1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,600 WHAM! BIOGRAFIJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,680 --> 00:00:09,760 - Bok. - Bok. 5 00:00:09,840 --> 00:00:13,520 Vidjeli ste tipično jutro u životu benda Wham!, ali ništa nije... 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 Još jednom. Možemo li opet? 7 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 WHAM! BIOGRAFIJA 8 00:00:17,040 --> 00:00:20,440 Bok. Vidjeli ste tipično jutro u životu benda Wham!. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Nije nam uvijek bilo ovako. 10 00:00:22,560 --> 00:00:26,920 Ovo je škola Bushey Meads gdje smo se 1975. upoznali kao 12-godišnjaci. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 Danas je s nama 12 00:00:29,480 --> 00:00:31,160 jedan vrlo poseban gost. 13 00:00:31,240 --> 00:00:35,160 G. Ted Halliwell, moj bivši ravnatelj. 14 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 Tede, kako ste? 15 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 Nikad bolje. 16 00:00:39,280 --> 00:00:43,920 Dobro. Tede, jeste li ikada pomislili da će doći do ovoga? 17 00:00:44,640 --> 00:00:46,880 - Pa... - Hvala, Tede. Idemo Georgeu. 18 00:00:47,920 --> 00:00:52,840 Andrew i ja uvijek smo bili odlučni u namjeri da se sjajno provedemo. 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,600 Wham! je bilo bratstvo. 20 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 Bili smo razigrani. 21 00:00:57,640 --> 00:01:00,960 Bili smo nepredvidivi i kaotični. 22 00:01:01,480 --> 00:01:03,440 Sve je to bio pop. 23 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 Wham! neće nikad odrasti. 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,560 Bilo je kao u snu. 25 00:01:09,640 --> 00:01:11,520 Još od djetinjstva. 26 00:01:13,080 --> 00:01:15,240 Ali u to vrijeme, 27 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 svi su se pitali: 28 00:01:16,800 --> 00:01:21,640 „Kako su ta dva idiota postala tako popularna? 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,360 Kako dođe do toga?” 30 00:01:27,560 --> 00:01:31,560 Wham, bam, muškarac sam 31 00:01:31,640 --> 00:01:33,080 Iako raditi sam prestao 32 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 Muškarac bio sam i ostao 33 00:01:35,840 --> 00:01:39,360 Uživaš li u tom poslu svom ? 34 00:01:39,440 --> 00:01:41,760 Ako ne, samo otkaz daj 35 00:01:41,840 --> 00:01:44,480 Da istruneš ne čekaj 36 00:02:25,680 --> 00:02:29,480 George, reci nam kako ste se ti i Andrew udružili. 37 00:02:30,200 --> 00:02:33,520 Upoznali smo se kad sam ja imao 11, a Andrew 12 godina. 38 00:02:33,600 --> 00:02:35,160 U sjevernom Londonu. 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 Već prvog dana 40 00:02:40,320 --> 00:02:42,400 {\an8}u novoj školi upoznao sam Andrewa. 41 00:02:42,480 --> 00:02:43,320 {\an8}GEORGEOV GLAS 42 00:02:43,960 --> 00:02:47,320 {\an8}Učiteljica je ušla s novim učenikom. 43 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 {\an8}ANDREWOV GLAS 44 00:02:49,160 --> 00:02:52,240 Imao je naočale s velikim okvirima. 45 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 Bio sam čudan. 46 00:02:54,000 --> 00:02:58,160 Pomalo bucmast. Jako sam čudno izgledao. 47 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 Imao je gustu kovrčavu kosu. 48 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 Bio sam sramežljiv. 49 00:03:02,000 --> 00:03:05,400 Učiteljica ga je predstavila kao Georgiosa Panayiotoua. 50 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 Georgios Kyriacos Panayiotou, to je to. 51 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 „Tko će se pobrinuti za novog učenika?” 52 00:03:12,520 --> 00:03:14,200 Andrew je podigao ruku. 53 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 Iskreno vjerujem da je to bila sudbina. 54 00:03:19,040 --> 00:03:21,320 Sve bi možda bilo sasvim drukčije 55 00:03:21,400 --> 00:03:23,920 da sam tog dana sjeo pored nekog drugog. 56 00:03:24,800 --> 00:03:29,160 Ja sam ga zvao Yog. Dao sam mu taj nadimak. 57 00:03:29,680 --> 00:03:32,280 Bili smo zaista povezani. 58 00:03:32,760 --> 00:03:36,120 Yog i ja imali smo identična stajališta. 59 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 Glazbeno smo bili nerazdvojni. 60 00:03:39,800 --> 00:03:45,000 Satima smo snimali skečeve i smišljali komične radio emisije. 61 00:03:45,080 --> 00:03:49,520 Pisali smo pjesme, a sa 16 godina smo osnovali bend. 62 00:03:49,600 --> 00:03:51,720 Zvali smo se Executive. 63 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 The Executive. 64 00:03:53,280 --> 00:03:56,080 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 65 00:03:57,160 --> 00:03:59,520 1979. EXECUTIVE - DEMO-SNIMKA / PROBA 66 00:03:59,600 --> 00:04:00,960 Bila je to ska glazba 67 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 i bili smo užasni. 68 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 Nismo bili loši za 16-godišnjake. 69 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Drkadžije, treći put! 70 00:04:11,280 --> 00:04:15,520 Da, nas petorica svirali smo sve instrumente koji su nam trebali. 71 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 Vrati se! 72 00:04:16,760 --> 00:04:18,480 Propali smo nakon godinu dana 73 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 jer članovi nisu dolazili na probe i koncerte. 74 00:04:22,800 --> 00:04:24,480 Ne bih rekao da smo propali. 75 00:04:24,560 --> 00:04:28,000 Sve je implodiralo i ostali smo samo Yog i ja. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 Ostala smo samo nas dvojica. 77 00:04:30,480 --> 00:04:33,120 Nastavili smo zajedno pisati pjesme. 78 00:04:41,440 --> 00:04:44,480 Išli bismo plesati na londonski West End. 79 00:04:45,040 --> 00:04:47,200 Otišli smo u klub Beat Route. 80 00:04:50,000 --> 00:04:53,280 Plesali smo u formaciji i smijali se. 81 00:04:54,400 --> 00:04:57,840 Andy je počeo uzvikivati nešto kao „wham, bam” i slično. 82 00:04:57,920 --> 00:04:59,640 Počeo sam repati. 83 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 „Wham, bam, muškarac sam.” 84 00:05:02,520 --> 00:05:04,600 Činilo se kao dobar naziv za bend. 85 00:05:05,560 --> 00:05:06,480 Wham!. 86 00:05:06,560 --> 00:05:08,040 Ime se zadržalo. 87 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 Ja sam oduvijek htio samo jedno. 88 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 Biti u bendu s Yogom. 89 00:05:20,240 --> 00:05:24,320 Andrew i ja već smo razvili dar za pisanje pjesmica koje ti uđu u uho. 90 00:05:24,840 --> 00:05:28,560 Snimili smo demo-snimku za 20 funti u Andrewovoj dnevnoj sobi. 91 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 Za metlu smo zavezali mikrofon 92 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 i imali smo snimač Portastudio s četiri zapisa 93 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 koji je izašao krajem 70-ih. 94 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 {\an8}IZVORNA DEMO-SNIMKA 95 00:05:43,440 --> 00:05:45,400 {\an8}Imali smo samo 17 ili 18 godina. 96 00:05:45,480 --> 00:05:49,000 Za pisanje su nas nadahnjivale naše okolnosti, 97 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 naše okruženje. 98 00:05:51,360 --> 00:05:53,240 Prosvjedi diljem zemlje. 99 00:05:53,320 --> 00:05:57,360 Porast nezaposlenosti za osobe u dobi od 16 do 18 godina. 100 00:05:57,440 --> 00:06:01,280 Spajali smo rap, disco i pop. 101 00:06:01,360 --> 00:06:04,360 Tekst o stanju u društvu s disco glazbom. 102 00:06:04,440 --> 00:06:08,160 Hej, ljudi, pogledajte me Ulični kredibilitet prati me 103 00:06:08,240 --> 00:06:10,800 Možda nemam posao Ali baš mi je zabavno 104 00:06:12,280 --> 00:06:15,760 Na temelju tog blesavog pripjeva koji sam pjevušio u klubu 105 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 napisali smo „Wham Rap!”. 106 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 Wham, bam, muškarac sam 107 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 Samo smo nastavili pisati pjesme. 108 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Pisali smo o izlascima u klubove. 109 00:06:28,560 --> 00:06:30,840 „Club Tropicana” je o Beat Routeu. 110 00:06:30,920 --> 00:06:33,640 {\an8}Club Tropicana, piće je besplatno 111 00:06:33,720 --> 00:06:36,320 Imali smo samo jedan stih i refren. 112 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Yog je jedne večeri došao k meni, 113 00:06:40,880 --> 00:06:44,680 a ja sam radio na progresiji akorda koja mi se jako svidjela. 114 00:06:45,360 --> 00:06:47,000 Rekao je: 115 00:06:47,080 --> 00:06:50,760 „Imam melodiju savršenu za tu progresiju akorda.” 116 00:06:50,840 --> 00:06:53,240 Smislili smo slične akorde. 117 00:06:58,480 --> 00:07:02,360 {\an8}PRVA DEMO-SNIMKA PJESME „CARELESS WHISPER” 118 00:07:09,240 --> 00:07:13,440 Zajedno smo je polako završavali kod kuće ili u autobusu. 119 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 Malo po malo. 120 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Više nikad neću plesati 121 00:07:21,680 --> 00:07:24,920 Krivnja izjeda me, nemam ritma 122 00:07:25,000 --> 00:07:27,120 Lako se pretvarati 123 00:07:27,200 --> 00:07:30,480 Ali znam da nisam budala 124 00:07:30,560 --> 00:07:32,360 Sjećam se kad smo je završili. 125 00:07:32,440 --> 00:07:36,600 Jednog dana smo markirali i rekao sam mu: „Ne znam tko će je otpjevati 126 00:07:36,680 --> 00:07:39,480 ni hoću li ja biti dovoljno dobar za to, 127 00:07:39,560 --> 00:07:42,040 ali ta će pjesma biti prva na ljestvicama.” 128 00:07:43,240 --> 00:07:47,200 Demo-snimka trajala je četiri minute. 129 00:07:47,800 --> 00:07:50,360 Bio sam izuzetno samouvjeren. 130 00:07:50,440 --> 00:07:54,120 Iako smo pjesmu sastavili od tri različite pjesme. 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,280 Obilazili smo diskografske kuće. 132 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Dva 18-godišnjaka. 133 00:07:59,960 --> 00:08:02,320 Koliko je to drsko? Stajali bismo ondje 134 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 i uvjeravali ih da smo zakazali termin. 135 00:08:05,520 --> 00:08:08,120 Jedan odgovor jako nas je razočarao. 136 00:08:08,200 --> 00:08:10,800 Jedan je tip bacio vrpcu preko stola i rekao: 137 00:08:10,880 --> 00:08:14,120 „Lijep glas, ali napišite neke hitove.” 138 00:08:14,200 --> 00:08:18,560 Otpisali su pjesme „Careless Whisper” i „Club Tropicana”. 139 00:08:18,640 --> 00:08:21,600 Sjećam se da mi se okrenuo želudac 140 00:08:21,680 --> 00:08:23,920 i da sam osjećao malodušnost. 141 00:08:24,440 --> 00:08:28,640 Bio sam potpuno shrvan. 142 00:08:29,680 --> 00:08:31,360 To me obeshrabrilo, 143 00:08:31,440 --> 00:08:36,480 ali poznavao sam jednog Marka Deana koji je živio blizu mojih roditelja. 144 00:08:36,560 --> 00:08:38,600 Bio je u glazbenoj industriji. 145 00:08:38,680 --> 00:08:41,680 Mislim da je otkrio Soft Cell i ABC. 146 00:08:41,760 --> 00:08:45,840 {\an8}Andy je stalno zvao moju mamu. Pitao je bih li poslušao vrpcu. 147 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 {\an8}Nisam htio. Stalno sam ga izbjegavao. 148 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 Pomislio sam: „Joj, ne. Još jedan lokalni bend.” 149 00:08:51,400 --> 00:08:53,680 Andrew mu je ubacio vrpcu u sandučić. 150 00:08:53,760 --> 00:08:58,080 Na vrpci nije bilo glazbe, samo George koji pjeva uz škripavu gitaru. 151 00:08:58,160 --> 00:09:00,800 Ali bilo je sjajno, fantastično. 152 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 Ponudio nam je ugovor za ploču. 153 00:09:03,640 --> 00:09:06,320 Potpisali smo ga u lokalnoj zalogajnici. 154 00:09:06,880 --> 00:09:08,200 Čista radost. 155 00:09:11,800 --> 00:09:15,520 Mama je odmah počela izrađivati spomenare. 156 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 1. SPOMENAR 157 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 2. I 3. SPOMENAR 158 00:09:17,760 --> 00:09:20,800 Ima nevjerojatnu kolekciju. 159 00:09:20,880 --> 00:09:24,440 Isječci iz novina, recenzije, mjesta na ljestvicama. 