1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
WHAM!
BIOGRAFIJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,680 --> 00:00:09,760
- Bok.
- Bok.
5
00:00:09,840 --> 00:00:13,520
Vidjeli ste tipično jutro
u životu benda Wham!, ali ništa nije...
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,840
Još jednom. Možemo li opet?
7
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
WHAM!
BIOGRAFIJA
8
00:00:17,040 --> 00:00:20,440
Bok. Vidjeli ste tipično jutro
u životu benda Wham!.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Nije nam uvijek bilo ovako.
10
00:00:22,560 --> 00:00:26,920
Ovo je škola Bushey Meads gdje smo se
1975. upoznali kao 12-godišnjaci.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
Danas je s nama
12
00:00:29,480 --> 00:00:31,160
jedan vrlo poseban gost.
13
00:00:31,240 --> 00:00:35,160
G. Ted Halliwell, moj bivši ravnatelj.
14
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
Tede, kako ste?
15
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
Nikad bolje.
16
00:00:39,280 --> 00:00:43,920
Dobro. Tede, jeste li ikada pomislili
da će doći do ovoga?
17
00:00:44,640 --> 00:00:46,880
- Pa...
- Hvala, Tede. Idemo Georgeu.
18
00:00:47,920 --> 00:00:52,840
Andrew i ja uvijek smo bili odlučni
u namjeri da se sjajno provedemo.
19
00:00:54,040 --> 00:00:55,600
Wham! je bilo bratstvo.
20
00:00:56,280 --> 00:00:57,560
Bili smo razigrani.
21
00:00:57,640 --> 00:01:00,960
Bili smo nepredvidivi i kaotični.
22
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
Sve je to bio pop.
23
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
Wham! neće nikad odrasti.
24
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
Bilo je kao u snu.
25
00:01:09,640 --> 00:01:11,520
Još od djetinjstva.
26
00:01:13,080 --> 00:01:15,240
Ali u to vrijeme,
27
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
svi su se pitali:
28
00:01:16,800 --> 00:01:21,640
„Kako su ta dva idiota
postala tako popularna?
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
Kako dođe do toga?”
30
00:01:27,560 --> 00:01:31,560
Wham, bam, muškarac sam
31
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
Iako raditi sam prestao
32
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
Muškarac bio sam i ostao
33
00:01:35,840 --> 00:01:39,360
Uživaš li u tom poslu svom ?
34
00:01:39,440 --> 00:01:41,760
Ako ne, samo otkaz daj
35
00:01:41,840 --> 00:01:44,480
Da istruneš ne čekaj
36
00:02:25,680 --> 00:02:29,480
George, reci nam
kako ste se ti i Andrew udružili.
37
00:02:30,200 --> 00:02:33,520
Upoznali smo se kad sam ja imao 11,
a Andrew 12 godina.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,160
U sjevernom Londonu.
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,400
Već prvog dana
40
00:02:40,320 --> 00:02:42,400
{\an8}u novoj školi upoznao sam Andrewa.
41
00:02:42,480 --> 00:02:43,320
{\an8}GEORGEOV GLAS
42
00:02:43,960 --> 00:02:47,320
{\an8}Učiteljica je ušla s novim učenikom.
43
00:02:47,400 --> 00:02:48,240
{\an8}ANDREWOV GLAS
44
00:02:49,160 --> 00:02:52,240
Imao je naočale s velikim okvirima.
45
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
Bio sam čudan.
46
00:02:54,000 --> 00:02:58,160
Pomalo bucmast. Jako sam čudno izgledao.
47
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Imao je gustu kovrčavu kosu.
48
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
Bio sam sramežljiv.
49
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
Učiteljica ga je predstavila
kao Georgiosa Panayiotoua.
50
00:03:05,480 --> 00:03:08,320
Georgios Kyriacos Panayiotou, to je to.
51
00:03:09,000 --> 00:03:11,840
„Tko će se pobrinuti za novog učenika?”
52
00:03:12,520 --> 00:03:14,200
Andrew je podigao ruku.
53
00:03:14,760 --> 00:03:18,960
Iskreno vjerujem da je to bila sudbina.
54
00:03:19,040 --> 00:03:21,320
Sve bi možda bilo sasvim drukčije
55
00:03:21,400 --> 00:03:23,920
da sam tog dana sjeo pored nekog drugog.
56
00:03:24,800 --> 00:03:29,160
Ja sam ga zvao Yog.
Dao sam mu taj nadimak.
57
00:03:29,680 --> 00:03:32,280
Bili smo zaista povezani.
58
00:03:32,760 --> 00:03:36,120
Yog i ja imali smo identična stajališta.
59
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
Glazbeno smo bili nerazdvojni.
60
00:03:39,800 --> 00:03:45,000
Satima smo snimali skečeve
i smišljali komične radio emisije.
61
00:03:45,080 --> 00:03:49,520
Pisali smo pjesme,
a sa 16 godina smo osnovali bend.
62
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
Zvali smo se Executive.
63
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
The Executive.
64
00:03:53,280 --> 00:03:56,080
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam, osam.
65
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
1979. EXECUTIVE - DEMO-SNIMKA / PROBA
66
00:03:59,600 --> 00:04:00,960
Bila je to ska glazba
67
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
i bili smo užasni.
68
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
Nismo bili loši za 16-godišnjake.
69
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Drkadžije, treći put!
70
00:04:11,280 --> 00:04:15,520
Da, nas petorica svirali smo
sve instrumente koji su nam trebali.
71
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
Vrati se!
72
00:04:16,760 --> 00:04:18,480
Propali smo nakon godinu dana
73
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
jer članovi nisu dolazili
na probe i koncerte.
74
00:04:22,800 --> 00:04:24,480
Ne bih rekao da smo propali.
75
00:04:24,560 --> 00:04:28,000
Sve je implodiralo
i ostali smo samo Yog i ja.
76
00:04:28,560 --> 00:04:30,400
Ostala smo samo nas dvojica.
77
00:04:30,480 --> 00:04:33,120
Nastavili smo zajedno pisati pjesme.
78
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
Išli bismo plesati na londonski West End.
79
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
Otišli smo u klub Beat Route.
80
00:04:50,000 --> 00:04:53,280
Plesali smo u formaciji i smijali se.
81
00:04:54,400 --> 00:04:57,840
Andy je počeo uzvikivati
nešto kao „wham, bam” i slično.
82
00:04:57,920 --> 00:04:59,640
Počeo sam repati.
83
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
„Wham, bam, muškarac sam.”
84
00:05:02,520 --> 00:05:04,600
Činilo se kao dobar naziv za bend.
85
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
Wham!.
86
00:05:06,560 --> 00:05:08,040
Ime se zadržalo.
87
00:05:12,800 --> 00:05:15,800
Ja sam oduvijek htio samo jedno.
88
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Biti u bendu s Yogom.
89
00:05:20,240 --> 00:05:24,320
Andrew i ja već smo razvili dar
za pisanje pjesmica koje ti uđu u uho.
90
00:05:24,840 --> 00:05:28,560
Snimili smo demo-snimku
za 20 funti u Andrewovoj dnevnoj sobi.
91
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
Za metlu smo zavezali mikrofon
92
00:05:32,800 --> 00:05:36,280
i imali smo snimač
Portastudio s četiri zapisa
93
00:05:36,360 --> 00:05:38,480
koji je izašao krajem 70-ih.
94
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
{\an8}IZVORNA DEMO-SNIMKA
95
00:05:43,440 --> 00:05:45,400
{\an8}Imali smo samo 17 ili 18 godina.
96
00:05:45,480 --> 00:05:49,000
Za pisanje su nas nadahnjivale
naše okolnosti,
97
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
naše okruženje.
98
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
Prosvjedi diljem zemlje.
99
00:05:53,320 --> 00:05:57,360
Porast nezaposlenosti za osobe
u dobi od 16 do 18 godina.
100
00:05:57,440 --> 00:06:01,280
Spajali smo rap, disco i pop.
101
00:06:01,360 --> 00:06:04,360
Tekst o stanju u društvu s disco glazbom.
102
00:06:04,440 --> 00:06:08,160
Hej, ljudi, pogledajte me
Ulični kredibilitet prati me
103
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
Možda nemam posao
Ali baš mi je zabavno
104
00:06:12,280 --> 00:06:15,760
Na temelju tog blesavog pripjeva
koji sam pjevušio u klubu
105
00:06:15,840 --> 00:06:17,840
napisali smo „Wham Rap!”.
106
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
Wham, bam, muškarac sam
107
00:06:21,840 --> 00:06:23,960
Samo smo nastavili pisati pjesme.
108
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
Pisali smo o izlascima u klubove.
109
00:06:28,560 --> 00:06:30,840
„Club Tropicana” je o Beat Routeu.
110
00:06:30,920 --> 00:06:33,640
{\an8}Club Tropicana, piće je besplatno
111
00:06:33,720 --> 00:06:36,320
Imali smo samo jedan stih i refren.
112
00:06:38,440 --> 00:06:40,800
Yog je jedne večeri došao k meni,
113
00:06:40,880 --> 00:06:44,680
a ja sam radio na progresiji akorda
koja mi se jako svidjela.
114
00:06:45,360 --> 00:06:47,000
Rekao je:
115
00:06:47,080 --> 00:06:50,760
„Imam melodiju
savršenu za tu progresiju akorda.”
116
00:06:50,840 --> 00:06:53,240
Smislili smo slične akorde.
117
00:06:58,480 --> 00:07:02,360
{\an8}PRVA DEMO-SNIMKA PJESME „CARELESS WHISPER”
118
00:07:09,240 --> 00:07:13,440
Zajedno smo je polako završavali
kod kuće ili u autobusu.
119
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
Malo po malo.
120
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Više nikad neću plesati
121
00:07:21,680 --> 00:07:24,920
Krivnja izjeda me, nemam ritma
122
00:07:25,000 --> 00:07:27,120
Lako se pretvarati
123
00:07:27,200 --> 00:07:30,480
Ali znam da nisam budala
124
00:07:30,560 --> 00:07:32,360
Sjećam se kad smo je završili.
125
00:07:32,440 --> 00:07:36,600
Jednog dana smo markirali i rekao sam mu:
„Ne znam tko će je otpjevati
126
00:07:36,680 --> 00:07:39,480
ni hoću li ja biti dovoljno dobar za to,
127
00:07:39,560 --> 00:07:42,040
ali ta će pjesma
biti prva na ljestvicama.”
128
00:07:43,240 --> 00:07:47,200
Demo-snimka trajala je četiri minute.
129
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Bio sam izuzetno samouvjeren.
130
00:07:50,440 --> 00:07:54,120
Iako smo pjesmu
sastavili od tri različite pjesme.
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
Obilazili smo diskografske kuće.
132
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Dva 18-godišnjaka.
133
00:07:59,960 --> 00:08:02,320
Koliko je to drsko? Stajali bismo ondje
134
00:08:02,400 --> 00:08:05,440
i uvjeravali ih da smo zakazali termin.
135
00:08:05,520 --> 00:08:08,120
Jedan odgovor jako nas je razočarao.
136
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
Jedan je tip
bacio vrpcu preko stola i rekao:
137
00:08:10,880 --> 00:08:14,120
„Lijep glas, ali napišite neke hitove.”
138
00:08:14,200 --> 00:08:18,560
Otpisali su pjesme
„Careless Whisper” i „Club Tropicana”.
139
00:08:18,640 --> 00:08:21,600
Sjećam se da mi se okrenuo želudac
140
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
i da sam osjećao malodušnost.
141
00:08:24,440 --> 00:08:28,640
Bio sam potpuno shrvan.
142
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
To me obeshrabrilo,
143
00:08:31,440 --> 00:08:36,480
ali poznavao sam jednog Marka Deana
koji je živio blizu mojih roditelja.
144
00:08:36,560 --> 00:08:38,600
Bio je u glazbenoj industriji.
145
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
Mislim da je otkrio Soft Cell i ABC.
146
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
{\an8}Andy je stalno zvao moju mamu.
Pitao je bih li poslušao vrpcu.
147
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
{\an8}Nisam htio. Stalno sam ga izbjegavao.
148
00:08:48,400 --> 00:08:51,320
Pomislio sam:
„Joj, ne. Još jedan lokalni bend.”
149
00:08:51,400 --> 00:08:53,680
Andrew mu je ubacio vrpcu u sandučić.
150
00:08:53,760 --> 00:08:58,080
Na vrpci nije bilo glazbe,
samo George koji pjeva uz škripavu gitaru.
151
00:08:58,160 --> 00:09:00,800
Ali bilo je sjajno, fantastično.
152
00:09:00,880 --> 00:09:03,120
Ponudio nam je ugovor za ploču.
153
00:09:03,640 --> 00:09:06,320
Potpisali smo ga u lokalnoj zalogajnici.
154
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
Čista radost.
155
00:09:11,800 --> 00:09:15,520
Mama je odmah počela izrađivati spomenare.
156
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
1. SPOMENAR
157
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
2. I 3. SPOMENAR
158
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
Ima nevjerojatnu kolekciju.
159
00:09:20,880 --> 00:09:24,440
Isječci iz novina, recenzije,
mjesta na ljestvicama.
160
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
{\an8}Doista se tomu posvetila.
161
00:09:28,280 --> 00:09:29,600
Prvi spomenar.
162
00:09:30,400 --> 00:09:33,760
„Andrew i Yog potpisali su
ugovor s Innervisionom.”
163
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
„Wham!”
164
00:09:35,800 --> 00:09:38,200
To je bilo to. To je postao naš život.
165
00:09:40,120 --> 00:09:42,600
Bilo je čarobno.
166
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Snovi su nam se ostvarili.
167
00:09:44,560 --> 00:09:47,720
Bilo je kao u snu
i pritom s najboljim prijateljem.
168
00:09:47,800 --> 00:09:50,480
Wham! smo samo Andrew i ja.
169
00:09:50,560 --> 00:09:55,880
Mislili smo uključiti dvije djevojke,
od kojih bi jedna bila Andrewova djevojka.
170
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
Shirlie, Yog i ja izlazili smo plesati.
171
00:09:58,880 --> 00:10:02,120
Mislili smo da tako
možemo predstaviti svoju glazbu.
172
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
Druga je profesionalka.
173
00:10:04,840 --> 00:10:06,680
Pridružila nam se Dee C Lee.
174
00:10:06,760 --> 00:10:09,840
Djevojke su bile nadahnute
bendom Human League
175
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
koji smo Andrew i ja voljeli.
176
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
George voli Human League.
I meni se sviđaju.
177
00:10:14,640 --> 00:10:16,720
Nisu bile nadahnute Human Leagueom.
178
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Rabili smo što smo imali.
179
00:10:18,880 --> 00:10:20,600
Ja sam imao djevojku
180
00:10:20,680 --> 00:10:24,000
i imali smo plesne točke.
181
00:10:25,440 --> 00:10:30,240
I tako je izdan naš prvi singl.
182
00:10:31,360 --> 00:10:34,920
Ja sam George Michael.
Nadam se da vam se sviđa novi singl.
183
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
Zove se „Wham Rap! (Enjoy What You Do)”.
