1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,625 --> 00:01:38,541 EHRENGARD THE ART OF SEDUCTION 4 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 Please sit still, Your Grace. 5 00:02:00,916 --> 00:02:03,375 I can't believe you don't need to rest a bit. 6 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 Did you straighten your dress again? 7 00:02:07,708 --> 00:02:09,375 If so, it was not conscious. 8 00:02:15,208 --> 00:02:16,208 Remain still. 9 00:02:38,833 --> 00:02:40,291 - Uh. - Uh. 10 00:02:47,708 --> 00:02:48,833 Is something wrong? 11 00:02:51,833 --> 00:02:55,500 My husband would have you beheaded, if he saw you. 12 00:02:55,583 --> 00:03:00,458 I got the impression that the Grand Duke wanted me to... imprison your beauty. 13 00:03:03,458 --> 00:03:05,416 In that case, one can't be petty. 14 00:03:08,083 --> 00:03:08,916 So. 15 00:03:19,916 --> 00:03:20,875 You are stopping? 16 00:03:21,875 --> 00:03:26,541 I'm afraid I rather value my head's position on my body, Your Grace. 17 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 I... I must ask you to please sit up straight. 18 00:03:49,000 --> 00:03:50,625 This is taking an eternity. 19 00:03:51,125 --> 00:03:52,000 Yes. 20 00:03:53,416 --> 00:03:56,416 - A true portrait takes time. - Yes, I have observed. 21 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 Like a seduction. 22 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 Hm. 23 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 Mr. Cazotte. 24 00:04:09,041 --> 00:04:10,000 Miss Zimmermann. 25 00:04:46,791 --> 00:04:47,666 Mr. Cazotte! 26 00:04:49,125 --> 00:04:54,208 - Rent is overdue. If you don't pay... - My dear Madam, my dear Madam... 27 00:04:54,291 --> 00:04:58,458 Didn't I offer to sketch your portrait? If you know the value... 28 00:04:58,541 --> 00:05:02,125 I don't want a drawing of myself. I want my money. 29 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 And it's on its way. Trust me. It's coming. 30 00:05:05,166 --> 00:05:08,875 Smile. It's a lovely day. All is good. 31 00:05:28,500 --> 00:05:32,583 Your Graces, I am truly honored by the invitation. 32 00:05:32,666 --> 00:05:33,916 Thank you for having me. 33 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 I am delighted. Most delighted. 34 00:05:49,958 --> 00:05:50,833 Thank you. 35 00:05:57,708 --> 00:06:04,375 Your Graces, I am overwhelmed and honored by the invitation. Thank you. 36 00:06:04,458 --> 00:06:05,333 The painter. 37 00:06:05,416 --> 00:06:08,375 I hope you are happy with the portrait, Your Grace. 38 00:06:08,458 --> 00:06:09,875 The painter? 39 00:06:27,708 --> 00:06:30,416 Exquisite, is it not? It looks just like her. 40 00:06:35,791 --> 00:06:37,416 And then nothing like her. 41 00:06:38,125 --> 00:06:41,291 I know nothing about such things. But if you say so. 42 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 Interesting. You said, "And then nothing like her." 43 00:06:47,875 --> 00:06:51,583 I believe that art should be more than just lifelike. 44 00:06:51,666 --> 00:06:54,958 Like a poem that one can't always make sense of, but... 45 00:06:55,041 --> 00:06:58,791 - What are you talking about? - Forgive me. My name is Cazotte. 46 00:06:58,875 --> 00:07:03,458 I painted this portrait. Artist, painter, man, and more. And you are? 47 00:07:06,250 --> 00:07:07,541 Will you excuse me. 48 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 My daughter. 49 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 - Your daughter? - Yes. 50 00:07:46,166 --> 00:07:48,375 Mr. Cazotte. 51 00:07:48,458 --> 00:07:51,666 You look so troubled. Not enjoying it here? 52 00:07:51,750 --> 00:07:53,583 Very much, Your Grace. 53 00:07:55,916 --> 00:07:58,583 Please tell me who you are gazing at. 54 00:08:00,958 --> 00:08:01,875 Am I gazing? 55 00:08:01,958 --> 00:08:04,083 Yes, it is quite clear to me. 56 00:08:06,666 --> 00:08:08,708 You can tell me all of it. 57 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 I am not jealous. Quite the opposite. 58 00:08:11,000 --> 00:08:15,875 Hearing about the passions of living beings. And all the details. 59 00:08:15,958 --> 00:08:17,833 There was in fact one I saw. 60 00:08:19,541 --> 00:08:20,500 A young madam. 61 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 - Where? - There. 62 00:08:24,333 --> 00:08:26,833 Oh yes, Ehrengard. 63 00:08:28,541 --> 00:08:30,458 - Ehrengard. - She is lovely. 64 00:08:31,000 --> 00:08:33,791 Her father was my father-in-law's aide-de-camp. 65 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 - A rather forbidding family. - So I gathered, yes. 66 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 Did she like the portrait? Was she spellbound by your ability? 67 00:08:42,041 --> 00:08:44,250 I wouldn't say that precisely. 68 00:08:44,333 --> 00:08:47,541 Oh. But don't look so dejected. 69 00:08:48,541 --> 00:08:52,708 A young man recently told me that it takes time, a seduction. 70 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 Like painting a portrait. 71 00:08:55,291 --> 00:08:58,500 That was my reason for inviting you this evening. 72 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 A new portrait? 73 00:09:01,458 --> 00:09:05,541 No, your talent for seduction. Come. 74 00:09:11,333 --> 00:09:12,791 Do you remember my son? 75 00:09:15,458 --> 00:09:18,791 - Handsome young man, Your Grace. - Yes. 76 00:09:19,416 --> 00:09:20,791 We need your help. 77 00:09:20,875 --> 00:09:22,291 - Do you? - Yes. 78 00:09:22,375 --> 00:09:25,333 - Do you know the Act of Succession? - I don't. 79 00:09:25,416 --> 00:09:31,083 I thought as much. We are not firmly seated on the throne, so to speak. 80 00:09:32,541 --> 00:09:35,916 You do recall that the former Grand Duke was childless. 81 00:09:36,000 --> 00:09:38,333 - I don't precisely... - Just listen. He was. 82 00:09:38,416 --> 00:09:41,125 My husband isn't a direct descendant. 83 00:09:41,833 --> 00:09:45,666 It came to a feud for the throne between the various cousins, 84 00:09:45,750 --> 00:09:49,791 which my husband won in the end. There you see one of his cousins. 85 00:09:49,875 --> 00:09:50,958 Count Marbod. 86 00:09:52,166 --> 00:09:57,000 And Countess Orsyla. Bah! They're watching us like hawks. 87 00:09:58,125 --> 00:10:01,375 Our problem is that the Grand Duke is gravely ill. 88 00:10:01,458 --> 00:10:05,416 - The doctors can't help him. - I am sorry to hear, Your Grace. 89 00:10:06,083 --> 00:10:07,958 Yes, it's so sad. 90 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 My son stands to inherit the throne, 91 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 but he isn't married, so he can't inherit it. 92 00:10:14,583 --> 00:10:17,041 Maybe under different circumstances, but... 93 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 - You aren't firmly seated on the throne. - Exactly. 94 00:10:22,916 --> 00:10:25,000 And how am I to help, Your Grace? 95 00:10:25,583 --> 00:10:26,541 Observe my son. 96 00:10:27,458 --> 00:10:33,208 Look at the young Prince, and the ladies around him. They flock. 97 00:10:33,791 --> 00:10:38,000 But he barely looks at them. Not so much as a smile. 98 00:10:38,833 --> 00:10:43,208 A love life, erotica. It is of no interest to him. 99 00:10:43,291 --> 00:10:46,666 - I see what you mean, Your Grace, but... - But what? 100 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 Wellborn fruit is slow to blossom. 101 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 I already told you, we have no time. 102 00:10:53,250 --> 00:10:56,083 Prince Lothar must find a wife soon, 103 00:10:56,166 --> 00:10:58,625 or else the throne will be given to... 104 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 ...my husband's cousin. 105 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 It's all very confusing, but those are the rules. 106 00:11:05,791 --> 00:11:10,166 - Just to... Yes. - Mr. Cazotte. Your task... 107 00:11:11,583 --> 00:11:14,458 Your craft must be to awaken my son's rapture. 108 00:11:15,166 --> 00:11:16,666 Hisbelle passion. 109 00:11:17,500 --> 00:11:20,208 - I am? - Yes. There is no one better than you. 110 00:11:25,958 --> 00:11:28,625 - I don't know if I can. - Of course you can. 111 00:11:29,958 --> 00:11:31,708 Name your price. 112 00:11:32,750 --> 00:11:35,875 It's not a matter of payment, Your Grace. 113 00:11:35,958 --> 00:11:39,958 But I must insist you are rewarded for your efforts. 114 00:11:42,875 --> 00:11:46,333 Something else? Use your imagination. 115 00:11:52,250 --> 00:11:54,458 - Ehrengard. - Ehrengard? 116 00:11:54,541 --> 00:11:59,916 I'd like to paint a portrait of her. It might be something you could arrange. 117 00:12:01,375 --> 00:12:02,208 Very well. 118 00:12:03,375 --> 00:12:04,583 I'll try my best. 119 00:12:05,708 --> 00:12:08,291 But you must tell me all the details. 120 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 Naturally, Your Grace. 121 00:12:46,916 --> 00:12:48,250 Keep the rest. 122 00:12:49,250 --> 00:12:53,291 Someone from the court will pick up the rest of my belongings. 