160 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 {\an8}Doista se tomu posvetila. 161 00:09:28,280 --> 00:09:29,600 Prvi spomenar. 162 00:09:30,400 --> 00:09:33,760 „Andrew i Yog potpisali su ugovor s Innervisionom.” 163 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 „Wham!” 164 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 To je bilo to. To je postao naš život. 165 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 Bilo je čarobno. 166 00:09:42,680 --> 00:09:44,480 Snovi su nam se ostvarili. 167 00:09:44,560 --> 00:09:47,720 Bilo je kao u snu i pritom s najboljim prijateljem. 168 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 Wham! smo samo Andrew i ja. 169 00:09:50,560 --> 00:09:55,880 Mislili smo uključiti dvije djevojke, od kojih bi jedna bila Andrewova djevojka. 170 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Shirlie, Yog i ja izlazili smo plesati. 171 00:09:58,880 --> 00:10:02,120 Mislili smo da tako možemo predstaviti svoju glazbu. 172 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 Druga je profesionalka. 173 00:10:04,840 --> 00:10:06,680 Pridružila nam se Dee C Lee. 174 00:10:06,760 --> 00:10:09,840 Djevojke su bile nadahnute bendom Human League 175 00:10:09,920 --> 00:10:11,800 koji smo Andrew i ja voljeli. 176 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 George voli Human League. I meni se sviđaju. 177 00:10:14,640 --> 00:10:16,720 Nisu bile nadahnute Human Leagueom. 178 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 Rabili smo što smo imali. 179 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 Ja sam imao djevojku 180 00:10:20,680 --> 00:10:24,000 i imali smo plesne točke. 181 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 I tako je izdan naš prvi singl. 182 00:10:31,360 --> 00:10:34,920 Ja sam George Michael. Nadam se da vam se sviđa novi singl. 183 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 Zove se „Wham Rap! (Enjoy What You Do)”. 184 00:10:40,960 --> 00:10:42,680 Hej, ljudi, pogledajte me 185 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 Ulični kredibilitet prati me 186 00:10:44,680 --> 00:10:46,920 Možda nemam posao Ali baš mi je zabavno 187 00:10:47,000 --> 00:10:48,480 Dečki i ja u redu čekamo 188 00:10:48,560 --> 00:10:50,720 Reci „novčana naknada” 189 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 Boljeg ritma od ovog nema 190 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 Komentari su bili sjajni. 191 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 Sounds nas je opisao kao „društveno osviješteni funk”. 192 00:11:01,040 --> 00:11:03,520 Sve je ukazivalo na to da će biti hit. 193 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 Wham, bam, muškarac sam 194 00:11:09,240 --> 00:11:12,800 Iako raditi sam prestao Muškarac bio sam i ostao 195 00:11:12,880 --> 00:11:16,800 Uživaš li u tom poslu svom ? 196 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 Ako ne, samo otkaz daj 197 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 Da istruneš ne čekaj 198 00:11:21,800 --> 00:11:27,200 Izdavačka kuća napisala je da su autori Andrew Ridgeley i G. Panos. 199 00:11:27,720 --> 00:11:30,480 Panos je skraćeno od Panayiotou. 200 00:11:30,560 --> 00:11:33,280 Bilo mi je hitno potrebno umjetničko ime. 201 00:11:38,000 --> 00:11:39,040 George Michael. 202 00:11:39,760 --> 00:11:44,320 George je engleska inačica grčkog imena Georgios. 203 00:11:44,920 --> 00:11:48,520 Michael je kršćansko ime oca jednog našeg dobrog prijatelja. 204 00:11:51,080 --> 00:11:53,560 To mu je pomoglo da stvori ličnost. 205 00:11:58,600 --> 00:12:00,720 Bili smo uvjereni da će biti hit. 206 00:12:01,520 --> 00:12:04,880 Ali nije ušla ni među prvih 100. 207 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 Bila je to katastrofa. 208 00:12:09,960 --> 00:12:15,360 Izdavačka kuća smatrala je da moramo steći obožavatelje. 209 00:12:15,440 --> 00:12:17,760 Predložili su da odlazimo 210 00:12:17,840 --> 00:12:21,200 u male klubove diljem zemlje. 211 00:12:21,280 --> 00:12:22,640 Bili smo nepoznati. 212 00:12:22,720 --> 00:12:25,160 Da, nitko nije znao za nas. 213 00:12:25,720 --> 00:12:28,840 Svugdje smo viđali iste jadnike. 214 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Pantomimičare i slična sranja 215 00:12:32,720 --> 00:12:36,240 koji bi nastupali u istom klubu kao i mi prethodni tjedan. 216 00:12:36,320 --> 00:12:37,240 {\an8}George! 217 00:12:37,720 --> 00:12:39,600 {\an8}Da, George će malo repati. 218 00:12:39,680 --> 00:12:41,640 {\an8}NOĆNI KLUB „BOLTS” SJEVERNI LONDON 219 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 Iako smo se sramotili 220 00:12:45,200 --> 00:12:48,320 i iako su nas stalno maltretirali pijanci, 221 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 to je značilo da smo spremni, kužite? 222 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Idemo! 223 00:12:52,880 --> 00:12:54,920 Želim da vi iz prvog reda 224 00:12:55,000 --> 00:12:57,120 pjevate s nama. 225 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Pritisak da uđemo na top listu bio je golem. 226 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 George je napisao „Young Guns”. 227 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Ne bude li ta pjesma hit, otkantat će nas. 228 00:13:10,320 --> 00:13:11,440 Koji je to kurac? 229 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 Hej, naivčino 230 00:13:14,680 --> 00:13:16,880 Što te spopalo ? 231 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 Pjesma „Young Guns” dospjela je na 72. mjesto. 232 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 „Wham Rap!” bila je promašaj. 233 00:13:24,360 --> 00:13:27,760 Ne postane li ova hit, više nećemo ništa snimiti. 234 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 Stala je na 42. mjestu. 235 00:13:30,360 --> 00:13:33,080 Nije ušla u prvih 40. 236 00:13:33,600 --> 00:13:36,040 To mi je bio najgori tjedan u životu. 237 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 Za ime Božje, baš sam se loše osjećao. 238 00:13:41,040 --> 00:13:43,160 Proveo sam tjedan misleći 239 00:13:43,840 --> 00:13:45,440 da nisam dobar u tome. 240 00:13:46,280 --> 00:13:51,040 Da sam pogriješio u nečemu u što od djetinjstva vjerujem svim srcem. 241 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 A onda smo iz vedra neba primili jedan čudesan poziv. 242 00:13:58,120 --> 00:14:01,080 STUDENI 1982. 243 00:14:01,160 --> 00:14:05,400 Zvali su nas iz emisije Top of the Pops i pitali želimo li nastupati 244 00:14:05,480 --> 00:14:08,200 jer je netko drugi otkazao. 245 00:14:08,920 --> 00:14:12,120 To je bila jedina glazbena emisija u udarnom terminu. 246 00:14:12,720 --> 00:14:17,520 U emisiji Top of the Pops pojavljivale su se najveće zvijezde. 247 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 Nastup u emisiji Top of the Pops 248 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 bio je sveti gral. 249 00:14:26,440 --> 00:14:29,480 Noć prije odsjeli smo u jednom hotelčiću. 250 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 George je izvukao deblji kraj i spavao u nekom krevetcu. 251 00:14:33,160 --> 00:14:35,040 To je bio dječji krevet. 252 00:14:35,120 --> 00:14:38,200 Bilo mu je neudobno i nije ništa spavao. 253 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 Stopala su mu visila s kreveta. 254 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 PRVI NASTUP U EMISIJI TOP OF THE POPS 255 00:14:43,680 --> 00:14:45,000 ČETVRTAK, 04.11.1982. 256 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 Dva, jedan. 257 00:14:52,840 --> 00:14:55,440 Izašli smo, pogledali se i pomislili: 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,360 „To je to. Idemo.” 259 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 Hej, naivčino 260 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Što te spopalo ? 261 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 Hej, naivčino 262 00:15:16,960 --> 00:15:18,880 Imaš ono što te dopalo 263 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 Dugo te nisam vidio 264 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 S osmijehom sam te pozdravio 265 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 Kad sam ti vidio djevojku 266 00:15:28,720 --> 00:15:30,600 Znao sam da te osvojila 267 00:15:30,680 --> 00:15:33,400 Kad sad to gledaš, izgleda grozno. 268 00:15:33,480 --> 00:15:39,040 Ali tada se to kako smo se predstavili smatralo inovativnim i novim. 269 00:15:46,760 --> 00:15:48,200 Nismo imali odjeće. 270 00:15:48,280 --> 00:15:53,120 Imali smo dvije odjevne kombinacije koje smo naizmjenično nosili. 271 00:15:59,840 --> 00:16:03,120 U tom neukusu bila je određena energija, znate? 272 00:16:06,280 --> 00:16:11,440 Sve je bilo vrlo amaterski, ali izgledali smo originalno i drukčije. 273 00:16:16,320 --> 00:16:18,680 To je bila tako smiješna koreografija. 274 00:16:18,760 --> 00:16:22,280 Nekako je funkcionirala. Svi su je tada bili zapamtili. 275 00:16:22,360 --> 00:16:25,160 Osmislili smo je u pomoćnoj sobi moje mame. 276 00:16:26,280 --> 00:16:28,520 Nijedan koreograf to ne bi tolerirao. 277 00:16:37,480 --> 00:16:39,080 Sjajno! Bravo! 278 00:16:39,160 --> 00:16:43,480 U tom se trenutku sve promijenilo. 279 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Singl je visoko kotirao. 280 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 DANAS NA TREĆEMU MJESTU 281 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 Wham! je stigao. 282 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 Sretan početak, nadamo se, sjajne godine. 283 00:17:00,720 --> 00:17:03,120 Ovo su Andrew i George iz benda Wham!. 284 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 Bok. 285 00:17:05,080 --> 00:17:08,760 Što u 1983. predviđate na glazbenom polju? 286 00:17:08,840 --> 00:17:10,640 Postoji Wham!. 287 00:17:10,720 --> 00:17:13,600 - Već ste uspjeli. - Moramo biti prvi. 288 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Moramo imati milijune hitova. 289 00:17:16,240 --> 00:17:19,280 Koji će glazbeni stil biti popularan na ljeto 1983.? 290 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 Naš. 291 00:17:21,480 --> 00:17:22,840 Treći spomenar. 292 00:17:24,040 --> 00:17:28,120 Mi smo popularan bend i imamo 20 godina. 293 00:17:28,200 --> 00:17:30,720 Wham! ima dva razloga za slavlje. 294 00:17:30,800 --> 00:17:35,320 - Andrewu je rođendan. Sretan rođendan. - I „Wham Rap!” je na ljestvicama. 295 00:17:38,040 --> 00:17:40,160 Opet smo objavili „Wham Rap!”. 296 00:17:40,240 --> 00:17:43,400 Dospjela je do osmog mjesta. Nevjerojatan rezultat. 297 00:17:45,760 --> 00:17:47,400 Upoznajmo bend. 298 00:17:47,480 --> 00:17:48,800 - Dee. - Shirlie. 299 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 - George. - Andrew. 300 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 Innervision nas je predstavio kao kulturalne ratnike. 301 00:17:55,680 --> 00:17:58,040 „Wham! će oblikovati stavove 302 00:17:58,120 --> 00:17:59,760 svakog adolescenta.” 303 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 Bili smo prisiljeni držati se određene formule: 304 00:18:04,480 --> 00:18:07,160 mladosti koja se protivi odraslosti. 305 00:18:07,240 --> 00:18:11,320 Poslušajmo kritiku društva uz plesnu pjesmu benda Wham!. 306 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 „Bad Boys” bila je na drugom mjestu. 307 00:18:14,880 --> 00:18:16,240 Veliki hit. 308 00:18:16,320 --> 00:18:19,240 Loši dečki drže se zajedno 309 00:18:19,320 --> 00:18:21,280 Nisu nikad tužni 310 00:18:25,760 --> 00:18:28,400 Ali nismo bili zadovoljni s tom pjesmom. 311 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 Bila je napisana prema formuli. 312 00:18:30,960 --> 00:18:32,400 Nisam znao što da radim. 313 00:18:32,480 --> 00:18:35,160 Slijedio sam formulu i mrzim taj singl. 314 00:18:37,160 --> 00:18:38,880 Kad smo počeli pisati pjesme, 315 00:18:39,360 --> 00:18:42,640 bio sam nezaposlen i o tome je pjesma „Wham Rap!”. 