184
00:10:40,960 --> 00:10:42,680
Hej, ljudi, pogledajte me
185
00:10:42,760 --> 00:10:44,600
Ulični kredibilitet prati me
186
00:10:44,680 --> 00:10:46,920
Možda nemam posao
Ali baš mi je zabavno
187
00:10:47,000 --> 00:10:48,480
Dečki i ja u redu čekamo
188
00:10:48,560 --> 00:10:50,720
Reci „novčana naknada”
189
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
Boljeg ritma od ovog nema
190
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Komentari su bili sjajni.
191
00:10:56,080 --> 00:10:59,200
Sounds nas je opisao kao
„društveno osviješteni funk”.
192
00:11:01,040 --> 00:11:03,520
Sve je ukazivalo na to da će biti hit.
193
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
Wham, bam, muškarac sam
194
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
Iako raditi sam prestao
Muškarac bio sam i ostao
195
00:11:12,880 --> 00:11:16,800
Uživaš li u tom poslu svom ?
196
00:11:16,880 --> 00:11:18,800
Ako ne, samo otkaz daj
197
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
Da istruneš ne čekaj
198
00:11:21,800 --> 00:11:27,200
Izdavačka kuća napisala je
da su autori Andrew Ridgeley i G. Panos.
199
00:11:27,720 --> 00:11:30,480
Panos je skraćeno od Panayiotou.
200
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
Bilo mi je hitno potrebno umjetničko ime.
201
00:11:38,000 --> 00:11:39,040
George Michael.
202
00:11:39,760 --> 00:11:44,320
George je engleska inačica
grčkog imena Georgios.
203
00:11:44,920 --> 00:11:48,520
Michael je kršćansko ime
oca jednog našeg dobrog prijatelja.
204
00:11:51,080 --> 00:11:53,560
To mu je pomoglo da stvori ličnost.
205
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
Bili smo uvjereni da će biti hit.
206
00:12:01,520 --> 00:12:04,880
Ali nije ušla ni među prvih 100.
207
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
Bila je to katastrofa.
208
00:12:09,960 --> 00:12:15,360
Izdavačka kuća smatrala je
da moramo steći obožavatelje.
209
00:12:15,440 --> 00:12:17,760
Predložili su da odlazimo
210
00:12:17,840 --> 00:12:21,200
u male klubove diljem zemlje.
211
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
Bili smo nepoznati.
212
00:12:22,720 --> 00:12:25,160
Da, nitko nije znao za nas.
213
00:12:25,720 --> 00:12:28,840
Svugdje smo viđali iste jadnike.
214
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Pantomimičare i slična sranja
215
00:12:32,720 --> 00:12:36,240
koji bi nastupali u istom klubu
kao i mi prethodni tjedan.
216
00:12:36,320 --> 00:12:37,240
{\an8}George!
217
00:12:37,720 --> 00:12:39,600
{\an8}Da, George će malo repati.
218
00:12:39,680 --> 00:12:41,640
{\an8}NOĆNI KLUB „BOLTS”
SJEVERNI LONDON
219
00:12:43,320 --> 00:12:45,120
Iako smo se sramotili
220
00:12:45,200 --> 00:12:48,320
i iako su nas stalno maltretirali pijanci,
221
00:12:48,400 --> 00:12:50,760
to je značilo da smo spremni, kužite?
222
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Idemo!
223
00:12:52,880 --> 00:12:54,920
Želim da vi iz prvog reda
224
00:12:55,000 --> 00:12:57,120
pjevate s nama.
225
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
Pritisak da uđemo
na top listu bio je golem.
226
00:12:59,880 --> 00:13:02,360
George je napisao „Young Guns”.
227
00:13:02,440 --> 00:13:05,200
Ne bude li ta pjesma hit, otkantat će nas.
228
00:13:10,320 --> 00:13:11,440
Koji je to kurac?
229
00:13:11,520 --> 00:13:13,080
Hej, naivčino
230
00:13:14,680 --> 00:13:16,880
Što te spopalo ?
231
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
Pjesma „Young Guns”
dospjela je na 72. mjesto.
232
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
„Wham Rap!” bila je promašaj.
233
00:13:24,360 --> 00:13:27,760
Ne postane li ova hit,
više nećemo ništa snimiti.
234
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
Stala je na 42. mjestu.
235
00:13:30,360 --> 00:13:33,080
Nije ušla u prvih 40.
236
00:13:33,600 --> 00:13:36,040
To mi je bio najgori tjedan u životu.
237
00:13:37,480 --> 00:13:40,280
Za ime Božje, baš sam se loše osjećao.
238
00:13:41,040 --> 00:13:43,160
Proveo sam tjedan misleći
239
00:13:43,840 --> 00:13:45,440
da nisam dobar u tome.
240
00:13:46,280 --> 00:13:51,040
Da sam pogriješio u nečemu
u što od djetinjstva vjerujem svim srcem.
241
00:13:53,840 --> 00:13:57,080
A onda smo iz vedra neba
primili jedan čudesan poziv.
242
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
STUDENI
1982.
243
00:14:01,160 --> 00:14:05,400
Zvali su nas iz emisije Top of the Pops
i pitali želimo li nastupati
244
00:14:05,480 --> 00:14:08,200
jer je netko drugi otkazao.
245
00:14:08,920 --> 00:14:12,120
To je bila jedina glazbena emisija
u udarnom terminu.
246
00:14:12,720 --> 00:14:17,520
U emisiji Top of the Pops
pojavljivale su se najveće zvijezde.
247
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
Nastup u emisiji Top of the Pops
248
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
bio je sveti gral.
249
00:14:26,440 --> 00:14:29,480
Noć prije odsjeli smo u jednom hotelčiću.
250
00:14:29,560 --> 00:14:33,080
George je izvukao deblji kraj
i spavao u nekom krevetcu.
251
00:14:33,160 --> 00:14:35,040
To je bio dječji krevet.
252
00:14:35,120 --> 00:14:38,200
Bilo mu je neudobno i nije ništa spavao.
253
00:14:38,280 --> 00:14:40,480
Stopala su mu visila s kreveta.
254
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
PRVI NASTUP U EMISIJI TOP OF THE POPS
255
00:14:43,680 --> 00:14:45,000
ČETVRTAK, 04.11.1982.
256
00:14:45,680 --> 00:14:47,760
Dva, jedan.
257
00:14:52,840 --> 00:14:55,440
Izašli smo, pogledali se i pomislili:
258
00:14:55,520 --> 00:14:57,360
„To je to. Idemo.”
259
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
Hej, naivčino
260
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
Što te spopalo ?
261
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
Hej, naivčino
262
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
Imaš ono što te dopalo
263
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
Dugo te nisam vidio
264
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
S osmijehom sam te pozdravio
265
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
Kad sam ti vidio djevojku
266
00:15:28,720 --> 00:15:30,600
Znao sam da te osvojila
267
00:15:30,680 --> 00:15:33,400
Kad sad to gledaš, izgleda grozno.
268
00:15:33,480 --> 00:15:39,040
Ali tada se to kako smo se predstavili
smatralo inovativnim i novim.
269
00:15:46,760 --> 00:15:48,200
Nismo imali odjeće.
270
00:15:48,280 --> 00:15:53,120
Imali smo dvije odjevne kombinacije
koje smo naizmjenično nosili.
271
00:15:59,840 --> 00:16:03,120
U tom neukusu bila je
određena energija, znate?
272
00:16:06,280 --> 00:16:11,440
Sve je bilo vrlo amaterski,
ali izgledali smo originalno i drukčije.
273
00:16:16,320 --> 00:16:18,680
To je bila tako smiješna koreografija.
274
00:16:18,760 --> 00:16:22,280
Nekako je funkcionirala.
Svi su je tada bili zapamtili.
275
00:16:22,360 --> 00:16:25,160
Osmislili smo je
u pomoćnoj sobi moje mame.
276
00:16:26,280 --> 00:16:28,520
Nijedan koreograf to ne bi tolerirao.
277
00:16:37,480 --> 00:16:39,080
Sjajno! Bravo!
278
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
U tom se trenutku sve promijenilo.
279
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
Singl je visoko kotirao.
280
00:16:46,320 --> 00:16:47,680
DANAS NA TREĆEMU MJESTU
281
00:16:47,760 --> 00:16:50,040
Wham! je stigao.
282
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
Sretan početak, nadamo se, sjajne godine.
283
00:17:00,720 --> 00:17:03,120
Ovo su Andrew i George iz benda Wham!.
284
00:17:03,720 --> 00:17:04,560
Bok.
285
00:17:05,080 --> 00:17:08,760
Što u 1983. predviđate na glazbenom polju?
286
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
Postoji Wham!.
287
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
- Već ste uspjeli.
- Moramo biti prvi.
288
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Moramo imati milijune hitova.
289
00:17:16,240 --> 00:17:19,280
Koji će glazbeni stil
biti popularan na ljeto 1983.?
290
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
Naš.
291
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
Treći spomenar.
292
00:17:24,040 --> 00:17:28,120
Mi smo popularan bend i imamo 20 godina.
293
00:17:28,200 --> 00:17:30,720
Wham! ima dva razloga za slavlje.
294
00:17:30,800 --> 00:17:35,320
- Andrewu je rođendan. Sretan rođendan.
- I „Wham Rap!” je na ljestvicama.
295
00:17:38,040 --> 00:17:40,160
Opet smo objavili „Wham Rap!”.
296
00:17:40,240 --> 00:17:43,400
Dospjela je do osmog mjesta.
Nevjerojatan rezultat.
297
00:17:45,760 --> 00:17:47,400
Upoznajmo bend.
298
00:17:47,480 --> 00:17:48,800
- Dee.
- Shirlie.
299
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
- George.
- Andrew.
300
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
Innervision nas je predstavio
kao kulturalne ratnike.
301
00:17:55,680 --> 00:17:58,040
„Wham! će oblikovati stavove
302
00:17:58,120 --> 00:17:59,760
svakog adolescenta.”
303
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
Bili smo prisiljeni
držati se određene formule:
304
00:18:04,480 --> 00:18:07,160
mladosti koja se protivi odraslosti.
305
00:18:07,240 --> 00:18:11,320
Poslušajmo kritiku društva
uz plesnu pjesmu benda Wham!.
306
00:18:11,400 --> 00:18:14,280
„Bad Boys” bila je na drugom mjestu.
307
00:18:14,880 --> 00:18:16,240
Veliki hit.
308
00:18:16,320 --> 00:18:19,240
Loši dečki drže se zajedno
309
00:18:19,320 --> 00:18:21,280
Nisu nikad tužni
310
00:18:25,760 --> 00:18:28,400
Ali nismo bili zadovoljni s tom pjesmom.
311
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
Bila je napisana prema formuli.
312
00:18:30,960 --> 00:18:32,400
Nisam znao što da radim.
313
00:18:32,480 --> 00:18:35,160
Slijedio sam formulu i mrzim taj singl.
314
00:18:37,160 --> 00:18:38,880
Kad smo počeli pisati pjesme,
315
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
bio sam nezaposlen
i o tome je pjesma „Wham Rap!”.
316
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
Sad smo bili uspješan bend.
317
00:18:45,400 --> 00:18:47,720
Nismo bili komentatori društva.
318
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
5. SPOMENAR
319
00:18:50,960 --> 00:18:54,600
Zaista smo htjeli
napraviti nešto drukčije.
320
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
Imali smo viziju sjajnog, novog popa.
321
00:18:59,360 --> 00:19:02,000
Zaista volim mainstream publiku.
322
00:19:02,080 --> 00:19:05,400
Kultura mladih tako je doprinijela glazbi:
323
00:19:05,480 --> 00:19:06,440
pop glazbom.
324
00:19:07,120 --> 00:19:11,800
Mislim da se u Engleskoj događa
veliki eskapistički element
325
00:19:11,880 --> 00:19:13,640
koji se vraća u glazbu.
326
00:19:13,720 --> 00:19:14,880
22. SRPNJA 1983.
327
00:19:14,960 --> 00:19:18,640
- Kakvi su planovi za ljeto?
- Snimamo glazbeni spot na Ibizi.
328
00:19:19,800 --> 00:19:23,520
- Kako će se zvati novi singl?
- Zvat će se „Club Tropicana”.
329
00:19:24,240 --> 00:19:27,800
Prije tri ili četiri godine
punk je služio kao kritika.
330
00:19:29,520 --> 00:19:33,920
Sad se ne srame
što su mladi i nezaposleni.
331
00:19:34,000 --> 00:19:37,400
Radije odu u diskoteku ili klub
i zaborave na to.
332
00:19:38,840 --> 00:19:41,360
Mislili smo da ćemo izumiti novi pop.
333
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
„Club Tropicana” bila je dio tog sna.
334
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Novi smjer.
335
00:19:50,120 --> 00:19:51,240
Novi identitet.
336
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
Nismo nikad bili na Ibizi.
337
00:20:04,920 --> 00:20:09,160
Trebali smo snimiti glazbeni spot
u jednom rajskom hotelčiću,
338
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
legendarnom Pikesu,
339
00:20:11,800 --> 00:20:13,440
javnoj tajni.
340
00:20:14,200 --> 00:20:18,720
Onamo su dolazili bogati i slavni.
341
00:20:19,440 --> 00:20:22,120
Tako žive pop zvijezde.
342
00:20:25,080 --> 00:20:26,440
Bilo je bajkovito.
343
00:20:27,000 --> 00:20:31,280
George i ja to nismo nikad vidjeli,
ali smo to upravo tako zamišljali
344
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
dok smo pisali pjesmu.
345
00:20:35,960 --> 00:20:40,880
Time smo počeli oblikovati
ono što će Wham! tek postati.
346
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
Dva mladića
347
00:20:44,680 --> 00:20:47,480
koji su bili hedonisti.
348
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
Zanesenost mladosti.
349
00:20:53,800 --> 00:20:58,760
S pjesmom „Club Tropicana”
postali smo čisti Wham!.
350
00:21:00,280 --> 00:21:04,760
Odvest ću te na mjesto
Gdje smijat ćeš se često
351
00:21:04,840 --> 00:21:07,880
Bit ćeš okružena zvijezdama
352
00:21:07,960 --> 00:21:13,160
Stranci će te uzeti za ruku
Da u zemlju čudesa te odvuku
353
00:21:13,240 --> 00:21:16,120
Ispod njihovih šešira
354
00:21:16,640 --> 00:21:20,920
Club Tropicana, piće je besplatno
355
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
Zabava i sunce
356
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
Ima dovoljno za sve
357
00:21:25,720 --> 00:21:29,920
Zanimljivo je to
da nisam mogao ni zamisliti
358
00:21:30,000 --> 00:21:34,920
da bih mogao postati privlačan
onako kako je to Andrew bio.
359
00:21:35,920 --> 00:21:40,600
Djevojke su privlačnim smatrale
i mene i Andrewa.
360
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
Ostali smo još nekoliko dana
nakon snimanja.
361
00:21:49,120 --> 00:21:52,080
Jednog jutra
zazvonio je telefon u mojoj sobi
362
00:21:52,160 --> 00:21:55,080
i Yog mi je rekao:
„Možeš li doći da razgovaramo?”
363
00:21:55,680 --> 00:21:57,800
To nije bilo ništa neobično.