123 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Excuse me, My Lord. 124 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 My name is Cazotte. I am an artist. 125 00:13:12,583 --> 00:13:16,333 I know your mother and I was just walking around in the garden. 126 00:13:16,416 --> 00:13:18,125 I mean you no harm, My Lord. 127 00:13:18,708 --> 00:13:21,958 But then I saw you over here and it seemed to me... 128 00:13:23,500 --> 00:13:26,708 Forgive me, but you looked a little sad standing over there. 129 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 - They want me to marry. - Who? 130 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 My mother and father. 131 00:13:36,875 --> 00:13:37,916 - Everyone. - No. 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,291 And... you don't want to? 133 00:13:42,375 --> 00:13:43,208 No. 134 00:13:44,875 --> 00:13:48,458 Because you want your freedom. Yes, of course. 135 00:13:48,541 --> 00:13:49,500 Oh. 136 00:13:50,375 --> 00:13:54,750 What if I told you, My Lord, that you, 137 00:13:54,833 --> 00:13:59,166 with all due respect, of course... have misunderstood something? 138 00:13:59,791 --> 00:14:03,666 What you consider as a prison 139 00:14:04,916 --> 00:14:07,791 is actually liberating freedom. 140 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 Allow me to show you some sketches, My Lord. 141 00:14:11,666 --> 00:14:13,083 From my love life. 142 00:14:18,041 --> 00:14:20,833 Yes, that one is good. 143 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 See the poetry? 144 00:14:25,750 --> 00:14:29,375 You like that one. It's yours. Keep it. 145 00:14:30,500 --> 00:14:32,833 I managed to gain the Prince's trust. 146 00:14:33,666 --> 00:14:37,083 Your Grace, my honor forbids me from revealing in detail 147 00:14:37,166 --> 00:14:40,375 what I told him during those days and nights. 148 00:14:41,083 --> 00:14:45,458 Suffice to say that I piqued his imagination to the best of my ability. 149 00:14:45,541 --> 00:14:50,125 I recited passages from both "Decameron" and "The Canterbury Tales", 150 00:14:50,791 --> 00:14:53,541 about the miller and the wife of Bath. 151 00:14:53,625 --> 00:14:56,833 About the marvelous beauty which can be found, 152 00:14:56,916 --> 00:15:02,208 about silky rose petals, swelling hearts intoxicated with blood, 153 00:15:02,916 --> 00:15:06,625 and about lighting a third candle with one's torch. 154 00:15:07,166 --> 00:15:09,000 I proposed he go on an outing. 155 00:15:09,875 --> 00:15:13,416 - An outing? - To the castle in Leuchenstein. 156 00:15:14,375 --> 00:15:18,125 I'm painting a family portrait there. I'd like to bring the Prince, 157 00:15:18,208 --> 00:15:21,833 introduce him to the daughters. Not without your permission, of course. 158 00:15:22,541 --> 00:15:28,583 But we already tried with Leuchenstein. They're shocking. Utterly devoid of charm. 159 00:15:29,125 --> 00:15:30,333 Apart from the youngest. 160 00:15:31,000 --> 00:15:33,208 - Ludmilla. - But she's still a child. 161 00:15:33,750 --> 00:15:37,083 Not any longer, Your Grace. She turns 18 next week. 162 00:15:37,791 --> 00:15:38,791 So? 163 00:15:39,708 --> 00:15:41,291 And you know the family well? 164 00:15:41,791 --> 00:15:44,708 I painted their portraits, a long time ago, yes. 165 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 Only their portraits? 166 00:15:47,791 --> 00:15:50,291 Your Grace, what do you think of me? 167 00:15:53,208 --> 00:15:56,416 Perhaps you ought not set your expectations too high. 168 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 I have no expectations. But I hope. 169 00:16:05,666 --> 00:16:09,875 My lord, I was thinking that perhaps you could wear this. 170 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 And dress like some peasant? 171 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 No. As my pupil. But yes, anonymity. 172 00:16:17,541 --> 00:16:21,625 You can weigh up Ludmilla without the burden of your title. 173 00:16:21,708 --> 00:16:24,500 What is she like to you? 174 00:16:25,291 --> 00:16:30,375 She is like the rose whose rich fragrance innocently 175 00:16:30,458 --> 00:16:34,625 lures the passer-by to pluck the bloom. 176 00:16:35,708 --> 00:16:37,416 But no one has picked it so far. 177 00:16:38,000 --> 00:16:42,041 Close your eyes and picture the most beautiful woman you can. 178 00:16:45,833 --> 00:16:48,833 Her hand so firm and white. 179 00:16:49,625 --> 00:16:50,666 The hips, 180 00:16:51,333 --> 00:16:52,500 the knees, 181 00:16:52,583 --> 00:16:54,125 the ankles. 182 00:16:55,041 --> 00:17:00,416 Her rich velvet voice and her soft gentle breath. 183 00:17:08,041 --> 00:17:11,208 Are you ready, My Lord? Good. Let's proceed. 184 00:17:16,750 --> 00:17:19,375 So, Your Graces, I think that will be all. 185 00:17:20,375 --> 00:17:22,958 We must however make one minor adjustment. 186 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Princess Ludmilla, you have bloomed with such swiftness. 187 00:17:29,583 --> 00:17:33,166 In just two months since I was here last, you are utterly transformed. 188 00:17:34,041 --> 00:17:38,708 So if I could ask you to remain here for a short while, alone. 189 00:17:38,791 --> 00:17:40,916 I'd like to make some additions. 190 00:17:41,000 --> 00:17:42,375 Mama, Papa, may I? 191 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Mmm-hmm. 192 00:17:58,541 --> 00:18:02,500 I am afraid I will have to ask you to leave the room, Your Graces. 193 00:18:03,958 --> 00:18:07,375 If I am to imprison her unique beauty, 194 00:18:07,458 --> 00:18:12,541 a certain detachment from her role as the youngest is necessary, I'm afraid. 195 00:18:14,125 --> 00:18:15,458 Come. 196 00:18:20,916 --> 00:18:23,000 We need the easel moved closer. 197 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 Yes, sir. 198 00:18:24,583 --> 00:18:26,541 Now, let's see. 199 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 - I'm blushing. - Don't. 200 00:18:29,416 --> 00:18:32,250 - Please don't paint my face red. - I promise. 201 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 We'll go easy on the red. 202 00:18:33,958 --> 00:18:36,666 Please lift your chin up a little. That's it. 203 00:18:37,166 --> 00:18:40,541 I must tell you, My Lady, of my great fortune. 204 00:18:41,166 --> 00:18:44,333 I have never had such a talented assistant as... 205 00:18:45,083 --> 00:18:50,500 He has an artistic spirit unlike any I have encountered before. 206 00:18:52,875 --> 00:18:54,083 And pardon me... 207 00:18:54,916 --> 00:18:57,208 Isn't he handsome? 208 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 - Yes, he is very handsome. - He is handsome. 209 00:19:02,166 --> 00:19:06,916 Handsome and with a gifted soul. He finds beauty where no one else does. 210 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 That's talent. 211 00:19:09,166 --> 00:19:11,833 The very essence of talent. It is wonderful. 212 00:19:11,916 --> 00:19:15,750 In fact, it was his idea to refine your portrait. 213 00:19:17,833 --> 00:19:20,333 - Mmm-mmm. No. - Yes. 214 00:19:20,416 --> 00:19:22,458 "You're not doing her justice. 215 00:19:23,166 --> 00:19:25,625 She hides even greater beauty." He said that. 216 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 - He didn't say that. - He did. 217 00:19:28,333 --> 00:19:29,708 And I had to agree. 218 00:19:29,791 --> 00:19:30,708 - No. - Yes. 219 00:19:35,958 --> 00:19:37,333 But it's a shame. 220 00:19:38,458 --> 00:19:40,833 It's such a shame he is so reticent. 221 00:19:46,083 --> 00:19:49,916 But it's a characteristic of most great artists, is it not? 222 00:19:52,708 --> 00:19:55,833 - I don't know. - It is. I can assure you it is. 223 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 - Where is he from? - Where is he from? 224 00:19:59,791 --> 00:20:01,750 He's of noble extraction. 225 00:20:02,333 --> 00:20:03,208 Like yourself. 226 00:20:12,583 --> 00:20:16,000 It is time to reveal your true identify, Your Highness. 227 00:20:16,083 --> 00:20:18,166 - Mine? - No, no. Well. 228 00:20:28,416 --> 00:20:31,166 Please see to it that the Princess is not disturbed. 229 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 They disappeared like two frisky puppies. 230 00:21:22,458 --> 00:21:24,291 - No! - Two frisky puppies! 231 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 Come. 232 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 They walked the castle garden. 233 00:21:33,375 --> 00:21:34,333 Come. 234 00:21:36,916 --> 00:21:38,750 You are a genius, Mr. Cazotte. 235 00:21:38,833 --> 00:21:43,916 Your son had the longing inside him from the very start, I merely fueled it. 236 00:21:44,000 --> 00:21:47,041 You have done our lineage a great service. 237 00:21:47,125 --> 00:21:50,041 It has been an absolute pleasure to help you. 238 00:21:50,125 --> 00:21:51,833 - Please know that. - Yes. 239 00:21:59,125 --> 00:21:59,958 Yes. 240 00:22:02,333 --> 00:22:05,333 - What have we here? - I'm afraid I have to disappoint you. 241 00:22:06,125 --> 00:22:08,750 - Disappoint? - I spoke to General Schreckenstein. 