316 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 Sad smo bili uspješan bend. 317 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 Nismo bili komentatori društva. 318 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 5. SPOMENAR 319 00:18:50,960 --> 00:18:54,600 Zaista smo htjeli napraviti nešto drukčije. 320 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 Imali smo viziju sjajnog, novog popa. 321 00:18:59,360 --> 00:19:02,000 Zaista volim mainstream publiku. 322 00:19:02,080 --> 00:19:05,400 Kultura mladih tako je doprinijela glazbi: 323 00:19:05,480 --> 00:19:06,440 pop glazbom. 324 00:19:07,120 --> 00:19:11,800 Mislim da se u Engleskoj događa veliki eskapistički element 325 00:19:11,880 --> 00:19:13,640 koji se vraća u glazbu. 326 00:19:13,720 --> 00:19:14,880 22. SRPNJA 1983. 327 00:19:14,960 --> 00:19:18,640 - Kakvi su planovi za ljeto? - Snimamo glazbeni spot na Ibizi. 328 00:19:19,800 --> 00:19:23,520 - Kako će se zvati novi singl? - Zvat će se „Club Tropicana”. 329 00:19:24,240 --> 00:19:27,800 Prije tri ili četiri godine punk je služio kao kritika. 330 00:19:29,520 --> 00:19:33,920 Sad se ne srame što su mladi i nezaposleni. 331 00:19:34,000 --> 00:19:37,400 Radije odu u diskoteku ili klub i zaborave na to. 332 00:19:38,840 --> 00:19:41,360 Mislili smo da ćemo izumiti novi pop. 333 00:19:42,520 --> 00:19:44,720 „Club Tropicana” bila je dio tog sna. 334 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 Novi smjer. 335 00:19:50,120 --> 00:19:51,240 Novi identitet. 336 00:19:55,720 --> 00:19:57,880 Nismo nikad bili na Ibizi. 337 00:20:04,920 --> 00:20:09,160 Trebali smo snimiti glazbeni spot u jednom rajskom hotelčiću, 338 00:20:09,760 --> 00:20:11,080 legendarnom Pikesu, 339 00:20:11,800 --> 00:20:13,440 javnoj tajni. 340 00:20:14,200 --> 00:20:18,720 Onamo su dolazili bogati i slavni. 341 00:20:19,440 --> 00:20:22,120 Tako žive pop zvijezde. 342 00:20:25,080 --> 00:20:26,440 Bilo je bajkovito. 343 00:20:27,000 --> 00:20:31,280 George i ja to nismo nikad vidjeli, ali smo to upravo tako zamišljali 344 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 dok smo pisali pjesmu. 345 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 Time smo počeli oblikovati ono što će Wham! tek postati. 346 00:20:43,000 --> 00:20:44,600 Dva mladića 347 00:20:44,680 --> 00:20:47,480 koji su bili hedonisti. 348 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 Zanesenost mladosti. 349 00:20:53,800 --> 00:20:58,760 S pjesmom „Club Tropicana” postali smo čisti Wham!. 350 00:21:00,280 --> 00:21:04,760 Odvest ću te na mjesto Gdje smijat ćeš se često 351 00:21:04,840 --> 00:21:07,880 Bit ćeš okružena zvijezdama 352 00:21:07,960 --> 00:21:13,160 Stranci će te uzeti za ruku Da u zemlju čudesa te odvuku 353 00:21:13,240 --> 00:21:16,120 Ispod njihovih šešira 354 00:21:16,640 --> 00:21:20,920 Club Tropicana, piće je besplatno 355 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 Zabava i sunce 356 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 Ima dovoljno za sve 357 00:21:25,720 --> 00:21:29,920 Zanimljivo je to da nisam mogao ni zamisliti 358 00:21:30,000 --> 00:21:34,920 da bih mogao postati privlačan onako kako je to Andrew bio. 359 00:21:35,920 --> 00:21:40,600 Djevojke su privlačnim smatrale i mene i Andrewa. 360 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 Ostali smo još nekoliko dana nakon snimanja. 361 00:21:49,120 --> 00:21:52,080 Jednog jutra zazvonio je telefon u mojoj sobi 362 00:21:52,160 --> 00:21:55,080 i Yog mi je rekao: „Možeš li doći da razgovaramo?” 363 00:21:55,680 --> 00:21:57,800 To nije bilo ništa neobično. 364 00:21:57,880 --> 00:22:00,520 Prošao sam oko bazena. 365 00:22:00,600 --> 00:22:04,480 Shirlie je bila u njegovoj sobi, što isto nije bilo neobično. 366 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 Shirlie i ja smo prekinuli, 367 00:22:06,880 --> 00:22:10,120 ali nas troje bili smo bliski prijatelji. 368 00:22:11,600 --> 00:22:12,880 Yog je bio u krevetu. 369 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 Na kratko je pogledao Shirlie. 370 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 Rekao mi je: 371 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 „Nisam znao kako da ti ovo kažem, 372 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 ali ja sam gej. 373 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Ili barem biseksualac.” 374 00:22:29,480 --> 00:22:33,400 Otprilike šest mjeseci prije snimanja spota za „Club Tropicanu” 375 00:22:34,160 --> 00:22:39,280 nešto se dogodilo što mi je pomoglo da shvatim da me privlače muškarci. 376 00:22:40,120 --> 00:22:43,640 Bio sam kod jednog tipa. 377 00:22:44,160 --> 00:22:46,920 Htio je seks, ali ja sam se previše bojao. 378 00:22:47,600 --> 00:22:52,480 No shvatio sam da želim ostati tu noć s njim u krevetu. 379 00:22:52,560 --> 00:22:54,480 Htio sam mu biti blizu, 380 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 što se dotad nije dogodilo. 381 00:22:57,840 --> 00:22:59,440 Napisao sam pjesmu o tome. 382 00:23:00,520 --> 00:23:02,200 O tome je ta pjesma. 383 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 Gledam kako dišeš 384 00:23:05,040 --> 00:23:07,000 Ne mogu spavati 385 00:23:07,520 --> 00:23:11,840 Tada sam istinski shvatio da se nešto događa sa mnom. 386 00:23:13,920 --> 00:23:17,440 Shvativši da ne mogu ignorirati taj dio svoje seksualnosti, 387 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 autao sam se Andrewu. 388 00:23:22,440 --> 00:23:23,640 Iz moje perspektive, 389 00:23:24,200 --> 00:23:28,400 njegova seksualnost nije imala nikakvog utjecaja na nas. 390 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 Htio sam da bude sretan. 391 00:23:33,400 --> 00:23:35,680 Rekao sam da ću reći roditeljima 392 00:23:36,240 --> 00:23:40,360 i uvjerili su me da to nije najbolja ideja. 393 00:23:42,000 --> 00:23:45,280 Mislim da cilj nije bio zaštita ičije karijere. 394 00:23:45,360 --> 00:23:47,880 Samo su mislili na mog tatu. 395 00:23:48,760 --> 00:23:54,480 Jer kad imaš 19 godina, misliš si: „Nemoj reći tati. Bit će bijesan.” 396 00:23:54,960 --> 00:23:58,880 Smatrali smo da ne smije reći tati. 397 00:24:00,880 --> 00:24:03,400 Nas troje tad smo bili jako bliski, 398 00:24:04,080 --> 00:24:07,720 ali zapravo sam pitao pogrešne ljude. 399 00:24:08,680 --> 00:24:13,320 Imali smo 19 ili 20 godina. 400 00:24:13,400 --> 00:24:15,800 Nismo bili previše iskusni. 401 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 To je bio ključni trenutak. 402 00:24:21,280 --> 00:24:25,080 U tom trenutku zaista sam se htio autati. 403 00:24:26,480 --> 00:24:28,680 A onda sam potpuno izgubio petlju. 404 00:24:31,520 --> 00:24:35,760 I iz čiste nužde 405 00:24:36,280 --> 00:24:39,800 s velikim sam se entuzijazmom posvetio napretku benda Wham!. 406 00:24:42,040 --> 00:24:44,640 Stvorio sam novu ličnost. 407 00:24:45,680 --> 00:24:49,280 Bit ću sve bolji i šokirat ću sve svojim uspjehom. 408 00:24:50,280 --> 00:24:52,680 Stvarao sam identitet kroz uspjeh. 409 00:25:02,800 --> 00:25:09,080 Georgeova vještina pisanja pjesama razvijala se nezamislivim tempom. 410 00:25:09,160 --> 00:25:13,600 Moja vještina pisanja pjesama nije se jednako razvijala 411 00:25:14,160 --> 00:25:16,640 i to je uzrokovalo pokoji konflikt. 412 00:25:17,360 --> 00:25:22,840 Dok smo snimali album Fantastic, razgovarali smo o tome. 413 00:25:23,600 --> 00:25:28,720 Smatrali smo da ne bismo trebali zajedno pisati ako želimo velik uspjeh. 414 00:25:28,800 --> 00:25:33,680 Ciljeve koje smo si postavili mogli smo postići 415 00:25:33,760 --> 00:25:37,720 samo pomoću njegovih kvalitetnih tekstova. 416 00:25:38,360 --> 00:25:41,680 Pisanje sam uvijek smatrao darom koji trebam štititi. 417 00:25:41,760 --> 00:25:43,680 To nikad nije bilo upitno. 418 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 To mi je izazivalo nelagodu. 419 00:25:46,640 --> 00:25:51,720 Počeli smo tako što smo pisali pjesme. 420 00:25:51,800 --> 00:25:56,360 Osnovali smo bend da možemo pisati pjesme. Zato mi je bilo pomalo teško. 421 00:25:58,160 --> 00:26:01,240 Andrew i ja brzo smo to riješili. 422 00:26:02,680 --> 00:26:04,680 Nismo to više morali spominjati. 423 00:26:10,520 --> 00:26:11,960 6. SPOMENAR 424 00:26:13,320 --> 00:26:14,560 „FANTASTIČNI” 425 00:26:14,640 --> 00:26:18,760 Vaš je album zaista sjajan. Na njemu nema nijedne loše pjesme. 426 00:26:18,840 --> 00:26:20,120 Puno hvala. 427 00:26:21,160 --> 00:26:24,040 {\an8}Prvi album Fantastic dospio je na prvo mjesto. 428 00:26:24,120 --> 00:26:26,600 {\an8}Bilo je nevjerojatno to vidjeti. 429 00:26:27,760 --> 00:26:31,720 Na ljestvicama je bio dvije i pol godine. 430 00:26:36,040 --> 00:26:37,280 Jeste li za Wham!? 431 00:26:37,360 --> 00:26:38,800 - Da. - Znao sam. 432 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 Kritičarima se nije sviđala „Club Tropicana”. 433 00:26:43,560 --> 00:26:47,000 Zamjerali su nam što smo skinuli okove. 434 00:26:47,080 --> 00:26:49,400 Pjesma nije opet bila prosvjednička. 435 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 Nije me oduševila ona pjesma „Casablanca” ili kako već. 436 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 - „Club Tropicana.” - Znao sam da je nešto takvo. 437 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 Propale, prezrive, prodane duše. 438 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 POVRŠNO 439 00:27:00,600 --> 00:27:03,360 Na početku ste imali mješovitu publiku. 440 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 Sad je vaša publika kao ova ovdje. 441 00:27:05,800 --> 00:27:08,920 Mnogo djevojka ludo zaljubljenih u vas. 442 00:27:09,440 --> 00:27:11,480 Čini se da ste promijenili imidž. 443 00:27:11,560 --> 00:27:14,000 Počeli smo s klupskom publikom, 444 00:27:14,080 --> 00:27:17,120 s puno djevojaka i mladića naših godina. 445 00:27:17,200 --> 00:27:20,480 Ove smo godine bili u mnogim nacionalnim novinama 446 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 i u mnogim ženskim časopisima. 447 00:27:22,560 --> 00:27:25,680 - To je vaš izbor. - Da, to je naš izbor. 448 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 To je razljutilo Georgea 449 00:27:28,880 --> 00:27:33,280 jer ga ljudi kao tekstopisca nisu shvaćali ozbiljno. 450 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 {\an8}- George i Andrew iz Wham!-a. - 'Jutro! 451 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 Golemu bananu osvojio je... 452 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 Osmogodišnji Hugo Buckley. 453 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 - Iz Poyntona u Cheshireu. - Sjajno. 454 00:27:44,040 --> 00:27:46,600 Kao mladića i mladog tekstopisca 455 00:27:46,680 --> 00:27:49,800 koji se trudi dati sve od sebe, to me zaista boljelo. 456 00:27:49,880 --> 00:27:51,600 MOŽDA SHVATE KOLIKO SU GLUPI. 457 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 Unatoč glazbenim kritikama, 458 00:27:54,680 --> 00:27:58,320 znali smo da napredujemo. 459 00:27:59,600 --> 00:28:03,320 Četiri ili pet godina „pop” je u Engleskoj bila prljava riječ. 460 00:28:03,960 --> 00:28:07,280 Čvrsto vjerujemo da pop glazba vrijedi. 461 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Ljudi su to zaboravili. 462 00:28:11,760 --> 00:28:16,840 Naša prva državna turneja bila je prilika da sumnjičavima pokažemo da su u krivu. 463 00:28:16,920 --> 00:28:18,440 Krasna majica. 464 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 Zar ne možemo napraviti prijelaze s glazbom? 465 00:28:23,240 --> 00:28:28,200 Da bi turneja bila uspješna, morala je biti besprijekorna. 466 00:28:29,120 --> 00:28:32,040 Zadovoljni smo samo ako to učinimo sami. 467 00:28:32,120 --> 00:28:34,320 Prije bi nam rekli: „Odlična ideja.” 468 00:28:34,400 --> 00:28:36,120 „Što vi znate? Imate 19. 469 00:28:36,200 --> 00:28:38,840 Niste u ovom poslu dovoljno dugo.” 470 00:28:38,920 --> 00:28:41,240 - Spontano... - To je bilo prošle godine. 471 00:28:41,320 --> 00:28:44,800 Spontano znaš osnovna pravila kako se predstaviti. 