364
00:21:57,880 --> 00:22:00,520
Prošao sam oko bazena.
365
00:22:00,600 --> 00:22:04,480
Shirlie je bila u njegovoj sobi,
što isto nije bilo neobično.
366
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
Shirlie i ja smo prekinuli,
367
00:22:06,880 --> 00:22:10,120
ali nas troje bili smo bliski prijatelji.
368
00:22:11,600 --> 00:22:12,880
Yog je bio u krevetu.
369
00:22:13,520 --> 00:22:16,840
Na kratko je pogledao Shirlie.
370
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
Rekao mi je:
371
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
„Nisam znao kako da ti ovo kažem,
372
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
ali ja sam gej.
373
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Ili barem biseksualac.”
374
00:22:29,480 --> 00:22:33,400
Otprilike šest mjeseci
prije snimanja spota za „Club Tropicanu”
375
00:22:34,160 --> 00:22:39,280
nešto se dogodilo što mi je pomoglo
da shvatim da me privlače muškarci.
376
00:22:40,120 --> 00:22:43,640
Bio sam kod jednog tipa.
377
00:22:44,160 --> 00:22:46,920
Htio je seks, ali ja sam se previše bojao.
378
00:22:47,600 --> 00:22:52,480
No shvatio sam da želim ostati
tu noć s njim u krevetu.
379
00:22:52,560 --> 00:22:54,480
Htio sam mu biti blizu,
380
00:22:55,080 --> 00:22:56,760
što se dotad nije dogodilo.
381
00:22:57,840 --> 00:22:59,440
Napisao sam pjesmu o tome.
382
00:23:00,520 --> 00:23:02,200
O tome je ta pjesma.
383
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
Gledam kako dišeš
384
00:23:05,040 --> 00:23:07,000
Ne mogu spavati
385
00:23:07,520 --> 00:23:11,840
Tada sam istinski shvatio
da se nešto događa sa mnom.
386
00:23:13,920 --> 00:23:17,440
Shvativši da ne mogu ignorirati
taj dio svoje seksualnosti,
387
00:23:17,520 --> 00:23:20,640
autao sam se Andrewu.
388
00:23:22,440 --> 00:23:23,640
Iz moje perspektive,
389
00:23:24,200 --> 00:23:28,400
njegova seksualnost
nije imala nikakvog utjecaja na nas.
390
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
Htio sam da bude sretan.
391
00:23:33,400 --> 00:23:35,680
Rekao sam da ću reći roditeljima
392
00:23:36,240 --> 00:23:40,360
i uvjerili su me
da to nije najbolja ideja.
393
00:23:42,000 --> 00:23:45,280
Mislim da cilj nije bio
zaštita ičije karijere.
394
00:23:45,360 --> 00:23:47,880
Samo su mislili na mog tatu.
395
00:23:48,760 --> 00:23:54,480
Jer kad imaš 19 godina, misliš si:
„Nemoj reći tati. Bit će bijesan.”
396
00:23:54,960 --> 00:23:58,880
Smatrali smo da ne smije reći tati.
397
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
Nas troje tad smo bili jako bliski,
398
00:24:04,080 --> 00:24:07,720
ali zapravo sam pitao pogrešne ljude.
399
00:24:08,680 --> 00:24:13,320
Imali smo 19 ili 20 godina.
400
00:24:13,400 --> 00:24:15,800
Nismo bili previše iskusni.
401
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
To je bio ključni trenutak.
402
00:24:21,280 --> 00:24:25,080
U tom trenutku zaista sam se htio autati.
403
00:24:26,480 --> 00:24:28,680
A onda sam potpuno izgubio petlju.
404
00:24:31,520 --> 00:24:35,760
I iz čiste nužde
405
00:24:36,280 --> 00:24:39,800
s velikim sam se entuzijazmom
posvetio napretku benda Wham!.
406
00:24:42,040 --> 00:24:44,640
Stvorio sam novu ličnost.
407
00:24:45,680 --> 00:24:49,280
Bit ću sve bolji
i šokirat ću sve svojim uspjehom.
408
00:24:50,280 --> 00:24:52,680
Stvarao sam identitet kroz uspjeh.
409
00:25:02,800 --> 00:25:09,080
Georgeova vještina pisanja pjesama
razvijala se nezamislivim tempom.
410
00:25:09,160 --> 00:25:13,600
Moja vještina pisanja pjesama
nije se jednako razvijala
411
00:25:14,160 --> 00:25:16,640
i to je uzrokovalo pokoji konflikt.
412
00:25:17,360 --> 00:25:22,840
Dok smo snimali album Fantastic,
razgovarali smo o tome.
413
00:25:23,600 --> 00:25:28,720
Smatrali smo da ne bismo trebali
zajedno pisati ako želimo velik uspjeh.
414
00:25:28,800 --> 00:25:33,680
Ciljeve koje smo si postavili
mogli smo postići
415
00:25:33,760 --> 00:25:37,720
samo pomoću njegovih kvalitetnih tekstova.
416
00:25:38,360 --> 00:25:41,680
Pisanje sam uvijek smatrao
darom koji trebam štititi.
417
00:25:41,760 --> 00:25:43,680
To nikad nije bilo upitno.
418
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
To mi je izazivalo nelagodu.
419
00:25:46,640 --> 00:25:51,720
Počeli smo tako što smo pisali pjesme.
420
00:25:51,800 --> 00:25:56,360
Osnovali smo bend da možemo pisati pjesme.
Zato mi je bilo pomalo teško.
421
00:25:58,160 --> 00:26:01,240
Andrew i ja brzo smo to riješili.
422
00:26:02,680 --> 00:26:04,680
Nismo to više morali spominjati.
423
00:26:10,520 --> 00:26:11,960
6. SPOMENAR
424
00:26:13,320 --> 00:26:14,560
„FANTASTIČNI”
425
00:26:14,640 --> 00:26:18,760
Vaš je album zaista sjajan.
Na njemu nema nijedne loše pjesme.
426
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
Puno hvala.
427
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
{\an8}Prvi album Fantastic
dospio je na prvo mjesto.
428
00:26:24,120 --> 00:26:26,600
{\an8}Bilo je nevjerojatno to vidjeti.
429
00:26:27,760 --> 00:26:31,720
Na ljestvicama je bio dvije i pol godine.
430
00:26:36,040 --> 00:26:37,280
Jeste li za Wham!?
431
00:26:37,360 --> 00:26:38,800
- Da.
- Znao sam.
432
00:26:39,920 --> 00:26:42,800
Kritičarima se nije sviđala
„Club Tropicana”.
433
00:26:43,560 --> 00:26:47,000
Zamjerali su nam što smo skinuli okove.
434
00:26:47,080 --> 00:26:49,400
Pjesma nije opet bila prosvjednička.
435
00:26:49,480 --> 00:26:52,680
Nije me oduševila
ona pjesma „Casablanca” ili kako već.
436
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
- „Club Tropicana.”
- Znao sam da je nešto takvo.
437
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
Propale, prezrive, prodane duše.
438
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
POVRŠNO
439
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
Na početku ste imali mješovitu publiku.
440
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
Sad je vaša publika kao ova ovdje.
441
00:27:05,800 --> 00:27:08,920
Mnogo djevojka ludo zaljubljenih u vas.
442
00:27:09,440 --> 00:27:11,480
Čini se da ste promijenili imidž.
443
00:27:11,560 --> 00:27:14,000
Počeli smo s klupskom publikom,
444
00:27:14,080 --> 00:27:17,120
s puno djevojaka i mladića naših godina.
445
00:27:17,200 --> 00:27:20,480
Ove smo godine bili
u mnogim nacionalnim novinama
446
00:27:20,560 --> 00:27:22,480
i u mnogim ženskim časopisima.
447
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
- To je vaš izbor.
- Da, to je naš izbor.
448
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
To je razljutilo Georgea
449
00:27:28,880 --> 00:27:33,280
jer ga ljudi kao tekstopisca
nisu shvaćali ozbiljno.
450
00:27:33,920 --> 00:27:36,280
{\an8}- George i Andrew iz Wham!-a.
- 'Jutro!
451
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
Golemu bananu osvojio je...
452
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
Osmogodišnji Hugo Buckley.
453
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
- Iz Poyntona u Cheshireu.
- Sjajno.
454
00:27:44,040 --> 00:27:46,600
Kao mladića i mladog tekstopisca
455
00:27:46,680 --> 00:27:49,800
koji se trudi dati sve od sebe,
to me zaista boljelo.
456
00:27:49,880 --> 00:27:51,600
MOŽDA SHVATE KOLIKO SU GLUPI.
457
00:27:51,680 --> 00:27:53,560
Unatoč glazbenim kritikama,
458
00:27:54,680 --> 00:27:58,320
znali smo da napredujemo.
459
00:27:59,600 --> 00:28:03,320
Četiri ili pet godina
„pop” je u Engleskoj bila prljava riječ.
460
00:28:03,960 --> 00:28:07,280
Čvrsto vjerujemo da pop glazba vrijedi.
461
00:28:07,360 --> 00:28:09,600
Ljudi su to zaboravili.
462
00:28:11,760 --> 00:28:16,840
Naša prva državna turneja bila je prilika
da sumnjičavima pokažemo da su u krivu.
463
00:28:16,920 --> 00:28:18,440
Krasna majica.
464
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
Zar ne možemo napraviti
prijelaze s glazbom?
465
00:28:23,240 --> 00:28:28,200
Da bi turneja bila uspješna,
morala je biti besprijekorna.
466
00:28:29,120 --> 00:28:32,040
Zadovoljni smo samo ako to učinimo sami.
467
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
Prije bi nam rekli: „Odlična ideja.”
468
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
„Što vi znate? Imate 19.
469
00:28:36,200 --> 00:28:38,840
Niste u ovom poslu dovoljno dugo.”
470
00:28:38,920 --> 00:28:41,240
- Spontano...
- To je bilo prošle godine.
471
00:28:41,320 --> 00:28:44,800
Spontano znaš osnovna pravila
kako se predstaviti.
472
00:28:44,880 --> 00:28:47,200
Ljudi sada to razumiju.
473
00:28:47,280 --> 00:28:50,040
Ovo je primjer. Naš ručni rad.
474
00:28:50,120 --> 00:28:52,080
Ovo je program turneje.
475
00:28:53,120 --> 00:28:57,720
Bio sam itekako svjestan
da prepustim li naš imidž Andrewu,
476
00:28:57,800 --> 00:28:59,320
klincima će se svidjeti.
477
00:29:01,320 --> 00:29:05,200
Odjeća na turneji
morala je predstavljati mladenački zanos,
478
00:29:05,280 --> 00:29:07,320
zabavu i uzbuđenje.
479
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
Odmalena sam se divio Andrewu
480
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
i njegovom smislu za stil.
481
00:29:12,760 --> 00:29:16,400
Puno sam toga prepustio njemu.
482
00:29:16,480 --> 00:29:18,720
Poticao sam sportski izgled.
483
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
Ja sam odabrao crvenu,
484
00:29:21,760 --> 00:29:25,120
a Yog, vjerojatno zato što je daltonist,
485
00:29:25,200 --> 00:29:27,520
odabrao je žutu poput kanarinca.
486
00:29:30,560 --> 00:29:34,840
Pridružila nam se nova pjevačica,
Helen DeMacque, poznata kao Pepsi.
487
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
Sjajno se uklopila
488
00:29:37,480 --> 00:29:40,200
i bila nam je jako vrijedna,
kao i Shirlie.
489
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
Uvele su glamur i novu energiju.
490
00:29:44,520 --> 00:29:46,760
Tjednima smo imali probe.
491
00:29:47,280 --> 00:29:50,840
Georgeu su kao i uvijek
bili najvažniji detalji.
492
00:29:51,560 --> 00:29:54,680
U njegovom slučaju,
morali su biti forenzički točni.
493
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
Njegova definicija sebe
zrcalila se u njegovoj glazbi.
494
00:30:04,320 --> 00:30:07,600
Iz Andrewove sjene
495
00:30:08,520 --> 00:30:11,040
došao sam u središte pozornosti.
496
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
Jedan, dva...
497
00:30:35,920 --> 00:30:38,400
Bilo je vrijeme da krenemo na turneju.
498
00:30:42,320 --> 00:30:45,240
LISTOPAD
1983.
499
00:30:45,320 --> 00:30:48,600
Glazba je stvarno dobra
i mislim da su jako zgodni.
500
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
- Divni su.
- Glazba je fantastična.
501
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Prezgodni su!
502
00:30:58,280 --> 00:31:01,960
Bio sam odlučan u namjeri
da me primijete zbog onoga što radim.
503
00:31:02,040 --> 00:31:05,040
Ono što nisam shvaćao,
a što je Andrew započeo,
504
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
bilo je da ću prodavati
svoj fizički izgled.
505
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
Sve budalaštine koje su iz toga proizašle
506
00:31:13,560 --> 00:31:16,680
odvele su me u smjeru
kojim nisam mislio da ću ići.
507
00:31:16,760 --> 00:31:21,080
Nikad nisam sebe doživljavao
kao tinejdžerskog idola.
508
00:31:25,440 --> 00:31:26,760
Bio sam sramežljiv.
509
00:31:26,840 --> 00:31:27,760
Dakle,
510
00:31:28,720 --> 00:31:32,360
da bih opravdao tako razmetljivog lika
511
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
koji je bio moja sušta suprotnost,
512
00:31:37,800 --> 00:31:38,960
rekao sam:
513
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
„To je moja predstava.”
514
00:32:02,480 --> 00:32:06,240
Reakcije su posvuda bile zapanjujuće.
515
00:32:06,840 --> 00:32:08,280
Bilo je suludo.
516
00:32:08,760 --> 00:32:11,800
Obojica smo bili izvan sebe.
517
00:32:13,000 --> 00:32:15,280
Da bi još više zahuktao atmosferu,
518
00:32:15,360 --> 00:32:20,360
George bi lopticu za badminton
trljao po svojoj znojnoj ruci,
519
00:32:20,440 --> 00:32:23,840
zatim je stavio u hlačice,
a onda je bacio u publiku.
520
00:32:25,120 --> 00:32:26,000
Poludjeli bi.
521
00:32:26,080 --> 00:32:27,080
Svi!
522
00:32:35,600 --> 00:32:38,720
Stalno nam bacaju narukvice.
523
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
Jesi li dobio podvezicu?
524
00:32:40,680 --> 00:32:43,520
- Ne, dobio sam grudnjak.
- Crveno-crna podvezica.
525
00:32:44,680 --> 00:32:47,800
Neku večer bacile su gaćice.
Jesi li ih vidio?
526
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
Super je. Sviđa mi se.
527
00:32:51,120 --> 00:32:52,960
Bi li radije radio nešto drugo?
528
00:32:53,040 --> 00:32:54,920
Sad ne. Subota je uvečer?
529
00:32:55,000 --> 00:32:57,080
Da idemo u Palace? Baš i ne.
530
00:32:58,440 --> 00:33:02,440
Fantastično je. Počinjemo se
navikavati i očekivati sve ovo.
531
00:33:02,520 --> 00:33:06,120
Ali fantastično je. I dalje nema smisla.