242 00:22:08,833 --> 00:22:12,875 It is out of the question that you paint a portrait of his daughter. 243 00:22:13,500 --> 00:22:17,916 Count yourself lucky I didn't mention your name. He was incensed. 244 00:22:20,708 --> 00:22:21,541 Aha. 245 00:22:27,583 --> 00:22:31,166 - Oh dear, are you... - No. Not at all, Your Grace. No. 246 00:22:32,500 --> 00:22:36,083 It's been my pleasure to help, but you don't need to pay me. 247 00:22:36,625 --> 00:22:38,333 - But the wedding ceremony. - Yes. 248 00:22:38,416 --> 00:22:42,041 My son's wedding. You must accept the invitation. I insist. 249 00:22:44,208 --> 00:22:48,250 Accept these blessed and consecrated rings. 250 00:22:48,333 --> 00:22:53,375 Exchange them. Let them forever be a symbol of the unbreakable covenant 251 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 which you have together made here today. 252 00:22:56,625 --> 00:23:01,041 Ludmilla, in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 253 00:23:01,125 --> 00:23:03,958 I claim you to be my lawfully wedded wife. 254 00:23:07,000 --> 00:23:11,375 Lothar, in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 255 00:23:11,458 --> 00:23:13,666 I claim you to be my lawfully wedded husband. 256 00:23:20,375 --> 00:23:23,000 The marriage which you have now entered into, 257 00:23:23,083 --> 00:23:28,958 I legally authorize in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 258 00:23:30,375 --> 00:23:31,208 Amen. 259 00:23:31,958 --> 00:23:34,166 All who are gathered here today 260 00:23:34,250 --> 00:23:38,416 shall bear witness to the validity of this unbreakable holy covenant. 261 00:23:38,500 --> 00:23:41,875 What God has joined together, let no man put asunder. 262 00:23:44,458 --> 00:23:47,666 Confirma hoc deus quod opratus es in nobis. 263 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 Amen. 264 00:24:08,208 --> 00:24:09,750 And... halt! 265 00:24:15,458 --> 00:24:18,166 Mr. Cazotte. Pack your belongings and come with us. 266 00:24:33,208 --> 00:24:36,791 - Cazotte] Your Grace. - Oh, there you are. 267 00:24:36,875 --> 00:24:37,791 You seem upset. 268 00:24:41,041 --> 00:24:42,375 An heir is on the way. 269 00:24:45,750 --> 00:24:48,208 - Good news. - No, not at all. 270 00:24:48,958 --> 00:24:50,583 - Not at all? - No. 271 00:24:50,666 --> 00:24:53,833 The heir is due to come towards the end of May. 272 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 - Yes? - Yes. 273 00:24:57,250 --> 00:25:00,375 - In four months. - Yes, I suppose so, yes. 274 00:25:01,833 --> 00:25:03,625 Four months, not nine. 275 00:25:07,916 --> 00:25:08,833 You laugh at it? 276 00:25:09,541 --> 00:25:12,958 - Can't you see it's a scandal? - Yes, Your Grace. Forgive me. 277 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 God, The Sovereign, who is a great craftsman, 278 00:25:17,041 --> 00:25:21,708 sometimes paints His pictures to be appreciated from afar. 279 00:25:21,791 --> 00:25:26,875 In 150 years, the dilemma you now face will seem like a pure idyll, 280 00:25:26,958 --> 00:25:30,625 solely for the pleasure of the spectators. You find them a little... 281 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 Spare me this drivel. 282 00:25:32,166 --> 00:25:33,583 Pardon. I'm trying to say 283 00:25:33,666 --> 00:25:38,250 that not one of your faithful subjects would fail to smile in their hearts 284 00:25:38,333 --> 00:25:43,166 upon hearing of the matter that vexes you. For everyone loves a loving couple. 285 00:25:43,250 --> 00:25:48,250 I already told you how difficult it's been to keep Babenhausen in our hands. 286 00:25:49,083 --> 00:25:51,166 - Oh, because of cousin... - Marbod. 287 00:25:51,250 --> 00:25:54,416 Living in sin may pass muster in your creative circles, 288 00:25:54,500 --> 00:25:56,541 but in ours it's a death sentence. 289 00:25:57,458 --> 00:25:59,208 Prince Lothar will be disinherited 290 00:25:59,291 --> 00:26:03,000 if it is revealed that the child was conceived before the wedding. 291 00:26:03,083 --> 00:26:05,000 - You intend to do? - No idea. 292 00:26:20,625 --> 00:26:24,083 Your son and his wife must be spirited away to a place. 293 00:26:25,291 --> 00:26:28,291 Out of the view of society. 294 00:26:28,375 --> 00:26:31,875 - In hiding? - Yes. That should be possible. 295 00:26:31,958 --> 00:26:35,416 - Yes, but why? - To keep the people in the dark. 296 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 In the dark? 297 00:26:36,583 --> 00:26:40,500 I have pointed out to you how seduction can be a type of vocation. 298 00:26:40,583 --> 00:26:41,625 Yes. 299 00:26:41,708 --> 00:26:44,833 It is feasible to seduce the public the same way. 300 00:26:46,458 --> 00:26:50,000 You talk a lot but say very little. Do you know that? 301 00:26:50,541 --> 00:26:52,791 In a way I feel guilty for this. 302 00:26:54,166 --> 00:26:58,541 You asked me to open your son's eyes to the charms of the female sex. 303 00:26:58,625 --> 00:27:00,458 His eyes, nothing else. 304 00:27:00,541 --> 00:27:06,041 But, Your Grace... providence has stepped in to help us. 305 00:27:06,125 --> 00:27:07,250 Mm. 306 00:27:07,333 --> 00:27:10,041 - We must not fall out of step. - Mm-mm. 307 00:27:10,125 --> 00:27:13,166 I think I have found a plan to solve this. 308 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 Hm? 309 00:27:15,000 --> 00:27:18,708 First you or his Grace must keep the people informed. 310 00:27:19,250 --> 00:27:21,916 Esteemed citizens of Babenhausen. 311 00:27:22,000 --> 00:27:26,250 The date for the happy event should be announced to fall sometime in... 312 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 ...in September. 313 00:27:29,458 --> 00:27:33,208 You will announce that on the advice of the court physician, 314 00:27:33,291 --> 00:27:36,916 Princess Ludmilla must keep to her bed for many months. 315 00:27:37,000 --> 00:27:40,125 - She must live in utmost tranquility. - ...tranquility. 316 00:27:40,208 --> 00:27:42,916 Utmost tranquility? But where? 317 00:27:44,375 --> 00:27:49,000 I shall find a place as desolate and secluded as possible. 318 00:27:49,583 --> 00:27:51,291 Far away from the world. 319 00:27:51,375 --> 00:27:54,208 Organize it as harmoniously as can be. 320 00:27:54,291 --> 00:27:56,375 - You'll also see to the decor? - Yes. 321 00:27:56,916 --> 00:28:00,541 It is essential that no one sees Princess Ludmilla 322 00:28:00,625 --> 00:28:03,416 until six months after the child has been born. 323 00:28:04,416 --> 00:28:06,708 I will stay for the entire period. 324 00:28:07,333 --> 00:28:09,125 To see that all goes as planned. 325 00:28:09,208 --> 00:28:11,375 - Are you able to do it? - Yes. 326 00:28:13,666 --> 00:28:16,666 - Oh. - Oh, less sure already? 327 00:28:16,750 --> 00:28:20,500 No, Your Grace. It just dawned on me 328 00:28:20,583 --> 00:28:23,791 that Princess Ludmilla will need a special lady-in-waiting. 329 00:28:23,875 --> 00:28:26,750 Not just one of the usual gossips from this court, 330 00:28:26,833 --> 00:28:29,541 but someone carefully chosen. 331 00:28:30,083 --> 00:28:32,541 - Someone we can trust. - Of course. 332 00:28:32,625 --> 00:28:35,958 She must be of such family and outstanding line 333 00:28:36,625 --> 00:28:39,250 that it would justify her selection. 334 00:28:39,333 --> 00:28:41,291 - Agreed? - Yes, of course. 335 00:28:43,041 --> 00:28:45,916 Additionally, young and amiable. 336 00:28:46,583 --> 00:28:51,875 The Princess, in her isolation, will need an associate of a similar 337 00:28:51,958 --> 00:28:54,208 age and temperament as herself. 338 00:28:56,666 --> 00:29:03,583 And where are we to find a pleasant young lady of the highest society 339 00:29:03,666 --> 00:29:08,000 with the elevation of mind, the steadfastness of character... 340 00:29:08,083 --> 00:29:10,333 You're doing it again. You talk and talk... 341 00:29:10,416 --> 00:29:16,041 No. I mean... I'm just trying to think. Is there such a woman, Your Grace? 342 00:29:17,416 --> 00:29:22,500 Is there anyone you can think of? 343 00:29:27,750 --> 00:29:29,833 - Ehrengard. - My goodness. Yes. 344 00:29:31,833 --> 00:29:37,125 - You are terrible, Mr. Cazotte. - What do you mean, Your Grace? 345 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 You mean to seduce her. 346 00:29:40,083 --> 00:29:40,958 No! 347 00:29:42,125 --> 00:29:43,625 Ah. 348 00:29:44,500 --> 00:29:45,708 Ah? 349 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 You are right. 350 00:29:48,875 --> 00:29:49,750 It is true. 351 00:29:51,333 --> 00:29:56,958 I owe you the truth. As one of the very few people I have met in my life 352 00:29:57,583 --> 00:29:58,958 who understands the artist. 353 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 But you do. 354 00:30:01,625 --> 00:30:04,458 Excuse me, but may I tell you what I'm thinking? 355 00:30:07,458 --> 00:30:08,291 Yes. 356 00:30:11,541 --> 00:30:12,375 I see her. 357 00:30:14,791 --> 00:30:15,833 I see her. 358 00:30:18,083 --> 00:30:22,000 A young maiden in a white frock, daughter of warriors, 359 00:30:22,083 --> 00:30:27,458 in whose universe the art, the artist, have never existed. 