472 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 Ljudi sada to razumiju. 473 00:28:47,280 --> 00:28:50,040 Ovo je primjer. Naš ručni rad. 474 00:28:50,120 --> 00:28:52,080 Ovo je program turneje. 475 00:28:53,120 --> 00:28:57,720 Bio sam itekako svjestan da prepustim li naš imidž Andrewu, 476 00:28:57,800 --> 00:28:59,320 klincima će se svidjeti. 477 00:29:01,320 --> 00:29:05,200 Odjeća na turneji morala je predstavljati mladenački zanos, 478 00:29:05,280 --> 00:29:07,320 zabavu i uzbuđenje. 479 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 Odmalena sam se divio Andrewu 480 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 i njegovom smislu za stil. 481 00:29:12,760 --> 00:29:16,400 Puno sam toga prepustio njemu. 482 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Poticao sam sportski izgled. 483 00:29:19,680 --> 00:29:21,680 Ja sam odabrao crvenu, 484 00:29:21,760 --> 00:29:25,120 a Yog, vjerojatno zato što je daltonist, 485 00:29:25,200 --> 00:29:27,520 odabrao je žutu poput kanarinca. 486 00:29:30,560 --> 00:29:34,840 Pridružila nam se nova pjevačica, Helen DeMacque, poznata kao Pepsi. 487 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 Sjajno se uklopila 488 00:29:37,480 --> 00:29:40,200 i bila nam je jako vrijedna, kao i Shirlie. 489 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 Uvele su glamur i novu energiju. 490 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 Tjednima smo imali probe. 491 00:29:47,280 --> 00:29:50,840 Georgeu su kao i uvijek bili najvažniji detalji. 492 00:29:51,560 --> 00:29:54,680 U njegovom slučaju, morali su biti forenzički točni. 493 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 Njegova definicija sebe zrcalila se u njegovoj glazbi. 494 00:30:04,320 --> 00:30:07,600 Iz Andrewove sjene 495 00:30:08,520 --> 00:30:11,040 došao sam u središte pozornosti. 496 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 Jedan, dva... 497 00:30:35,920 --> 00:30:38,400 Bilo je vrijeme da krenemo na turneju. 498 00:30:42,320 --> 00:30:45,240 LISTOPAD 1983. 499 00:30:45,320 --> 00:30:48,600 Glazba je stvarno dobra i mislim da su jako zgodni. 500 00:30:48,680 --> 00:30:50,680 - Divni su. - Glazba je fantastična. 501 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Prezgodni su! 502 00:30:58,280 --> 00:31:01,960 Bio sam odlučan u namjeri da me primijete zbog onoga što radim. 503 00:31:02,040 --> 00:31:05,040 Ono što nisam shvaćao, a što je Andrew započeo, 504 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 bilo je da ću prodavati svoj fizički izgled. 505 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 Sve budalaštine koje su iz toga proizašle 506 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 odvele su me u smjeru kojim nisam mislio da ću ići. 507 00:31:16,760 --> 00:31:21,080 Nikad nisam sebe doživljavao kao tinejdžerskog idola. 508 00:31:25,440 --> 00:31:26,760 Bio sam sramežljiv. 509 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 Dakle, 510 00:31:28,720 --> 00:31:32,360 da bih opravdao tako razmetljivog lika 511 00:31:32,960 --> 00:31:35,800 koji je bio moja sušta suprotnost, 512 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 rekao sam: 513 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 „To je moja predstava.” 514 00:32:02,480 --> 00:32:06,240 Reakcije su posvuda bile zapanjujuće. 515 00:32:06,840 --> 00:32:08,280 Bilo je suludo. 516 00:32:08,760 --> 00:32:11,800 Obojica smo bili izvan sebe. 517 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 Da bi još više zahuktao atmosferu, 518 00:32:15,360 --> 00:32:20,360 George bi lopticu za badminton trljao po svojoj znojnoj ruci, 519 00:32:20,440 --> 00:32:23,840 zatim je stavio u hlačice, a onda je bacio u publiku. 520 00:32:25,120 --> 00:32:26,000 Poludjeli bi. 521 00:32:26,080 --> 00:32:27,080 Svi! 522 00:32:35,600 --> 00:32:38,720 Stalno nam bacaju narukvice. 523 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 Jesi li dobio podvezicu? 524 00:32:40,680 --> 00:32:43,520 - Ne, dobio sam grudnjak. - Crveno-crna podvezica. 525 00:32:44,680 --> 00:32:47,800 Neku večer bacile su gaćice. Jesi li ih vidio? 526 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 Super je. Sviđa mi se. 527 00:32:51,120 --> 00:32:52,960 Bi li radije radio nešto drugo? 528 00:32:53,040 --> 00:32:54,920 Sad ne. Subota je uvečer? 529 00:32:55,000 --> 00:32:57,080 Da idemo u Palace? Baš i ne. 530 00:32:58,440 --> 00:33:02,440 Fantastično je. Počinjemo se navikavati i očekivati sve ovo. 531 00:33:02,520 --> 00:33:06,120 Ali fantastično je. I dalje nema smisla. 532 00:33:21,960 --> 00:33:24,120 Obojicu nas je to iznenadilo. 533 00:33:24,200 --> 00:33:26,560 Bili smo okruženi ludilom. 534 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 On je iz toga crpio energiju. 535 00:33:30,120 --> 00:33:33,760 Sve to s bendom Wham! i tisuća ma djevojaka koje vrište. 536 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 Kad sam to okusio, 537 00:33:37,480 --> 00:33:38,800 postao sam ovisan. 538 00:33:39,720 --> 00:33:43,000 Postao sam jako ovisan zbog nedostatka samopouzdanja. 539 00:33:46,880 --> 00:33:51,280 Ova se pjesma zove „Good Times”. 540 00:33:53,680 --> 00:33:55,560 Počela je opčinjenost Wham!-om. 541 00:33:59,600 --> 00:34:02,640 George i Andrew najpoznatiji su po svojim koljenima 542 00:34:02,720 --> 00:34:07,480 koje na svojoj uspješnoj turneji pokazuju u različitim hlačicama. 543 00:34:08,480 --> 00:34:10,000 Jako su seksi. 544 00:34:10,080 --> 00:34:11,040 Bilo je divno. 545 00:34:12,280 --> 00:34:13,320 Baš sam uživao. 546 00:34:14,680 --> 00:34:15,720 Wham! 547 00:34:18,440 --> 00:34:19,880 Puno hvala. 548 00:34:20,480 --> 00:34:22,720 Dolazi li tko sutra u Whitley Bay? 549 00:34:24,200 --> 00:34:25,560 Super. 550 00:34:28,280 --> 00:34:29,600 Hajde! 551 00:34:29,680 --> 00:34:31,840 Naš kalendar za 1984. 552 00:34:31,920 --> 00:34:33,640 - Otvorite... - Prvi... 553 00:34:33,720 --> 00:34:36,480 Ne, prosinac je najbolji. 554 00:34:42,600 --> 00:34:43,640 WHAMTASTIČNO! 555 00:34:45,320 --> 00:34:46,760 Album je bio broj jedan. 556 00:34:49,280 --> 00:34:51,120 Turneja je bila jako uspješna. 557 00:34:51,200 --> 00:34:53,440 Netko! Svi! 558 00:34:54,520 --> 00:34:56,480 Zanimanje tiska bilo je ogromno. 559 00:34:56,560 --> 00:34:59,960 Potpuno nevjerojatno. Genijalno. 560 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 Imali smo niz hit singlova. 561 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 A novca 562 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 nimalo. 563 00:35:15,840 --> 00:35:19,720 Andrew i ja ravno s turneje otišli smo kući roditeljima. 564 00:35:19,800 --> 00:35:22,120 Bilo je toliko loše. 565 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 George, jeste li mnogo zaradili? 566 00:35:25,200 --> 00:35:29,960 Ne baš. A ono što smo zaradili vjerojatno nećemo vidjeti 567 00:35:30,040 --> 00:35:32,760 jer se sve potroši prije toga. 568 00:35:33,920 --> 00:35:36,560 Postoje razlozi zašto nismo zaradili onoliko 569 00:35:36,640 --> 00:35:39,920 koliko većina misli da jesmo, ali znate... 570 00:35:40,000 --> 00:35:42,640 Uspješni ste. Zarađujete li? 571 00:35:43,160 --> 00:35:44,360 Pitajte moju mamu. 572 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 - Je li ovdje? - Da. 573 00:35:45,640 --> 00:35:47,960 - Kupuješ li što? - Kupio sam džemper. 574 00:35:48,680 --> 00:35:51,520 - Koštao je gotovo kao auto. - Rastrošni smo. 575 00:35:52,840 --> 00:35:54,520 Bilo je apsurdno. 576 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 Dobili smo 4 % za svaki singl u UK-u i 2 % u ostatku svijeta. 577 00:36:00,360 --> 00:36:03,320 Nismo dobili ništa za dugosvirajuće ploče 578 00:36:03,400 --> 00:36:05,560 koje smo najviše prodavali. 579 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 Sve je bilo apsurdno. 580 00:36:07,680 --> 00:36:09,560 Kad dođu u diskografsku kuću, 581 00:36:09,640 --> 00:36:12,480 samo žele slavu. Novac je sekundaran. 582 00:36:12,560 --> 00:36:16,920 Odjednom postanu slavni i šest mj. poslije još sjede u autobusu 583 00:36:17,000 --> 00:36:20,120 i pitaju: „Ne bismo li trebali nešto zarađivati? 584 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Zašto su sve samo tantijemi? 585 00:36:22,280 --> 00:36:25,520 Zašto je novac ondje?” Tada počinju problemi. 586 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 Dva 18-godišnjaka odveli su u lokalnu zalogajnicu. 587 00:36:29,880 --> 00:36:33,760 Je li to bilo ispravno i fer? 588 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 Kako nazvati ono kad ti kažu 589 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 da nećeš postati slavan 590 00:36:38,920 --> 00:36:42,280 ne potpišeš li se na taj papir? Kako to može biti pošteno? 591 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Trebali smo menadžera. 592 00:36:46,960 --> 00:36:50,200 {\an8}Držim knjigu You Don't Have To Say You Love Me. 593 00:36:50,280 --> 00:36:54,120 {\an8}Napisao ju je Simon Napier-Bell koji je ovdje sa mnom. 594 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 U 60-ima Simon je bio kao Svengali. 595 00:37:01,240 --> 00:37:02,800 Simon mi se zaista svidio. 596 00:37:04,440 --> 00:37:06,720 U Top of the Popsu prikazali su se 597 00:37:06,800 --> 00:37:10,480 {\an8}onako kako nijedan drugi bend nije. 598 00:37:10,560 --> 00:37:14,960 {\an8}Razumjeli su kako iskoristiti Top of the Pops da se predstave. 599 00:37:15,040 --> 00:37:19,200 Prikazali su nevjerojatnu erotsku intimnost. 600 00:37:19,280 --> 00:37:24,240 Nitko nam nije ulijevao povjerenje dok nismo upoznali Simona. 601 00:37:25,080 --> 00:37:29,720 I tako smo potpisali ugovor s CBS-om. 602 00:37:42,840 --> 00:37:47,200 Tada smo odlučili što ćemo s pjesmom „Careless Whisper”. 603 00:37:48,880 --> 00:37:53,200 George je otišao u studio Muscle Shoals u Alabami. 604 00:37:54,200 --> 00:37:57,360 Morao sam je snimiti s Jerryjem Wexlerom, 605 00:37:57,440 --> 00:38:00,960 producentom Arethe Franklin i Raya Charlesa, 606 00:38:01,480 --> 00:38:05,600 i njegovim studijskim glazbenicima naziva Muscle Shoals Rhythm Section. 607 00:38:05,680 --> 00:38:08,760 Imali su zadivljujući repertoar. 608 00:38:10,480 --> 00:38:12,360 Usrao sam se od straha. 609 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 George je jako poštovao Jerryja Wexlera 610 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 i pomalo mu se divio. 611 00:38:26,480 --> 00:38:30,120 Stajao bih ondje i čekao da otpjevam svoj dio, 612 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 a Jerry bi rekao... 613 00:38:32,200 --> 00:38:33,040 Čekaj. 614 00:38:33,120 --> 00:38:36,920 „Zapamti da je ovdje Aretha Franklin pjevala ‘Respect’.” 615 00:38:37,000 --> 00:38:42,360 Ili: „Zapamti da je ovdje Ray Charles pjevao ‘When A Man Loves A Woman’.” 616 00:38:42,440 --> 00:38:44,320 Pomisliš: „Baš ti hvala.” 617 00:38:44,840 --> 00:38:48,680 I onda otpjevaš svoju jadnu stvarčicu koju si napisao u autobusu. 618 00:38:49,840 --> 00:38:53,720 Jedva sam čekao da čujem što su učinili s pjesmom 619 00:38:53,800 --> 00:38:57,400 jer smo je zajedno napisali i znali smo kako treba zvučati. 620 00:38:58,320 --> 00:39:02,120 Pomislio sam: „Djelo je Jerryja Wexlera. Sigurno je fantastična.” 621 00:39:03,200 --> 00:39:04,560 Yog se vratio 622 00:39:04,640 --> 00:39:07,320 i rekao: „Samo je poslušaj.” 623 00:39:08,160 --> 00:39:10,880 {\an8}„CARELESS WHISPER” INAČICA JERRYJA WEXLERA 624 00:39:14,800 --> 00:39:16,240 Izvađena joj je utroba. 625 00:39:17,400 --> 00:39:20,840 Izgubila je svoj karakter, svoju bit. 626 00:39:20,920 --> 00:39:22,400 Bila je prosječna. 627 00:39:22,480 --> 00:39:25,160 Rekao je: „Ni meni se ne sviđa.” 628 00:39:25,960 --> 00:39:27,640 Bila je pomalo mlitava. 629 00:39:27,720 --> 00:39:29,560 Odluka je bila na meni. 630 00:39:29,640 --> 00:39:32,560 Odjednom je ideja bila da je ja moram producirati. 631 00:39:36,240 --> 00:39:39,920 Tada sam odlučio da ne želim da inačica Jerryja Wexlera 632 00:39:40,000 --> 00:39:44,080 bude konačna inačica pjesme, pa sam opet sve sam snimio. 