1 00:00:00,080 --> 00:00:01,040 Nandu! 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,480 De ce stai in fata de spital si fumatul? 3 00:00:03,600 --> 00:00:04,760 Soția mea este bolnavă. Ea este înăuntru. 4 00:00:05,280 --> 00:00:06,440 Ce s-a intamplat cu ea? 5 00:00:07,040 --> 00:00:08,800 Aceeași boală a femeilor. 6 00:00:09,760 --> 00:00:10,960 Boala femeii? 7 00:00:11,240 --> 00:00:12,960 Cheltuiala... - Cât costă țigara? 8 00:00:14,440 --> 00:00:16,160 Zece rupii. - Zece rupii? 9 00:00:16,600 --> 00:00:17,720 Și câți sunt în buzunar? 10 00:00:17,960 --> 00:00:20,200 Mai este unul. - Ai bani să mori. 11 00:00:20,320 --> 00:00:23,280 Dar nu pentru a salva sotia ta de la moarte. 12 00:00:23,760 --> 00:00:24,560 Ce vrei să spui? 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,400 Uita-te la asta. Pe ea scrie moarte. 14 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Și acest tampon sanitar este viața. 15 00:00:32,480 --> 00:00:33,360 Nu râde. 16 00:00:33,480 --> 00:00:34,920 Cu prețul a două țigări. 17 00:00:35,040 --> 00:00:36,600 Îți poți salva soția de o boală atât de periculoasă. 18 00:00:36,720 --> 00:00:40,680 Care poate fi cauzată de utilizarea murdar haine în timpul perioadelor. 19 00:00:41,160 --> 00:00:42,440 Și prin a nu fuma țigară. 20 00:00:42,560 --> 00:00:44,960 Te poți proteja din boli fatale. 21 00:00:45,080 --> 00:00:48,120 Înseamnă cu în loc de cumpărare moartea poți proteja două vieți. 22 00:00:48,240 --> 00:00:50,160 Al tău și al soției tale. 23 00:00:50,560 --> 00:00:52,040 Gândește-te bine și râzi. 24 00:00:53,520 --> 00:00:56,800 Eroismului nu-i place în fumat. 25 00:00:56,920 --> 00:00:58,520 Acest film este descărcat de la 26 00:01:00,400 --> 00:01:10,460 www.Chennai Talkies.com 27 00:02:07,240 --> 00:02:12,240 HC-0382. Palani Swami, polițist șef de la secția de poliție Kuppam. 28 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 Ești aici ca suspect. 29 00:02:14,720 --> 00:02:16,560 Să nu vă fie rușine să stai aici? 30 00:02:20,720 --> 00:02:23,240 Palani, nu am răbdare. 31 00:02:23,320 --> 00:02:24,480 Am nevoie de răspunsuri. 32 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 Și eu am nevoie de el, doamnă. 33 00:02:26,720 --> 00:02:30,880 Ai arestat un bărbat, care este venerat de toţi sătenii. 34 00:02:30,960 --> 00:02:35,640 Va trebui să ne spui unde Subramaniul este. - Ce ați spus? 35 00:02:35,720 --> 00:02:37,680 Ar trebui să-ți spun? Ar trebui să-ți spun? 36 00:02:37,960 --> 00:02:38,960 Comiți crime. 37 00:02:40,880 --> 00:02:42,480 Influențați legea. 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,440 Ștergeți dovezile. 39 00:02:46,280 --> 00:02:48,520 Și chiar opriți brazii. 40 00:02:48,760 --> 00:02:51,440 Câștigi bani ilegal și pretind că sunt un Dumnezeu. 41 00:02:51,520 --> 00:02:53,640 Nu merită să fie chemat un om. 42 00:02:53,720 --> 00:02:57,640 Doar sătenii îl numesc Dumnezeu, va deveni el un Dumnezeu? 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 Doamnă, să vă spun ceva? 44 00:03:00,440 --> 00:03:04,840 Niciunul dintre săteni nu s-a logodit în agricultură sunt în orice datorii. 45 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 Cei care au migrat în alte sate pentru locuri de muncă, 46 00:03:08,400 --> 00:03:11,120 acum trăiesc fericiți în propriul lor sat. 47 00:03:11,320 --> 00:03:15,360 Totul a fost făcut de Subramanium, dar nimeni nu spune asta. 48 00:03:15,440 --> 00:03:19,760 Cei care au primit ajutor se uită la el ca Dumnezeu. 49 00:03:19,960 --> 00:03:23,960 Oameni ca tine care sunt sceptici caută greșeala în el. 50 00:03:24,040 --> 00:03:25,600 Dacă i se oferă ocazia să vorbească, 51 00:03:25,680 --> 00:03:29,280 chiar și un demon ca Ravan ar pretinde că este o persoană grozavă. 52 00:03:29,680 --> 00:03:32,560 Nu vreau povești. Vreau adevărul. 53 00:03:32,640 --> 00:03:33,480 Bine, doamnă. 54 00:03:34,280 --> 00:03:37,280 Deci vrei adevărul. Daca acesta este cazul 55 00:03:37,360 --> 00:03:38,200 apoi înainte de a-ți spune 56 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 povestea ridicării lui Subramanium la statutul lui Dumnezeu 57 00:03:41,040 --> 00:03:44,080 iti voi povesti despre adevăratul demon al acestui sat. 58 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 Asculta. 59 00:04:04,920 --> 00:04:06,560 Îți place mai mult acest loc decât satul nostru? 60 00:04:07,520 --> 00:04:08,440 Atunci vom rămâne aici. 61 00:04:09,720 --> 00:04:11,240 De unde ești? 62 00:04:11,320 --> 00:04:14,880 Ai putea fi din satul vecin 63 00:04:14,960 --> 00:04:17,320 dar nu te poți ingeri pe teritoriul lui Tamma Reddy. 64 00:04:17,400 --> 00:04:19,880 Teritoriul lui Tamma Reddy? Cine este Tamma Reddy? 65 00:04:19,960 --> 00:04:22,720 Stii cine sunt? - Kumar din satul Kolar. 66 00:04:22,800 --> 00:04:26,680 Am cumpărat acest loc cu banii mei. De ce l-aș asculta pe Tamma Reddy? 