360 00:30:28,750 --> 00:30:33,416 And this is precisely why, like Michelangelo, I exclaim, 361 00:30:34,291 --> 00:30:39,916 "Within that block of marble, is my greatest triumph buried." 362 00:30:50,208 --> 00:30:54,000 Michelangelo, block of marble, warrior in a white frock aside, 363 00:30:54,083 --> 00:30:58,666 the Schreckensteins are Lutherans. A very stern race, as I already mentioned, 364 00:30:59,208 --> 00:31:02,333 practically Puritans. All military people. 365 00:31:02,833 --> 00:31:04,625 You won't get near her. 366 00:31:05,500 --> 00:31:06,458 So be it. 367 00:31:08,041 --> 00:31:11,791 - You have been too ambitious this time. - Maybe so. 368 00:31:12,416 --> 00:31:13,541 Yet I do not fret. 369 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Hm. 370 00:31:19,625 --> 00:31:21,666 Then a wager may be put into play. 371 00:31:25,791 --> 00:31:27,000 A wager of? 372 00:31:27,583 --> 00:31:29,333 Ehrengard won't surrender to you. 373 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 And if she does? 374 00:31:37,166 --> 00:31:41,166 If you win Ehrengard, I offer you lifelong employment at court. 375 00:31:41,250 --> 00:31:45,458 Also, I will give you an artist residence wherever you choose. 376 00:31:46,166 --> 00:31:49,791 Then there you can go, rambling as much as you like 377 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 If she doesn't? 378 00:31:54,708 --> 00:31:57,250 Then you paint my portrait again. 379 00:31:58,500 --> 00:32:01,166 And this time you will not reject me. 380 00:32:17,125 --> 00:32:17,958 Very well. 381 00:32:18,583 --> 00:32:19,541 Mm. 382 00:32:24,916 --> 00:32:26,083 Hm. 383 00:32:36,833 --> 00:32:40,750 The Grand Duke and I remember your loyal service to his father. 384 00:32:40,833 --> 00:32:43,583 It was the highlight of my early career. 385 00:32:43,666 --> 00:32:47,833 To the current concern. You may not disclose this to anyone, 386 00:32:47,916 --> 00:32:49,833 not even the Grand Duke. 387 00:32:49,916 --> 00:32:51,750 But please tell me, 388 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 how have you been able to assess my daughter's qualities? 389 00:32:56,500 --> 00:33:02,291 In all honesty, General, the credit goes to my confidant in this matter. 390 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Mr. Cazotte. 391 00:33:04,750 --> 00:33:05,666 I saw... 392 00:33:08,375 --> 00:33:10,375 ...that here was a... 393 00:33:11,583 --> 00:33:12,666 ...young Valkyrie. 394 00:33:14,000 --> 00:33:16,583 Brought up under the strictest military virtues. 395 00:33:17,416 --> 00:33:20,458 The only maiden in a long line of warriors. 396 00:33:20,541 --> 00:33:24,916 A nearly, totally, frightfully worthy young, 397 00:33:25,000 --> 00:33:27,125 white-hot angel with her... 398 00:33:27,208 --> 00:33:30,833 ...flaming sword to stand guard over the young lovers' paradise. 399 00:33:33,875 --> 00:33:37,583 I get beside myself. I find Ehrengard's strength impressive. 400 00:33:37,666 --> 00:33:39,625 And I see where it came from. 401 00:33:39,708 --> 00:33:41,916 Stop this stupidity. 402 00:33:43,333 --> 00:33:44,958 To the point. 403 00:33:45,041 --> 00:33:48,375 No Schreckenstein has ever said no to his Duke. 404 00:33:48,458 --> 00:33:51,458 Our whole family is extremely grateful to you. 405 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Ehrengard. Pack your things. 406 00:33:57,500 --> 00:33:58,625 Of course, Father. 407 00:33:59,375 --> 00:34:01,291 - Just one thing. - Yes? 408 00:34:01,375 --> 00:34:02,750 May I bid Kurt farewell? 409 00:34:04,000 --> 00:34:04,958 Kurt? 410 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 My fiancé, Your Grace. 411 00:34:08,250 --> 00:34:11,041 Yes, for certain. You may bid your fiancé farewell. 412 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Yet again accept our thanks, Ehrengard. 413 00:35:05,958 --> 00:35:08,166 It is a true honor to serve the realm. 414 00:35:09,250 --> 00:35:12,666 You are a good girl. Wouldn't you agree, Mr. Cazotte? 415 00:35:12,750 --> 00:35:14,208 - Yes. Absolutely. - Yes. 416 00:35:14,833 --> 00:35:18,250 - Sleep well, Ehrengard. - Same to you, Your Grace. 417 00:35:18,333 --> 00:35:20,541 Yes, sleep very well, Ehrengard. 418 00:35:21,291 --> 00:35:22,458 Bonne nuit. 419 00:35:32,625 --> 00:35:34,750 What a pompous charlatan. 420 00:35:37,333 --> 00:35:40,291 - I have found a secluded place. - Yes? 421 00:35:41,291 --> 00:35:42,125 Rosenbad. 422 00:35:44,250 --> 00:35:45,541 - Rosenbad? - Yes. 423 00:35:46,958 --> 00:35:49,750 - It's been unoccupied for generations. - Precisely. 424 00:36:02,291 --> 00:36:03,208 Welcome. 425 00:36:04,416 --> 00:36:06,875 Our physician, Professor Putziger. 426 00:36:07,375 --> 00:36:11,041 He'll remain here to keep a constant check on the Princess' health. 427 00:36:12,708 --> 00:36:15,083 Our riding master, Mr. Podolski. 428 00:36:15,875 --> 00:36:20,208 And our excellent Chief Lady-in-waiting, Countess Poggendorf. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,583 She's always been my most loyal lady-in-waiting. 430 00:36:29,291 --> 00:36:30,875 And Ehrengard. 431 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 Ehrengard you know. 432 00:36:35,291 --> 00:36:37,416 I wish you the best of luck 433 00:36:42,541 --> 00:36:45,625 That glass needs to be polished when you have the time. 434 00:36:45,708 --> 00:36:51,208 Onto the entrance hall. Do keep these doors shut to prevent a draft. 435 00:36:53,000 --> 00:36:54,583 - Mr. Cazotte? - Yes? 436 00:36:54,666 --> 00:36:57,083 - May I ask you something? - Naturally. 437 00:36:57,166 --> 00:37:00,416 Are you a... Are you a court servant of sorts? 438 00:37:00,916 --> 00:37:05,666 No. No, I am not. I only serve the arts. I am a painter. 439 00:37:06,958 --> 00:37:08,375 The entrance hall. 440 00:37:08,458 --> 00:37:10,166 - Mr. Cazotte. - Yes. 441 00:37:10,875 --> 00:37:13,375 I remember where I first saw you. 442 00:37:14,250 --> 00:37:16,583 - Yes? - At the grand ball. 443 00:37:17,333 --> 00:37:20,916 You were standing by your portrait of the Grand Duchess. 444 00:37:22,750 --> 00:37:24,875 I do not recall. 445 00:37:25,875 --> 00:37:30,625 I am usually good at remembering faces, but not yours from that evening. 446 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 I don't mean to offend you. But it... 447 00:37:33,958 --> 00:37:34,958 Offend me? 448 00:37:36,125 --> 00:37:37,833 - Do as you please. - Hm. 449 00:37:53,708 --> 00:37:55,791 And now we wave! Wave! 450 00:37:57,375 --> 00:37:58,416 And we smile. 451 00:38:09,708 --> 00:38:11,833 Oh, it is like a fairy tale. 452 00:38:11,916 --> 00:38:13,875 I'm pleased to hear that. 453 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 I tried to create a place 454 00:38:16,375 --> 00:38:20,125 where our Princess couldn't help but bring a cherub into this world. 455 00:38:20,208 --> 00:38:22,458 - Are these for me? - Yes, they are. 456 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 - Thank you. - Pleasure. 457 00:38:25,125 --> 00:38:26,083 Cazotte. 458 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Your Grace. 459 00:38:34,083 --> 00:38:38,541 Our little court has quickly settled into the romantic atmosphere. 460 00:38:41,333 --> 00:38:46,875 As for Princess Ludmilla and the relationship with her new lady-in-waiting, 461 00:38:46,958 --> 00:38:51,583 the Princess, heavy with the sweetness of life, like a bee... 462 00:38:51,666 --> 00:38:55,458 ...on its way to the honeycomb... 463 00:38:55,541 --> 00:38:59,625 ...is unable to see anything less than a sister in her. 464 00:38:59,708 --> 00:39:03,958 - Is it true that your fiancé is a soldier? - It is true. 465 00:39:06,666 --> 00:39:10,291 But you must be afraid. What if he is sent off to war one day? 466 00:39:11,166 --> 00:39:12,708 That's what a soldier must do. 467 00:39:14,333 --> 00:39:17,875 I have taught him fencing. Everyone in our family masters it. 468 00:39:18,625 --> 00:39:21,125 In return, he taught me to fire a pistol. 469 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Yes. Many times. 470 00:39:28,625 --> 00:39:31,583 Do you want children? 471 00:39:32,500 --> 00:39:38,333 As for our wager, Your Grace, I must tell you in all honesty 472 00:39:38,416 --> 00:39:42,166 that progress is slow with very little progress. 473 00:40:17,833 --> 00:40:20,583 - Mr. Cazotte. - Oh, Ehrengard. 474 00:40:21,375 --> 00:40:22,916 You are up early. 475 00:40:24,500 --> 00:40:27,583 Yes. Well, I usually am. 476 00:40:28,166 --> 00:40:29,416 Are you going riding? 477 00:40:30,208 --> 00:40:31,375 Pardon me? 478 00:40:31,458 --> 00:40:34,250 Are you going riding? Want to join me? 479 00:40:36,208 --> 00:40:38,625 - If you want to ride alone... - No. 480 00:40:39,500 --> 00:40:43,750 No. No, it's fine, uhm... I think I... 481 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 I think I can. 482 00:40:47,333 --> 00:40:49,250 Uhm, think, think, think. 483 00:40:51,166 --> 00:40:52,291 Yep, why not? 484 00:40:53,875 --> 00:40:56,750 - Good morning, Mr. Podolski. - Good morning, Mr. Cazotte. 