633 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Hvala Bogu da jesam. 634 00:39:47,680 --> 00:39:52,320 Kad je odlučio snimiti „Careless Whisper” onako kako je htio da zvuči, 635 00:39:52,920 --> 00:39:56,800 George je poslušao deset saksofonista... 636 00:39:59,120 --> 00:40:04,280 prije nego što je našao Stevea Gregoryja koji je bio pun pogodak. 637 00:40:11,080 --> 00:40:14,240 To je bilo drugi put 638 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 da je producirao pjesmu isključivo prema svojoj viziji. 639 00:40:19,520 --> 00:40:23,960 Da, i ja sam producirao pamtljivu pjesmu. 640 00:40:27,640 --> 00:40:28,600 10. SPOMENAR 641 00:40:28,680 --> 00:40:29,760 Sjećam se 642 00:40:30,640 --> 00:40:32,840 da sam bio kod Andrewa. 643 00:40:33,520 --> 00:40:37,000 Spavao sam u gostinskoj sobi. Ujutro sam ustao. 644 00:40:37,840 --> 00:40:41,920 Pričvrstio sam poruku za vrata svoje spavaće sobe 645 00:40:42,000 --> 00:40:43,520 i napravio sam pogrešku 646 00:40:43,600 --> 00:40:48,120 napisavši „wake me up up before you go”, probudi me prije odlaska. 647 00:40:48,200 --> 00:40:50,720 Zato sam promijenio „go” u „go-go”. 648 00:40:52,040 --> 00:40:56,880 Pomislio sam da bi to bio sjajan naziv pjesme. 649 00:40:59,800 --> 00:41:03,840 Odmah zatim nastala jeWake Me Up Before You Go-Go”. 650 00:41:03,920 --> 00:41:07,000 Moje srce kuca bum-bum zbog tebe 651 00:41:07,080 --> 00:41:10,120 Duša mi poleti kad ti voliš me 652 00:41:11,520 --> 00:41:12,880 Ljudi su je obožavali. 653 00:41:16,040 --> 00:41:17,920 „Wake Me Up Before You Go-Go!” 654 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 Wham!! 655 00:41:24,400 --> 00:41:27,120 Stiže Wham! s „Wake Me Up Before You Go-Go”. 656 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 Probudi me prije nego što odeš 657 00:41:31,480 --> 00:41:34,280 Ne ostavljaj me tako olako 658 00:41:36,200 --> 00:41:38,200 Bila nam je prva na prvom mjestu. 659 00:41:40,320 --> 00:41:42,920 - Kako ste proslavili? - U tatinom restoranu. 660 00:41:43,520 --> 00:41:46,200 Ne planiram biti solo 661 00:41:46,280 --> 00:41:50,200 Probudi me prije nego što odeš 662 00:41:50,280 --> 00:41:51,440 Odvedi me na ples 663 00:41:51,520 --> 00:41:56,240 {\an8}Velika potvrda njegove sposobnosti da napiše hit pjesme koje može izvesti. 664 00:42:03,320 --> 00:42:08,560 „Wake Me Up” istaknula se u usporedbi s albumom koji sam koproducirao 665 00:42:09,720 --> 00:42:11,000 godinu prije. 666 00:42:11,800 --> 00:42:17,240 Odjednom više nisam bio samo kantautor, nego kantautor i producent. 667 00:42:19,120 --> 00:42:21,800 Glazbena zajednica nam se rugala. 668 00:42:21,880 --> 00:42:25,800 „Kako mogu ovako izgledati i stvarati ovakvu glazbu?” 669 00:42:31,000 --> 00:42:34,120 „Zašto vole ova dva idiota?” 670 00:42:42,680 --> 00:42:44,680 Po vašem albumu pljuju u novinama. 671 00:42:45,800 --> 00:42:46,680 Pljuju, da. 672 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 Da sad čujem nekoga da to pjeva 673 00:42:54,000 --> 00:42:57,240 i da znam da ju je napisao, producirao i otpjevao, 674 00:42:57,320 --> 00:42:59,320 ne bih mu se rugao 675 00:42:59,400 --> 00:43:02,240 zato što nosi užasnu odjeću, kužiš? 676 00:43:05,040 --> 00:43:06,480 Djelo 20-godišnjaka. 677 00:43:10,320 --> 00:43:12,760 Zašto bi pljuvali po meni, jebote? 678 00:43:27,520 --> 00:43:31,840 Nakon uspjeha pjesme „Wake Me Up” krenuli smo sa snimanjem drugog albuma. 679 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 Odluka je pala na snimanje na jugu Francuske. 680 00:43:37,560 --> 00:43:40,880 Iz izdavačke kuće rekli su da ga moram sam producirati, 681 00:43:40,960 --> 00:43:44,280 a to mi nisu dopustili za prvi album. 682 00:43:47,960 --> 00:43:53,080 Dvorac Miraval bio je izvrsno i kreativno okruženje za rad. 683 00:43:54,360 --> 00:43:59,480 George je volio pisati gotovo isključivo za vrijeme snimanja. 684 00:44:00,680 --> 00:44:06,440 Moje najintimnije mjesto bio je studio. 685 00:44:08,560 --> 00:44:13,840 Katkad sam više producent nego što sam pjevač. 686 00:44:13,920 --> 00:44:18,040 Andyjeva gitara je na deset, a Hughova na jedanaest. 687 00:44:18,120 --> 00:44:20,120 Gradim pjesme. 688 00:44:20,720 --> 00:44:23,680 Radim doslovno satima. 689 00:44:24,720 --> 00:44:29,800 Moj doprinos pjesmama sad se odnosio samo na snimanje. 690 00:44:30,760 --> 00:44:33,560 Iako smo tako odlučili, 691 00:44:33,640 --> 00:44:35,600 bilo mi je pomalo teško. 692 00:44:38,080 --> 00:44:42,520 No smatrao sam da je vrijedno te žrtve. 693 00:44:44,000 --> 00:44:48,120 Govorili su da Andrew nije imao nikakvu ulogu, ali bilo je suprotno. 694 00:44:49,080 --> 00:44:50,440 Wham! je bio Andrew. 695 00:44:51,480 --> 00:44:54,040 Kad je bio mlađi, George je kopirao Andrewa. 696 00:44:54,640 --> 00:44:58,080 Bila su to dva Andrewa: pravi i lažni. 697 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 Ali kako je vrijeme prolazilo, 698 00:45:01,000 --> 00:45:04,280 George je osjećao da je sporedan, 699 00:45:04,360 --> 00:45:07,280 pa je uložio više truda u pisanje i produkciju. 700 00:45:07,360 --> 00:45:10,040 Andrewu to nije smetalo. 701 00:45:10,120 --> 00:45:12,480 Bio je opušten i pustio ga je. 702 00:45:13,720 --> 00:45:18,560 Dotad smo mogli vidjeti da se njegovi tekstovi 703 00:45:18,640 --> 00:45:20,320 razlikuju od mojih. 704 00:45:21,080 --> 00:45:23,080 Ali bio mi je najbolji prijatelj 705 00:45:23,160 --> 00:45:27,920 i bilo je sjajno gledati kako se razvija. 706 00:45:30,200 --> 00:45:32,920 Mislim da George nije bio svjestan svog talenta 707 00:45:33,000 --> 00:45:35,880 do prije dvije ili tri godine. 708 00:45:35,960 --> 00:45:38,880 Mislim da nije bio svjestan svoje sposobnosti. 709 00:45:39,680 --> 00:45:41,960 Samopouzdanje mu je poraslo. 710 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 Jako. 711 00:45:53,400 --> 00:45:55,480 Kad osmislim melodiju u glavi, 712 00:45:56,600 --> 00:46:01,000 jednostavno znam da je dobra. 713 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Kao da je već postojala, 714 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 ali je još nisi mogao vidjeti. 715 00:46:11,720 --> 00:46:13,840 Kao da ti dođe potpuno oblikovana, 716 00:46:14,640 --> 00:46:17,320 a ti je samo niotkud izvučeš. 717 00:46:18,120 --> 00:46:21,080 Naježiš se zbog toga 718 00:46:21,160 --> 00:46:24,000 što si je pronašao. 719 00:46:33,160 --> 00:46:36,840 Yog je bio siguran da može daleko dogurati sa svojim talentom. 720 00:46:38,920 --> 00:46:41,240 Moj je život bio jednostavniji. 721 00:46:41,920 --> 00:46:43,520 Živio sam u trenutku. 722 00:46:44,280 --> 00:46:46,400 George mi je dao da skinem opršnjak. 723 00:46:48,600 --> 00:46:53,200 Nisam mislio da me naša glazba određuje onako kako je to George mislio. 724 00:46:53,280 --> 00:46:55,840 Njegovi tekstovi postali su sredstvo 725 00:46:55,920 --> 00:46:59,920 s kojim je mogao postati osoba kakva je htio biti. 726 00:47:00,720 --> 00:47:02,520 Ja sam znao tko sam. 727 00:47:04,680 --> 00:47:07,240 U to vrijeme imao sam samo jedan cilj: 728 00:47:07,320 --> 00:47:10,400 biti ponosan na svoje pjesme. 729 00:47:12,000 --> 00:47:15,760 George je bio vrlo siguran u sebe kad je bila riječ o glazbi, 730 00:47:15,840 --> 00:47:20,120 ali bio je manje siguran u osobni aspekt svog života. 731 00:47:21,840 --> 00:47:26,280 „Freedom” je bila prva pjesma koju mi je Yog pustio dok se snimala. 732 00:47:27,000 --> 00:47:31,280 Mogla je imati veze s njegovom seksualnošću. 733 00:47:32,000 --> 00:47:36,080 Ja sam zatvorenik koji ima ključ 734 00:47:36,160 --> 00:47:39,040 Ali ne mogu pobjeći dok me ne zavoliš 735 00:47:39,120 --> 00:47:42,760 „Zatvorenik koji ima ključ” i „ljubavnik s drugim”. 736 00:47:42,840 --> 00:47:45,480 Sigurno govori o vlastitim 737 00:47:46,360 --> 00:47:47,400 dilemama. 738 00:47:50,040 --> 00:47:55,040 Kao gej mladić znao sam da osjećam nelagodu što sam u ormaru. 739 00:47:56,000 --> 00:47:59,960 Usto sam se još zavaravao da sam biseksualac. 740 00:48:02,160 --> 00:48:05,760 Držao sam se za onaj mali dio sebe koji su privlačile žene. 741 00:48:06,440 --> 00:48:08,000 U tom trenutku, 742 00:48:08,680 --> 00:48:11,320 ako ti je cilj postati 743 00:48:11,400 --> 00:48:14,400 najprodavaniji umjetnik na jednu ili dvije godine, 744 00:48:15,160 --> 00:48:17,320 ne želiš si otežati život. 745 00:48:21,440 --> 00:48:24,240 Bio sam premlad i previše nezreo 746 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 da bih znao da je to velika žrtva. 747 00:48:28,800 --> 00:48:31,800 Bio je mladić koji se još pokušavao pronaći. 748 00:48:33,040 --> 00:48:35,400 Znao sam da Yog nije imao samopouzdanja, 749 00:48:37,040 --> 00:48:40,480 ali nisam znao koliko su mu ti problemi duboko usađeni. 750 00:48:43,600 --> 00:48:48,680 Sjećam se tog osjećaja nesigurnosti 751 00:48:50,360 --> 00:48:51,480 dok sam bio dijete. 752 00:48:55,320 --> 00:49:00,320 Bio sam uplašeni tinejdžer koji se osjećao vrlo ranjivo. 753 00:49:01,000 --> 00:49:02,480 Dugi niz godina 754 00:49:03,320 --> 00:49:06,520 Andrew mi je bio podrška. 755 00:49:08,400 --> 00:49:09,880 Bio sam samouvjeren. 756 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 U svjedodžbi je pisalo da ometam nastavu. 757 00:49:15,640 --> 00:49:19,000 {\an8}Andrew je bio vrlo samouvjeren i arogantan dječak. 758 00:49:19,080 --> 00:49:19,920 {\an8}GEORGEOV TATA 759 00:49:20,680 --> 00:49:22,600 George je bio miran dječak. 760 00:49:22,680 --> 00:49:24,320 Andrew je bio vođa. 761 00:49:25,800 --> 00:49:28,760 Naši su očevi došli iz inozemstva. 762 00:49:28,840 --> 00:49:32,520 Tatina obitelj bila je iz Egipta. 763 00:49:32,600 --> 00:49:34,640 Moj je otac bio s Cipra. 764 00:49:34,720 --> 00:49:36,560 Očev otac bio je pastir. 765 00:49:37,400 --> 00:49:42,440 Moj se otac ubijao od posla i ubirao plodove svog rada. 766 00:49:43,080 --> 00:49:46,440 Jack je bio jako skeptičan prema meni. 767 00:49:46,960 --> 00:49:51,040 Mama i tata mislili su da će Andrew na mene imati jako loš utjecaj. 768 00:49:52,040 --> 00:49:55,440 Kad bih došao kod njega, pregledavao bih zbirku ploča. 769 00:49:57,440 --> 00:50:00,360 Tema nam je bio Eltonov Goodbye Yellow Brick Road. 770 00:50:00,440 --> 00:50:03,400 Na tom smo albumu izgradili svoje prijateljstvo. 771 00:50:03,880 --> 00:50:05,680 Postali smo bliski prijatelji. 772 00:50:09,240 --> 00:50:10,960 S nekih 14 godina 773 00:50:11,040 --> 00:50:15,280 sasvim sam izgubio zanimanje za obrazovanje. 774 00:50:15,360 --> 00:50:19,560 Ja sam mislio da trebaš maturirati 775 00:50:19,640 --> 00:50:21,920 i onda neko vrijeme imati posao. 776 00:50:22,640 --> 00:50:23,680 Ne. 777 00:50:23,760 --> 00:50:27,040 Ja sam samo htio biti u bendu s Georgeom. 778 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 Andrew je na mene jako utjecao. 779 00:50:31,000 --> 00:50:35,760 Na njega su roditelji vršili pritisak mnogo više nego što su moji na mene. 780 00:50:35,840 --> 00:50:38,800 Dolazim iz vrlo stroge obitelji. 781 00:50:39,400 --> 00:50:42,760 Bio sam ili još jesam dominantan otac. 782 00:50:42,840 --> 00:50:44,960 Htio sam mu naređivati. 783 00:50:45,720 --> 00:50:50,160 Otac je htio da imam akademsku karijeru. 784 00:50:50,240 --> 00:50:52,800 Htio sam da postane liječnik, računovođa. 785 00:50:52,880 --> 00:50:55,800 Da se ponaša sukladno mojim očekivanjima. 786 00:50:56,560 --> 00:50:58,560 „Ionako ne znaš pjevati.” 787 00:50:59,520 --> 00:51:03,840 Otac mi je zabranio upotrebu stereo uređaja i kupnju ploča. 788 00:51:03,920 --> 00:51:06,640 Htio je da prestanem tratiti vrijeme 789 00:51:06,720 --> 00:51:08,640 na snove o glazbenom uspjehu. 790 00:51:08,720 --> 00:51:12,480 Nazvao sam Yoga i rekao: „Osnovat ćemo bend. Odmah.” 791 00:51:12,560 --> 00:51:15,960 „Ne, ne mogu, ne možemo.” 792 00:51:16,800 --> 00:51:19,040 Ja sam sve potaknuo. 793 00:51:19,120 --> 00:51:22,000 Nevoljko je pristao. 794 00:51:22,920 --> 00:51:25,280 Andrew mi je bio svojevrstan idol. 795 00:51:25,920 --> 00:51:30,040 Prva osoba mnogo jača od mene s kojom sam se družio. 