532
00:33:21,960 --> 00:33:24,120
Obojicu nas je to iznenadilo.
533
00:33:24,200 --> 00:33:26,560
Bili smo okruženi ludilom.
534
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
On je iz toga crpio energiju.
535
00:33:30,120 --> 00:33:33,760
Sve to s bendom Wham!
i tisuća ma djevojaka koje vrište.
536
00:33:34,440 --> 00:33:35,960
Kad sam to okusio,
537
00:33:37,480 --> 00:33:38,800
postao sam ovisan.
538
00:33:39,720 --> 00:33:43,000
Postao sam jako ovisan
zbog nedostatka samopouzdanja.
539
00:33:46,880 --> 00:33:51,280
Ova se pjesma zove „Good Times”.
540
00:33:53,680 --> 00:33:55,560
Počela je opčinjenost Wham!-om.
541
00:33:59,600 --> 00:34:02,640
George i Andrew
najpoznatiji su po svojim koljenima
542
00:34:02,720 --> 00:34:07,480
koje na svojoj uspješnoj turneji
pokazuju u različitim hlačicama.
543
00:34:08,480 --> 00:34:10,000
Jako su seksi.
544
00:34:10,080 --> 00:34:11,040
Bilo je divno.
545
00:34:12,280 --> 00:34:13,320
Baš sam uživao.
546
00:34:14,680 --> 00:34:15,720
Wham!
547
00:34:18,440 --> 00:34:19,880
Puno hvala.
548
00:34:20,480 --> 00:34:22,720
Dolazi li tko sutra u Whitley Bay?
549
00:34:24,200 --> 00:34:25,560
Super.
550
00:34:28,280 --> 00:34:29,600
Hajde!
551
00:34:29,680 --> 00:34:31,840
Naš kalendar za 1984.
552
00:34:31,920 --> 00:34:33,640
- Otvorite...
- Prvi...
553
00:34:33,720 --> 00:34:36,480
Ne, prosinac je najbolji.
554
00:34:42,600 --> 00:34:43,640
WHAMTASTIČNO!
555
00:34:45,320 --> 00:34:46,760
Album je bio broj jedan.
556
00:34:49,280 --> 00:34:51,120
Turneja je bila jako uspješna.
557
00:34:51,200 --> 00:34:53,440
Netko! Svi!
558
00:34:54,520 --> 00:34:56,480
Zanimanje tiska bilo je ogromno.
559
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
Potpuno nevjerojatno. Genijalno.
560
00:35:00,640 --> 00:35:03,040
Imali smo niz hit singlova.
561
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
A novca
562
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
nimalo.
563
00:35:15,840 --> 00:35:19,720
Andrew i ja ravno s turneje
otišli smo kući roditeljima.
564
00:35:19,800 --> 00:35:22,120
Bilo je toliko loše.
565
00:35:22,200 --> 00:35:24,120
George, jeste li mnogo zaradili?
566
00:35:25,200 --> 00:35:29,960
Ne baš. A ono što smo zaradili
vjerojatno nećemo vidjeti
567
00:35:30,040 --> 00:35:32,760
jer se sve potroši prije toga.
568
00:35:33,920 --> 00:35:36,560
Postoje razlozi
zašto nismo zaradili onoliko
569
00:35:36,640 --> 00:35:39,920
koliko većina misli da jesmo, ali znate...
570
00:35:40,000 --> 00:35:42,640
Uspješni ste. Zarađujete li?
571
00:35:43,160 --> 00:35:44,360
Pitajte moju mamu.
572
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
- Je li ovdje?
- Da.
573
00:35:45,640 --> 00:35:47,960
- Kupuješ li što?
- Kupio sam džemper.
574
00:35:48,680 --> 00:35:51,520
- Koštao je gotovo kao auto.
- Rastrošni smo.
575
00:35:52,840 --> 00:35:54,520
Bilo je apsurdno.
576
00:35:55,200 --> 00:36:00,280
Dobili smo 4 % za svaki singl u UK-u
i 2 % u ostatku svijeta.
577
00:36:00,360 --> 00:36:03,320
Nismo dobili ništa za dugosvirajuće ploče
578
00:36:03,400 --> 00:36:05,560
koje smo najviše prodavali.
579
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
Sve je bilo apsurdno.
580
00:36:07,680 --> 00:36:09,560
Kad dođu u diskografsku kuću,
581
00:36:09,640 --> 00:36:12,480
samo žele slavu. Novac je sekundaran.
582
00:36:12,560 --> 00:36:16,920
Odjednom postanu slavni
i šest mj. poslije još sjede u autobusu
583
00:36:17,000 --> 00:36:20,120
i pitaju: „Ne bismo li
trebali nešto zarađivati?
584
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
Zašto su sve samo tantijemi?
585
00:36:22,280 --> 00:36:25,520
Zašto je novac ondje?”
Tada počinju problemi.
586
00:36:26,560 --> 00:36:29,800
Dva 18-godišnjaka
odveli su u lokalnu zalogajnicu.
587
00:36:29,880 --> 00:36:33,760
Je li to bilo ispravno i fer?
588
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
Kako nazvati ono kad ti kažu
589
00:36:36,320 --> 00:36:38,840
da nećeš postati slavan
590
00:36:38,920 --> 00:36:42,280
ne potpišeš li se na taj papir?
Kako to može biti pošteno?
591
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Trebali smo menadžera.
592
00:36:46,960 --> 00:36:50,200
{\an8}Držim knjigu
You Don't Have To Say You Love Me.
593
00:36:50,280 --> 00:36:54,120
{\an8}Napisao ju je Simon Napier-Bell
koji je ovdje sa mnom.
594
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
U 60-ima Simon je bio kao Svengali.
595
00:37:01,240 --> 00:37:02,800
Simon mi se zaista svidio.
596
00:37:04,440 --> 00:37:06,720
U Top of the Popsu prikazali su se
597
00:37:06,800 --> 00:37:10,480
{\an8}onako kako nijedan drugi bend nije.
598
00:37:10,560 --> 00:37:14,960
{\an8}Razumjeli su kako iskoristiti
Top of the Pops da se predstave.
599
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
Prikazali su nevjerojatnu
erotsku intimnost.
600
00:37:19,280 --> 00:37:24,240
Nitko nam nije ulijevao povjerenje
dok nismo upoznali Simona.
601
00:37:25,080 --> 00:37:29,720
I tako smo potpisali ugovor s CBS-om.
602
00:37:42,840 --> 00:37:47,200
Tada smo odlučili
što ćemo s pjesmom „Careless Whisper”.
603
00:37:48,880 --> 00:37:53,200
George je otišao u studio
Muscle Shoals u Alabami.
604
00:37:54,200 --> 00:37:57,360
Morao sam je snimiti s Jerryjem Wexlerom,
605
00:37:57,440 --> 00:38:00,960
producentom Arethe Franklin
i Raya Charlesa,
606
00:38:01,480 --> 00:38:05,600
i njegovim studijskim glazbenicima
naziva Muscle Shoals Rhythm Section.
607
00:38:05,680 --> 00:38:08,760
Imali su zadivljujući repertoar.
608
00:38:10,480 --> 00:38:12,360
Usrao sam se od straha.
609
00:38:18,280 --> 00:38:21,160
George je jako poštovao Jerryja Wexlera
610
00:38:21,240 --> 00:38:25,000
i pomalo mu se divio.
611
00:38:26,480 --> 00:38:30,120
Stajao bih ondje
i čekao da otpjevam svoj dio,
612
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
a Jerry bi rekao...
613
00:38:32,200 --> 00:38:33,040
Čekaj.
614
00:38:33,120 --> 00:38:36,920
„Zapamti da je ovdje
Aretha Franklin pjevala ‘Respect’.”
615
00:38:37,000 --> 00:38:42,360
Ili: „Zapamti da je ovdje Ray Charles
pjevao ‘When A Man Loves A Woman’.”
616
00:38:42,440 --> 00:38:44,320
Pomisliš: „Baš ti hvala.”
617
00:38:44,840 --> 00:38:48,680
I onda otpjevaš svoju jadnu stvarčicu
koju si napisao u autobusu.
618
00:38:49,840 --> 00:38:53,720
Jedva sam čekao da čujem
što su učinili s pjesmom
619
00:38:53,800 --> 00:38:57,400
jer smo je zajedno napisali
i znali smo kako treba zvučati.
620
00:38:58,320 --> 00:39:02,120
Pomislio sam: „Djelo je Jerryja Wexlera.
Sigurno je fantastična.”
621
00:39:03,200 --> 00:39:04,560
Yog se vratio
622
00:39:04,640 --> 00:39:07,320
i rekao: „Samo je poslušaj.”
623
00:39:08,160 --> 00:39:10,880
{\an8}„CARELESS WHISPER”
INAČICA JERRYJA WEXLERA
624
00:39:14,800 --> 00:39:16,240
Izvađena joj je utroba.
625
00:39:17,400 --> 00:39:20,840
Izgubila je svoj karakter, svoju bit.
626
00:39:20,920 --> 00:39:22,400
Bila je prosječna.
627
00:39:22,480 --> 00:39:25,160
Rekao je: „Ni meni se ne sviđa.”
628
00:39:25,960 --> 00:39:27,640
Bila je pomalo mlitava.
629
00:39:27,720 --> 00:39:29,560
Odluka je bila na meni.
630
00:39:29,640 --> 00:39:32,560
Odjednom je ideja bila
da je ja moram producirati.
631
00:39:36,240 --> 00:39:39,920
Tada sam odlučio da ne želim
da inačica Jerryja Wexlera
632
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
bude konačna inačica pjesme,
pa sam opet sve sam snimio.
633
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Hvala Bogu da jesam.
634
00:39:47,680 --> 00:39:52,320
Kad je odlučio snimiti „Careless Whisper”
onako kako je htio da zvuči,
635
00:39:52,920 --> 00:39:56,800
George je poslušao deset saksofonista...
636
00:39:59,120 --> 00:40:04,280
prije nego što je našao Stevea Gregoryja
koji je bio pun pogodak.
637
00:40:11,080 --> 00:40:14,240
To je bilo drugi put
638
00:40:14,320 --> 00:40:18,800
da je producirao pjesmu
isključivo prema svojoj viziji.
639
00:40:19,520 --> 00:40:23,960
Da, i ja sam producirao pamtljivu pjesmu.
640
00:40:27,640 --> 00:40:28,600
10. SPOMENAR
641
00:40:28,680 --> 00:40:29,760
Sjećam se
642
00:40:30,640 --> 00:40:32,840
da sam bio kod Andrewa.
643
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
Spavao sam u gostinskoj sobi.
Ujutro sam ustao.
644
00:40:37,840 --> 00:40:41,920
Pričvrstio sam poruku
za vrata svoje spavaće sobe
645
00:40:42,000 --> 00:40:43,520
i napravio sam pogrešku
646
00:40:43,600 --> 00:40:48,120
napisavši „wake me up up before you go”,
probudi me prije odlaska.
647
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
Zato sam promijenio „go” u „go-go”.
648
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
Pomislio sam da bi to bio
sjajan naziv pjesme.
649
00:40:59,800 --> 00:41:03,840
Odmah zatim nastala je
„Wake Me Up Before You Go-Go”.
650
00:41:03,920 --> 00:41:07,000
Moje srce kuca bum-bum zbog tebe
651
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
Duša mi poleti kad ti voliš me
652
00:41:11,520 --> 00:41:12,880
Ljudi su je obožavali.
653
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
„Wake Me Up Before You Go-Go!”
654
00:41:21,160 --> 00:41:22,120
Wham!!
655
00:41:24,400 --> 00:41:27,120
Stiže Wham!
s „Wake Me Up Before You Go-Go”.
656
00:41:28,720 --> 00:41:31,400
Probudi me prije nego što odeš
657
00:41:31,480 --> 00:41:34,280
Ne ostavljaj me tako olako
658
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
Bila nam je prva na prvom mjestu.
659
00:41:40,320 --> 00:41:42,920
- Kako ste proslavili?
- U tatinom restoranu.
660
00:41:43,520 --> 00:41:46,200
Ne planiram biti solo
661
00:41:46,280 --> 00:41:50,200
Probudi me prije nego što odeš
662
00:41:50,280 --> 00:41:51,440
Odvedi me na ples
663
00:41:51,520 --> 00:41:56,240
{\an8}Velika potvrda njegove sposobnosti
da napiše hit pjesme koje može izvesti.
664
00:42:03,320 --> 00:42:08,560
„Wake Me Up” istaknula se u usporedbi
s albumom koji sam koproducirao
665
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
godinu prije.
666
00:42:11,800 --> 00:42:17,240
Odjednom više nisam bio samo kantautor,
nego kantautor i producent.
667
00:42:19,120 --> 00:42:21,800
Glazbena zajednica nam se rugala.
668
00:42:21,880 --> 00:42:25,800
„Kako mogu ovako izgledati
i stvarati ovakvu glazbu?”
669
00:42:31,000 --> 00:42:34,120
„Zašto vole ova dva idiota?”
670
00:42:42,680 --> 00:42:44,680
Po vašem albumu pljuju u novinama.
671
00:42:45,800 --> 00:42:46,680
Pljuju, da.
672
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
Da sad čujem nekoga da to pjeva
673
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
i da znam da ju je napisao,
producirao i otpjevao,
674
00:42:57,320 --> 00:42:59,320
ne bih mu se rugao
675
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
zato što nosi užasnu odjeću, kužiš?
676
00:43:05,040 --> 00:43:06,480
Djelo 20-godišnjaka.
677
00:43:10,320 --> 00:43:12,760
Zašto bi pljuvali po meni, jebote?
678
00:43:27,520 --> 00:43:31,840
Nakon uspjeha pjesme „Wake Me Up”
krenuli smo sa snimanjem drugog albuma.
679
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
Odluka je pala
na snimanje na jugu Francuske.
680
00:43:37,560 --> 00:43:40,880
Iz izdavačke kuće rekli su
da ga moram sam producirati,
681
00:43:40,960 --> 00:43:44,280
a to mi nisu dopustili za prvi album.
682
00:43:47,960 --> 00:43:53,080
Dvorac Miraval bio je izvrsno
i kreativno okruženje za rad.
683
00:43:54,360 --> 00:43:59,480
George je volio pisati
gotovo isključivo za vrijeme snimanja.
684
00:44:00,680 --> 00:44:06,440
Moje najintimnije mjesto bio je studio.
685
00:44:08,560 --> 00:44:13,840
Katkad sam više producent
nego što sam pjevač.
686
00:44:13,920 --> 00:44:18,040
Andyjeva gitara je na deset,
a Hughova na jedanaest.
687
00:44:18,120 --> 00:44:20,120
Gradim pjesme.
688
00:44:20,720 --> 00:44:23,680
Radim doslovno satima.
689
00:44:24,720 --> 00:44:29,800
Moj doprinos pjesmama
sad se odnosio samo na snimanje.
690
00:44:30,760 --> 00:44:33,560
Iako smo tako odlučili,
691
00:44:33,640 --> 00:44:35,600
bilo mi je pomalo teško.
692
00:44:38,080 --> 00:44:42,520
No smatrao sam da je vrijedno te žrtve.