485 00:40:56,833 --> 00:40:59,166 - Can you ready my horse? - Your horse? 486 00:40:59,958 --> 00:41:02,041 Just give me the same horse as yesterday. 487 00:41:02,625 --> 00:41:03,625 Same horse? 488 00:41:04,708 --> 00:41:05,750 Just any. 489 00:41:06,750 --> 00:41:07,791 Yes, sir. 490 00:41:12,125 --> 00:41:14,541 Are you coming? 491 00:41:15,166 --> 00:41:17,625 Just ride ahead. I'll catch up. 492 00:41:30,375 --> 00:41:34,125 You're getting tired. You can't do anymore? 493 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 See. 494 00:41:41,125 --> 00:41:43,500 Ah. Alpenglow. 495 00:41:44,541 --> 00:41:49,708 It is a rare interplay of the spectral colors in the atmosphere. 496 00:41:52,166 --> 00:41:56,375 - Alpenglow? - Yes. Alpenglow. 497 00:42:00,125 --> 00:42:01,708 It's already vanishing. 498 00:42:04,166 --> 00:42:05,500 Yes. Naturally. 499 00:42:06,333 --> 00:42:11,708 It has delivered its innermost essence and can now only annihilate itself. Boom! 500 00:42:12,541 --> 00:42:15,458 A clear day will follow. It's a miracle. 501 00:42:16,125 --> 00:42:17,916 No! 502 00:42:21,666 --> 00:42:25,666 Might it be possible to have my own horse brought here? 503 00:42:26,791 --> 00:42:27,791 Your own horse? 504 00:42:27,875 --> 00:42:29,750 These horses are too well-schooled. 505 00:42:30,666 --> 00:42:33,750 Yes. Indeed. And yours isn't? 506 00:42:33,833 --> 00:42:35,208 His name is Wohtan. 507 00:42:35,750 --> 00:42:37,458 Only I can ride him. 508 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 I can imagine. 509 00:42:39,458 --> 00:42:40,291 Mr. Cazotte. 510 00:42:41,208 --> 00:42:43,333 Mr. Podolski. What's the matter? 511 00:42:43,833 --> 00:42:46,416 - Someone's coming. - So turn them away. 512 00:42:46,500 --> 00:42:48,958 I can't. It's the Grand Duke's cousin. 513 00:43:07,208 --> 00:43:10,458 We're visiting the Princess. I'm the Grand Duke's cousin. 514 00:43:10,541 --> 00:43:14,625 Good. That's nice. But no, I'm afraid the Princess has taken ill. 515 00:43:14,708 --> 00:43:18,500 It's just a short visit. We have a basket of gifts for her. 516 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 You will have to come back another day. 517 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 - Or give it to me. - Nice sausages. 518 00:43:23,458 --> 00:43:28,625 The Princess' condition, as you can imagine, prevents her from seeing anyone. 519 00:43:28,708 --> 00:43:30,541 Are you refusing me entry? 520 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 - I'm only a messenger. - I insist. 521 00:43:32,833 --> 00:43:35,041 - Listen... - Who do you think I am? 522 00:43:35,125 --> 00:43:36,458 - I'm just... - Move! 523 00:43:38,083 --> 00:43:38,958 Marbod. 524 00:43:40,958 --> 00:43:42,125 What a surprise. 525 00:43:42,208 --> 00:43:47,541 We were in the area. And, uhm... We bring gifts from home for the Princess. 526 00:43:47,625 --> 00:43:50,458 I'll see that she gets them. She's terribly ill. 527 00:43:50,958 --> 00:43:52,333 It's but a short visit. 528 00:43:52,958 --> 00:43:55,250 It is contagious. She's in isolation. 529 00:43:55,750 --> 00:43:57,000 - But... - Goodbye. 530 00:43:57,083 --> 00:44:00,541 Lothar. Dearest Lothar. It's just a very short visit. 531 00:44:09,666 --> 00:44:11,833 - Did you see his lies? - Obviously. 532 00:44:11,916 --> 00:44:16,791 And that charlatan. Did you see his rags? Pardon me for asking, but is it carnival? 533 00:44:21,000 --> 00:44:22,416 We must remain close by. 534 00:44:39,250 --> 00:44:44,541 We brought gifts for the residents of the castle. But they don't receive guests. 535 00:44:45,416 --> 00:44:48,125 Do you know anyone employed at the fine castle? 536 00:44:49,708 --> 00:44:53,125 - I mind my own business. - A moment. 537 00:44:58,166 --> 00:45:03,041 Perhaps you could reconsider your stance a little more carefully? 538 00:45:16,208 --> 00:45:20,458 We're going back to Babenhausen tonight. Now you know where to find us. 539 00:45:45,333 --> 00:45:46,666 Your Grace. 540 00:45:47,916 --> 00:45:51,375 Another month has passed and the birth is imminent. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,250 I know that, given the nature of the situation, you cannot visit us, 542 00:45:56,333 --> 00:45:59,291 so allow me to pass on a few impressions from here. 543 00:46:00,833 --> 00:46:03,875 Let me begin by telling you some happy news. 544 00:46:05,958 --> 00:46:08,541 A stroke of luck has transpired. 545 00:46:10,583 --> 00:46:14,958 I couldn't sleep and decided to go for a walk in the forest. 546 00:46:24,833 --> 00:46:27,291 Here I saw her. 547 00:46:29,875 --> 00:46:31,625 And it immediately hit me 548 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 that the gods had granted me a unique reason for my actions. 549 00:46:38,666 --> 00:46:42,833 I was right and more than right in my assessment of her beauty. 550 00:46:43,833 --> 00:46:45,666 But it was something else. 551 00:46:46,291 --> 00:46:50,375 The generosity of the gods was even more incomprehensible, 552 00:46:50,458 --> 00:46:56,541 and I beg Your Grace not to see this as explicit or think of me as a voyeur. 553 00:46:56,625 --> 00:46:59,875 There was something picturesque about it. 554 00:47:00,583 --> 00:47:04,666 The light, the forest lake, the woman in the water, 555 00:47:04,750 --> 00:47:07,083 the entire magical atmosphere 556 00:47:07,166 --> 00:47:10,833 simply cried out to be immortalized in art. 557 00:47:12,583 --> 00:47:16,791 And this painting which I have been summoned to paint... 558 00:47:17,625 --> 00:47:20,291 "Nymph Bathing in a Forest Lake." 559 00:47:21,000 --> 00:47:25,833 Or "Diana's Bath", would in itself be a wonder, 560 00:47:25,916 --> 00:47:30,291 a glory, the crowning moment of my career as an artist. 561 00:47:35,250 --> 00:47:41,041 In what possible way can I more fully make her mine than by capturing, 562 00:47:41,666 --> 00:47:47,458 fastening and fixing upon my canvas every line and hue of her young body, 563 00:47:47,541 --> 00:47:52,625 so that no one in this entire world can separate the two of us ever again? 564 00:47:56,458 --> 00:47:58,500 The work requires patience. 565 00:47:58,583 --> 00:47:59,958 When you read it... 566 00:48:00,041 --> 00:48:01,041 So I wait. 567 00:48:05,500 --> 00:48:09,250 I never touch her hair or even brush her hand. 568 00:48:10,083 --> 00:48:13,708 Instead, I approach her in other ways. 569 00:48:14,666 --> 00:48:17,166 Wohtan. Hi. 570 00:48:18,875 --> 00:48:19,875 Hi. 571 00:48:25,833 --> 00:48:31,708 And so the days pass, Your Grace, with tiny, forward steps. 572 00:48:32,666 --> 00:48:33,666 ...for my heart. 573 00:49:00,916 --> 00:49:03,250 - Ehrengard. - Hi. 574 00:49:06,333 --> 00:49:07,791 Thanks for your letter. 575 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 - I missed you... - But we can't meet this way. 576 00:49:11,000 --> 00:49:11,833 But why? 577 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 I can't and won't tell. 578 00:49:14,583 --> 00:49:17,250 I will be stationed here for three months. 579 00:49:18,333 --> 00:49:20,791 Perhaps someday I can tell you everything. 580 00:49:22,375 --> 00:49:23,583 Farewell, my friend. 581 00:49:33,833 --> 00:49:34,666 Yes. 582 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 Ehrengard! The waters have broken. 583 00:50:01,083 --> 00:50:02,458 Not quite yet. 584 00:50:13,708 --> 00:50:16,166 Mr. Podolski, send for the Grand Duchess. 585 00:50:23,541 --> 00:50:26,416 - Where is the baby? - Your Grace. 586 00:50:26,500 --> 00:50:28,833 First, the castle trembled with fear, 587 00:50:28,916 --> 00:50:32,875 but when the first shrill cry rang from the Princess' room, 588 00:50:32,958 --> 00:50:35,291 it changed from cellar to attic. 589 00:50:35,375 --> 00:50:36,750 Mr. Cazotte. Be honest. 590 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Is he healthy? 591 00:50:38,583 --> 00:50:43,875 He is the most beautiful child to see the light of day in Babenhausen. 592 00:50:44,916 --> 00:50:46,875 There you are. Let me see him. 593 00:50:46,958 --> 00:50:47,875 Come. 594 00:50:50,791 --> 00:50:51,625 Come. 595 00:50:51,708 --> 00:50:54,916 - Let me see him. - Isn't he wonderful? 596 00:50:55,000 --> 00:50:58,750 Oh. Aw. 597 00:50:59,250 --> 00:51:00,083 Aw. 598 00:51:01,416 --> 00:51:03,083 Congratulations. 599 00:51:05,416 --> 00:51:08,416 He looks like me. He looks like Grandmother. 600 00:51:09,791 --> 00:51:13,458 Is he not the most beautiful little creature you ever saw? 601 00:51:13,541 --> 00:51:17,916 Even I, Your Grace, someone not prone to sentimentality, 602 00:51:18,000 --> 00:51:21,666 am astounded by the fairness of the child. I must say. 603 00:51:22,791 --> 00:51:25,958 And Ehrengard. How is it going with her? 604 00:51:29,500 --> 00:51:34,791 She has for the first time, unbeknownst to herself, 605 00:51:34,875 --> 00:51:37,666 completely fallen in love. 606 00:51:39,000 --> 00:51:40,166 - Already? - Mm. 607 00:51:42,333 --> 00:51:45,125 Not with me, Your Grace. With your grandchild. 