67 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 Terenul poate fi inmatriculat sub orice nume, 68 00:04:30,640 --> 00:04:32,920 dar pământul aparține numai pentru Tamma Reddy. 69 00:04:33,800 --> 00:04:37,680 Acesta nu este Kolarul tău, unde poți acționa conform dorinței tale. 70 00:04:37,960 --> 00:04:39,240 Acesta este Kuppam. 71 00:04:39,920 --> 00:04:43,080 Deputatul din Kuppam este și tipul meu. 72 00:04:43,160 --> 00:04:44,720 În fața gamei mele 73 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 Tamma Reddy a ta nu va rezista mult. Du-te și spune-i. 74 00:04:48,880 --> 00:04:52,640 Uite! Jur pe trestia asta de zahăr. 75 00:04:53,320 --> 00:04:58,320 Asist ca cineva se opune Tamma Reddy pentru prima dată. 76 00:04:59,040 --> 00:04:59,840 Bun. 77 00:05:00,240 --> 00:05:03,680 Vino și tu cu Tamma ta Reddy, te voi servi carne de oaie. 78 00:05:03,760 --> 00:05:05,560 Dragă, fă-mi curry. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 Sigur. Așa să fie. 80 00:05:15,440 --> 00:05:18,800 Dacă acest lucru continuă, va fi fiul tău să devii MLA data viitoare? 81 00:05:19,280 --> 00:05:22,920 Ce trebuie să fac? Îmbătrânesc. El trebuie să-și asume responsabilitatea. 82 00:05:23,040 --> 00:05:25,680 Oricum, nimeni nu ți se poate opune in orasul asta, nu? 83 00:05:57,480 --> 00:06:02,080 Venkateshwar, nu doar aici, ai să acorde respect și afară. 84 00:06:02,160 --> 00:06:05,760 Numai atunci viața ta va fi în siguranță. Am dreptate? 85 00:06:08,120 --> 00:06:10,440 Ce faci frate Tamma Reddy? Cum de ești aici? 86 00:06:10,720 --> 00:06:15,960 Venkatesh, nu ai predat? fiul tău, înțelepciune și prudență? 87 00:06:16,360 --> 00:06:19,680 El sustine public pentru a fi următorul deputat. 88 00:06:19,880 --> 00:06:23,880 Dacă fiul tău devine deputat, va lucra fiul meu sub el? 89 00:06:24,160 --> 00:06:25,440 domnule, 90 00:06:26,080 --> 00:06:27,320 Jur pe mama mea 91 00:06:27,400 --> 00:06:30,760 Nu știam că fiul tău intră în politică. 92 00:06:30,840 --> 00:06:32,880 Te rog cruță-l pe fiul meu. Vei face o virtute. 93 00:06:32,960 --> 00:06:35,960 Nu cred în virtute și păcat. A înțeles, deputat? 94 00:06:36,040 --> 00:06:38,840 Ține-ți fiul în limite, in caz contrar... 95 00:06:38,920 --> 00:06:40,120 Nu se va întâmpla, domnule. 96 00:06:40,480 --> 00:06:43,480 De ce s-ar opune cineva fratele Sharad? 97 00:06:43,560 --> 00:06:44,440 Părăsi! 98 00:06:47,040 --> 00:06:49,600 Poți, te rog, să gusti această mâncare? 99 00:06:50,160 --> 00:06:50,960 Hei! 100 00:07:01,800 --> 00:07:07,400 Chili-ul este bine dar condimentele sunt un pic tari. 101 00:07:07,680 --> 00:07:09,240 Vishwa, vezi tu. 102 00:07:09,440 --> 00:07:11,200 M-a chemat aici în ignoranța lui. 103 00:07:11,280 --> 00:07:14,960 Când a trebuit să-l omori aici, de ce m-ai adus aici? 104 00:07:17,440 --> 00:07:20,680 S-a lăudat cu atitudine spunând: MLA urma să vină. 105 00:07:20,760 --> 00:07:22,480 A spus că este raza lui. 106 00:07:22,920 --> 00:07:25,840 De aceea am vrut pentru a-i arăta gama noastră. 107 00:07:26,360 --> 00:07:31,120 În plus, Am nevoie de o femeie care să petreacă noaptea. 108 00:07:31,200 --> 00:07:34,320 M-am gândit de ce să nu dorm cu sotia lui. 109 00:07:34,480 --> 00:07:37,400 Mai întâi îi voi stabili scorul, și apoi voi avea grijă de ea. 110 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Hei! De câte ori ar trebui să te învăț? 111 00:07:58,120 --> 00:08:02,640 Sângele nu va curge în mod corespunzător dacă tu înjunghie acolo. Înjunghie puțin. 112 00:08:02,760 --> 00:08:03,680 Dispari! 113 00:08:08,800 --> 00:08:12,520 Acum uite cum i se scurge sângele. 114 00:08:21,800 --> 00:08:23,760 Hei, arde-l. 115 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Nu! 116 00:08:40,920 --> 00:08:43,840 Dacă Vishwas Reddy vede o femeie 117 00:08:43,920 --> 00:08:47,280 și pământul pe care îl calcă Tamma Reddy, le iau cu forţa. 118 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 În ciuda faptului că deține terenul, 119 00:09:09,240 --> 00:09:12,840 acești rezidenți tăcuți au fost bătuți, chiar și în ziua festivalului. 120 00:09:13,160 --> 00:09:14,840 Așa că nu au putut îndura. 121 00:09:38,600 --> 00:09:40,520 Sătenii migrau afară 122 00:09:40,600 --> 00:09:43,240 a satului când viețile au devenit insuportabile. 123 00:09:43,320 --> 00:09:46,200 Apoi a venit un bărbat să rămână în acel sat. 124 00:09:46,960 --> 00:09:49,000 El este Subramanium. 125 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 „Puterea ta îi întărește pe cei slabi”. 126 00:10:10,960 --> 00:10:15,280 „Devotamentul tău se întărește cei blânzi”. 127 00:10:15,400 --> 00:10:20,280 „Sfârșitul este aproape pentru tirani”. 128 00:10:20,400 --> 00:10:23,920 „Devoții tăi te venerează”. 129 00:10:24,520 --> 00:10:29,440 „Bună Shiv Shambu! Ești fără milă față de rău.” 130 00:10:29,520 --> 00:10:34,480 „Anihilezi dușmanii și aduce un nou zori.” 131 00:10:34,600 --> 00:10:38,960 „Tu ești Dumnezeul de bun augur! O, Gauri Shankar, fermecatorul!" 