796 00:51:30,880 --> 00:51:32,800 Bio je zaslužan za gotovo sve. 797 00:51:34,440 --> 00:51:39,040 Andrew mi je promijenio život baš onako kako je to bilo potrebno 798 00:51:39,120 --> 00:51:40,680 da postanem pop zvijezda. 799 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 Georgios Panayiotou, 800 00:51:44,160 --> 00:51:50,160 koji se uvijek borio s definicijom svoje nutrine, 801 00:51:51,160 --> 00:51:53,120 vanjštine i seksualnosti, 802 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 pretvorio se u... 803 00:52:01,160 --> 00:52:02,200 Georgea Michaela. 804 00:52:10,440 --> 00:52:13,480 SRPANJ 1984. 805 00:52:18,400 --> 00:52:22,760 Vrijeme ne liječi 806 00:52:24,880 --> 00:52:31,120 Dobrog prijatelja nesmotrene riječi 807 00:52:31,200 --> 00:52:34,000 Srce i um boli manje 808 00:52:34,560 --> 00:52:37,160 Uz blaženo neznanje 809 00:52:37,240 --> 00:52:40,440 U istini utjehe nema 810 00:52:40,520 --> 00:52:44,440 Bol je golema 811 00:52:50,240 --> 00:52:56,160 Znali smo da će „Careless Whisper” biti veliki singl čim je Wham! nastao. 812 00:52:59,400 --> 00:53:02,120 Rekao sam Georgeu da podržavam ideju 813 00:53:02,200 --> 00:53:04,680 da objavi pjesmu kao solo singl. 814 00:53:05,640 --> 00:53:07,840 Nije bilo prepirke. 815 00:53:10,080 --> 00:53:13,320 Uvijek smo znali da će doći trenutak 816 00:53:13,400 --> 00:53:17,960 kad će se ispreplesti naša i moja solo karijera. 817 00:53:21,120 --> 00:53:25,120 Osjećam se tako nesigurno 818 00:53:26,920 --> 00:53:29,400 Dok primam te za ruku 819 00:53:29,480 --> 00:53:34,080 I odvodim te na plesni podij 820 00:53:34,160 --> 00:53:36,360 Glazba lagano nestaje 821 00:53:37,120 --> 00:53:39,640 U tvojim očima nešto nedostaje 822 00:53:39,720 --> 00:53:42,920 Podsjeća na film 823 00:53:43,000 --> 00:53:46,720 I sve tužne oproštaje 824 00:53:46,800 --> 00:53:49,360 Nikad više neću plesati 825 00:53:49,440 --> 00:53:52,960 Krivnja izjeda me, nemam ritma 826 00:53:53,040 --> 00:53:55,040 Iako se lako pretvarati 827 00:53:55,120 --> 00:53:58,720 Znam da nisi budala 828 00:54:00,520 --> 00:54:02,760 No pjesma bi se prodavala u SAD-u 829 00:54:03,360 --> 00:54:06,120 kao „Wham! s Georgeom Michaelom”. 830 00:54:08,160 --> 00:54:11,520 Ideja je bila u tome da je Wham! bio popularan kod kuće... 831 00:54:14,040 --> 00:54:16,240 ali ne i u Americi. 832 00:54:18,040 --> 00:54:21,200 Možda je bolje ovako 833 00:54:21,280 --> 00:54:23,920 Povrijedili bismo jedno drugo olako 834 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Htjeli smo rasprodati stadione, 835 00:54:26,080 --> 00:54:29,120 obići svijet i osvojiti Ameriku. 836 00:54:30,120 --> 00:54:33,160 George nije htio napustiti Wham! 837 00:54:33,240 --> 00:54:36,080 {\an8}prije nego što ispunimo svoje ciljeve. 838 00:54:36,160 --> 00:54:38,080 {\an8}1. - 13. STUDENOGA 1984. 839 00:54:38,160 --> 00:54:40,440 Spomenar broj 16. 840 00:54:41,520 --> 00:54:44,840 Razgovaramo s Andrewom Ridgeleyjem i Georgeom Michaelom. 841 00:54:45,360 --> 00:54:49,200 Vaš prvi pravi, veliki posjet Sjedinjenim Državama. 842 00:54:50,280 --> 00:54:53,000 LISTOPAD 1984. 843 00:54:53,080 --> 00:54:56,840 Sve je to dio marketinga. Žele da se prvi put pojaviš. 844 00:54:56,920 --> 00:54:59,040 Da izazoveš zanimanje Amera. 845 00:54:59,120 --> 00:55:01,440 - Da postaviš temelje. - Da. 846 00:55:04,400 --> 00:55:07,880 Ovdje u Sam Goody'su Wham! će održati koncert. 847 00:55:08,520 --> 00:55:11,880 Odaziv je velik, najveći dosad. 848 00:55:11,960 --> 00:55:14,880 Velika sam obožavateljica od 1981. 849 00:55:14,960 --> 00:55:16,320 Imam njihovu majicu. 850 00:55:16,400 --> 00:55:19,040 Zašto su tako popularni? Nitko ne zna tko su. 851 00:55:19,120 --> 00:55:21,040 Znaju u njujorškim klubovima. 852 00:55:29,120 --> 00:55:30,600 - Prezgodni su. - Znam. 853 00:55:31,280 --> 00:55:34,120 „Wake Me Up”, naš prvi američki broj jedan, 854 00:55:34,200 --> 00:55:37,120 otvorio nam je vrata, ali iako je bio uspješan, 855 00:55:37,200 --> 00:55:40,440 nismo postali toliko popularni u SAD-u. 856 00:55:40,520 --> 00:55:43,240 Znali smo da nas čeka još puno posla. 857 00:55:44,040 --> 00:55:48,160 Svi su htjeli znati tko smo. 858 00:55:49,440 --> 00:55:52,120 I, naravno, htjeli su znati za djevojke. 859 00:55:52,200 --> 00:55:57,080 Vjerojatno vas djevojke posvuda prate. Tinejdžerice, a možda i par... 860 00:55:57,160 --> 00:55:58,360 Nekoliko starijih. 861 00:55:58,440 --> 00:56:01,760 Posvuda vas prate. Je li teško biti tako poznat? 862 00:56:01,840 --> 00:56:04,280 To prihvatiš i naučiš s tim živjeti. 863 00:56:04,360 --> 00:56:07,600 Mnogo rokera to radi zbog djevojaka i grupija. 864 00:56:07,680 --> 00:56:10,200 Čini se da to vas uopće ne zanima. 865 00:56:10,280 --> 00:56:11,480 Zanima nas. 866 00:56:11,560 --> 00:56:15,520 Ali morate to istrpjeti. 867 00:56:15,600 --> 00:56:17,720 - To je pogrešan izraz. - To nije... 868 00:56:17,800 --> 00:56:19,600 - S vremenom... - Nije najvažnije. 869 00:56:19,680 --> 00:56:24,080 Ostanem li prizemljen, bit ćemo dobro. 870 00:56:27,080 --> 00:56:29,480 I što da učiniš, jebote? 871 00:56:30,920 --> 00:56:32,200 LUDI ZA CURAMA! 872 00:56:32,280 --> 00:56:36,520 Ako se možeš skrivati, što drugo da učiniš u toj dobi? 873 00:56:37,280 --> 00:56:41,240 Smatrao sam da je cijelo to vrištanje 874 00:56:41,760 --> 00:56:43,360 na kojemu se temeljio Wham! 875 00:56:43,440 --> 00:56:46,880 bilo jako zabrinjavajuće. 876 00:56:48,440 --> 00:56:52,320 George je svjestan svog tržišta. Svaki umjetnik prodaje imidž, 877 00:56:52,400 --> 00:56:57,760 a najjači imidž seksualno je prepoznatljiv imidž. 878 00:56:57,840 --> 00:56:59,360 Tako se sve prodaje. 879 00:57:03,000 --> 00:57:06,480 Rastao je interes tabloida kad su počeli pisati o nama. 880 00:57:06,560 --> 00:57:07,760 ZAVODNIK... 881 00:57:07,840 --> 00:57:10,440 Lošije sam se ponašao od Georgea. 882 00:57:10,960 --> 00:57:12,440 Andrew je jako tulumario. 883 00:57:13,560 --> 00:57:15,560 Prikazali su me kao plejboja. 884 00:57:15,640 --> 00:57:16,560 ZELENE GAĆE? 885 00:57:18,800 --> 00:57:20,240 {\an8}Divlji Andy. 886 00:57:21,240 --> 00:57:25,600 Moje je ponašanje bilo u središtu pozornosti, pa Georgea nisu primjećivali. 887 00:57:25,680 --> 00:57:27,000 WHAMOV PASTUH 888 00:57:27,080 --> 00:57:29,080 {\an8}Ja sam im skretao pozornost. 889 00:57:29,840 --> 00:57:32,680 On je u javnosti bio moja suprotnost. 890 00:57:40,440 --> 00:57:43,920 Cijelo to vrijeme imao sam tri djevojke, 891 00:57:44,440 --> 00:57:46,200 ali sam i tražio usputni seks 892 00:57:48,160 --> 00:57:50,240 u predgrađu gdje sam odrastao. 893 00:57:50,800 --> 00:57:54,080 Tad sam bio baš zbunjen momak. 894 00:57:57,840 --> 00:57:59,640 Zavaravao sam se. 895 00:58:11,880 --> 00:58:14,040 Otišli smo na veliku turneju UK-om. 896 00:58:14,840 --> 00:58:16,840 WHAM! VELIKA TURNEJA 1984. 897 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Bila je mnogo veća. 898 00:58:24,240 --> 00:58:25,840 VELIKA TURNEJA 1984. - 1985. 899 00:58:27,720 --> 00:58:29,560 Rasprodavali smo arene. 900 00:58:30,760 --> 00:58:33,400 Zabavili smo se s naslovom albuma. 901 00:58:33,480 --> 00:58:35,840 Wham!, Make it big, neka bude velik. 902 00:58:35,920 --> 00:58:38,560 To je bila Georgeova sjajna ideja. 903 00:58:38,640 --> 00:58:43,600 To nas je jako zabavljalo i bilo je jedan od glavnih pokretača za mnogo toga. 904 00:58:44,120 --> 00:58:46,280 Htjeli smo s time obići svijet. 905 00:58:46,360 --> 00:58:48,600 {\an8}SVJETSKA TURNEJA „MAKE IT BIG” 1985. 906 00:58:48,680 --> 00:58:51,040 Wham! se javlja s egzotične lokacije. 907 00:58:51,120 --> 00:58:52,360 WHAM! U JAPANU 908 00:58:52,440 --> 00:58:53,640 TOKIO 909 00:58:55,600 --> 00:58:57,520 Wham! je svjetski popularan. 910 00:58:58,880 --> 00:59:02,280 Da vide Wham! kampirali su u zračnoj luci Melbournea. 911 00:59:23,560 --> 00:59:25,920 Unatoč uspješnoj turneji, 912 00:59:26,000 --> 00:59:27,080 George je smatrao 913 00:59:27,160 --> 00:59:30,560 da je mjesto na ljestvici potvrda njegova talenta. 914 00:59:31,640 --> 00:59:33,320 WHAM! NA PRVOM MJESTU 915 00:59:33,400 --> 00:59:36,760 Bilo mu je važno doći do prvog mjesta. 916 00:59:48,920 --> 00:59:52,000 George je trebao uspjeti kao tekstopisac 917 00:59:52,080 --> 00:59:53,880 da se sam sebi dokaže. 918 00:59:57,120 --> 00:59:58,120 Jedne nedjelje, 919 00:59:58,720 --> 01:00:02,640 u kući njegovih roditelja na TV-u je bila nogometna utakmica. 920 01:00:03,640 --> 01:00:06,000 Ondje smo bili samo Andrew i ja. 921 01:00:06,520 --> 01:00:12,840 Yog se samo uspravio i rekao: „Moram otići gore. Imam ideju.” 922 01:00:12,920 --> 01:00:16,680 Napisao sam je na jednom od onih Portastudiosa. 923 01:00:18,240 --> 01:00:21,480 Sišao sam i rekao Andrewu: „Uspio sam. 924 01:00:24,800 --> 01:00:27,120 Ove godine imat ćemo četiri broja jedan 925 01:00:28,200 --> 01:00:31,880 i božićni broj jedan koji sam upravo napisao.” 926 01:00:31,960 --> 01:00:34,840 Pustio sam mu ga, a on je rekao: „To, jebote.” 927 01:00:34,920 --> 01:00:36,080 Kužiš? 928 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 Sretan Božić 929 01:00:42,440 --> 01:00:45,000 Snimanje glazbenog spota za „Last Christmas” 930 01:00:46,520 --> 01:00:50,800 bilo je u Saas-Feeu u Švicarskoj, visoko u Alpama. 931 01:00:57,400 --> 01:01:01,160 Lanjski Božić srce sam ti dao 932 01:01:01,240 --> 01:01:05,720 No već sutradan Bio sam ti bezvrijedan 933 01:01:07,600 --> 01:01:10,360 Božić je Yogu uvijek bio važan. 934 01:01:12,000 --> 01:01:15,120 Pjesma „Last Christmas” morala je sve to dočarati. 935 01:01:16,880 --> 01:01:20,640 Taj osjećaj Božića, čaroliju. 936 01:01:23,840 --> 01:01:27,320 Ondje su bili svi naši prijatelji. 937 01:01:27,400 --> 01:01:29,240 Sjajno smo se zabavljali. 938 01:01:36,080 --> 01:01:38,920 Bili smo odlično raspoloženi. 939 01:01:40,720 --> 01:01:43,280 Radili smo budale od sebe. 940 01:01:51,200 --> 01:01:54,920 Sjećam se da dok smo snimali... 941 01:01:55,000 --> 01:01:59,680 Pomoćnik redatelja mudro je napunio svaku čašu do vrha. 942 01:02:00,640 --> 01:02:02,360 Pravom cugom. 943 01:02:05,240 --> 01:02:09,320 Svoj humor pretočili smo u mnogo onoga što smo učinili. 944 01:02:09,400 --> 01:02:11,640 Mislim da je to bio svjesni pokušaj 945 01:02:11,720 --> 01:02:15,280 da pod svaku cijenu izbjegnemo varku. 946 01:02:17,200 --> 01:02:19,720 Tada je krenulo nizbrdo. 947 01:02:19,800 --> 01:02:21,960 Bili smo sve pijaniji. 948 01:02:25,760 --> 01:02:28,280 Smiješno mi je to koliko je bilo kose. 949 01:02:28,840 --> 01:02:31,520 Jedva vidiš ljude od toliko kose. 950 01:02:39,520 --> 01:02:40,800 Bilo je kaotično. 951 01:02:40,880 --> 01:02:45,560 Da vam budem iskren, bilo je to sjajno snimanje. 952 01:02:54,800 --> 01:02:57,080 Znali smo da će pjesma biti hit. 953 01:02:57,160 --> 01:02:59,960 Trebali smo je objaviti drugi tjedan u prosincu. 954 01:03:03,200 --> 01:03:07,880 Sredstva za pomoć gladnima u Etiopiji povećat će se prodajom posebne pop pjesme. 955 01:03:09,200 --> 01:03:13,280 Mnogo zvijezda pjevalo je besplatno na današnjem snimanju u Londonu, 956 01:03:13,360 --> 01:03:15,840 a sav novac ide za pomoć gladnima. 957 01:03:15,920 --> 01:03:18,320 Kad smo se vratili iz Saas-Feea, 958 01:03:18,400 --> 01:03:20,480 dobili smo zahtjev 959 01:03:20,560 --> 01:03:23,680 da snimimo pjesmu u dobrotvorne svrhe. 960 01:03:23,760 --> 01:03:27,880 Kad je Bob Geldof iz Boomtown Ratsa na TV-u vidio slike iz Etiopije, 961 01:03:27,960 --> 01:03:30,360 odlučio je da mora nešto poduzeti. 962 01:03:30,440 --> 01:03:32,840 Njegovi prijatelji rokeri složili su se. 963 01:03:33,840 --> 01:03:36,360 George Michael iz Wham!-a, Sting iz Policea, 964 01:03:36,440 --> 01:03:38,640 Tony Hadley iz Spandau Balleta, 965 01:03:38,720 --> 01:03:41,040 Bananarama i niz drugih zvijezda 966 01:03:41,120 --> 01:03:44,080 okupili su se da snime božićnu pjesmu s porukom, 967 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 a sva će zarada ići Etiopiji. 968 01:03:49,080 --> 01:03:53,240 Nahranite svijet 969 01:03:54,880 --> 01:03:58,560 Uvijek sam sramežljiv kad sam okružen pop zvijezdama. 