608 00:51:45,208 --> 00:51:46,791 - Oh! - Yes. 609 00:51:46,875 --> 00:51:49,583 - Yes. - Oh... Oh no. 610 00:51:49,666 --> 00:51:52,541 So she has lost all interest in you, Mr. Cazotte? 611 00:51:52,625 --> 00:51:56,583 No, no, no. On the contrary. It serves my purpose perfectly. 612 00:51:57,083 --> 00:52:00,916 To fall in love with the god of love himself may very well, 613 00:52:01,000 --> 00:52:03,750 to a person of her integrity and energy, 614 00:52:03,833 --> 00:52:08,875 be the first step on the road towards total surrender, Your Grace. 615 00:52:08,958 --> 00:52:11,458 I sense you are grasping at straws. 616 00:52:11,541 --> 00:52:13,125 The figure of Cupid. 617 00:52:13,208 --> 00:52:17,250 The embodiment of love. The most fatal of dolls. Believe me. 618 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Mama. 619 00:52:19,416 --> 00:52:20,875 - Your coach awaits. - Yes. 620 00:52:20,958 --> 00:52:22,375 Leaving already? 621 00:52:22,458 --> 00:52:26,041 The Marbods won't let me out of their sight. Bah! 622 00:52:26,125 --> 00:52:31,291 No one... Absolutely no one outside this castle may see the baby. 623 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 - Understood? - Of course, Your Grace. 624 00:52:33,708 --> 00:52:36,208 - And you, Lothar? - Of course, Mother. 625 00:52:36,291 --> 00:52:38,500 One last thing. We have found a wet nurse. 626 00:52:38,583 --> 00:52:45,583 Her name is... Lisbeth. She's a local. We will have her brought here. 627 00:52:45,666 --> 00:52:49,125 - And she is reliable? - Yes. We made inquiries. 628 00:52:49,208 --> 00:52:53,125 Lisbeth, please come home sometimes. How am I to care for myself? 629 00:52:53,208 --> 00:52:58,541 - I made arrangements with the neighbor. - Why do you have to live there? 630 00:52:58,625 --> 00:53:01,250 You could come home from time to time... 631 00:53:01,333 --> 00:53:02,500 Let go of the door. 632 00:53:03,208 --> 00:53:04,166 - Lisbeth? - Go! 633 00:53:05,166 --> 00:53:06,083 Lisbeth? Can... 634 00:53:09,041 --> 00:53:10,666 Lisbeth. Lisbeth! 635 00:53:11,750 --> 00:53:12,916 Lisbeth! 636 00:53:22,791 --> 00:53:24,541 - Are you coming? - Yes. 637 00:54:03,375 --> 00:54:06,000 - You took your time. - I'm sorry. 638 00:54:07,541 --> 00:54:12,666 I've made inquiries, but no news. Rosenbad has been completely quiet. 639 00:54:13,500 --> 00:54:15,000 Then why send for us? 640 00:54:16,000 --> 00:54:17,958 New situations developed. 641 00:54:18,875 --> 00:54:21,000 - Brandy? - Go on. 642 00:54:21,666 --> 00:54:25,500 Yes. Well, unfortunately I only have a very costly bottle left. 643 00:54:26,375 --> 00:54:28,083 Then let's hope it is good. 644 00:54:30,833 --> 00:54:33,750 - The court has employed someone new. - Keep going. 645 00:54:35,166 --> 00:54:36,208 A woman. 646 00:54:38,708 --> 00:54:42,458 - And what else? - A woman with small children. 647 00:54:43,583 --> 00:54:45,500 How did you find out? 648 00:54:48,416 --> 00:54:50,750 You see him? He is her husband. 649 00:54:51,333 --> 00:54:54,791 He sits here every night in despair. 650 00:54:56,416 --> 00:54:57,875 You should talk to him. 651 00:55:10,833 --> 00:55:11,666 Excuse us. 652 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 What can you tell of Rosenbad? 653 00:55:16,958 --> 00:55:18,541 It's all one big lie. 654 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 And now my wife is gone. 655 00:55:23,416 --> 00:55:26,750 She was to work at the castle as a lady's maid. 656 00:55:28,208 --> 00:55:35,083 As a lady's maid to a spoiled young lady, and I was not allowed to talk to her. 657 00:55:35,583 --> 00:55:36,708 But 658 00:55:37,750 --> 00:55:38,583 then... 659 00:55:42,000 --> 00:55:44,250 No, I promised not to tell. 660 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 My good man. 661 00:55:46,666 --> 00:55:48,583 The Grand Duke is my cousin. 662 00:55:49,625 --> 00:55:52,708 In the name of our duchy, I command you to tell what you know. 663 00:56:00,000 --> 00:56:00,875 Uhm... 664 00:56:03,208 --> 00:56:05,666 There's already a baby at the castle. 665 00:56:06,708 --> 00:56:07,666 I knew it. 666 00:56:08,291 --> 00:56:13,333 We must write to your cousin. Say that we demand to see them. 667 00:56:13,416 --> 00:56:16,750 I miss her all the time. Can you help me? 668 00:56:18,625 --> 00:56:20,041 I have a job for you. 669 00:56:21,666 --> 00:56:25,875 If you can possession of the child, you will get your Lisbeth back. 670 00:56:27,791 --> 00:56:29,916 - Possession of? - Yes. 671 00:56:30,750 --> 00:56:33,583 And as thanks for your heroic achievements, 672 00:56:33,666 --> 00:56:38,708 I will personally make sure that you get a very prominent position at the court 673 00:56:38,791 --> 00:56:41,916 once my wife and I take over the throne. 674 00:56:43,750 --> 00:56:47,375 Don't you think that would make your Lisbeth happy? And proud? 675 00:56:49,000 --> 00:56:49,833 Good. 676 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 This is what you need to do. 677 00:57:25,791 --> 00:57:27,041 Mr. Cazotte. 678 00:57:30,791 --> 00:57:33,250 - Ehrengard. - You are an early bird. 679 00:57:33,333 --> 00:57:34,750 Yes. 680 00:57:35,708 --> 00:57:36,541 Huh. 681 00:57:38,250 --> 00:57:41,458 Yes, last night was the shortest night. 682 00:57:42,000 --> 00:57:45,583 - Really? I didn't know. - Yes. Certainly. 683 00:57:45,666 --> 00:57:48,541 And on this shortest night I'm in the fresh air. 684 00:57:48,625 --> 00:57:50,416 In the fresh air? Why is that? 685 00:57:51,583 --> 00:57:56,083 It is a kind of ritual. 686 00:57:56,833 --> 00:57:58,083 - Ritual? - Yes. 687 00:57:58,666 --> 00:57:59,916 What is the nature of it? 688 00:58:00,000 --> 00:58:05,416 I am painting... I capture nature 689 00:58:05,500 --> 00:58:08,875 in its most tremulous moment. 690 00:58:08,958 --> 00:58:12,041 - Tremulous? - Where it is most fecund. 691 00:58:12,791 --> 00:58:16,583 Before it is overtaken by the darkness little by little. 692 00:58:17,083 --> 00:58:18,833 It sounds rather sad. 693 00:58:18,916 --> 00:58:22,000 - No, not at all. No. I enjoy it. - May I see? 694 00:58:22,750 --> 00:58:24,208 - The painting? - Yes. 695 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 - I'd rather you didn't. - I'll find it beautiful. 696 00:58:27,750 --> 00:58:33,416 - No. This painting is too trivial. - Trivial? I doubt it. 697 00:58:33,500 --> 00:58:37,250 Yes, it is merely flowers with their sweet petals, 698 00:58:37,333 --> 00:58:43,041 nettles with their burning embrace, the forest lake with its gentle caresses. 699 00:58:43,125 --> 00:58:46,625 - It is romantic drivel. - The forest lake? 700 00:58:47,958 --> 00:58:51,083 - What? - Have you painted the forest lake? 701 00:58:53,458 --> 00:58:54,875 Um. 702 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Did I say the forest lake? No. I didn't. 703 00:58:59,291 --> 00:59:01,833 - I'm just thinking out loud. - Let me see it. 704 00:59:01,916 --> 00:59:05,250 - No, I'm just thinking out loud. - Yes. 705 00:59:14,750 --> 00:59:16,375 - My hand. - Yes. 706 00:59:18,458 --> 00:59:19,625 Mr. Cazotte! 707 00:59:21,250 --> 00:59:22,083 Mr. Cazotte. 708 00:59:22,916 --> 00:59:25,625 The Grand Duchess is here. She wants you. 709 00:59:29,750 --> 00:59:30,583 Pardon me. 710 00:59:43,041 --> 00:59:45,583 They insist on paying a visit. 711 00:59:46,166 --> 00:59:48,791 - Who insists, Your Grace? - The Marbods. 712 00:59:49,541 --> 00:59:50,375 Ugh! 713 00:59:53,541 --> 00:59:56,875 - Can't we say no? - No. Impossible. They are family. 714 00:59:57,875 --> 01:00:01,791 I made sure they won't enter Rosenbad, and hear the child. 715 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 - We'll have a picnic. - When? 716 01:00:04,958 --> 01:00:06,375 This Sunday. 717 01:00:06,875 --> 01:00:09,833 - This Sunday? - There's no way out, no. 718 01:00:11,166 --> 01:00:12,666 We must hide the child. 719 01:00:13,208 --> 01:00:17,458 - And Ludmilla should be... - Six months pregnant. Sizeable. 720 01:00:18,083 --> 01:00:20,875 Lisbeth must stay here with the child, 721 01:00:20,958 --> 01:00:23,708 and everyone else must be carefully instructed. 722 01:00:25,041 --> 01:00:27,541 Naturally. I shall see to it, Your Grace. 723 01:00:28,291 --> 01:00:30,250 Good, Mr. Cazotte. 724 01:00:32,000 --> 01:00:33,375 Please sit. 725 01:00:34,750 --> 01:00:36,750 Now. 726 01:00:36,833 --> 01:00:37,666 Yes. 727 01:00:39,125 --> 01:00:40,208 And Ehrengard? 728 01:00:40,875 --> 01:00:44,333 Well, as you know I have painted her every morning. 729 01:00:45,125 --> 01:00:50,125 And even though she hasn't necessarily been aware of my presence, 730 01:00:50,208 --> 01:00:56,458 my existence, I really feel as though we've established a connection between us. 731 01:00:57,875 --> 01:01:00,291 I know what you are thinking, Your Grace. 732 01:01:00,375 --> 01:01:02,125 - Do you now? - Yes, I do. 733 01:01:02,625 --> 01:01:05,166 Why doesn't that silly fool just 734 01:01:05,791 --> 01:01:09,541 seduce the girl the old-fashioned way and set his mind at rest? 735 01:01:10,083 --> 01:01:12,083 - Am I right? - More or less, yes. 736 01:01:14,541 --> 01:01:17,416 But that silly fool is... 737 01:01:19,166 --> 01:01:20,291 ...an artist. 