693
00:44:44,000 --> 00:44:48,120
Govorili su da Andrew nije imao
nikakvu ulogu, ali bilo je suprotno.
694
00:44:49,080 --> 00:44:50,440
Wham! je bio Andrew.
695
00:44:51,480 --> 00:44:54,040
Kad je bio mlađi,
George je kopirao Andrewa.
696
00:44:54,640 --> 00:44:58,080
Bila su to dva Andrewa: pravi i lažni.
697
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
Ali kako je vrijeme prolazilo,
698
00:45:01,000 --> 00:45:04,280
George je osjećao da je sporedan,
699
00:45:04,360 --> 00:45:07,280
pa je uložio više truda
u pisanje i produkciju.
700
00:45:07,360 --> 00:45:10,040
Andrewu to nije smetalo.
701
00:45:10,120 --> 00:45:12,480
Bio je opušten i pustio ga je.
702
00:45:13,720 --> 00:45:18,560
Dotad smo mogli vidjeti
da se njegovi tekstovi
703
00:45:18,640 --> 00:45:20,320
razlikuju od mojih.
704
00:45:21,080 --> 00:45:23,080
Ali bio mi je najbolji prijatelj
705
00:45:23,160 --> 00:45:27,920
i bilo je sjajno gledati kako se razvija.
706
00:45:30,200 --> 00:45:32,920
Mislim da George
nije bio svjestan svog talenta
707
00:45:33,000 --> 00:45:35,880
do prije dvije ili tri godine.
708
00:45:35,960 --> 00:45:38,880
Mislim da nije bio svjestan
svoje sposobnosti.
709
00:45:39,680 --> 00:45:41,960
Samopouzdanje mu je poraslo.
710
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
Jako.
711
00:45:53,400 --> 00:45:55,480
Kad osmislim melodiju u glavi,
712
00:45:56,600 --> 00:46:01,000
jednostavno znam da je dobra.
713
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Kao da je već postojala,
714
00:46:07,400 --> 00:46:09,800
ali je još nisi mogao vidjeti.
715
00:46:11,720 --> 00:46:13,840
Kao da ti dođe potpuno oblikovana,
716
00:46:14,640 --> 00:46:17,320
a ti je samo niotkud izvučeš.
717
00:46:18,120 --> 00:46:21,080
Naježiš se zbog toga
718
00:46:21,160 --> 00:46:24,000
što si je pronašao.
719
00:46:33,160 --> 00:46:36,840
Yog je bio siguran da može
daleko dogurati sa svojim talentom.
720
00:46:38,920 --> 00:46:41,240
Moj je život bio jednostavniji.
721
00:46:41,920 --> 00:46:43,520
Živio sam u trenutku.
722
00:46:44,280 --> 00:46:46,400
George mi je dao da skinem opršnjak.
723
00:46:48,600 --> 00:46:53,200
Nisam mislio da me naša glazba određuje
onako kako je to George mislio.
724
00:46:53,280 --> 00:46:55,840
Njegovi tekstovi postali su sredstvo
725
00:46:55,920 --> 00:46:59,920
s kojim je mogao postati
osoba kakva je htio biti.
726
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
Ja sam znao tko sam.
727
00:47:04,680 --> 00:47:07,240
U to vrijeme imao sam samo jedan cilj:
728
00:47:07,320 --> 00:47:10,400
biti ponosan na svoje pjesme.
729
00:47:12,000 --> 00:47:15,760
George je bio vrlo siguran u sebe
kad je bila riječ o glazbi,
730
00:47:15,840 --> 00:47:20,120
ali bio je manje siguran
u osobni aspekt svog života.
731
00:47:21,840 --> 00:47:26,280
„Freedom” je bila prva pjesma
koju mi je Yog pustio dok se snimala.
732
00:47:27,000 --> 00:47:31,280
Mogla je imati veze
s njegovom seksualnošću.
733
00:47:32,000 --> 00:47:36,080
Ja sam zatvorenik koji ima ključ
734
00:47:36,160 --> 00:47:39,040
Ali ne mogu pobjeći dok me ne zavoliš
735
00:47:39,120 --> 00:47:42,760
„Zatvorenik koji ima ključ”
i „ljubavnik s drugim”.
736
00:47:42,840 --> 00:47:45,480
Sigurno govori o vlastitim
737
00:47:46,360 --> 00:47:47,400
dilemama.
738
00:47:50,040 --> 00:47:55,040
Kao gej mladić znao sam
da osjećam nelagodu što sam u ormaru.
739
00:47:56,000 --> 00:47:59,960
Usto sam se još zavaravao
da sam biseksualac.
740
00:48:02,160 --> 00:48:05,760
Držao sam se za onaj mali dio sebe
koji su privlačile žene.
741
00:48:06,440 --> 00:48:08,000
U tom trenutku,
742
00:48:08,680 --> 00:48:11,320
ako ti je cilj postati
743
00:48:11,400 --> 00:48:14,400
najprodavaniji umjetnik
na jednu ili dvije godine,
744
00:48:15,160 --> 00:48:17,320
ne želiš si otežati život.
745
00:48:21,440 --> 00:48:24,240
Bio sam premlad i previše nezreo
746
00:48:24,320 --> 00:48:26,800
da bih znao da je to velika žrtva.
747
00:48:28,800 --> 00:48:31,800
Bio je mladić
koji se još pokušavao pronaći.
748
00:48:33,040 --> 00:48:35,400
Znao sam da Yog nije imao samopouzdanja,
749
00:48:37,040 --> 00:48:40,480
ali nisam znao koliko su mu
ti problemi duboko usađeni.
750
00:48:43,600 --> 00:48:48,680
Sjećam se tog osjećaja nesigurnosti
751
00:48:50,360 --> 00:48:51,480
dok sam bio dijete.
752
00:48:55,320 --> 00:49:00,320
Bio sam uplašeni tinejdžer
koji se osjećao vrlo ranjivo.
753
00:49:01,000 --> 00:49:02,480
Dugi niz godina
754
00:49:03,320 --> 00:49:06,520
Andrew mi je bio podrška.
755
00:49:08,400 --> 00:49:09,880
Bio sam samouvjeren.
756
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
U svjedodžbi je pisalo da ometam nastavu.
757
00:49:15,640 --> 00:49:19,000
{\an8}Andrew je bio vrlo samouvjeren
i arogantan dječak.
758
00:49:19,080 --> 00:49:19,920
{\an8}GEORGEOV TATA
759
00:49:20,680 --> 00:49:22,600
George je bio miran dječak.
760
00:49:22,680 --> 00:49:24,320
Andrew je bio vođa.
761
00:49:25,800 --> 00:49:28,760
Naši su očevi došli iz inozemstva.
762
00:49:28,840 --> 00:49:32,520
Tatina obitelj bila je iz Egipta.
763
00:49:32,600 --> 00:49:34,640
Moj je otac bio s Cipra.
764
00:49:34,720 --> 00:49:36,560
Očev otac bio je pastir.
765
00:49:37,400 --> 00:49:42,440
Moj se otac ubijao od posla
i ubirao plodove svog rada.
766
00:49:43,080 --> 00:49:46,440
Jack je bio jako skeptičan prema meni.
767
00:49:46,960 --> 00:49:51,040
Mama i tata mislili su da će Andrew
na mene imati jako loš utjecaj.
768
00:49:52,040 --> 00:49:55,440
Kad bih došao kod njega,
pregledavao bih zbirku ploča.
769
00:49:57,440 --> 00:50:00,360
Tema nam je bio Eltonov
Goodbye Yellow Brick Road.
770
00:50:00,440 --> 00:50:03,400
Na tom smo albumu
izgradili svoje prijateljstvo.
771
00:50:03,880 --> 00:50:05,680
Postali smo bliski prijatelji.
772
00:50:09,240 --> 00:50:10,960
S nekih 14 godina
773
00:50:11,040 --> 00:50:15,280
sasvim sam izgubio
zanimanje za obrazovanje.
774
00:50:15,360 --> 00:50:19,560
Ja sam mislio da trebaš maturirati
775
00:50:19,640 --> 00:50:21,920
i onda neko vrijeme imati posao.
776
00:50:22,640 --> 00:50:23,680
Ne.
777
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
Ja sam samo htio biti u bendu s Georgeom.
778
00:50:27,680 --> 00:50:30,480
Andrew je na mene jako utjecao.
779
00:50:31,000 --> 00:50:35,760
Na njega su roditelji vršili pritisak
mnogo više nego što su moji na mene.
780
00:50:35,840 --> 00:50:38,800
Dolazim iz vrlo stroge obitelji.
781
00:50:39,400 --> 00:50:42,760
Bio sam ili još jesam dominantan otac.
782
00:50:42,840 --> 00:50:44,960
Htio sam mu naređivati.
783
00:50:45,720 --> 00:50:50,160
Otac je htio da imam akademsku karijeru.
784
00:50:50,240 --> 00:50:52,800
Htio sam da postane liječnik, računovođa.
785
00:50:52,880 --> 00:50:55,800
Da se ponaša sukladno mojim očekivanjima.
786
00:50:56,560 --> 00:50:58,560
„Ionako ne znaš pjevati.”
787
00:50:59,520 --> 00:51:03,840
Otac mi je zabranio upotrebu
stereo uređaja i kupnju ploča.
788
00:51:03,920 --> 00:51:06,640
Htio je da prestanem tratiti vrijeme
789
00:51:06,720 --> 00:51:08,640
na snove o glazbenom uspjehu.
790
00:51:08,720 --> 00:51:12,480
Nazvao sam Yoga i rekao:
„Osnovat ćemo bend. Odmah.”
791
00:51:12,560 --> 00:51:15,960
„Ne, ne mogu, ne možemo.”
792
00:51:16,800 --> 00:51:19,040
Ja sam sve potaknuo.
793
00:51:19,120 --> 00:51:22,000
Nevoljko je pristao.
794
00:51:22,920 --> 00:51:25,280
Andrew mi je bio svojevrstan idol.
795
00:51:25,920 --> 00:51:30,040
Prva osoba mnogo jača od mene
s kojom sam se družio.
796
00:51:30,880 --> 00:51:32,800
Bio je zaslužan za gotovo sve.
797
00:51:34,440 --> 00:51:39,040
Andrew mi je promijenio život
baš onako kako je to bilo potrebno
798
00:51:39,120 --> 00:51:40,680
da postanem pop zvijezda.
799
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
Georgios Panayiotou,
800
00:51:44,160 --> 00:51:50,160
koji se uvijek borio
s definicijom svoje nutrine,
801
00:51:51,160 --> 00:51:53,120
vanjštine i seksualnosti,
802
00:51:54,240 --> 00:51:56,200
pretvorio se u...
803
00:52:01,160 --> 00:52:02,200
Georgea Michaela.
804
00:52:10,440 --> 00:52:13,480
SRPANJ
1984.
805
00:52:18,400 --> 00:52:22,760
Vrijeme ne liječi
806
00:52:24,880 --> 00:52:31,120
Dobrog prijatelja nesmotrene riječi
807
00:52:31,200 --> 00:52:34,000
Srce i um boli manje
808
00:52:34,560 --> 00:52:37,160
Uz blaženo neznanje
809
00:52:37,240 --> 00:52:40,440
U istini utjehe nema
810
00:52:40,520 --> 00:52:44,440
Bol je golema
811
00:52:50,240 --> 00:52:56,160
Znali smo da će „Careless Whisper”
biti veliki singl čim je Wham! nastao.
812
00:52:59,400 --> 00:53:02,120
Rekao sam Georgeu da podržavam ideju
813
00:53:02,200 --> 00:53:04,680
da objavi pjesmu kao solo singl.
814
00:53:05,640 --> 00:53:07,840
Nije bilo prepirke.
815
00:53:10,080 --> 00:53:13,320
Uvijek smo znali da će doći trenutak
816
00:53:13,400 --> 00:53:17,960
kad će se ispreplesti
naša i moja solo karijera.
817
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
Osjećam se tako nesigurno
818
00:53:26,920 --> 00:53:29,400
Dok primam te za ruku
819
00:53:29,480 --> 00:53:34,080
I odvodim te na plesni podij
820
00:53:34,160 --> 00:53:36,360
Glazba lagano nestaje
821
00:53:37,120 --> 00:53:39,640
U tvojim očima nešto nedostaje
822
00:53:39,720 --> 00:53:42,920
Podsjeća na film
823
00:53:43,000 --> 00:53:46,720
I sve tužne oproštaje
824
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
Nikad više neću plesati
825
00:53:49,440 --> 00:53:52,960
Krivnja izjeda me, nemam ritma
826
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
Iako se lako pretvarati
827
00:53:55,120 --> 00:53:58,720
Znam da nisi budala
828
00:54:00,520 --> 00:54:02,760
No pjesma bi se prodavala u SAD-u
829
00:54:03,360 --> 00:54:06,120
kao „Wham! s Georgeom Michaelom”.
830
00:54:08,160 --> 00:54:11,520
Ideja je bila u tome
da je Wham! bio popularan kod kuće...
831
00:54:14,040 --> 00:54:16,240
ali ne i u Americi.
832
00:54:18,040 --> 00:54:21,200
Možda je bolje ovako
833
00:54:21,280 --> 00:54:23,920
Povrijedili bismo jedno drugo olako
834
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Htjeli smo rasprodati stadione,
835
00:54:26,080 --> 00:54:29,120
obići svijet i osvojiti Ameriku.
836
00:54:30,120 --> 00:54:33,160
George nije htio napustiti Wham!
837
00:54:33,240 --> 00:54:36,080
{\an8}prije nego što ispunimo svoje ciljeve.
838
00:54:36,160 --> 00:54:38,080
{\an8}1. - 13. STUDENOGA 1984.
839
00:54:38,160 --> 00:54:40,440
Spomenar broj 16.
840
00:54:41,520 --> 00:54:44,840
Razgovaramo s Andrewom Ridgeleyjem
i Georgeom Michaelom.
841
00:54:45,360 --> 00:54:49,200
Vaš prvi pravi, veliki
posjet Sjedinjenim Državama.
842
00:54:50,280 --> 00:54:53,000
LISTOPAD
1984.
843
00:54:53,080 --> 00:54:56,840
Sve je to dio marketinga.
Žele da se prvi put pojaviš.
844
00:54:56,920 --> 00:54:59,040
Da izazoveš zanimanje Amera.
845
00:54:59,120 --> 00:55:01,440
- Da postaviš temelje.
- Da.
846
00:55:04,400 --> 00:55:07,880
Ovdje u Sam Goody'su
Wham! će održati koncert.
847
00:55:08,520 --> 00:55:11,880
Odaziv je velik, najveći dosad.
848
00:55:11,960 --> 00:55:14,880
Velika sam obožavateljica od 1981.
849
00:55:14,960 --> 00:55:16,320
Imam njihovu majicu.
850
00:55:16,400 --> 00:55:19,040
Zašto su tako popularni?
Nitko ne zna tko su.
851
00:55:19,120 --> 00:55:21,040
Znaju u njujorškim klubovima.
852
00:55:29,120 --> 00:55:30,600
- Prezgodni su.
- Znam.