132 00:10:39,080 --> 00:10:44,120 „Tu ești ascetul. Tu ștergi răul.” 133 00:10:44,200 --> 00:10:48,920 „Tu ești începutul și sfârșitul”. 134 00:10:49,000 --> 00:10:53,360 „Doamne, binecuvântează-ne cu harul Tău”. 135 00:10:53,440 --> 00:10:58,560 „Fii neînfricat! Dacă ai încredere, vei fi invincibil.” 136 00:10:58,680 --> 00:11:03,120 „Fie ca torța a adevărului rămâne mereu aprins.” 137 00:11:03,280 --> 00:11:07,440 Salut Harom Hara! Salut Harom Hara! 138 00:11:07,880 --> 00:11:11,320 Tot ce faci este să te rogi. Adu-mi o ceașcă de ceai. 139 00:11:11,400 --> 00:11:12,680 De ce te grăbești? 140 00:11:12,760 --> 00:11:15,680 Nici Subramanium nu trebuie să plece la facultate si nici nu ai o datorie. 141 00:11:15,760 --> 00:11:17,120 Deci de ce te grăbești așa? 142 00:11:17,200 --> 00:11:21,560 Ramanna, nu sunt concediat. Sunt doar suspendat. 143 00:11:22,240 --> 00:11:25,720 Odată ce am devenit ofițer de poliție, nu va fi atât de ușor să mă concediezi. 144 00:11:25,800 --> 00:11:28,120 Ştii, Nu am făcut nimic rău. 145 00:11:28,200 --> 00:11:30,280 Îmi voi recupera locul de muncă după anchetă. 146 00:11:30,360 --> 00:11:31,960 Da, te rog ia-l. - Înțeles? 147 00:11:33,360 --> 00:11:38,280 Nimeni nu respectă un bărbat fără slujbă. Ai văzut asta, Subramanium? 148 00:11:38,360 --> 00:11:42,720 „Bună Harom Hara! Aceasta este lumea ta.” 149 00:11:42,840 --> 00:11:47,640 „Bună Harom Hara! Răspândește pacea și prosperitatea.” 150 00:11:47,720 --> 00:11:52,600 „Bună Harom Hara! Sosirea ta este de bun augur.” 151 00:11:52,680 --> 00:11:57,320 „Bună Harom Hara! Mânia ta este înverșunată.” 152 00:12:09,120 --> 00:12:11,440 Ce-i asta? Dacă vede cineva? 153 00:12:11,520 --> 00:12:12,640 Şi ce dacă? 154 00:12:12,760 --> 00:12:15,280 Tu ești profesor și eu sunt laborator asistent. Nu va arăta bine. 155 00:12:15,360 --> 00:12:18,080 Şi ce dacă? E în regulă. Am. 156 00:12:18,360 --> 00:12:19,560 Bine, pleci. 157 00:12:26,640 --> 00:12:30,640 Salut, Subramanium! - Da, tată. Ce mai faci? 158 00:12:30,720 --> 00:12:33,160 Da, sunt bine. Dar de ce nu ai venit acasă? 159 00:12:41,560 --> 00:12:43,000 Hei, du-l în vehicul. 160 00:12:43,960 --> 00:12:46,200 Nu-ți face griji pentru asta. Îți voi trimite ordinul de plată. 161 00:12:46,320 --> 00:12:48,240 Bine, fiule. voi închide. 162 00:12:53,040 --> 00:12:56,960 Frate, ei publică totul in ziar. 163 00:12:57,080 --> 00:12:59,800 De ce nu raportează nimeni atrocități petrecute în satul nostru? 164 00:12:59,880 --> 00:13:01,560 Nu s-a publicat nimic de când am intrat în serviciu. 165 00:13:01,640 --> 00:13:03,080 Cum te poți aștepta acum? 166 00:13:09,400 --> 00:13:10,200 Ce s-a întâmplat? 167 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 Tu taci. Acest lucru este normal aici. 168 00:13:12,520 --> 00:13:14,480 Faceți ceai de ghimbir. - Da. 169 00:13:23,320 --> 00:13:24,120 Sta. 170 00:13:26,960 --> 00:13:28,520 De ce nu ai venit direct cu autobuzul? 171 00:13:29,160 --> 00:13:31,960 Aveți vreo problemă să mă ridic? 172 00:13:32,040 --> 00:13:35,440 Nu am vrut să spun asta. Dar dacă ne vede cineva? 173 00:13:35,840 --> 00:13:37,640 Fiind fată, dau dovadă de curaj. 174 00:13:37,720 --> 00:13:39,720 Esti un om, de ce iti este teama? 175 00:13:39,800 --> 00:13:40,840 Nu mi-e frică. 176 00:13:42,120 --> 00:13:44,280 Oricum, nu avem să vă spun totul fetelor. 177 00:13:45,760 --> 00:13:48,840 Uite. Lasă-mă să câștig niște bani. 178 00:13:49,320 --> 00:13:50,880 Odată ce economisesc suficient 179 00:13:51,600 --> 00:13:54,360 atunci te voi lua pe tine un drum în mașina mea. 180 00:14:03,880 --> 00:14:04,680 Aici. 181 00:14:06,080 --> 00:14:09,640 Bine. Tu pleci, Mă voi pregăti și voi veni. 182 00:14:21,160 --> 00:14:23,080 Frate. Frate, salvează-mă. 183 00:14:23,160 --> 00:14:24,480 Ei vin să mă omoare. - Ce s-a întâmplat? 184 00:14:24,600 --> 00:14:27,880 Tipul ăla care mă urmărește sa purtat prost cu sora mea. 185 00:14:27,960 --> 00:14:29,800 L-am confruntat. Așa că a început să mă bată. 186 00:14:32,320 --> 00:14:33,120 Hei, asteapta! 187 00:14:50,960 --> 00:14:53,760 Asculta. Voi vorbi cu directorul daca aveti nelamuriri. 188 00:14:53,880 --> 00:14:56,080 Ce altceva vei face? Lovește-mă? 189 00:14:58,040 --> 00:14:59,120 La ce te uiti? 190 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 Spune-mi. Vino! 191 00:15:31,560 --> 00:15:33,640 Frate, el este tipul lui Sharad Reddy. 192 00:17:47,960 --> 00:17:49,080 Subramanium! 193 00:17:51,960 --> 00:17:54,000 În ciuda kg cine suntem, cum indraznesti asta! 194 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 Acum pregătește-te să înfrunți consecințele. 195 00:17:57,320 --> 00:17:58,120 Haide să mergem. 196 00:18:05,160 --> 00:18:06,320 Fratele Sharad. 197 00:18:11,840 --> 00:18:12,640 Ce s-a întâmplat? 198 00:18:12,720 --> 00:18:15,520 Cineva de la politehnică facultatea a îndrăznit să pună mâna pe noi. 199 00:18:19,320 --> 00:18:20,520 Hei! Porniți mașina. 