970 01:03:58,640 --> 01:04:00,600 Malo se povučem. 971 01:04:00,680 --> 01:04:03,280 Ali bilo je dobro. Pjesma je vrlo pamtljiva. 972 01:04:03,360 --> 01:04:06,560 Mogla bi istisnuti naš četvrti broj jedan. 973 01:04:06,640 --> 01:04:08,800 Koji je vaš sljedeći singl? 974 01:04:08,880 --> 01:04:11,080 Zove se „Last Christmas”. 975 01:04:11,160 --> 01:04:13,040 - Je li to božićna pjesma? - Vrlo. 976 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 Ne mogu tražiti da pjevaš. Bit će te sram. 977 01:04:18,080 --> 01:04:20,440 - Otpjevat ću malo. - Dobro. 978 01:04:20,520 --> 01:04:21,560 Ide ovako. 979 01:04:22,360 --> 01:04:25,520 Lanjski Božić srce sam ti dao 980 01:04:25,600 --> 01:04:28,280 No već sutradan Bio sam ti bezvrijedan 981 01:04:28,360 --> 01:04:30,840 - Neću dalje. - To je bilo dobro. 982 01:04:30,920 --> 01:04:33,600 Reći ću svojim curama da mi je George pjevao. 983 01:04:38,520 --> 01:04:42,840 Bilo je ironično to s pjesmom „Do They Know It's Christmas?”. 984 01:04:43,560 --> 01:04:46,880 Svi su mislili da je fantastična, 985 01:04:46,960 --> 01:04:49,720 da će biti broj jedan i ovo i ono. 986 01:04:50,480 --> 01:04:53,680 Sve sam to i ja mislio, 987 01:04:54,320 --> 01:04:57,680 ali u meni je proradio ego 988 01:04:57,760 --> 01:05:01,440 koji sam uporno morao gasiti, a koji je vikao: „Sranje!” 989 01:05:02,400 --> 01:05:04,520 „Sranje!” Kužite? 990 01:05:04,600 --> 01:05:09,880 Taj ego imao je velik plan za četiri singla na prvom mjestu. 991 01:05:09,960 --> 01:05:12,600 Sve je bilo spremno. 992 01:05:14,560 --> 01:05:18,000 Posljednjih BBC-jevih top 20 u 1984. 993 01:05:18,080 --> 01:05:21,000 Wham! s „Last Christmas” još je na drugom mjestu. 994 01:05:21,080 --> 01:05:25,600 Na prvom mjestu već drugi tjedan nalazi se Band Aid. 995 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 „Do They Know It's Christmas?” postao je golemi hit. 996 01:05:33,880 --> 01:05:35,200 Svijet je reagirao. 997 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 Iz benda Wham! dobre vijesti. 998 01:05:39,320 --> 01:05:41,640 Iako su na drugom mjestu, 999 01:05:41,720 --> 01:05:47,280 sve tantijeme od pjesme donirat će Etiopiji. 1000 01:05:47,360 --> 01:05:51,760 Zarada od prve dvije pjesme na ljestvici ide za pomoć gladnima u Etiopiji. 1001 01:05:53,280 --> 01:05:55,840 Bilo je čudno voziti se kući. 1002 01:05:55,920 --> 01:05:57,760 Imao sam najbolju volju. 1003 01:05:57,840 --> 01:05:59,840 Pokušao sam biti najveći altruist. 1004 01:05:59,920 --> 01:06:03,400 Donirao sam svaki cent koji je „Last Christmas” zaradila 1005 01:06:03,480 --> 01:06:05,680 fondu za pomoć Africi. 1006 01:06:06,560 --> 01:06:08,560 Ali onaj mali gad, 1007 01:06:08,640 --> 01:06:10,240 onaj mali nesigurni gad 1008 01:06:10,320 --> 01:06:13,400 htio je četiri singla na prvom mjestu te godine. 1009 01:06:14,720 --> 01:06:15,880 Iracionalno je 1010 01:06:16,640 --> 01:06:18,560 i uzrok tomu je strah. 1011 01:06:22,280 --> 01:06:27,080 Meni je bilo dovoljno to što sam u bendu, ali George je trebao više. 1012 01:06:27,640 --> 01:06:29,600 Trebao je priznanje. 1013 01:06:29,680 --> 01:06:30,800 To je želio. 1014 01:06:32,400 --> 01:06:35,360 Potvrda da je ono što jest. 1015 01:06:38,640 --> 01:06:40,720 Nastavlja se sezona nagrađivanja. 1016 01:06:40,800 --> 01:06:45,400 Oscari glazbenog svijeta dodjeljivali su se u hotelu Grosvenor House u Londonu. 1017 01:06:46,440 --> 01:06:49,040 NAGRADE IVOR NOVELLO 1985. 1018 01:06:51,120 --> 01:06:54,920 Vjerojatno je jedan od najboljih tekstopisaca iz Britanije. 1019 01:06:56,600 --> 01:06:57,560 Ozbiljna stvar. 1020 01:06:57,640 --> 01:07:01,320 Ljudi omalovažavaju Wham! i kažu da neće potrajati. 1021 01:07:01,400 --> 01:07:03,680 Neće potrajati oni koji su to rekli. 1022 01:07:03,760 --> 01:07:06,640 Imam iskustva. Vidi se tko je vrstan tekstopisac. 1023 01:07:06,720 --> 01:07:11,160 Uspoređujem ga s Barryjem Gibbom, P. McCartneyjem, Lennonom i slično. 1024 01:07:12,320 --> 01:07:17,120 Ima ono što smo Bowie i ja htjeli imati s 21 ili 22 godine. 1025 01:07:19,000 --> 01:07:21,280 Ne govorim o nastupu na pozornici. 1026 01:07:21,360 --> 01:07:25,960 On je sjajan tekstopisac, a za to se danas dodjeljuju nagrade. 1027 01:07:42,720 --> 01:07:45,320 Ovo je nešto najvažnije što sam dobio 1028 01:07:45,880 --> 01:07:47,720 i što mi se dogodilo. 1029 01:07:48,440 --> 01:07:54,000 Želim zahvaliti BASCA-i 1030 01:07:54,080 --> 01:07:58,480 i svima koji su kupili naše ploče u posljednje dvije godine. Hvala. 1031 01:08:02,080 --> 01:08:06,080 UPLAKANA ZVIJEZDA WHAMA 1032 01:08:06,160 --> 01:08:08,720 Bio sam u šoku zbog toga. 1033 01:08:09,360 --> 01:08:12,600 {\an8}Biti u istoj prostoriji s poznatima 1034 01:08:13,280 --> 01:08:15,560 {\an8}koji te priznaju kao glazbenika... 1035 01:08:16,120 --> 01:08:17,960 S ljudima poput Eltona Johna. 1036 01:08:19,400 --> 01:08:22,320 Dugo mi je trebalo da se na to naviknem. 1037 01:08:29,840 --> 01:08:31,720 Spomenar broj 25. 1038 01:08:31,800 --> 01:08:32,840 Kina. 1039 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 TRAVANJ 1985. 1040 01:08:49,280 --> 01:08:52,160 „Doista je rijetka privilegija...” 1041 01:08:52,240 --> 01:08:55,840 „Mom partneru Andrewu i meni velika je čast...” 1042 01:08:55,920 --> 01:08:58,120 Neću moći pročitati svoj rukopis. 1043 01:08:58,200 --> 01:08:59,720 Ništa novo, zar ne? 1044 01:09:02,160 --> 01:09:06,800 Naš menadžer Simon predložio je da održimo nekoliko koncerata u Kini. 1045 01:09:08,080 --> 01:09:09,880 Bila je to vrlo pametna ideja. 1046 01:09:11,040 --> 01:09:13,920 Ameriku je zanimala komunistička Kina. 1047 01:09:14,600 --> 01:09:17,480 Bili smo prva moderna pop grupa koja je otišla. 1048 01:09:17,560 --> 01:09:20,160 „Moj glupi partner i ja...” 1049 01:09:20,240 --> 01:09:22,160 Privukli smo pozornost svijeta. 1050 01:09:25,240 --> 01:09:27,320 Otvorili smo vrata Amerike. 1051 01:09:27,400 --> 01:09:29,400 Prijeđimo na istinu. 1052 01:09:29,480 --> 01:09:33,640 „Vrlo smo polaskani pozivom 1053 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 da sviramo pred kineskim narodom.” 1054 01:10:07,360 --> 01:10:10,960 Htjeli smo prikazati zabavu i entuzijazam. 1055 01:10:11,040 --> 01:10:12,440 Načela benda Wham!. 1056 01:10:13,160 --> 01:10:17,400 Svi smo bili predani: bend, Shirlie i Pepsi. 1057 01:10:19,320 --> 01:10:20,480 Jedan, dva, tri. 1058 01:10:39,520 --> 01:10:43,840 {\an8}Sinoć su u Pekingu dvojica muškaraca pokrenula kulturnu revoluciju. 1059 01:10:43,920 --> 01:10:47,240 Britanski pop duo Wham! 1060 01:10:47,320 --> 01:10:52,080 održao je prvi veliki zapadnjački koncert u kontinentalnoj Kini. 1061 01:10:52,160 --> 01:10:58,200 Nećete vidjeti osobu u New Yorku koja vas intervjuira, ali čut ćete je. 1062 01:10:59,680 --> 01:11:01,160 Vidi, na TV-u smo. 1063 01:11:03,080 --> 01:11:04,440 Wham! u Kini. 1064 01:11:08,240 --> 01:11:10,560 Dobro jutro, George i Andrewe. 1065 01:11:10,640 --> 01:11:12,280 - 'Jutro. - 'Večer, Phyllis. 1066 01:11:12,360 --> 01:11:15,280 George je plavuša, 1067 01:11:15,360 --> 01:11:17,440 a Andrew je brineta. 1068 01:11:17,520 --> 01:11:19,640 {\an8}Kažem to jer ste ovdje prvi put. 1069 01:11:19,720 --> 01:11:24,120 {\an8}Svi su uzbuđeni što ste ovdje na našoj televiziji. 1070 01:11:24,200 --> 01:11:27,280 Andrewa nitko nikad nije nazvao brinetom. 1071 01:11:27,880 --> 01:11:29,920 Počašćen sam, Phyllis. 1072 01:11:30,440 --> 01:11:33,720 Zašto su vam dopustili da ondje nastupite? 1073 01:11:33,800 --> 01:11:38,280 Mislim da nas smatraju sigurnima jer ne predstavljamo rock-and-roll. 1074 01:11:38,360 --> 01:11:41,760 Mi predstavljamo šoubiznis i pop. 1075 01:11:41,840 --> 01:11:46,440 Znaju nas samo po glazbenim spotovima i pjesmama. 1076 01:11:46,520 --> 01:11:49,720 One ne prikazuju rock-and-roll, 1077 01:11:49,800 --> 01:11:52,040 seks, droge i sve to. 1078 01:11:52,120 --> 01:11:55,800 Dakle, to je zbog vašeg čistog i pristojnog imidža? 1079 01:11:55,880 --> 01:11:57,640 Da, bar onog na pozornici. 1080 01:11:58,240 --> 01:12:00,400 Čekaj malo. A izvan pozornice? 1081 01:12:00,480 --> 01:12:02,480 Mnogo gledatelja želi znati. 1082 01:12:03,400 --> 01:12:06,760 Sigurno bi htjeli znati. Neka upotrijebe maštu. 1083 01:12:06,840 --> 01:12:09,840 - Hvala, dečki. Sjajni ste. - Bilo je dobro. 1084 01:12:12,200 --> 01:12:16,720 Dobro, idemo u grad loviti ženske i nešto riješiti. 1085 01:12:19,960 --> 01:12:21,480 - Je li hladno? - Da. 1086 01:12:22,640 --> 01:12:24,640 Najbolja klima u... 1087 01:12:26,960 --> 01:12:28,400 „Khini”. 1088 01:12:33,320 --> 01:12:35,640 To je u Americi sve promijenilo. 1089 01:12:36,120 --> 01:12:37,840 Bilo je u svim medijima. 1090 01:12:37,920 --> 01:12:41,280 U komunističkoj Kini Wham! je dobio milijune obožavatelja. 1091 01:12:43,440 --> 01:12:45,520 Rock je došao u Kinu 1092 01:12:45,600 --> 01:12:48,200 s britanskim bendom Wham!. 1093 01:12:51,920 --> 01:12:55,160 Tako smo postali 1094 01:12:55,240 --> 01:12:56,960 još veći globalni fenomen. 1095 01:12:59,720 --> 01:13:03,160 Ali u isto vrijeme, u meni je bio glasić koji je govorio: 1096 01:13:04,120 --> 01:13:05,440 „Što ću učiniti?” 1097 01:13:06,640 --> 01:13:10,240 Bio sam dovoljno inteligentan da znam da je to pogrešan smjer. 1098 01:13:10,320 --> 01:13:11,880 Ako tražim sreću, 1099 01:13:11,960 --> 01:13:16,040 ne bih trebao pokušavati sustići Michaela Jacksona, 1100 01:13:16,120 --> 01:13:17,720 Madonnu ili koga već, 1101 01:13:17,800 --> 01:13:20,320 a to je upravo ono što sam namjeravao. 1102 01:13:21,560 --> 01:13:24,680 Lika kojeg je trebao predstaviti 1103 01:13:24,760 --> 01:13:28,720 bilo je jako teško uskladiti s onim što je emocionalno trebao. 1104 01:13:29,560 --> 01:13:32,120 Želim se razvijati kao čovjek, 1105 01:13:32,800 --> 01:13:34,360 ali osjećam se zatočeno. 1106 01:13:35,280 --> 01:13:37,000 Karijera samostalnog izvođača 1107 01:13:37,080 --> 01:13:42,000 ovisila je o tome hoće li Wham! biti uspješan poput Princea ili Eltona. 1108 01:13:43,440 --> 01:13:47,360 Nisam nikako mogao dovoljno kontrolirati ego 1109 01:13:47,440 --> 01:13:50,360 i ne pokušati 1110 01:13:50,440 --> 01:13:53,280 postati najprodavaniji umjetnik na svijetu. 1111 01:13:55,120 --> 01:13:59,000 Iako me slava počela uznemiravati, 1112 01:14:00,240 --> 01:14:03,680 nisam mogao zaustaviti svoj ego. 1113 01:14:07,680 --> 01:14:10,240 {\an8}30. SPOMENAR 15. SRPNJA - 24. KOLOVOZA 1985. 1114 01:14:10,320 --> 01:14:16,080 Nakon Band Aida, osmišljen je Live Aid, koncert uživo i svjetski događaj. 1115 01:14:16,160 --> 01:14:19,480 Yoga su pozvali da nastupi s Eltonom Johnom. 1116 01:14:19,560 --> 01:14:22,680 Koncert će vidjeti više od milijardu ljudi, 1117 01:14:22,760 --> 01:14:26,360 a neki od mlađih izvođača sutra će možda biti malo nervozni. 1118 01:14:26,440 --> 01:14:28,280 Ne znam ništa o milijardi. 1119 01:14:28,360 --> 01:14:31,880 Bit će mi teško i s ovih 75 000 preda mnom 1120 01:14:31,960 --> 01:14:35,160 jer nikad nisam nastupao pred toliko ljudi. 1121 01:14:39,800 --> 01:14:42,720 To mu je bila prilika da se istakne u svijetu. 1122 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 Na pozornici je g. George Michael. 1123 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 Pjesma „Don't Let The Sun Go Down On Me” 1124 01:14:47,600 --> 01:14:50,440 postala je dio Georgeove glazbene DNK. 1125 01:14:55,520 --> 01:14:58,600 U djetinjstvu sam idealizirao Eltona, 1126 01:14:58,680 --> 01:15:00,920 a kad sam s njim, 1127 01:15:01,000 --> 01:15:05,720 čujem devetogodišnjeg sebe koji kaže: „Ne mogu vjerovati da sam ovdje!” 1128 01:15:17,360 --> 01:15:18,360 Sad svi! 1129 01:15:33,080 --> 01:15:36,520 Yog je predložio da budem prateći vokal. 1130 01:15:40,680 --> 01:15:43,560 Lijepo od njega, ali to je bio njegov trenutak. 1131 01:15:55,880 --> 01:15:58,840 George je postajao samostalni umjetnik. 1132 01:16:00,680 --> 01:16:04,400 U Live Aidu to je vidjelo više od milijardu ljudi. 1133 01:16:14,400 --> 01:16:17,480 Za vrijeme bisa bilo je ludilo. 