853
00:55:31,280 --> 00:55:34,120
„Wake Me Up”,
naš prvi američki broj jedan,
854
00:55:34,200 --> 00:55:37,120
otvorio nam je vrata,
ali iako je bio uspješan,
855
00:55:37,200 --> 00:55:40,440
nismo postali toliko popularni u SAD-u.
856
00:55:40,520 --> 00:55:43,240
Znali smo da nas čeka još puno posla.
857
00:55:44,040 --> 00:55:48,160
Svi su htjeli znati tko smo.
858
00:55:49,440 --> 00:55:52,120
I, naravno, htjeli su znati za djevojke.
859
00:55:52,200 --> 00:55:57,080
Vjerojatno vas djevojke posvuda prate.
Tinejdžerice, a možda i par...
860
00:55:57,160 --> 00:55:58,360
Nekoliko starijih.
861
00:55:58,440 --> 00:56:01,760
Posvuda vas prate.
Je li teško biti tako poznat?
862
00:56:01,840 --> 00:56:04,280
To prihvatiš i naučiš s tim živjeti.
863
00:56:04,360 --> 00:56:07,600
Mnogo rokera to radi
zbog djevojaka i grupija.
864
00:56:07,680 --> 00:56:10,200
Čini se da to vas uopće ne zanima.
865
00:56:10,280 --> 00:56:11,480
Zanima nas.
866
00:56:11,560 --> 00:56:15,520
Ali morate to istrpjeti.
867
00:56:15,600 --> 00:56:17,720
- To je pogrešan izraz.
- To nije...
868
00:56:17,800 --> 00:56:19,600
- S vremenom...
- Nije najvažnije.
869
00:56:19,680 --> 00:56:24,080
Ostanem li prizemljen, bit ćemo dobro.
870
00:56:27,080 --> 00:56:29,480
I što da učiniš, jebote?
871
00:56:30,920 --> 00:56:32,200
LUDI ZA CURAMA!
872
00:56:32,280 --> 00:56:36,520
Ako se možeš skrivati,
što drugo da učiniš u toj dobi?
873
00:56:37,280 --> 00:56:41,240
Smatrao sam da je cijelo to vrištanje
874
00:56:41,760 --> 00:56:43,360
na kojemu se temeljio Wham!
875
00:56:43,440 --> 00:56:46,880
bilo jako zabrinjavajuće.
876
00:56:48,440 --> 00:56:52,320
George je svjestan svog tržišta.
Svaki umjetnik prodaje imidž,
877
00:56:52,400 --> 00:56:57,760
a najjači imidž
seksualno je prepoznatljiv imidž.
878
00:56:57,840 --> 00:56:59,360
Tako se sve prodaje.
879
00:57:03,000 --> 00:57:06,480
Rastao je interes tabloida
kad su počeli pisati o nama.
880
00:57:06,560 --> 00:57:07,760
ZAVODNIK...
881
00:57:07,840 --> 00:57:10,440
Lošije sam se ponašao od Georgea.
882
00:57:10,960 --> 00:57:12,440
Andrew je jako tulumario.
883
00:57:13,560 --> 00:57:15,560
Prikazali su me kao plejboja.
884
00:57:15,640 --> 00:57:16,560
ZELENE GAĆE?
885
00:57:18,800 --> 00:57:20,240
{\an8}Divlji Andy.
886
00:57:21,240 --> 00:57:25,600
Moje je ponašanje bilo u središtu
pozornosti, pa Georgea nisu primjećivali.
887
00:57:25,680 --> 00:57:27,000
WHAMOV PASTUH
888
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
{\an8}Ja sam im skretao pozornost.
889
00:57:29,840 --> 00:57:32,680
On je u javnosti bio moja suprotnost.
890
00:57:40,440 --> 00:57:43,920
Cijelo to vrijeme imao sam tri djevojke,
891
00:57:44,440 --> 00:57:46,200
ali sam i tražio usputni seks
892
00:57:48,160 --> 00:57:50,240
u predgrađu gdje sam odrastao.
893
00:57:50,800 --> 00:57:54,080
Tad sam bio baš zbunjen momak.
894
00:57:57,840 --> 00:57:59,640
Zavaravao sam se.
895
00:58:11,880 --> 00:58:14,040
Otišli smo na veliku turneju UK-om.
896
00:58:14,840 --> 00:58:16,840
WHAM!
VELIKA TURNEJA 1984.
897
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Bila je mnogo veća.
898
00:58:24,240 --> 00:58:25,840
VELIKA TURNEJA
1984. - 1985.
899
00:58:27,720 --> 00:58:29,560
Rasprodavali smo arene.
900
00:58:30,760 --> 00:58:33,400
Zabavili smo se s naslovom albuma.
901
00:58:33,480 --> 00:58:35,840
Wham!, Make it big, neka bude velik.
902
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
To je bila Georgeova sjajna ideja.
903
00:58:38,640 --> 00:58:43,600
To nas je jako zabavljalo i bilo je
jedan od glavnih pokretača za mnogo toga.
904
00:58:44,120 --> 00:58:46,280
Htjeli smo s time obići svijet.
905
00:58:46,360 --> 00:58:48,600
{\an8}SVJETSKA TURNEJA „MAKE IT BIG”
1985.
906
00:58:48,680 --> 00:58:51,040
Wham! se javlja s egzotične lokacije.
907
00:58:51,120 --> 00:58:52,360
WHAM! U JAPANU
908
00:58:52,440 --> 00:58:53,640
TOKIO
909
00:58:55,600 --> 00:58:57,520
Wham! je svjetski popularan.
910
00:58:58,880 --> 00:59:02,280
Da vide Wham! kampirali su
u zračnoj luci Melbournea.
911
00:59:23,560 --> 00:59:25,920
Unatoč uspješnoj turneji,
912
00:59:26,000 --> 00:59:27,080
George je smatrao
913
00:59:27,160 --> 00:59:30,560
da je mjesto na ljestvici
potvrda njegova talenta.
914
00:59:31,640 --> 00:59:33,320
WHAM!
NA PRVOM MJESTU
915
00:59:33,400 --> 00:59:36,760
Bilo mu je važno doći do prvog mjesta.
916
00:59:48,920 --> 00:59:52,000
George je trebao uspjeti kao tekstopisac
917
00:59:52,080 --> 00:59:53,880
da se sam sebi dokaže.
918
00:59:57,120 --> 00:59:58,120
Jedne nedjelje,
919
00:59:58,720 --> 01:00:02,640
u kući njegovih roditelja
na TV-u je bila nogometna utakmica.
920
01:00:03,640 --> 01:00:06,000
Ondje smo bili samo Andrew i ja.
921
01:00:06,520 --> 01:00:12,840
Yog se samo uspravio i rekao:
„Moram otići gore. Imam ideju.”
922
01:00:12,920 --> 01:00:16,680
Napisao sam je
na jednom od onih Portastudiosa.
923
01:00:18,240 --> 01:00:21,480
Sišao sam i rekao Andrewu: „Uspio sam.
924
01:00:24,800 --> 01:00:27,120
Ove godine imat ćemo četiri broja jedan
925
01:00:28,200 --> 01:00:31,880
i božićni broj jedan
koji sam upravo napisao.”
926
01:00:31,960 --> 01:00:34,840
Pustio sam mu ga,
a on je rekao: „To, jebote.”
927
01:00:34,920 --> 01:00:36,080
Kužiš?
928
01:00:36,160 --> 01:00:37,920
Sretan Božić
929
01:00:42,440 --> 01:00:45,000
Snimanje glazbenog spota
za „Last Christmas”
930
01:00:46,520 --> 01:00:50,800
bilo je u Saas-Feeu u Švicarskoj,
visoko u Alpama.
931
01:00:57,400 --> 01:01:01,160
Lanjski Božić srce sam ti dao
932
01:01:01,240 --> 01:01:05,720
No već sutradan
Bio sam ti bezvrijedan
933
01:01:07,600 --> 01:01:10,360
Božić je Yogu uvijek bio važan.
934
01:01:12,000 --> 01:01:15,120
Pjesma „Last Christmas”
morala je sve to dočarati.
935
01:01:16,880 --> 01:01:20,640
Taj osjećaj Božića, čaroliju.
936
01:01:23,840 --> 01:01:27,320
Ondje su bili svi naši prijatelji.
937
01:01:27,400 --> 01:01:29,240
Sjajno smo se zabavljali.
938
01:01:36,080 --> 01:01:38,920
Bili smo odlično raspoloženi.
939
01:01:40,720 --> 01:01:43,280
Radili smo budale od sebe.
940
01:01:51,200 --> 01:01:54,920
Sjećam se da dok smo snimali...
941
01:01:55,000 --> 01:01:59,680
Pomoćnik redatelja mudro je
napunio svaku čašu do vrha.
942
01:02:00,640 --> 01:02:02,360
Pravom cugom.
943
01:02:05,240 --> 01:02:09,320
Svoj humor pretočili smo
u mnogo onoga što smo učinili.
944
01:02:09,400 --> 01:02:11,640
Mislim da je to bio svjesni pokušaj
945
01:02:11,720 --> 01:02:15,280
da pod svaku cijenu izbjegnemo varku.
946
01:02:17,200 --> 01:02:19,720
Tada je krenulo nizbrdo.
947
01:02:19,800 --> 01:02:21,960
Bili smo sve pijaniji.
948
01:02:25,760 --> 01:02:28,280
Smiješno mi je to koliko je bilo kose.
949
01:02:28,840 --> 01:02:31,520
Jedva vidiš ljude od toliko kose.
950
01:02:39,520 --> 01:02:40,800
Bilo je kaotično.
951
01:02:40,880 --> 01:02:45,560
Da vam budem iskren,
bilo je to sjajno snimanje.
952
01:02:54,800 --> 01:02:57,080
Znali smo da će pjesma biti hit.
953
01:02:57,160 --> 01:02:59,960
Trebali smo je objaviti
drugi tjedan u prosincu.
954
01:03:03,200 --> 01:03:07,880
Sredstva za pomoć gladnima u Etiopiji
povećat će se prodajom posebne pop pjesme.
955
01:03:09,200 --> 01:03:13,280
Mnogo zvijezda pjevalo je besplatno
na današnjem snimanju u Londonu,
956
01:03:13,360 --> 01:03:15,840
a sav novac ide za pomoć gladnima.
957
01:03:15,920 --> 01:03:18,320
Kad smo se vratili iz Saas-Feea,
958
01:03:18,400 --> 01:03:20,480
dobili smo zahtjev
959
01:03:20,560 --> 01:03:23,680
da snimimo pjesmu u dobrotvorne svrhe.
960
01:03:23,760 --> 01:03:27,880
Kad je Bob Geldof iz Boomtown Ratsa
na TV-u vidio slike iz Etiopije,
961
01:03:27,960 --> 01:03:30,360
odlučio je da mora nešto poduzeti.
962
01:03:30,440 --> 01:03:32,840
Njegovi prijatelji rokeri složili su se.
963
01:03:33,840 --> 01:03:36,360
George Michael iz Wham!-a,
Sting iz Policea,
964
01:03:36,440 --> 01:03:38,640
Tony Hadley iz Spandau Balleta,
965
01:03:38,720 --> 01:03:41,040
Bananarama i niz drugih zvijezda
966
01:03:41,120 --> 01:03:44,080
okupili su se da snime
božićnu pjesmu s porukom,
967
01:03:44,160 --> 01:03:47,040
a sva će zarada ići Etiopiji.
968
01:03:49,080 --> 01:03:53,240
Nahranite svijet
969
01:03:54,880 --> 01:03:58,560
Uvijek sam sramežljiv
kad sam okružen pop zvijezdama.
970
01:03:58,640 --> 01:04:00,600
Malo se povučem.
971
01:04:00,680 --> 01:04:03,280
Ali bilo je dobro.
Pjesma je vrlo pamtljiva.
972
01:04:03,360 --> 01:04:06,560
Mogla bi istisnuti naš četvrti broj jedan.
973
01:04:06,640 --> 01:04:08,800
Koji je vaš sljedeći singl?
974
01:04:08,880 --> 01:04:11,080
Zove se „Last Christmas”.
975
01:04:11,160 --> 01:04:13,040
- Je li to božićna pjesma?
- Vrlo.
976
01:04:14,200 --> 01:04:17,200
Ne mogu tražiti da pjevaš. Bit će te sram.
977
01:04:18,080 --> 01:04:20,440
- Otpjevat ću malo.
- Dobro.
978
01:04:20,520 --> 01:04:21,560
Ide ovako.
979
01:04:22,360 --> 01:04:25,520
Lanjski Božić srce sam ti dao
980
01:04:25,600 --> 01:04:28,280
No već sutradan
Bio sam ti bezvrijedan
981
01:04:28,360 --> 01:04:30,840
- Neću dalje.
- To je bilo dobro.
982
01:04:30,920 --> 01:04:33,600
Reći ću svojim curama
da mi je George pjevao.
983
01:04:38,520 --> 01:04:42,840
Bilo je ironično to s pjesmom
„Do They Know It's Christmas?”.
984
01:04:43,560 --> 01:04:46,880
Svi su mislili da je fantastična,
985
01:04:46,960 --> 01:04:49,720
da će biti broj jedan i ovo i ono.
986
01:04:50,480 --> 01:04:53,680
Sve sam to i ja mislio,
987
01:04:54,320 --> 01:04:57,680
ali u meni je proradio ego
988
01:04:57,760 --> 01:05:01,440
koji sam uporno morao gasiti,
a koji je vikao: „Sranje!”
989
01:05:02,400 --> 01:05:04,520
„Sranje!” Kužite?
990
01:05:04,600 --> 01:05:09,880
Taj ego imao je velik plan
za četiri singla na prvom mjestu.
991
01:05:09,960 --> 01:05:12,600
Sve je bilo spremno.
992
01:05:14,560 --> 01:05:18,000
Posljednjih BBC-jevih top 20 u 1984.
993
01:05:18,080 --> 01:05:21,000
Wham! s „Last Christmas”
još je na drugom mjestu.
994
01:05:21,080 --> 01:05:25,600
Na prvom mjestu već drugi tjedan
nalazi se Band Aid.
995
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
„Do They Know It's Christmas?”
postao je golemi hit.
996
01:05:33,880 --> 01:05:35,200
Svijet je reagirao.
997
01:05:37,440 --> 01:05:39,240
Iz benda Wham! dobre vijesti.
998
01:05:39,320 --> 01:05:41,640
Iako su na drugom mjestu,
999
01:05:41,720 --> 01:05:47,280
sve tantijeme od pjesme
donirat će Etiopiji.
1000
01:05:47,360 --> 01:05:51,760
Zarada od prve dvije pjesme na ljestvici
ide za pomoć gladnima u Etiopiji.
1001
01:05:53,280 --> 01:05:55,840
Bilo je čudno voziti se kući.
1002
01:05:55,920 --> 01:05:57,760
Imao sam najbolju volju.
1003
01:05:57,840 --> 01:05:59,840
Pokušao sam biti najveći altruist.
1004
01:05:59,920 --> 01:06:03,400
Donirao sam svaki cent
koji je „Last Christmas” zaradila
1005
01:06:03,480 --> 01:06:05,680
fondu za pomoć Africi.