200 00:18:21,520 --> 00:18:22,440 Hei, Sharad. 201 00:18:23,800 --> 00:18:25,600 Asculta. Așteaptă afară. 202 00:18:26,840 --> 00:18:27,640 Unde te duci? 203 00:18:28,000 --> 00:18:30,120 Nu ai auzit? Voi vedea cine este. 204 00:18:30,440 --> 00:18:31,600 Ti-ai iesit din minti? 205 00:18:31,680 --> 00:18:33,720 Vei intra în luptele lor? 206 00:18:34,040 --> 00:18:36,440 Lucrează pentru tine? sau lucrezi pentru ei? 207 00:18:37,440 --> 00:18:40,160 Subramanium, n-ai cumva cu cine ai de-a face? 208 00:18:40,280 --> 00:18:43,520 Ei pot chiar să închidă asta colegiu. Asta vrei tu? 209 00:18:47,440 --> 00:18:50,520 Buna ziua. - Hei, eu sunt Sharad care vorbește. 210 00:18:51,560 --> 00:18:54,440 Domnule, vă rog să ne iertați. A fost o greseala. 211 00:18:54,520 --> 00:18:56,960 Cum îndrăznește! Cine este el? 212 00:18:57,880 --> 00:19:00,600 Nu știi ce se va întâmpla daca vin acolo? 213 00:19:00,720 --> 00:19:03,520 Domnule, promit că asta nu va fi repetate. Îmi cer iertare. 214 00:19:03,640 --> 00:19:06,520 El nu este din acest sat. Asta e de ce nu știe despre tine. 215 00:19:06,640 --> 00:19:08,880 Dacă va continua să lucreze la facultatea ta 216 00:19:09,760 --> 00:19:12,880 Mă voi asigura că nu mai ai un colegiu. Înțeles? 217 00:19:13,800 --> 00:19:14,680 Bine domnule. 218 00:19:15,600 --> 00:19:16,960 Știam că asta va veni. 219 00:19:17,080 --> 00:19:19,600 În timpul șederii în acest sat, Nu pot fi împotriva cuvântului lor. 220 00:19:19,960 --> 00:19:22,160 Dacă vrei să lucrezi în continuare in acest colegiu, 221 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 trebuie să cerși pentru iertarea lor. 222 00:19:24,120 --> 00:19:26,880 Sau ar trebui să-ți dai demisia. 223 00:19:27,760 --> 00:19:30,960 Domnule, nu pot trăi așa. 224 00:19:31,680 --> 00:19:35,360 Nu vreau o viață acolo unde am a trăi în condițiile altora. 225 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 O să vă iau concediu, domnule. 226 00:20:04,520 --> 00:20:09,200 Bine, pleacă. Nu ai nevoie acest colegiu, conform intervalului tău. 227 00:20:10,200 --> 00:20:13,040 Putem obține un loc de muncă mult mai bun decât asta. Sunt serios. 228 00:20:20,960 --> 00:20:23,200 Hei! Ai vazut? Sunt așa niște necinstiți. 229 00:20:23,280 --> 00:20:25,280 Sper că cineva ar face-o îndreptați-le. 230 00:20:26,680 --> 00:20:27,760 Hei, Subramanium! 231 00:20:32,280 --> 00:20:34,160 Subramanium, telefon pentru tine. 232 00:20:35,920 --> 00:20:36,800 Salut, Subramanium! 233 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 Da, tată. 234 00:20:38,080 --> 00:20:39,960 Nu ai trimis banii în această săptămână. 235 00:20:40,080 --> 00:20:42,760 Fiule, te rog încearcă să trimiți niște bani. 236 00:20:44,720 --> 00:20:46,440 Ești acolo? Buna ziua? 237 00:20:47,280 --> 00:20:51,600 Nu voi trimite ordin de plată, dar vino personal de data asta. 238 00:20:51,840 --> 00:20:55,160 Bine atunci. Te rog vino. Vino repede. 239 00:20:55,720 --> 00:20:57,440 Îți voi lua concediu. - Bine. 240 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Fiul meu este aici, eu plec. - Bine. Ai grijă. 241 00:21:09,240 --> 00:21:13,840 Fiule, am crezut că vei veni seara. 242 00:21:14,280 --> 00:21:15,840 De fapt, mi-am luat concediu. 243 00:21:16,240 --> 00:21:17,120 Bine. 244 00:21:17,840 --> 00:21:19,920 Iată cheia. Du-te acasă. 245 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 Am ceva de lucru urgent. Voi veni mai tarziu. 246 00:21:22,560 --> 00:21:23,360 Dă-mi banii. 247 00:21:25,080 --> 00:21:26,480 Care este graba? 248 00:21:26,560 --> 00:21:27,880 Am treaba. 249 00:21:28,840 --> 00:21:29,640 Da-o. 250 00:21:30,480 --> 00:21:32,920 Nu sta acolo beat. Vino acasa curand. 251 00:21:33,040 --> 00:21:36,560 Nu-ți bate joc de mine. Ar trebui să Aduc pui pentru tine. - Da. 252 00:21:48,920 --> 00:21:51,680 Departamentul meteo a prognozat ploaie. 253 00:21:51,760 --> 00:21:53,120 Nu-mi plătești banii. 254 00:21:53,320 --> 00:21:55,160 Nu-mi arunca lucrurile. - Aruncă-l afară. 255 00:21:55,240 --> 00:21:57,840 Încearcă să înțelegi. Fiul meu este aici. Asculta. 256 00:21:57,920 --> 00:21:59,600 Frate, fiul meu este înăuntru. 257 00:21:59,680 --> 00:22:01,880 Când îmi vei da bani? 258 00:22:01,960 --> 00:22:05,320 Asculta. Te rog pleacă. - Nu ne vei întoarce banii? 259 00:22:05,920 --> 00:22:08,080 Hei! - Când ne vei plăti? Returnează banii! 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 Ce este? 261 00:22:09,400 --> 00:22:12,080 De ce îl deranjezi pe tatăl meu? Ce s-a întâmplat? 262 00:22:12,480 --> 00:22:16,200 Tatăl tău a luat împrumut. - Dacă nu poate rambursează, de ce a luat un împrumut? 263 00:22:16,280 --> 00:22:19,160 Asculta. Te rog, calmeaza-te si spune-mi ce s-a intamplat. 264 00:22:19,280 --> 00:22:21,840 Spune-i că a împrumutat bani. Esti speriat? 265 00:22:21,920 --> 00:22:23,360 Întreabă-l unde sunt banii noștri. 266 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Da, spune-ne! Unde sunt banii noștri? 