1134 01:16:18,200 --> 01:16:19,840 Svi su bili na pozornici. 1135 01:16:21,480 --> 01:16:25,240 Stajali smo uz Davida Bowieja i Freddieja Mercuryja. 1136 01:16:37,960 --> 01:16:40,040 Bilo je to nestvarno iskustvo. 1137 01:16:40,120 --> 01:16:41,440 Jeste li se zabavili? 1138 01:16:43,880 --> 01:16:47,080 Ondje su bile najveće ikone u industriji. 1139 01:16:49,280 --> 01:16:50,320 Sad svi! 1140 01:16:51,080 --> 01:16:52,680 Bio je to velik napredak. 1141 01:16:54,560 --> 01:16:56,360 No to je bio tek početak. 1142 01:16:57,760 --> 01:17:00,120 ZABAVA U AMERICI 1143 01:17:05,280 --> 01:17:06,960 WHAM!, AMERIČKA TURNEJA 1985. 1144 01:17:14,360 --> 01:17:18,760 Mladi i stari obožavatelji Wham!-a došli su vidjeti Georgea i Andrewa 1145 01:17:18,840 --> 01:17:20,280 na turneji SAD-om. 1146 01:17:27,440 --> 01:17:30,320 Američka turneja benda Wham! 1147 01:17:31,040 --> 01:17:33,280 bila je jako rizična. 1148 01:17:36,640 --> 01:17:39,680 Dotad Wham! nije nikad nastupao na stadionu. 1149 01:17:41,360 --> 01:17:42,920 Bio je to velik rizik. 1150 01:17:46,080 --> 01:17:47,960 Ali isplatilo se. 1151 01:17:48,040 --> 01:17:49,120 USPJEH U SAD-u 1152 01:17:53,080 --> 01:17:54,280 200 000 OBOŽAVATELJA 1153 01:17:54,360 --> 01:17:56,840 Britanski dvojac osvojio je svijet popa. 1154 01:17:57,440 --> 01:18:00,800 Imaju tri pjesme na prvom mjestu u Sjedinjenim Državama. 1155 01:18:01,960 --> 01:18:05,000 Bili su jako popularni u Americi. 1156 01:18:06,080 --> 01:18:10,600 Vidio sam to i pomislio: „Bože, svi su došli vidjeti mog sina.” 1157 01:18:12,400 --> 01:18:15,880 Htio sam ga poljubiti, zagrliti, stisnuti. 1158 01:18:15,960 --> 01:18:17,840 Bio sam jako ponosan. 1159 01:18:18,680 --> 01:18:19,680 Nema sumnje. 1160 01:18:19,760 --> 01:18:22,440 Wham! je uspio u Americi. 1161 01:18:22,520 --> 01:18:24,360 BRITANSKI POP OSVOJIO AMERIKU 1162 01:18:24,440 --> 01:18:26,520 Drastično sam promijenio mišljenje. 1163 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 Bravo, sine. 1164 01:18:32,120 --> 01:18:33,920 Kada ste shvatili 1165 01:18:34,000 --> 01:18:36,800 da ćete postati velike zvijezde u Americi? 1166 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 Bili smo prave zvijezde. 1167 01:18:43,640 --> 01:18:45,400 Osvojili smo Ameriku. 1168 01:18:47,320 --> 01:18:49,120 Laku noć! Hvala! 1169 01:18:50,240 --> 01:18:52,440 Bili ste sjajni! Vidimo se uskoro! 1170 01:18:58,000 --> 01:19:02,480 Nisam nikad sanjao o tolikom uspjehu. 1171 01:19:05,440 --> 01:19:07,440 I... 1172 01:19:09,480 --> 01:19:11,680 dok smo putovali SAD-om, 1173 01:19:12,920 --> 01:19:16,240 pitanje je bilo: „Što nakon ovoga?” 1174 01:19:18,000 --> 01:19:21,760 Postali ste jedni od najuspješnijih izvođača ove godine. 1175 01:19:21,840 --> 01:19:24,160 Kakav je osjećaj? 1176 01:19:24,240 --> 01:19:27,000 Imate li osjećaj da ste postigli nešto veliko? 1177 01:19:27,520 --> 01:19:29,000 Mislim da... 1178 01:19:30,560 --> 01:19:35,560 Iako smo naporno radili, mislim da je prošlogodišnji uspjeh u Americi 1179 01:19:35,640 --> 01:19:38,520 zapravo bio najveće iznenađenje. 1180 01:19:38,600 --> 01:19:41,480 Točnije, brzina kojom smo postigli uspjeh 1181 01:19:41,560 --> 01:19:43,840 u ove tri godine koliko postojimo. 1182 01:19:45,840 --> 01:19:49,200 Mislim da nam treba vremena da se odmorimo. 1183 01:19:49,280 --> 01:19:52,120 Sad ćemo učiniti nešto drukčije. 1184 01:19:55,320 --> 01:20:00,280 Ta prekretnica zapravo nije imala nikakve veze s Wham!-om. 1185 01:20:02,760 --> 01:20:06,800 Prekretnica je bila kad sam odjednom pomislio: 1186 01:20:07,760 --> 01:20:10,160 „O, Bože, ja sam velika zvijezda 1187 01:20:10,760 --> 01:20:12,000 i gej sam.” 1188 01:20:13,080 --> 01:20:17,320 Zato sam bio u depresiji, zbog načina na koji sam se zatvorio. 1189 01:20:18,400 --> 01:20:20,360 Pazi što želiš. 1190 01:20:23,560 --> 01:20:26,200 Sve smo postigli 1191 01:20:27,040 --> 01:20:30,080 kao svjetski poznati bend. 1192 01:20:31,080 --> 01:20:32,440 Odrastali smo. 1193 01:20:33,920 --> 01:20:37,520 Došao je trenutak kad nisam to više htio. 1194 01:20:38,520 --> 01:20:41,600 Jesi li ljubomoran na njegov solo uspjeh? 1195 01:20:41,680 --> 01:20:45,480 - Ne spominji to. - Odigrao sam veliku ulogu u tome. 1196 01:20:45,560 --> 01:20:48,200 - Što ćeš kad prestane? - Što ću učiniti? 1197 01:20:48,280 --> 01:20:51,040 Nadam se dostojanstvenoj mirovini. 1198 01:20:54,280 --> 01:20:59,240 Andrewu sam priznao da sam gej, pa je znao da je na kocki više od benda. 1199 01:20:59,320 --> 01:21:00,880 Moj zdrav razum. 1200 01:21:02,120 --> 01:21:05,000 Nije me tjerao da nastavim. 1201 01:21:08,680 --> 01:21:12,360 Znao je zašto sam se osjećao zatočeno. 1202 01:21:13,800 --> 01:21:19,760 Kako se osjećaš kad George ima hit bez tebe i kad pjeva s drugim izvođačima? 1203 01:21:19,840 --> 01:21:23,240 - Osjećaš li se izostavljeno? - Ne. Tako i treba. 1204 01:21:23,320 --> 01:21:29,760 Dopušta svojoj kreativnosti da se razvija. 1205 01:21:29,840 --> 01:21:31,240 To se mora. 1206 01:21:31,320 --> 01:21:35,680 Kažeš da je sve u redu dok god je to obojici u redu. 1207 01:21:35,760 --> 01:21:36,600 Da. 1208 01:21:36,680 --> 01:21:39,960 Povremeno se jave glasine da ćete se razdvojiti. 1209 01:21:40,040 --> 01:21:41,800 Predviđaš li to, Andrewe? 1210 01:21:41,880 --> 01:21:44,040 Da, to će se dogoditi. 1211 01:21:46,680 --> 01:21:49,280 Mislim da je Andrew bio spreman za kraj. 1212 01:21:49,920 --> 01:21:52,440 Shvaćao je svoju važnost, 1213 01:21:52,520 --> 01:21:56,680 ali bilo mu je dosta komentara 1214 01:21:56,760 --> 01:21:58,720 da je sretnik 1215 01:21:58,800 --> 01:22:03,080 koji se šlepa uz Georgea Michaela, a bio je mnogo više od toga. 1216 01:22:04,400 --> 01:22:06,080 Moralo je kad-tad završiti. 1217 01:22:07,480 --> 01:22:08,840 Obojica smo to znali. 1218 01:22:11,600 --> 01:22:14,240 {\an8}40. SPOMENAR 10. - 21. VELJAČE 1986. 1219 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 RAZIŠAO SE WHAM! 1220 01:22:16,640 --> 01:22:20,640 Tisuće obožavatelja benda Wham! provelo je vikend u redu za ulaznice 1221 01:22:20,720 --> 01:22:23,040 za oproštajni koncert ovog pop dvojca. 1222 01:22:23,120 --> 01:22:26,920 Na stadionu Wembley jučer se okupilo 25 000 obožavatelja 1223 01:22:27,000 --> 01:22:29,760 kako bi kupili ulaznice za oproštajni koncert. 1224 01:22:30,760 --> 01:22:34,720 Bilo je simbolično to s jednim koncertom. 1225 01:22:34,800 --> 01:22:38,200 Mogao je biti samo jedan. 1226 01:22:38,920 --> 01:22:42,280 Očekuje se da će se ulaznice rasprodati za nekoliko sati. 1227 01:22:44,840 --> 01:22:46,680 Sjedim pored benda Wham!. 1228 01:22:47,240 --> 01:22:48,480 Evo nas. 1229 01:22:48,560 --> 01:22:51,600 Trebala si reći: „Pored legende, Georga Michaela.” 1230 01:22:51,680 --> 01:22:56,000 Da. Sjedim pokraj legende, Georgea Michaela i njegovog prijatelja. 1231 01:22:57,480 --> 01:22:58,440 Bivšeg partnera. 1232 01:22:59,640 --> 01:23:03,320 Hoćete li biti jako tužni na posljednjem koncertu? 1233 01:23:03,400 --> 01:23:04,840 Ili će biti veselo? 1234 01:23:04,920 --> 01:23:06,040 Bit ćemo sretni. 1235 01:23:06,560 --> 01:23:08,600 Mislim da ćemo biti oboje. 1236 01:23:08,680 --> 01:23:11,360 Bit će to naš najbolji koncert. 1237 01:23:11,440 --> 01:23:13,840 Bit ću jako tužan što je posljednji. 1238 01:23:13,920 --> 01:23:17,320 - Mora biti najbolji. - Nadajmo se lijepom vremenu. 1239 01:23:17,400 --> 01:23:19,880 Držimo palčeve da će sjati sunce. 1240 01:23:19,960 --> 01:23:23,760 Bog će nam se nasmiješiti i Wham! će završiti kao što je počeo: 1241 01:23:23,840 --> 01:23:25,080 s osmijehom na licu. 1242 01:23:25,160 --> 01:23:26,320 Fantastičan kraj. 1243 01:23:27,600 --> 01:23:29,920 - Volim te. - Raznježio si me. 1244 01:23:32,840 --> 01:23:36,240 28. LIPNJA 1986. 1245 01:23:37,120 --> 01:23:41,440 Želimo Wham!! 1246 01:23:41,520 --> 01:23:44,440 FINALE 1247 01:23:46,440 --> 01:23:48,400 Želimo Wham!! 1248 01:23:56,720 --> 01:24:00,600 Andrew, George, kakav je osjećaj imati posljednji koncert? 1249 01:24:00,680 --> 01:24:02,520 - Uzbuđeni smo. - Javit ćemo ti. 1250 01:24:02,600 --> 01:24:04,560 - Da! - Žalite li zbog razlaza? 1251 01:24:04,640 --> 01:24:06,920 Nipošto. Hvala svima. 1252 01:24:07,000 --> 01:24:09,920 I za danas i za posljednje četiri godine. 1253 01:24:10,520 --> 01:24:12,160 - Dobro. Pozdrav. - Hvala. 1254 01:24:57,720 --> 01:24:59,680 Jedan, dva, tri, sad! 1255 01:25:04,000 --> 01:25:07,240 Bio sam jako ponosan tog dana. 1256 01:25:08,960 --> 01:25:11,400 Još smo jedanput odsvirali hitove. 1257 01:25:12,200 --> 01:25:13,280 Dobra večer! 1258 01:25:15,520 --> 01:25:17,400 Slijedi „Club Tropicana”. 1259 01:25:25,560 --> 01:25:29,200 Dame i gospodo, Pepsi i Shirlie! 1260 01:25:39,360 --> 01:25:40,560 Do kraja koncerta 1261 01:25:41,360 --> 01:25:44,880 više nisam imao sumnje da mogu imati 1262 01:25:45,800 --> 01:25:49,040 uspješnu međunarodnu karijeru kao samostalni umjetnik. 1263 01:25:52,520 --> 01:25:55,640 Ova se zove „Wake Me Up Before You...” 1264 01:26:02,200 --> 01:26:05,080 Do trenutka kad smo izašli na pozornicu, 1265 01:26:05,760 --> 01:26:09,240 njegova nova inačica bila je gotovo spremna. 1266 01:26:11,160 --> 01:26:12,080 Yog 1267 01:26:12,640 --> 01:26:16,640 je postao umjetnik kakav je i trebao postati. 1268 01:26:21,800 --> 01:26:23,480 Još jednom! 1269 01:27:04,360 --> 01:27:06,960 Hvala lijepa! Laku noć! Bili ste sjajni! 1270 01:27:09,640 --> 01:27:12,960 Osjećali smo silan ponos 1271 01:27:14,080 --> 01:27:18,000 što smo ostavili takav utisak u četiri godine. 1272 01:27:19,160 --> 01:27:22,080 Mnogi koji su bili ondje 1273 01:27:22,160 --> 01:27:27,600 došli su jer je Wham! predstavljao dio njihove mladosti. 1274 01:27:29,400 --> 01:27:33,960 Wham! nije mogao doživjeti sredovječnost. 1275 01:27:35,560 --> 01:27:39,440 Mogao je jedino predstavljati nas kao mladiće. 1276 01:27:43,240 --> 01:27:45,560 Svi se budimo usred svojih snova. 1277 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 Odjednom ih nema. 1278 01:27:52,360 --> 01:27:56,880 Wham! koji predstavlja nas i ono što smo zajedno, 1279 01:27:58,320 --> 01:27:59,960 došao je do svog kraja. 1280 01:28:03,400 --> 01:28:07,080 Ako sam htio postići ono što sam vjerovao da mogu, 1281 01:28:07,800 --> 01:28:12,800 više se nismo mogli družiti kao dotad. 1282 01:28:12,880 --> 01:28:15,760 Nije bilo šanse. Andrewu bi bilo preteško. 1283 01:28:17,320 --> 01:28:19,880 Bio je to na neki način tužan dan. 1284 01:28:21,320 --> 01:28:23,000 Označavao je kraj nečega. 1285 01:28:28,360 --> 01:28:32,520 Hvala vam što ste došli. Hvala, George. 1286 01:28:32,600 --> 01:28:37,640 George me zagrlio i rekao: „Ne bih ovo uspio bez tebe.” 1287 01:28:39,240 --> 01:28:41,840 To je sve što mi je trebao reći. 1288 01:28:42,920 --> 01:28:44,080 Činjenica da smo 1289 01:28:44,640 --> 01:28:49,800 zajedno postigli tako velik uspjeh... 1290 01:28:52,120 --> 01:28:54,120 To je bilo naše prijateljstvo. 1291 01:28:56,920 --> 01:28:58,480 Trebali smo se odvojiti, 1292 01:28:59,160 --> 01:29:02,960 a nismo se odvajali od djetinjstva. 1293 01:29:05,280 --> 01:29:07,000 Bio sam sretan zbog njega. 1294 01:29:08,840 --> 01:29:10,840 Bio je nadomak velikog uspjeha. 1295 01:29:12,760 --> 01:29:16,840 Ali nisam znao što zaista znači biti George Michael. 1296 01:29:19,520 --> 01:29:20,520 Bio sam sâm. 1297 01:29:25,520 --> 01:29:29,880 Nisam znao koliko će mi nedostajati njegova podrška. 1298 01:29:31,600 --> 01:29:35,960 Nisam nikad zaboravio to naše zajedničko putovanje. 1299 01:29:38,280 --> 01:29:41,320 Bilo je prekrasno i ispunjeno srećom. 1300 01:29:42,720 --> 01:29:43,560 Wham!. 1301 01:29:49,720 --> 01:29:53,160 GEORGE JE KAO SOLO UMJETNIK PRODAO VIŠE OD 120 MIL. ALBUMA. 1302 01:29:53,240 --> 01:29:56,240 ANDREW JE BIO PONOSAN I NIMALO IZNENAĐEN. 1303 01:30:00,120 --> 01:30:06,040 „LAST CHRISTMAS” JE 2020. KONAČNO DOSPJELA NA PRVO MJESTO. 1304 01:31:45,120 --> 01:31:49,120 {\an8}U SPOMEN NA VOLJENOG GEORGEA MICHAELA 1963. - 2016. 1305 01:31:49,200 --> 01:31:51,200 Prijevod titlova: Tina Vlakančić