1006
01:06:06,560 --> 01:06:08,560
Ali onaj mali gad,
1007
01:06:08,640 --> 01:06:10,240
onaj mali nesigurni gad
1008
01:06:10,320 --> 01:06:13,400
htio je četiri singla
na prvom mjestu te godine.
1009
01:06:14,720 --> 01:06:15,880
Iracionalno je
1010
01:06:16,640 --> 01:06:18,560
i uzrok tomu je strah.
1011
01:06:22,280 --> 01:06:27,080
Meni je bilo dovoljno to što sam u bendu,
ali George je trebao više.
1012
01:06:27,640 --> 01:06:29,600
Trebao je priznanje.
1013
01:06:29,680 --> 01:06:30,800
To je želio.
1014
01:06:32,400 --> 01:06:35,360
Potvrda da je ono što jest.
1015
01:06:38,640 --> 01:06:40,720
Nastavlja se sezona nagrađivanja.
1016
01:06:40,800 --> 01:06:45,400
Oscari glazbenog svijeta dodjeljivali
su se u hotelu Grosvenor House u Londonu.
1017
01:06:46,440 --> 01:06:49,040
NAGRADE IVOR NOVELLO 1985.
1018
01:06:51,120 --> 01:06:54,920
Vjerojatno je jedan od najboljih
tekstopisaca iz Britanije.
1019
01:06:56,600 --> 01:06:57,560
Ozbiljna stvar.
1020
01:06:57,640 --> 01:07:01,320
Ljudi omalovažavaju Wham!
i kažu da neće potrajati.
1021
01:07:01,400 --> 01:07:03,680
Neće potrajati oni koji su to rekli.
1022
01:07:03,760 --> 01:07:06,640
Imam iskustva.
Vidi se tko je vrstan tekstopisac.
1023
01:07:06,720 --> 01:07:11,160
Uspoređujem ga s Barryjem Gibbom,
P. McCartneyjem, Lennonom i slično.
1024
01:07:12,320 --> 01:07:17,120
Ima ono što smo Bowie i ja
htjeli imati s 21 ili 22 godine.
1025
01:07:19,000 --> 01:07:21,280
Ne govorim o nastupu na pozornici.
1026
01:07:21,360 --> 01:07:25,960
On je sjajan tekstopisac,
a za to se danas dodjeljuju nagrade.
1027
01:07:42,720 --> 01:07:45,320
Ovo je nešto najvažnije što sam dobio
1028
01:07:45,880 --> 01:07:47,720
i što mi se dogodilo.
1029
01:07:48,440 --> 01:07:54,000
Želim zahvaliti BASCA-i
1030
01:07:54,080 --> 01:07:58,480
i svima koji su kupili naše ploče
u posljednje dvije godine. Hvala.
1031
01:08:02,080 --> 01:08:06,080
UPLAKANA ZVIJEZDA WHAMA
1032
01:08:06,160 --> 01:08:08,720
Bio sam u šoku zbog toga.
1033
01:08:09,360 --> 01:08:12,600
{\an8}Biti u istoj prostoriji s poznatima
1034
01:08:13,280 --> 01:08:15,560
{\an8}koji te priznaju kao glazbenika...
1035
01:08:16,120 --> 01:08:17,960
S ljudima poput Eltona Johna.
1036
01:08:19,400 --> 01:08:22,320
Dugo mi je trebalo da se na to naviknem.
1037
01:08:29,840 --> 01:08:31,720
Spomenar broj 25.
1038
01:08:31,800 --> 01:08:32,840
Kina.
1039
01:08:40,040 --> 01:08:42,920
TRAVANJ
1985.
1040
01:08:49,280 --> 01:08:52,160
„Doista je rijetka privilegija...”
1041
01:08:52,240 --> 01:08:55,840
„Mom partneru Andrewu i meni
velika je čast...”
1042
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
Neću moći pročitati svoj rukopis.
1043
01:08:58,200 --> 01:08:59,720
Ništa novo, zar ne?
1044
01:09:02,160 --> 01:09:06,800
Naš menadžer Simon predložio je
da održimo nekoliko koncerata u Kini.
1045
01:09:08,080 --> 01:09:09,880
Bila je to vrlo pametna ideja.
1046
01:09:11,040 --> 01:09:13,920
Ameriku je zanimala komunistička Kina.
1047
01:09:14,600 --> 01:09:17,480
Bili smo prva moderna
pop grupa koja je otišla.
1048
01:09:17,560 --> 01:09:20,160
„Moj glupi partner i ja...”
1049
01:09:20,240 --> 01:09:22,160
Privukli smo pozornost svijeta.
1050
01:09:25,240 --> 01:09:27,320
Otvorili smo vrata Amerike.
1051
01:09:27,400 --> 01:09:29,400
Prijeđimo na istinu.
1052
01:09:29,480 --> 01:09:33,640
„Vrlo smo polaskani pozivom
1053
01:09:33,720 --> 01:09:37,280
da sviramo pred kineskim narodom.”
1054
01:10:07,360 --> 01:10:10,960
Htjeli smo prikazati zabavu i entuzijazam.
1055
01:10:11,040 --> 01:10:12,440
Načela benda Wham!.
1056
01:10:13,160 --> 01:10:17,400
Svi smo bili predani:
bend, Shirlie i Pepsi.
1057
01:10:19,320 --> 01:10:20,480
Jedan, dva, tri.
1058
01:10:39,520 --> 01:10:43,840
{\an8}Sinoć su u Pekingu dvojica muškaraca
pokrenula kulturnu revoluciju.
1059
01:10:43,920 --> 01:10:47,240
Britanski pop duo Wham!
1060
01:10:47,320 --> 01:10:52,080
održao je prvi veliki zapadnjački koncert
u kontinentalnoj Kini.
1061
01:10:52,160 --> 01:10:58,200
Nećete vidjeti osobu u New Yorku
koja vas intervjuira, ali čut ćete je.
1062
01:10:59,680 --> 01:11:01,160
Vidi, na TV-u smo.
1063
01:11:03,080 --> 01:11:04,440
Wham! u Kini.
1064
01:11:08,240 --> 01:11:10,560
Dobro jutro, George i Andrewe.
1065
01:11:10,640 --> 01:11:12,280
- 'Jutro.
- 'Večer, Phyllis.
1066
01:11:12,360 --> 01:11:15,280
George je plavuša,
1067
01:11:15,360 --> 01:11:17,440
a Andrew je brineta.
1068
01:11:17,520 --> 01:11:19,640
{\an8}Kažem to jer ste ovdje prvi put.
1069
01:11:19,720 --> 01:11:24,120
{\an8}Svi su uzbuđeni
što ste ovdje na našoj televiziji.
1070
01:11:24,200 --> 01:11:27,280
Andrewa nitko nikad nije nazvao brinetom.
1071
01:11:27,880 --> 01:11:29,920
Počašćen sam, Phyllis.
1072
01:11:30,440 --> 01:11:33,720
Zašto su vam dopustili da ondje nastupite?
1073
01:11:33,800 --> 01:11:38,280
Mislim da nas smatraju sigurnima
jer ne predstavljamo rock-and-roll.
1074
01:11:38,360 --> 01:11:41,760
Mi predstavljamo šoubiznis i pop.
1075
01:11:41,840 --> 01:11:46,440
Znaju nas samo
po glazbenim spotovima i pjesmama.
1076
01:11:46,520 --> 01:11:49,720
One ne prikazuju rock-and-roll,
1077
01:11:49,800 --> 01:11:52,040
seks, droge i sve to.
1078
01:11:52,120 --> 01:11:55,800
Dakle, to je zbog vašeg
čistog i pristojnog imidža?
1079
01:11:55,880 --> 01:11:57,640
Da, bar onog na pozornici.
1080
01:11:58,240 --> 01:12:00,400
Čekaj malo. A izvan pozornice?
1081
01:12:00,480 --> 01:12:02,480
Mnogo gledatelja želi znati.
1082
01:12:03,400 --> 01:12:06,760
Sigurno bi htjeli znati.
Neka upotrijebe maštu.
1083
01:12:06,840 --> 01:12:09,840
- Hvala, dečki. Sjajni ste.
- Bilo je dobro.
1084
01:12:12,200 --> 01:12:16,720
Dobro, idemo u grad
loviti ženske i nešto riješiti.
1085
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
- Je li hladno?
- Da.
1086
01:12:22,640 --> 01:12:24,640
Najbolja klima u...
1087
01:12:26,960 --> 01:12:28,400
„Khini”.
1088
01:12:33,320 --> 01:12:35,640
To je u Americi sve promijenilo.
1089
01:12:36,120 --> 01:12:37,840
Bilo je u svim medijima.
1090
01:12:37,920 --> 01:12:41,280
U komunističkoj Kini
Wham! je dobio milijune obožavatelja.
1091
01:12:43,440 --> 01:12:45,520
Rock je došao u Kinu
1092
01:12:45,600 --> 01:12:48,200
s britanskim bendom Wham!.
1093
01:12:51,920 --> 01:12:55,160
Tako smo postali
1094
01:12:55,240 --> 01:12:56,960
još veći globalni fenomen.
1095
01:12:59,720 --> 01:13:03,160
Ali u isto vrijeme,
u meni je bio glasić koji je govorio:
1096
01:13:04,120 --> 01:13:05,440
„Što ću učiniti?”
1097
01:13:06,640 --> 01:13:10,240
Bio sam dovoljno inteligentan
da znam da je to pogrešan smjer.
1098
01:13:10,320 --> 01:13:11,880
Ako tražim sreću,
1099
01:13:11,960 --> 01:13:16,040
ne bih trebao pokušavati
sustići Michaela Jacksona,
1100
01:13:16,120 --> 01:13:17,720
Madonnu ili koga već,
1101
01:13:17,800 --> 01:13:20,320
a to je upravo ono što sam namjeravao.
1102
01:13:21,560 --> 01:13:24,680
Lika kojeg je trebao predstaviti
1103
01:13:24,760 --> 01:13:28,720
bilo je jako teško uskladiti
s onim što je emocionalno trebao.
1104
01:13:29,560 --> 01:13:32,120
Želim se razvijati kao čovjek,
1105
01:13:32,800 --> 01:13:34,360
ali osjećam se zatočeno.
1106
01:13:35,280 --> 01:13:37,000
Karijera samostalnog izvođača
1107
01:13:37,080 --> 01:13:42,000
ovisila je o tome hoće li Wham!
biti uspješan poput Princea ili Eltona.
1108
01:13:43,440 --> 01:13:47,360
Nisam nikako mogao
dovoljno kontrolirati ego
1109
01:13:47,440 --> 01:13:50,360
i ne pokušati
1110
01:13:50,440 --> 01:13:53,280
postati najprodavaniji
umjetnik na svijetu.
1111
01:13:55,120 --> 01:13:59,000
Iako me slava počela uznemiravati,
1112
01:14:00,240 --> 01:14:03,680
nisam mogao zaustaviti svoj ego.
1113
01:14:07,680 --> 01:14:10,240
{\an8}30. SPOMENAR
15. SRPNJA - 24. KOLOVOZA 1985.
1114
01:14:10,320 --> 01:14:16,080
Nakon Band Aida, osmišljen je Live Aid,
koncert uživo i svjetski događaj.
1115
01:14:16,160 --> 01:14:19,480
Yoga su pozvali
da nastupi s Eltonom Johnom.
1116
01:14:19,560 --> 01:14:22,680
Koncert će vidjeti više
od milijardu ljudi,
1117
01:14:22,760 --> 01:14:26,360
a neki od mlađih izvođača
sutra će možda biti malo nervozni.
1118
01:14:26,440 --> 01:14:28,280
Ne znam ništa o milijardi.
1119
01:14:28,360 --> 01:14:31,880
Bit će mi teško i s ovih 75 000 preda mnom
1120
01:14:31,960 --> 01:14:35,160
jer nikad nisam nastupao
pred toliko ljudi.
1121
01:14:39,800 --> 01:14:42,720
To mu je bila prilika
da se istakne u svijetu.
1122
01:14:42,800 --> 01:14:44,960
Na pozornici je g. George Michael.
1123
01:14:45,040 --> 01:14:47,520
Pjesma „Don't Let The Sun Go Down On Me”
1124
01:14:47,600 --> 01:14:50,440
postala je dio Georgeove glazbene DNK.
1125
01:14:55,520 --> 01:14:58,600
U djetinjstvu sam idealizirao Eltona,
1126
01:14:58,680 --> 01:15:00,920
a kad sam s njim,
1127
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
čujem devetogodišnjeg sebe koji kaže:
„Ne mogu vjerovati da sam ovdje!”
1128
01:15:17,360 --> 01:15:18,360
Sad svi!
1129
01:15:33,080 --> 01:15:36,520
Yog je predložio da budem prateći vokal.
1130
01:15:40,680 --> 01:15:43,560
Lijepo od njega,
ali to je bio njegov trenutak.
1131
01:15:55,880 --> 01:15:58,840
George je postajao samostalni umjetnik.
1132
01:16:00,680 --> 01:16:04,400
U Live Aidu to je vidjelo
više od milijardu ljudi.
1133
01:16:14,400 --> 01:16:17,480
Za vrijeme bisa bilo je ludilo.
1134
01:16:18,200 --> 01:16:19,840
Svi su bili na pozornici.
1135
01:16:21,480 --> 01:16:25,240
Stajali smo uz Davida Bowieja
i Freddieja Mercuryja.
1136
01:16:37,960 --> 01:16:40,040
Bilo je to nestvarno iskustvo.
1137
01:16:40,120 --> 01:16:41,440
Jeste li se zabavili?
1138
01:16:43,880 --> 01:16:47,080
Ondje su bile najveće ikone u industriji.
1139
01:16:49,280 --> 01:16:50,320
Sad svi!
1140
01:16:51,080 --> 01:16:52,680
Bio je to velik napredak.
1141
01:16:54,560 --> 01:16:56,360
No to je bio tek početak.
1142
01:16:57,760 --> 01:17:00,120
ZABAVA U AMERICI
1143
01:17:05,280 --> 01:17:06,960
WHAM!, AMERIČKA TURNEJA 1985.
1144
01:17:14,360 --> 01:17:18,760
Mladi i stari obožavatelji Wham!-a
došli su vidjeti Georgea i Andrewa
1145
01:17:18,840 --> 01:17:20,280
na turneji SAD-om.
1146
01:17:27,440 --> 01:17:30,320
Američka turneja benda Wham!
1147
01:17:31,040 --> 01:17:33,280
bila je jako rizična.
1148
01:17:36,640 --> 01:17:39,680
Dotad Wham! nije nikad
nastupao na stadionu.
1149
01:17:41,360 --> 01:17:42,920
Bio je to velik rizik.
1150
01:17:46,080 --> 01:17:47,960
Ali isplatilo se.
1151
01:17:48,040 --> 01:17:49,120
USPJEH U SAD-u
1152
01:17:53,080 --> 01:17:54,280
200 000 OBOŽAVATELJA
1153
01:17:54,360 --> 01:17:56,840
Britanski dvojac osvojio je svijet popa.
1154
01:17:57,440 --> 01:18:00,800
Imaju tri pjesme na prvom mjestu
u Sjedinjenim Državama.
1155
01:18:01,960 --> 01:18:05,000
Bili su jako popularni u Americi.