267 00:22:25,160 --> 00:22:28,800 Raspunde-ne. Ne-a escrocat banii. - Aștepta. 268 00:22:28,880 --> 00:22:31,920 Este un tip educat. Va vorbi înțelept. 269 00:22:32,280 --> 00:22:35,840 Subramanium, tatăl tău are am împrumutat bani de la noi toți. 270 00:22:35,960 --> 00:22:37,320 Chiar și după mulți ani 271 00:22:37,440 --> 00:22:39,800 nici măcar nu a plătit dobândă sau suma principală. 272 00:22:39,880 --> 00:22:41,120 Când cerem bani, 273 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 ne tot spune asta îi vei plăti împrumutul. 274 00:22:44,240 --> 00:22:46,760 Dar până acum nu a dat un ban pentru oricare dintre noi. 275 00:22:46,840 --> 00:22:47,960 Ne rezolvi problema. 276 00:22:48,520 --> 00:22:50,840 Bine în regulă. Cât îți datorează? 277 00:22:50,920 --> 00:22:54,120 Îmi datorează 28.800 de rupii. 278 00:23:01,200 --> 00:23:04,040 Asculta. Da-mi ceva timp, Îți voi întoarce toți banii. 279 00:23:04,120 --> 00:23:05,080 Ar trebui să avem încredere în noi. Mai devreme 280 00:23:05,160 --> 00:23:06,880 i-am dat timp tatălui tău, acum vrei timp. 281 00:23:06,960 --> 00:23:07,840 Nu este așa, frate. 282 00:23:08,040 --> 00:23:10,120 Dar am nevoie de ceva timp pentru a aduna această sumă uriașă. 283 00:23:10,200 --> 00:23:12,240 Nu mai putem acorda timp. Avem așteptat deja de prea mult timp. 284 00:23:12,320 --> 00:23:14,880 Aștepta. Toată lumea, tăcută. Lasa-ma sa vorbesc. 285 00:23:15,400 --> 00:23:16,640 Uite, Subramanium! 286 00:23:16,760 --> 00:23:19,000 Ar trebui să vă acordăm mai mult timp 287 00:23:19,080 --> 00:23:22,160 dar sătenii și-au pierdut credința în tatăl tău. 288 00:23:22,280 --> 00:23:24,200 Vă putem acorda 3 luni de timp. 289 00:23:24,280 --> 00:23:26,680 Întoarce-ne banii înăuntru trei luni. 290 00:23:28,480 --> 00:23:32,640 Îți voi rambursa banii în termen de data asta. Bine? 291 00:23:32,720 --> 00:23:35,680 Cum putem avea încredere în ei? - Cât timp ar trebui să ne așteptăm banii? 292 00:23:35,760 --> 00:23:36,800 Spune si tu ceva. 293 00:23:36,880 --> 00:23:39,760 Liniște! El a promis sa se intoarca in 3 luni. 294 00:23:39,880 --> 00:23:41,160 Să plecăm deocamdată. - Să mergem. 295 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 E prea mult! 296 00:23:42,960 --> 00:23:46,840 Trebuie să plecăm cu mâinile goale. 297 00:24:05,800 --> 00:24:07,040 Hmm. Am. 298 00:24:15,640 --> 00:24:17,920 Poate crezi că vorbesc in intoxicatie. 299 00:24:19,960 --> 00:24:22,160 Fiule, oamenii respectă doar cei care au bani. 300 00:24:23,240 --> 00:24:25,480 Nu ar trebui să te confrunți cu asta în viitor 301 00:24:25,600 --> 00:24:28,560 de aceea iti spun pentru a câștiga mulți bani. 302 00:24:29,960 --> 00:24:31,960 Pentru că trec prin un calvar. 303 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 Numai eu știu cum mă confrunt această umilire. 304 00:24:36,960 --> 00:24:38,840 Tu spui același lucru în fiecare când ești beat. 305 00:24:40,320 --> 00:24:41,120 Continua! 306 00:24:42,760 --> 00:24:45,520 nu-ti fa griji pentru ce s-a intamplat azi. 307 00:24:45,920 --> 00:24:47,160 În orice caz, 308 00:24:48,240 --> 00:24:51,560 Voi reuși să-mi sting datoriile. 309 00:24:52,520 --> 00:24:53,640 Cum vei primi banii? 310 00:24:55,520 --> 00:24:58,440 Nu e nevoie. Voi gestiona ceva. 311 00:24:58,960 --> 00:25:00,480 iti interzic. 312 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 Nu vom trăi mereu așa. 313 00:25:03,560 --> 00:25:04,920 Vom vedea și zile bune. 314 00:25:05,600 --> 00:25:11,120 Îmi voi șterge toate datoriile și voi primi te-ai căsătorit cu o fată bună. 315 00:25:11,360 --> 00:25:13,800 vei fi linistit? 316 00:25:13,880 --> 00:25:15,480 Vorbești despre nunta mea. 317 00:25:15,560 --> 00:25:18,040 Nu am vrut să-ți spun dar mă forțezi. 318 00:25:19,240 --> 00:25:20,960 Mi-am pierdut locul de munca. 319 00:25:21,160 --> 00:25:22,920 Cum voi primi bani luna viitoare? 320 00:25:25,560 --> 00:25:26,680 Eu nu refuz. 321 00:25:26,880 --> 00:25:28,520 Am spus că voi avea grijă de asta. Bine? 322 00:25:35,920 --> 00:25:37,800 Vă rog să vă terminați cina! fiule! 323 00:25:50,600 --> 00:25:51,680 Subramanium! 324 00:25:56,240 --> 00:25:59,280 Îmi voi găsi pacea doar dacă Îmi împărtășesc sentimentele. 325 00:26:00,840 --> 00:26:04,840 De aceea îmi împărtășesc durerea cu tine după ce dormi. 326 00:26:04,920 --> 00:26:11,720 Pentru că nu am pe nimeni altcineva în această lume pentru a împărtăși. 327 00:26:14,360 --> 00:26:16,520 Nu m-ai întrebat niciodată nimic, fiule. 328 00:26:17,240 --> 00:26:22,000 Chiar și astăzi, ți-ai asumat responsabilitatea de a-mi stinge oricum datorii. 329 00:26:22,440 --> 00:26:26,280 Dar nu m-ai întrebat niciodată motivul. 330 00:26:27,520 --> 00:26:31,960 Ai fost mereu un fiu bun pentru mine. 331 00:26:33,080 --> 00:26:38,600 Dar am fost un tată inutil pentru tine. 332 00:26:42,080 --> 00:26:45,840 Ce păcate ai făcut să mă ai ca tată 333 00:26:47,000 --> 00:26:50,840 si ce fapte bune au Am făcut să te am ca fiu? 334 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 Numai Dumnezeu știe răspunsul si nimeni altcineva. 