738 01:01:20,375 --> 01:01:26,500 I am engrossed and intoxicated by the creation of a masterpiece. 739 01:01:26,583 --> 01:01:30,875 I insist on obtaining full surrender 740 01:01:30,958 --> 01:01:35,666 without any kind of physical touch whatsoever. 741 01:01:36,250 --> 01:01:41,750 I could seduce the girl the old-fashioned way, and it'd be less difficult. 742 01:01:41,833 --> 01:01:48,250 I could seduce her at a given moment, where her soul is agitated, impulsive. 743 01:01:48,333 --> 01:01:53,625 But, Your Grace, I simply feel that it would not mean anything to me. 744 01:01:54,208 --> 01:01:57,000 You sound like you have realized 745 01:01:57,083 --> 01:02:01,583 that you cannot win our wager, and now you want to change the rules. 746 01:02:01,666 --> 01:02:05,208 By no means. I still intend to seduce her, Your Grace. 747 01:02:05,291 --> 01:02:09,750 It will happen. But the difference is she will be the only one to know. 748 01:02:09,833 --> 01:02:13,875 To the outside world Ehrengard will still sit on her little pedestal, 749 01:02:13,958 --> 01:02:18,375 a snow-white virgin, but our souls will forever be connected. 750 01:02:19,166 --> 01:02:22,583 And that is genuine seduction. 751 01:02:24,500 --> 01:02:28,375 And how are we to know that the girl has been seduced... 752 01:02:28,458 --> 01:02:32,083 - How to know who has won our wager? - Precisely. 753 01:02:32,166 --> 01:02:35,083 I will show her the painting I've created of her, 754 01:02:35,166 --> 01:02:38,750 and at that very moment, she will falter. 755 01:02:39,250 --> 01:02:42,666 She will become the rose, its petals are shed 756 01:02:42,750 --> 01:02:47,416 with a single breath of wind and it stands naked, Your Grace. 757 01:02:47,500 --> 01:02:53,708 Once the passion has conquered the soul, the body follows after. 758 01:02:54,458 --> 01:03:00,625 When she sees the painting, she will simply be astonished... and succumb. 759 01:03:15,458 --> 01:03:17,833 She will succumb? Our Ehrengard? 760 01:03:17,916 --> 01:03:22,750 For all to see, and that will be the proof of absolute seduction. 761 01:03:35,541 --> 01:03:37,958 I accept the new terms of our wager. 762 01:04:22,708 --> 01:04:25,166 Should I ready your horse, Miss Ehrengard? 763 01:04:49,625 --> 01:04:52,000 Lisbeth! 764 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Lisbeth! 765 01:05:01,208 --> 01:05:03,250 Lisbeth! 766 01:05:04,916 --> 01:05:06,375 What is going on? 767 01:05:08,625 --> 01:05:12,458 My good man, wait a minute. Why are you yelling? 768 01:05:15,041 --> 01:05:19,000 He threatened me. He utterly confused me. 769 01:05:19,083 --> 01:05:23,083 Now I've... made a terrible mistake. 770 01:05:26,041 --> 01:05:27,333 He... 771 01:05:28,333 --> 01:05:32,250 He promised me I would get my Lisbeth back if I helped him. 772 01:05:32,333 --> 01:05:33,583 Your Lisbeth? 773 01:05:34,625 --> 01:05:35,750 My... 774 01:05:36,875 --> 01:05:40,291 My Lisbeth has been taken from me. 775 01:05:41,250 --> 01:05:44,666 - Lisbeth has been taken from you? - And now I have... 776 01:05:45,416 --> 01:05:49,541 I've made a terrible mistake. 777 01:05:49,625 --> 01:05:52,458 What mistake are you talking about? 778 01:05:52,541 --> 01:05:59,166 The fine folk at Rosenbad have lied about the child there. 779 01:05:59,833 --> 01:06:03,125 I've been tricked. So... 780 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 Now I have to help. 781 01:06:07,375 --> 01:06:09,041 In what way are you to help? 782 01:06:17,125 --> 01:06:17,958 Tomorrow... 783 01:06:19,958 --> 01:06:22,750 I am to steal a child and bring it to them. 784 01:06:25,875 --> 01:06:29,541 At two o'clock, I must go to the clearing in the woods. 785 01:06:29,625 --> 01:06:32,416 Now I'm wondering if it's the right thing to do. 786 01:06:33,958 --> 01:06:36,041 I have to talk to my Lisbeth first. 787 01:06:37,958 --> 01:06:40,916 I don't think Lisbeth will forgive me if I do. 788 01:06:49,791 --> 01:06:50,625 Listen. 789 01:06:51,291 --> 01:06:52,958 Are you listening? 790 01:06:58,375 --> 01:06:59,666 Proceed as agreed. 791 01:07:00,875 --> 01:07:02,208 Understand me? 792 01:07:04,083 --> 01:07:06,791 - What? - Proceed as agreed. 793 01:07:07,875 --> 01:07:09,500 And keep Lisbeth unaware. 794 01:07:10,625 --> 01:07:12,500 It will work out if you listen to me. 795 01:07:19,166 --> 01:07:22,500 Go! Will you just go! Go! 796 01:08:05,500 --> 01:08:08,833 Where have you been? Everyone was looking for you. 797 01:08:08,916 --> 01:08:10,041 Here I am. 798 01:08:10,125 --> 01:08:12,125 The picnic will begin in a moment. 799 01:08:12,625 --> 01:08:14,791 All is prepared. Everything. 800 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 - Yes? - Yes. 801 01:08:18,041 --> 01:08:20,875 You look pale. Are you feeling crestfallen? 802 01:08:20,958 --> 01:08:22,916 No, no, no. All is good. 803 01:08:37,458 --> 01:08:39,958 - And the cutlery? - At the bottom. 804 01:08:40,041 --> 01:08:41,291 We still need chairs. 805 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Cazotte? 806 01:08:44,541 --> 01:08:45,375 Ehrengard. 807 01:08:48,750 --> 01:08:49,791 Uhm. 808 01:08:51,291 --> 01:08:53,833 Apologies for not being at the lake today. 809 01:08:58,958 --> 01:08:59,791 The lake? 810 01:09:04,125 --> 01:09:06,250 I always knew you were there. 811 01:09:10,958 --> 01:09:15,625 And I was only not there today because I was needed here. 812 01:09:23,125 --> 01:09:24,375 I would like... 813 01:09:27,916 --> 01:09:29,708 ...you to complete the painting. 814 01:09:33,250 --> 01:09:34,833 But I was thinking... 815 01:09:39,125 --> 01:09:41,166 ...we might do it in your chamber. 816 01:09:44,833 --> 01:09:47,833 Because to be closer might help. 817 01:09:55,625 --> 01:09:58,291 Directly facing. 818 01:10:03,750 --> 01:10:05,083 Yes. 819 01:10:07,208 --> 01:10:08,333 Naturally. Yes. 820 01:10:09,875 --> 01:10:11,666 Yes, yes, yes. Absolutely. 821 01:10:12,666 --> 01:10:14,750 - Are you able to visualize it? - Yes. 822 01:10:16,125 --> 01:10:17,416 Close your eyes. 823 01:10:19,166 --> 01:10:21,708 - Pardon? - Close your eyes. 824 01:10:24,083 --> 01:10:25,458 - Now? Yes. - Yes. 825 01:10:28,416 --> 01:10:30,500 And visualize it. 826 01:10:34,458 --> 01:10:35,291 Oh. 827 01:10:38,791 --> 01:10:39,916 Oh. 828 01:10:40,916 --> 01:10:41,916 Yes... 829 01:10:44,000 --> 01:10:45,125 Good. 830 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 - Arrange everything. - Mm. 831 01:10:48,291 --> 01:10:51,333 Set the canvas up. I will be there after the picnic. 832 01:10:51,416 --> 01:10:53,333 - Yes. - Yes. 833 01:10:53,416 --> 01:10:54,250 Yes. 834 01:10:55,625 --> 01:10:58,083 Yes, you'll be there after the picnic. 835 01:11:08,458 --> 01:11:09,833 Cheers. 836 01:11:13,625 --> 01:11:15,708 Such a nice place, don't you think? 837 01:11:24,000 --> 01:11:24,833 Dear Marbod. 838 01:11:26,500 --> 01:11:32,000 It is my great pleasure to welcome you and your dear wife here today. 839 01:11:33,291 --> 01:11:36,375 It is an immense pleasure to... 840 01:11:36,458 --> 01:11:38,250 Yes, I think you just said that. 841 01:11:40,958 --> 01:11:42,291 Yes. 842 01:11:43,083 --> 01:11:45,333 And I am delighted... 843 01:11:48,291 --> 01:11:53,000 ...that Princess Ludmilla is feeling well enough to be with us today. 844 01:11:53,083 --> 01:11:57,708 - It is wonderful. - And... the weather... 845 01:12:01,125 --> 01:12:06,750 So I won't say much more than it is a pleasure to bid you welcome. 846 01:12:06,833 --> 01:12:09,583 - The pleasure is entirely ours. - Cheers. 847 01:12:09,666 --> 01:12:11,875 It is wonderful. 848 01:12:13,125 --> 01:12:13,958 Cheers. 849 01:12:23,166 --> 01:12:27,125 - Delightful wine. Very strong. - Very. Pearly light. 850 01:12:27,208 --> 01:12:29,291 - Mmh. - Mmh. 851 01:12:29,791 --> 01:12:31,500 May I have the crayfish? 852 01:12:32,916 --> 01:12:33,750 Thank you. 853 01:12:35,041 --> 01:12:36,625 - Crayfish? - No, thank you. 854 01:12:36,708 --> 01:12:37,541 Snap, snap. 855 01:12:37,625 --> 01:12:40,250 We've been lucky with the weather. 856 01:12:41,083 --> 01:12:44,041 - Not too hot or cold. Just right. - Lovely weather. 857 01:13:40,416 --> 01:13:43,583 - It is chanterelle. - It is. 858 01:13:44,083 --> 01:13:46,166 The gold of the forest. 859 01:13:58,250 --> 01:14:01,291 There, there. 860 01:14:12,500 --> 01:14:13,666 No! 861 01:14:19,958 --> 01:14:20,791 Matthias! 862 01:14:21,458 --> 01:14:22,750 Wha... Ma... 863 01:14:23,875 --> 01:14:25,375 No. You... 864 01:14:27,083 --> 01:14:27,916 Sto... 865 01:14:28,583 --> 01:14:30,750 - Delicious. - Very. 866 01:14:34,166 --> 01:14:35,000 Yes. 867 01:14:37,833 --> 01:14:40,166 This comedy has gone on long enough. 868 01:14:41,541 --> 01:14:44,875 - Comedy? - Please stay out of this. 869 01:14:46,083 --> 01:14:47,208 Yes. 870 01:14:48,375 --> 01:14:50,875 Dear Princess. 871 01:14:51,833 --> 01:14:52,916 Allow us. 872 01:15:02,208 --> 01:15:04,583 So full of life. 873 01:15:05,916 --> 01:15:07,333 So soft. 874 01:15:08,000 --> 01:15:10,375 It is very soft. One could think... 