1156
01:18:06,080 --> 01:18:10,600
Vidio sam to i pomislio:
„Bože, svi su došli vidjeti mog sina.”
1157
01:18:12,400 --> 01:18:15,880
Htio sam ga poljubiti, zagrliti, stisnuti.
1158
01:18:15,960 --> 01:18:17,840
Bio sam jako ponosan.
1159
01:18:18,680 --> 01:18:19,680
Nema sumnje.
1160
01:18:19,760 --> 01:18:22,440
Wham! je uspio u Americi.
1161
01:18:22,520 --> 01:18:24,360
BRITANSKI POP OSVOJIO AMERIKU
1162
01:18:24,440 --> 01:18:26,520
Drastično sam promijenio mišljenje.
1163
01:18:28,040 --> 01:18:29,040
Bravo, sine.
1164
01:18:32,120 --> 01:18:33,920
Kada ste shvatili
1165
01:18:34,000 --> 01:18:36,800
da ćete postati velike zvijezde u Americi?
1166
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
Bili smo prave zvijezde.
1167
01:18:43,640 --> 01:18:45,400
Osvojili smo Ameriku.
1168
01:18:47,320 --> 01:18:49,120
Laku noć! Hvala!
1169
01:18:50,240 --> 01:18:52,440
Bili ste sjajni! Vidimo se uskoro!
1170
01:18:58,000 --> 01:19:02,480
Nisam nikad sanjao o tolikom uspjehu.
1171
01:19:05,440 --> 01:19:07,440
I...
1172
01:19:09,480 --> 01:19:11,680
dok smo putovali SAD-om,
1173
01:19:12,920 --> 01:19:16,240
pitanje je bilo: „Što nakon ovoga?”
1174
01:19:18,000 --> 01:19:21,760
Postali ste jedni od
najuspješnijih izvođača ove godine.
1175
01:19:21,840 --> 01:19:24,160
Kakav je osjećaj?
1176
01:19:24,240 --> 01:19:27,000
Imate li osjećaj
da ste postigli nešto veliko?
1177
01:19:27,520 --> 01:19:29,000
Mislim da...
1178
01:19:30,560 --> 01:19:35,560
Iako smo naporno radili, mislim da je
prošlogodišnji uspjeh u Americi
1179
01:19:35,640 --> 01:19:38,520
zapravo bio najveće iznenađenje.
1180
01:19:38,600 --> 01:19:41,480
Točnije, brzina kojom smo postigli uspjeh
1181
01:19:41,560 --> 01:19:43,840
u ove tri godine koliko postojimo.
1182
01:19:45,840 --> 01:19:49,200
Mislim da nam treba
vremena da se odmorimo.
1183
01:19:49,280 --> 01:19:52,120
Sad ćemo učiniti nešto drukčije.
1184
01:19:55,320 --> 01:20:00,280
Ta prekretnica zapravo
nije imala nikakve veze s Wham!-om.
1185
01:20:02,760 --> 01:20:06,800
Prekretnica je bila
kad sam odjednom pomislio:
1186
01:20:07,760 --> 01:20:10,160
„O, Bože, ja sam velika zvijezda
1187
01:20:10,760 --> 01:20:12,000
i gej sam.”
1188
01:20:13,080 --> 01:20:17,320
Zato sam bio u depresiji,
zbog načina na koji sam se zatvorio.
1189
01:20:18,400 --> 01:20:20,360
Pazi što želiš.
1190
01:20:23,560 --> 01:20:26,200
Sve smo postigli
1191
01:20:27,040 --> 01:20:30,080
kao svjetski poznati bend.
1192
01:20:31,080 --> 01:20:32,440
Odrastali smo.
1193
01:20:33,920 --> 01:20:37,520
Došao je trenutak kad nisam to više htio.
1194
01:20:38,520 --> 01:20:41,600
Jesi li ljubomoran na njegov solo uspjeh?
1195
01:20:41,680 --> 01:20:45,480
- Ne spominji to.
- Odigrao sam veliku ulogu u tome.
1196
01:20:45,560 --> 01:20:48,200
- Što ćeš kad prestane?
- Što ću učiniti?
1197
01:20:48,280 --> 01:20:51,040
Nadam se dostojanstvenoj mirovini.
1198
01:20:54,280 --> 01:20:59,240
Andrewu sam priznao da sam gej,
pa je znao da je na kocki više od benda.
1199
01:20:59,320 --> 01:21:00,880
Moj zdrav razum.
1200
01:21:02,120 --> 01:21:05,000
Nije me tjerao da nastavim.
1201
01:21:08,680 --> 01:21:12,360
Znao je zašto sam se osjećao zatočeno.
1202
01:21:13,800 --> 01:21:19,760
Kako se osjećaš kad George ima hit
bez tebe i kad pjeva s drugim izvođačima?
1203
01:21:19,840 --> 01:21:23,240
- Osjećaš li se izostavljeno?
- Ne. Tako i treba.
1204
01:21:23,320 --> 01:21:29,760
Dopušta svojoj kreativnosti da se razvija.
1205
01:21:29,840 --> 01:21:31,240
To se mora.
1206
01:21:31,320 --> 01:21:35,680
Kažeš da je sve u redu
dok god je to obojici u redu.
1207
01:21:35,760 --> 01:21:36,600
Da.
1208
01:21:36,680 --> 01:21:39,960
Povremeno se jave glasine
da ćete se razdvojiti.
1209
01:21:40,040 --> 01:21:41,800
Predviđaš li to, Andrewe?
1210
01:21:41,880 --> 01:21:44,040
Da, to će se dogoditi.
1211
01:21:46,680 --> 01:21:49,280
Mislim da je Andrew bio spreman za kraj.
1212
01:21:49,920 --> 01:21:52,440
Shvaćao je svoju važnost,
1213
01:21:52,520 --> 01:21:56,680
ali bilo mu je dosta komentara
1214
01:21:56,760 --> 01:21:58,720
da je sretnik
1215
01:21:58,800 --> 01:22:03,080
koji se šlepa uz Georgea Michaela,
a bio je mnogo više od toga.
1216
01:22:04,400 --> 01:22:06,080
Moralo je kad-tad završiti.
1217
01:22:07,480 --> 01:22:08,840
Obojica smo to znali.
1218
01:22:11,600 --> 01:22:14,240
{\an8}40. SPOMENAR
10. - 21. VELJAČE 1986.
1219
01:22:14,320 --> 01:22:16,560
RAZIŠAO SE WHAM!
1220
01:22:16,640 --> 01:22:20,640
Tisuće obožavatelja benda Wham!
provelo je vikend u redu za ulaznice
1221
01:22:20,720 --> 01:22:23,040
za oproštajni koncert ovog pop dvojca.
1222
01:22:23,120 --> 01:22:26,920
Na stadionu Wembley
jučer se okupilo 25 000 obožavatelja
1223
01:22:27,000 --> 01:22:29,760
kako bi kupili ulaznice
za oproštajni koncert.
1224
01:22:30,760 --> 01:22:34,720
Bilo je simbolično to s jednim koncertom.
1225
01:22:34,800 --> 01:22:38,200
Mogao je biti samo jedan.
1226
01:22:38,920 --> 01:22:42,280
Očekuje se da će se ulaznice
rasprodati za nekoliko sati.
1227
01:22:44,840 --> 01:22:46,680
Sjedim pored benda Wham!.
1228
01:22:47,240 --> 01:22:48,480
Evo nas.
1229
01:22:48,560 --> 01:22:51,600
Trebala si reći:
„Pored legende, Georga Michaela.”
1230
01:22:51,680 --> 01:22:56,000
Da. Sjedim pokraj legende,
Georgea Michaela i njegovog prijatelja.
1231
01:22:57,480 --> 01:22:58,440
Bivšeg partnera.
1232
01:22:59,640 --> 01:23:03,320
Hoćete li biti jako tužni
na posljednjem koncertu?
1233
01:23:03,400 --> 01:23:04,840
Ili će biti veselo?
1234
01:23:04,920 --> 01:23:06,040
Bit ćemo sretni.
1235
01:23:06,560 --> 01:23:08,600
Mislim da ćemo biti oboje.
1236
01:23:08,680 --> 01:23:11,360
Bit će to naš najbolji koncert.
1237
01:23:11,440 --> 01:23:13,840
Bit ću jako tužan što je posljednji.
1238
01:23:13,920 --> 01:23:17,320
- Mora biti najbolji.
- Nadajmo se lijepom vremenu.
1239
01:23:17,400 --> 01:23:19,880
Držimo palčeve da će sjati sunce.
1240
01:23:19,960 --> 01:23:23,760
Bog će nam se nasmiješiti
i Wham! će završiti kao što je počeo:
1241
01:23:23,840 --> 01:23:25,080
s osmijehom na licu.
1242
01:23:25,160 --> 01:23:26,320
Fantastičan kraj.
1243
01:23:27,600 --> 01:23:29,920
- Volim te.
- Raznježio si me.
1244
01:23:32,840 --> 01:23:36,240
28. LIPNJA 1986.
1245
01:23:37,120 --> 01:23:41,440
Želimo Wham!!
1246
01:23:41,520 --> 01:23:44,440
FINALE
1247
01:23:46,440 --> 01:23:48,400
Želimo Wham!!
1248
01:23:56,720 --> 01:24:00,600
Andrew, George, kakav je
osjećaj imati posljednji koncert?
1249
01:24:00,680 --> 01:24:02,520
- Uzbuđeni smo.
- Javit ćemo ti.
1250
01:24:02,600 --> 01:24:04,560
- Da!
- Žalite li zbog razlaza?
1251
01:24:04,640 --> 01:24:06,920
Nipošto. Hvala svima.
1252
01:24:07,000 --> 01:24:09,920
I za danas i za posljednje četiri godine.
1253
01:24:10,520 --> 01:24:12,160
- Dobro. Pozdrav.
- Hvala.
1254
01:24:57,720 --> 01:24:59,680
Jedan, dva, tri, sad!
1255
01:25:04,000 --> 01:25:07,240
Bio sam jako ponosan tog dana.
1256
01:25:08,960 --> 01:25:11,400
Još smo jedanput odsvirali hitove.
1257
01:25:12,200 --> 01:25:13,280
Dobra večer!
1258
01:25:15,520 --> 01:25:17,400
Slijedi „Club Tropicana”.
1259
01:25:25,560 --> 01:25:29,200
Dame i gospodo, Pepsi i Shirlie!
1260
01:25:39,360 --> 01:25:40,560
Do kraja koncerta
1261
01:25:41,360 --> 01:25:44,880
više nisam imao sumnje da mogu imati
1262
01:25:45,800 --> 01:25:49,040
uspješnu međunarodnu karijeru
kao samostalni umjetnik.
1263
01:25:52,520 --> 01:25:55,640
Ova se zove „Wake Me Up Before You...”
1264
01:26:02,200 --> 01:26:05,080
Do trenutka kad smo izašli na pozornicu,
1265
01:26:05,760 --> 01:26:09,240
njegova nova inačica
bila je gotovo spremna.
1266
01:26:11,160 --> 01:26:12,080
Yog
1267
01:26:12,640 --> 01:26:16,640
je postao umjetnik
kakav je i trebao postati.
1268
01:26:21,800 --> 01:26:23,480
Još jednom!
1269
01:27:04,360 --> 01:27:06,960
Hvala lijepa! Laku noć! Bili ste sjajni!
1270
01:27:09,640 --> 01:27:12,960
Osjećali smo silan ponos
1271
01:27:14,080 --> 01:27:18,000
što smo ostavili
takav utisak u četiri godine.
1272
01:27:19,160 --> 01:27:22,080
Mnogi koji su bili ondje
1273
01:27:22,160 --> 01:27:27,600
došli su jer je Wham!
predstavljao dio njihove mladosti.
1274
01:27:29,400 --> 01:27:33,960
Wham! nije mogao doživjeti sredovječnost.
1275
01:27:35,560 --> 01:27:39,440
Mogao je jedino predstavljati
nas kao mladiće.
1276
01:27:43,240 --> 01:27:45,560
Svi se budimo usred svojih snova.
1277
01:27:46,760 --> 01:27:48,960
Odjednom ih nema.
1278
01:27:52,360 --> 01:27:56,880
Wham! koji predstavlja nas
i ono što smo zajedno,
1279
01:27:58,320 --> 01:27:59,960
došao je do svog kraja.
1280
01:28:03,400 --> 01:28:07,080
Ako sam htio postići
ono što sam vjerovao da mogu,
1281
01:28:07,800 --> 01:28:12,800
više se nismo mogli družiti kao dotad.
1282
01:28:12,880 --> 01:28:15,760
Nije bilo šanse. Andrewu bi bilo preteško.
1283
01:28:17,320 --> 01:28:19,880
Bio je to na neki način tužan dan.
1284
01:28:21,320 --> 01:28:23,000
Označavao je kraj nečega.
1285
01:28:28,360 --> 01:28:32,520
Hvala vam što ste došli. Hvala, George.
1286
01:28:32,600 --> 01:28:37,640
George me zagrlio i rekao:
„Ne bih ovo uspio bez tebe.”
1287
01:28:39,240 --> 01:28:41,840
To je sve što mi je trebao reći.
1288
01:28:42,920 --> 01:28:44,080
Činjenica da smo
1289
01:28:44,640 --> 01:28:49,800
zajedno postigli tako velik uspjeh...
1290
01:28:52,120 --> 01:28:54,120
To je bilo naše prijateljstvo.
1291
01:28:56,920 --> 01:28:58,480
Trebali smo se odvojiti,
1292
01:28:59,160 --> 01:29:02,960
a nismo se odvajali od djetinjstva.
1293
01:29:05,280 --> 01:29:07,000
Bio sam sretan zbog njega.
1294
01:29:08,840 --> 01:29:10,840
Bio je nadomak velikog uspjeha.
1295
01:29:12,760 --> 01:29:16,840
Ali nisam znao što zaista znači
biti George Michael.
1296
01:29:19,520 --> 01:29:20,520
Bio sam sâm.
1297
01:29:25,520 --> 01:29:29,880
Nisam znao koliko će mi
nedostajati njegova podrška.
1298
01:29:31,600 --> 01:29:35,960
Nisam nikad zaboravio
to naše zajedničko putovanje.
1299
01:29:38,280 --> 01:29:41,320
Bilo je prekrasno i ispunjeno srećom.
1300
01:29:42,720 --> 01:29:43,560
Wham!.
1301
01:29:49,720 --> 01:29:53,160
GEORGE JE KAO SOLO UMJETNIK
PRODAO VIŠE OD 120 MIL. ALBUMA.
1302
01:29:53,240 --> 01:29:56,240
ANDREW JE BIO PONOSAN I NIMALO IZNENAĐEN.
1303
01:30:00,120 --> 01:30:06,040
„LAST CHRISTMAS” JE 2020.
KONAČNO DOSPJELA NA PRVO MJESTO.
1304
01:31:45,120 --> 01:31:49,120
{\an8}U SPOMEN NA VOLJENOG GEORGEA MICHAELA
1963. - 2016.
1305
01:31:49,200 --> 01:31:51,200
Prijevod titlova: Tina Vlakančić