335 00:26:58,920 --> 00:27:01,080 Asculta. Încă nu dorm. - Nu? 336 00:27:02,200 --> 00:27:03,560 nu dormi? 337 00:27:04,720 --> 00:27:08,440 Dormi. Dormi. Dormi bine. 338 00:28:33,000 --> 00:28:36,400 Nu pot să cred că ești așa supărat din cauza pierderii locului de muncă. 339 00:28:37,160 --> 00:28:38,880 Nu-ți pierde speranța atât de curând. 340 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 De ce te uiți la mine așa? 341 00:28:46,200 --> 00:28:47,520 Ce se întâmplă în mintea ta? 342 00:28:49,200 --> 00:28:50,760 Spune-mi adevărul, Subramanium. 343 00:28:51,440 --> 00:28:53,880 Tatăl meu și-a luat datorii uriașe în satul meu. 344 00:28:55,680 --> 00:28:59,240 Am economisit bani să încep o afacere proprie 345 00:28:59,520 --> 00:29:03,240 dar nici măcar toate economiile mele nu sunt suficient pentru a compensa acele datorii. 346 00:29:04,320 --> 00:29:07,240 Cum poți să renunți ca alții? 347 00:29:07,480 --> 00:29:10,360 Tu nu ești ca alții. Tu esti unic. 348 00:29:11,320 --> 00:29:12,840 Nu fi abătut. 349 00:29:13,480 --> 00:29:15,960 Nu-ți distruge mintea din cauza asta. 350 00:29:17,920 --> 00:29:19,000 Ia asta. 351 00:29:19,920 --> 00:29:20,720 De ce ai face asta? 352 00:29:20,800 --> 00:29:23,440 Nu știi de ce am făcut asta? Ai spus că ai nevoie de bani, nu? 353 00:29:23,520 --> 00:29:26,960 Fie le vinde, fie le amanetează. Dorința ta. Bine? 354 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 Dar nu ar trebui să fii trist. 355 00:29:29,520 --> 00:29:31,560 Nu te pot vedea așa. 356 00:29:40,680 --> 00:29:42,400 Nu vreau asta. 357 00:29:43,760 --> 00:29:45,440 Voi gasi o cale. 358 00:29:49,640 --> 00:29:51,320 Ascultă la mine! - Păstrează-l. 359 00:29:52,360 --> 00:29:55,720 Subramanium! Hei, Subramanium! 360 00:29:55,800 --> 00:29:57,600 Se pare că Palani este aici. 361 00:29:59,120 --> 00:30:01,640 Frate, ce sa întâmplat? - Membrul echipei mele a murit. 362 00:30:01,720 --> 00:30:03,680 Trebuie să particip la incinerarea lui. Poți să mă lași? 363 00:30:03,760 --> 00:30:06,000 Bine. Voi primi cheia. - Bine. 364 00:30:07,960 --> 00:30:09,880 Palani are ceva de lucru. - Hmm. 365 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 Poți pleca. 366 00:30:39,080 --> 00:30:40,080 Hei, Subramanium! 367 00:30:40,480 --> 00:30:42,400 O sa ma intorc. Ramai aici. - Bine. 368 00:31:09,880 --> 00:31:12,080 A fost teribil! 369 00:31:13,760 --> 00:31:16,440 Ce se va întâmpla acum? - Da, este groaznic. 370 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 Era un om grozav. 371 00:31:40,960 --> 00:31:43,360 Întotdeauna dădea bani la oamenii nevoiaşi 372 00:31:44,400 --> 00:31:47,320 chiar și atunci când nu i-am cerut. 373 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Mulțumesc. 374 00:32:26,600 --> 00:32:27,600 Deci, Palani! 375 00:32:27,880 --> 00:32:29,120 Cand ai venit? 376 00:32:29,400 --> 00:32:31,280 Chiar acum, domnule. - Bine. 377 00:32:31,360 --> 00:32:34,000 Am niște băutură din sat. Să bem împreună. 378 00:32:34,960 --> 00:32:36,760 Nu am chef să beau acum, domnule. 379 00:32:36,880 --> 00:32:40,120 Ce este? Cum poți respinge o ofertă de băutură! 380 00:32:40,600 --> 00:32:42,160 Indiferent de situatie, era colegul tău. 381 00:32:42,240 --> 00:32:44,600 Știu că trebuie să te doare. Vino și bea ceva. 382 00:32:45,360 --> 00:32:49,600 Prietenul meu este acolo. Îl voi trimite și mă voi alătura ție. 383 00:32:49,880 --> 00:32:52,320 Bine, vino mai târziu. - Sigur. 384 00:33:04,000 --> 00:33:06,040 Subramanium, ține această geantă cu tine. 385 00:33:06,160 --> 00:33:08,480 O voi lua de la tine mai târziu. Bine? Poți pleca. 386 00:33:08,840 --> 00:33:09,800 Du-te repede. 387 00:33:41,240 --> 00:33:42,760 Unde este geanta, Subramanium? 388 00:33:43,040 --> 00:33:44,400 Nimeni nu a văzut-o, nu? 389 00:33:44,800 --> 00:33:45,880 Nu. 390 00:33:46,680 --> 00:33:47,880 Dar de ce ești atât de tensionat? 391 00:33:48,080 --> 00:33:49,560 Nu ai văzut ce e în el? 392 00:33:50,240 --> 00:33:51,200 Am văzut. 393 00:33:51,400 --> 00:33:52,320 Ai văzut-o, nu? 394 00:33:52,520 --> 00:33:55,600 Dacă departamentul meu află asta, tot iadul se va dezlănțui. 395 00:33:55,680 --> 00:33:57,400 Aceasta este cauza suspendării mele. 396 00:33:57,480 --> 00:34:00,400 Înțeleg pistolul, ce zici de plan? 397 00:34:03,760 --> 00:34:05,440 Acum patru luni... 398 00:34:10,760 --> 00:34:13,520 Toate problemele noastre vor fi rezolvate Cu acesta. 399 00:34:13,800 --> 00:34:15,480 Dacă domnul nostru află? 400 00:34:15,600 --> 00:34:18,720 Cum va afla dacă nu-i spunem? 401 00:34:18,800 --> 00:34:21,880 Asculta. Am urmărit o petrecere într-un sat. 402 00:34:21,960 --> 00:34:25,400 Îl voi face să facă o replică exactă a acesteia. 