875 01:15:10,458 --> 01:15:12,125 - Pardon me! - Oh! 876 01:15:13,083 --> 01:15:15,250 - Pardon! - Matthias! 877 01:15:16,000 --> 01:15:17,625 Come on my good man. 878 01:15:17,708 --> 01:15:20,875 What are you doing? Matthias! 879 01:15:23,000 --> 01:15:24,166 Yes, come, Matthias. 880 01:15:26,166 --> 01:15:27,750 - Come. - Stop! 881 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Matthias, come. 882 01:15:29,958 --> 01:15:32,500 - Matthias! - Go on, Matthias. 883 01:15:32,583 --> 01:15:34,166 - Mat... - Go on! 884 01:15:34,250 --> 01:15:35,208 Matthias! 885 01:15:35,291 --> 01:15:37,541 - What are you doing? - Come, go on. 886 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 Excuse me. 887 01:15:43,166 --> 01:15:44,416 Matthias! 888 01:15:44,500 --> 01:15:45,666 Matthias... Ma... 889 01:15:47,000 --> 01:15:48,375 Mat... 890 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 Matthias! Stop! 891 01:15:51,750 --> 01:15:53,000 There. I know. 892 01:15:54,208 --> 01:15:56,833 Matthias, stop it! 893 01:15:56,916 --> 01:15:58,083 Matthias! 894 01:15:58,166 --> 01:15:59,000 Come. 895 01:15:59,500 --> 01:16:00,333 No! 896 01:16:00,416 --> 01:16:01,416 No, no, no! 897 01:16:01,500 --> 01:16:04,916 Stay. Eat. Poggendorf. Hold my hand. 898 01:16:05,000 --> 01:16:07,833 - Stop! - Oh, Poggendorf. 899 01:16:07,916 --> 01:16:11,291 - Mr. Podolski. - Ehrengard! 900 01:16:12,666 --> 01:16:15,541 - Ehrengard, wait! - Come on. Go. 901 01:16:29,041 --> 01:16:31,458 Come on. Stop! Wait! 902 01:16:35,458 --> 01:16:37,041 The coachman is gone. 903 01:16:37,125 --> 01:16:40,250 Poggendorf, get in. Your Grace, come with me. 904 01:16:40,333 --> 01:16:42,916 - Move! - I'm going as fast as I can. 905 01:16:43,000 --> 01:16:45,791 - For God's sake. You save it. - Save it. 906 01:16:47,708 --> 01:16:49,500 - Thank you. - Go! 907 01:16:57,541 --> 01:16:58,541 Come on. 908 01:17:02,291 --> 01:17:03,375 Giddy-up! 909 01:17:09,791 --> 01:17:10,916 Come on. Go. 910 01:17:14,500 --> 01:17:17,166 If I say it's on the right, it's on the right. 911 01:17:17,250 --> 01:17:20,250 - It's on the left. - I said it's on the right! 912 01:17:20,333 --> 01:17:23,000 No. I said it's on the right, so I go right. 913 01:17:23,833 --> 01:17:25,416 Faster, faster. 914 01:17:32,833 --> 01:17:36,708 I told you, the tracks lead that way. Why don't you listen? 915 01:17:52,416 --> 01:17:53,541 You there! 916 01:17:56,500 --> 01:17:58,333 Ouch, ouch, ouch! 917 01:17:58,416 --> 01:17:59,875 Stop! That's enough! 918 01:18:03,750 --> 01:18:05,000 What is going on? 919 01:18:05,083 --> 01:18:07,666 So help me God, I am an innocent man. 920 01:18:07,750 --> 01:18:10,500 It is very unjust of this woman to attack me. 921 01:18:12,208 --> 01:18:13,041 Well. 922 01:18:13,125 --> 01:18:16,541 It was a good try otherwise, dear cousin. 923 01:18:17,583 --> 01:18:18,541 Uh. 924 01:18:19,041 --> 01:18:23,750 I don't understand. This child here is mine. 925 01:18:38,791 --> 01:18:40,083 Yes, that is true. 926 01:18:41,958 --> 01:18:43,458 That child is hers. 927 01:18:45,708 --> 01:18:46,625 Say it again. 928 01:18:47,416 --> 01:18:53,916 I shall say it again and again. That is my child! 929 01:18:55,916 --> 01:18:58,166 - That is not true. - No. 930 01:18:58,250 --> 01:18:59,875 No. Yes. 931 01:18:59,958 --> 01:19:02,833 - I can assure you it is. - Yes. 932 01:19:05,125 --> 01:19:07,041 Ask Lisbeth. She will confirm. 933 01:19:07,125 --> 01:19:12,416 The man is indeed her husband. He abducted the child and his wet nurse. 934 01:19:12,500 --> 01:19:15,125 - I followed them and found them here. - That... 935 01:19:15,208 --> 01:19:16,458 That is not true. 936 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 - Yes. - Yep. 937 01:19:19,000 --> 01:19:21,708 Then... But who is the child's father? 938 01:19:24,166 --> 01:19:25,208 I shall tell you. 939 01:19:29,916 --> 01:19:30,916 Cazotte. 940 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 Yes. 941 01:19:36,541 --> 01:19:41,125 Please send for a coach and have our child brought back to Rosenbad. 942 01:19:47,125 --> 01:19:49,625 That lapdog! 943 01:19:51,375 --> 01:19:52,875 Well. You must prove it. 944 01:20:00,708 --> 01:20:03,416 Prove it? How on earth should they do that? 945 01:20:03,500 --> 01:20:06,041 Should we wait for him to grow older, 946 01:20:06,125 --> 01:20:08,958 so we can see if he takes after his father? 947 01:20:09,041 --> 01:20:11,541 We are not fools! 948 01:20:12,375 --> 01:20:15,833 Evidence! I demand evidence. 949 01:20:19,416 --> 01:20:21,083 - Cazotte. - Yes? 950 01:20:23,708 --> 01:20:26,166 Show them your notebook. 951 01:20:32,583 --> 01:20:33,416 Hm? 952 01:20:35,041 --> 01:20:37,041 - Your notebook. - My notebook? 953 01:20:38,000 --> 01:20:43,208 - My... My note... Yes. - Its necessary, apparently. 954 01:20:43,291 --> 01:20:44,791 It's necessary... Yes. 955 01:20:47,500 --> 01:20:50,541 I would love to, but I don't have it with me. 956 01:20:50,625 --> 01:20:51,583 I don't have... 957 01:20:52,083 --> 01:20:53,500 - Yes. - No. 958 01:20:54,250 --> 01:20:56,250 Isn't it in your left coat pocket? 959 01:21:26,708 --> 01:21:27,541 Yes. 960 01:21:38,041 --> 01:21:39,041 Ehrengard. 961 01:21:39,541 --> 01:21:40,375 Kurt? 962 01:21:42,541 --> 01:21:44,541 - Not now. Not now! - What about... 963 01:22:03,416 --> 01:22:04,250 No. 964 01:22:06,500 --> 01:22:07,625 Uh. 965 01:22:15,500 --> 01:22:16,666 Mm-hm. 966 01:22:18,750 --> 01:22:19,875 Is that enough? 967 01:22:25,000 --> 01:22:25,958 Ah! 968 01:22:44,750 --> 01:22:47,000 Grand Duchess gasps] 969 01:22:49,625 --> 01:22:51,666 Shh. Come. Come 970 01:22:53,000 --> 01:22:55,500 Shh. Come. 971 01:22:58,708 --> 01:23:00,458 Tomorrow at dawn. 972 01:23:01,208 --> 01:23:02,208 Kurt! 973 01:23:05,041 --> 01:23:06,291 Let's go. 974 01:23:33,125 --> 01:23:36,416 - Would you like to choose first? - No. You go ahead. 975 01:23:36,500 --> 01:23:37,333 Very well. 976 01:23:46,291 --> 01:23:47,125 Help him. 977 01:23:50,833 --> 01:23:52,083 - Right. - Here you are. 978 01:23:53,708 --> 01:23:54,541 Are you ready? 979 01:23:56,458 --> 01:24:00,833 Pardon me, but I don't understand why we can't discuss this like adults. 980 01:24:00,916 --> 01:24:03,083 Twenty steps. Or fewer perhaps? 981 01:24:04,583 --> 01:24:05,458 Twenty steps. 982 01:24:07,291 --> 01:24:08,916 Please consider this... 983 01:24:09,458 --> 01:24:11,208 One. Two. 984 01:24:12,208 --> 01:24:13,250 Three. 985 01:24:13,333 --> 01:24:14,333 Four. 986 01:24:14,416 --> 01:24:15,500 Five. 987 01:24:15,583 --> 01:24:16,541 Six. 988 01:24:16,625 --> 01:24:17,458 Seven. 989 01:24:17,958 --> 01:24:18,791 Eight. 990 01:24:19,583 --> 01:24:20,416 Nine. 991 01:24:20,916 --> 01:24:21,916 Ten. 992 01:24:22,000 --> 01:24:23,041 Eleven. 993 01:24:23,583 --> 01:24:25,250 Twelve. Thirteen. 994 01:24:26,000 --> 01:24:26,833 Fourteen. 995 01:24:27,583 --> 01:24:28,666 Fifteen. 996 01:24:29,333 --> 01:24:30,166 Sixteen. 997 01:24:31,250 --> 01:24:32,458 Seventeen. 998 01:24:33,041 --> 01:24:33,875 Eighteen. 999 01:24:34,416 --> 01:24:35,500 Nineteen. 1000 01:24:39,750 --> 01:24:43,916 What the hell, I've been hit! 1001 01:24:47,833 --> 01:24:49,791 I've been hit. I've been hit! 1002 01:24:56,291 --> 01:24:57,166 Stop! 1003 01:24:58,250 --> 01:24:59,125 Wait! 1004 01:25:16,416 --> 01:25:17,250 Hm. 1005 01:25:24,916 --> 01:25:30,083 Ego te baptizo, in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 1006 01:25:32,791 --> 01:25:38,458 Quique dedit tibi remissionem, omnium peccatorum ipse te liniat. 1007 01:25:38,958 --> 01:25:40,208 In vitam eaternam. 1008 01:25:41,083 --> 01:25:42,083 Amen. 1009 01:25:42,791 --> 01:25:44,208 Peace be with you. 1010 01:25:44,791 --> 01:25:46,625 And with your spirit. 1011 01:25:46,708 --> 01:25:50,250 At long last, a little over a year after their wedding, 1012 01:25:50,333 --> 01:25:55,625 Prince Lothar and Princess Ludmilla could finally baptize their firstborn. 1013 01:25:55,708 --> 01:26:00,125 Deus omnipotens, Pater Domini nostri Iesu Christi, 1014 01:26:01,333 --> 01:26:03,708 qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto. 1015 01:26:03,791 --> 01:26:06,208 Here ends the story of Ehrengard. 1016 01:26:06,291 --> 01:26:09,875 For this occasion, she wore across her white gown 1017 01:26:09,958 --> 01:26:12,708 the blue ribbon of the Order of Saint Stephan, 1018 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 an order given in recognition 1019 01:26:14,583 --> 01:26:17,750 of distinguished service to the house of Babenhausen. 1020 01:26:18,750 --> 01:26:22,791 I was present, but received no order. 1021 01:26:25,833 --> 01:26:26,666 Yes. 1022 01:26:41,250 --> 01:26:44,166 Yes! Yes! 1023 01:26:53,583 --> 01:26:55,416 Later I went to Rome. 1024 01:27:01,625 --> 01:27:04,291 Here I received many prestigious assignments 1025 01:27:04,375 --> 01:27:08,291 where I could further develop my great artistic talent. 1026 01:27:10,541 --> 01:27:11,541 Grazie. 1027 01:27:36,416 --> 01:27:40,083 And it came to pass, my acquaintances gave me my alias. 1028 01:27:42,750 --> 01:27:44,000 They called me... 1029 01:27:49,166 --> 01:27:50,375 ...Casanova.