01:24:28,666 열다섯 1064 01:24:29,333 --> 01:24:30,166 열여섯 1065 01:24:31,250 --> 01:24:32,458 열일곱 1066 01:24:33,041 --> 01:24:33,875 열여덟 1067 01:24:34,416 --> 01:24:35,250 열아홉 1068 01:24:41,916 --> 01:24:43,916 젠장, 총에 맞았어! 1069 01:24:47,750 --> 01:24:49,791 총에 맞았어요! 1070 01:24:56,291 --> 01:24:57,125 멈춰! 1071 01:24:58,291 --> 01:24:59,125 잠깐! 1072 01:25:23,166 --> 01:25:30,000 성부와 성자와 성령의 이름으로 세례를 내리겠습니다 1073 01:25:32,791 --> 01:25:35,958 당신을 용서하신 주님은 1074 01:25:36,041 --> 01:25:38,458 모든 고난으로부터 당신을 위로하시고 1075 01:25:38,958 --> 01:25:40,416 영원히 살게 하십니다 1076 01:25:41,083 --> 01:25:42,083 - 아멘 - 아멘 1077 01:25:42,791 --> 01:25:44,208 평화가 함께하기를 1078 01:25:44,791 --> 01:25:46,625 영혼까지도 1079 01:25:46,708 --> 01:25:50,250 마침내, 결혼식을 올린 지 일 년이 조금 지나서 1080 01:25:50,333 --> 01:25:55,625 로타르 왕자와 루드밀라 공주는 아들의 세례식을 진행했습니다 1081 01:25:55,708 --> 01:25:57,500 전능하신 하나님 1082 01:25:57,583 --> 01:26:03,791 물과 성령으로 당신을 재생시킨 우리 주 예수 그리스도의 아버지 1083 01:26:03,875 --> 01:26:06,208 에렌가르드의 이야기는 여기서 끝납니다 1084 01:26:06,291 --> 01:26:09,875 그녀는 세례식에 성 스테판 기사단의 푸른 리본을 1085 01:26:09,958 --> 01:26:12,708 하얀 드레스에 걸치고 참석했죠 1086 01:26:12,791 --> 01:26:14,708 바벤하우젠에 대한 공로를 인정받은 1087 01:26:14,791 --> 01:26:17,750 상류층 부인들이 받게 된 명령이었습니다 1088 01:26:18,750 --> 01:26:22,500 저 또한 참석했지만 명령은 받지 못했죠 1089 01:26:25,833 --> 01:26:26,666 좋아 1090 01:26:41,250 --> 01:26:42,083 지금이야 1091 01:26:43,333 --> 01:26:44,166 지금! 1092 01:26:53,625 --> 01:26:55,500 후에 저는 로마로 향했습니다 1093 01:27:01,625 --> 01:27:04,291 그곳에서 제 훌륭한 예술적 재능을 발전시킬 수 있는 1094 01:27:04,375 --> 01:27:08,291 다수의 권위 있는 초상화 작업을 진행하게 됐죠 1095 01:27:10,541 --> 01:27:11,375 감사합니다 1096 01:27:36,416 --> 01:27:40,083 뿐만 아니라 친구들이 제게 필명을 지어줬습니다 1097 01:27:42,750 --> 01:27:43,916 저는 이렇게 불립니다 1098 01:27:49,166 --> 01:27:50,083 카사노바 1099 01:33:00,666 --> 01:33:03,666 자막: 김린