403 00:34:26,040 --> 00:34:27,960 Vom înlocui replica de aici. 404 00:34:28,200 --> 00:34:30,800 Nu numai că vom face profituri dar să ne păstrăm și datoria. 405 00:34:30,920 --> 00:34:32,000 Ce zici? - Bine. 406 00:34:32,080 --> 00:34:34,720 Din pacate, a fost o inspecție în ziua aceea. 407 00:34:35,320 --> 00:34:38,880 Dovezile au dispărut și am fost de serviciu în ziua aceea. 408 00:34:38,960 --> 00:34:41,680 Deci am fost suspendat. 409 00:34:42,800 --> 00:34:43,720 Bine în regulă. 410 00:34:44,440 --> 00:34:45,960 Dar de ce o păstrezi cu tine insuti? 411 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 De ce nu-l dai acelei partide? 412 00:34:47,560 --> 00:34:48,440 Cum pot? 413 00:34:48,600 --> 00:34:50,840 El a fost arestat de politia de acolo. 414 00:34:50,920 --> 00:34:53,400 Dacă i-aș fi vândut, Aș fi luat 500 de rupii. 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,000 Ce ați spus? 416 00:34:55,080 --> 00:34:56,640 500 de rupii pentru această armă? 417 00:34:57,920 --> 00:34:58,920 Ce altceva crezi? 418 00:35:00,960 --> 00:35:04,440 Dacă este nevoie de 50 de rupii pentru metal și 20 de rupii pentru fabricare 419 00:35:04,520 --> 00:35:05,680 totusi nu ar trebui sa coste mai mult decat 100. 420 00:35:05,800 --> 00:35:09,000 Ai dreptate. Dar cine va face? 421 00:35:19,920 --> 00:35:23,080 Oameni din jur lumea folosește pistolul pentru putere. 422 00:35:24,800 --> 00:35:27,200 Dar această armă a călătorit de jur împrejur să ajungă la mine. 423 00:35:28,800 --> 00:35:32,680 Încearcă să-mi spună ceva. Inima trimite un mesaj. 424 00:35:34,920 --> 00:35:36,280 Să facem o afacere din asta. 425 00:35:36,360 --> 00:35:38,240 huh? Esti serios? 426 00:35:38,320 --> 00:35:39,920 De ce aș minți despre asta? 427 00:35:40,000 --> 00:35:42,680 Amandoi avem nevoie de bani. Să-mi spuneți. 428 00:35:42,800 --> 00:35:44,320 Ai o idee mai bună decât asta? 429 00:35:44,680 --> 00:35:45,760 Subramanium, uite. 430 00:35:45,880 --> 00:35:48,160 Doar oamenii periculoși primesc într-o astfel de afacere. 431 00:35:48,240 --> 00:35:51,600 Dacă începem această afacere, putem supraviețuiesc în timp ce concurezi cu ei? 432 00:36:01,760 --> 00:36:05,240 Frate, putem reuși să trăim cumva. 433 00:36:05,320 --> 00:36:07,800 Chiar și un leu este prins vânătorul dacă se sperie. 434 00:36:08,120 --> 00:36:10,800 Poate fi regele junglei numai dacă îi sperie pe alții. 435 00:36:12,240 --> 00:36:14,480 Să începem cu el. Ne vom ocupa de asta mai târziu. 436 00:36:17,160 --> 00:36:20,400 Uite! Chiar și Dumnezeu ne-a dat un semnal verde. 437 00:36:20,760 --> 00:36:24,120 Sună la sonerie în fiecare zi în acest moment în templu. 438 00:36:24,240 --> 00:36:25,640 Cum este legat de afacerea noastră? 439 00:36:26,440 --> 00:36:29,000 Uite. Să începem. 440 00:36:29,280 --> 00:36:30,800 Ne vom opri dacă simțim că este greșit. 441 00:36:31,360 --> 00:36:33,160 Dar dacă totul merge bine, 442 00:36:33,240 --> 00:36:35,880 Noi credem că Dumnezeu ne face să facem asta. 443 00:36:36,720 --> 00:36:37,560 Spune-mi acum! 444 00:36:38,160 --> 00:36:39,160 Uite. 445 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 Voi veni la tine în timpul timpul de afaceri, 446 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 dar răspunderea scade în întregime pe tine. 447 00:36:44,360 --> 00:36:48,160 Nu am bani de investit. Vă fac acest lucru foarte clar. 448 00:36:52,440 --> 00:36:55,200 Ce sa întâmplat, Subramanium? De ce esti tacut? 449 00:36:55,280 --> 00:36:56,480 Vei spune ceva? 450 00:36:57,240 --> 00:36:58,600 Nu este nimic de discutat. 451 00:37:00,160 --> 00:37:01,240 Să trecem la acțiune. 452 00:37:01,640 --> 00:37:03,440 Haide. - Unde mergem? 453 00:37:03,520 --> 00:37:05,720 Să găsim un loc bun pentru a începe această afacere. 454 00:37:10,880 --> 00:37:13,560 Locul ăsta arată bine, Subramaniul. Nimeni nu rămâne aici. 455 00:37:19,400 --> 00:37:21,320 Există o școală chiar lângă ea. Cum o putem face aici? 456 00:37:25,480 --> 00:37:27,160 Uite. Ce zici de asta? 457 00:37:27,240 --> 00:37:28,760 Se va prăbuși odată cu sunetul a gloanțelor. 458 00:37:35,400 --> 00:37:37,960 Mi-am amintit de un loc grozav. - Atunci arată-mi-o. 459 00:37:40,360 --> 00:37:41,840 Subramanium, oprește-te aici. 460 00:37:58,160 --> 00:37:59,120 Frate. 461 00:38:01,280 --> 00:38:02,960 Ce-ar fi să folosim aceste talkie? 462 00:38:07,880 --> 00:38:10,280 Știți cui este proprietarul acestor talkie? 463 00:38:10,360 --> 00:38:11,160 Să mergem. 464 00:38:11,240 --> 00:38:13,560 De ce ne pasă cine o deține? 465 00:38:13,640 --> 00:38:15,960 Este închis din ziua aceea Am venit în acest sat. 466 00:38:19,080 --> 00:38:22,640 Se pare că nimeni nu vine aici. 467 00:38:34,360 --> 00:38:36,360 Este confirmat că nimeni nu vine aici. 468 00:38:40,160 --> 00:38:43,160 Sursa de alimentare este activă, dar becul nu functioneaza. 469 00:38:47,000 --> 00:38:51,040 Par a fi foarte săraci. Nici măcar proiectorul nu funcționează. 470 00:38:52,600 --> 00:38:53,560 Haide! 471 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Hei, tu! Te vei comporta pompos? 472 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 Te vei comporta pompos cu mine? 473 00:38:59,280 --> 00:39:01,400 Bate-l! Bate-l! 474 00:39:08,760 --> 00:39:10,240 Sharad Reddy este aici. 475 00:39:14,920 --> 00:39:17,640 Am ucis cumnatul tău Kolar Kumar. 476 00:39:17,960 --> 00:39:20,040 Crezi că ești un Don mai mare decât el? 477 00:39:20,240 --> 00:39:23,560 Îți voi da o lecție. - Frate, te rog iartă-mă. 478 00:39:31,760 --> 00:39:32,720 Haide! 479 00:39:35,640 --> 00:39:38,240 Au plecat. Să plecăm repede. 480 00:39:38,760 --> 00:39:39,560 Unde, frate? 481 00:39:40,880 --> 00:39:42,400 Unde am ajunge un loc mai bun decat acesta? 482 00:39:42,560 --> 00:39:44,800 Avem alimentare cu energie electrică. Sunetul nu se stinge. 483 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 Din moment ce Sharad Reddy vizitează locul, 484 00:39:46,160 --> 00:39:47,200 nimeni altcineva nu ar veni spre acest loc. 485 00:39:47,280 --> 00:39:49,720 Asta spun eu. El continuă să vină în acest loc. 486 00:39:49,960 --> 00:39:52,680 Lasă-i să aibă luptele lor mărunte. De ce ar trebui să ne pese? 487 00:39:55,640 --> 00:39:57,720 Nu ești speriat în ciuda asist la o crimă. 488 00:39:57,800 --> 00:40:00,640 Cu siguranță nu ești un om bun. 489 00:40:05,920 --> 00:40:07,880 Nu există așa ceva bun sau rău. 490 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 „Mai bine nu declanșezi, înainte să-l ungi cu unt”. 491 00:40:33,240 --> 00:40:36,400 „Să-ți mormântul înainte, te lupți cu el.” 492 00:40:36,640 --> 00:40:39,640 „A primit primăvară în oase. El nu este o metaforă.” 493 00:40:39,720 --> 00:40:41,960 „Uită-te la el drept în ochi”. 494 00:40:42,080 --> 00:40:45,520 „Armarist. Intestinul este la fel ca un butoi încărcat.” 495 00:40:45,600 --> 00:40:48,720 „Armarist. Tăiind adânc în oase însângerate.” 496 00:40:48,800 --> 00:40:49,720 — Armier. 497 00:40:49,840 --> 00:40:52,400 „Are o față ruginită și mâinile de tricotat”. 498 00:40:52,480 --> 00:40:56,080 „Îl vei găsi ca un pistol în mișcare.” 499 00:41:23,440 --> 00:41:24,760 Ascultă, Ramanna. 500 00:41:24,840 --> 00:41:27,480 Subramanium pare să aibă ceva tensiune. Dați 2 căni de ceai. 501 00:41:27,600 --> 00:41:28,760 Bine, frate. 502 00:42:07,880 --> 00:42:09,160 Trage invers. 503 00:42:14,640 --> 00:42:15,520 Și asta? 504 00:42:29,840 --> 00:42:33,360 Oh! Ai făcut-o, puștiule. 505 00:42:33,640 --> 00:42:36,240 Am văzut doar pistoale de gunoi pe tot parcursul serviciului meu. 506 00:42:36,920 --> 00:42:38,960 Nu l-am văzut la fel de bine ca asta pana acum. 507 00:42:40,080 --> 00:42:41,880 Ai făcut gloanțe și tu? 508 00:42:42,240 --> 00:42:44,200 O armă nu trebuie înțeleasă niciodată. 509 00:42:44,640 --> 00:42:48,440 Ar trebui să-i cunoști doar puterea dupa folosirea ei. 510 00:42:48,720 --> 00:42:51,120 Ia aminte. Va avea cereri bune pe piață. 511 00:42:52,120 --> 00:42:55,320 Asa mai merge. Acum vom face sărbătorește Diwali în fiecare zi. 512 00:42:57,440 --> 00:43:00,120 Asculta, vino la Krishnagiri mâine. 513 00:43:01,480 --> 00:43:03,560 M-ai luat la 60 de kilometri distanță din Kuppam 514 00:43:03,640 --> 00:43:05,720 spunând că avem un client bun a face afaceri. 515 00:43:06,120 --> 00:43:07,920 Dar ai o petrecere cu băuturi alcoolice în schimb. 516 00:43:08,440 --> 00:43:09,240 Aici. 517 00:43:10,320 --> 00:43:13,080 Dacă nu el, atunci cineva altcineva va veni. 518 00:43:13,160 --> 00:43:16,840 Dacă avem un produs de oferit, cumpărătorul va veni la noi. 519 00:43:26,960 --> 00:43:29,800 Sharad! De ce ai intarziat? 520 00:43:30,920 --> 00:43:33,400 Vreo problemă pe drumul aici? 521 00:43:33,960 --> 00:43:35,400 Ce să spun, Raj? 522 00:43:36,080 --> 00:43:39,560 Am întârziat pentru că de chestiunea unei fete. 523 00:43:39,760 --> 00:43:41,280 Lăsați-l. Servește-mi o băutură. 524 00:43:41,520 --> 00:43:43,480 nu am timp. Eu voi pleca. 525 00:43:43,560 --> 00:43:44,600 Care este graba? 526 00:43:44,680 --> 00:43:46,760 Este fratele tău vitreg cauza orice problema? 527 00:43:46,840 --> 00:43:50,720 S-a alăturat unei alte bande, dar nu este nicio problema. 528 00:43:50,800 --> 00:43:54,040 Bine. Să terminăm un cuier. voi pleca si eu. 529 00:43:57,280 --> 00:43:58,720 Bine, frate. Îți voi lua concediu. 530 00:43:58,840 --> 00:43:59,640 Bine. 531 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Băieți, haide. 532 00:44:20,240 --> 00:44:22,840 Uite ce face șeful nostru! 533 00:44:58,080 --> 00:45:00,120 Uite ce face cu șeful acolo. 534 00:45:14,440 --> 00:45:15,440 Hei! 535 00:45:24,200 --> 00:45:25,200 Ce-i asta? 536 00:45:26,120 --> 00:45:27,040 Pistolă. 537 00:45:27,120 --> 00:45:29,960 Pot observa asta. De ce l-ai ținut aici? 538 00:45:31,360 --> 00:45:33,280 M-am gândit că s-ar putea să ai nevoie de el. 539 00:45:34,600 --> 00:45:37,640 Până și gloanțele sunt încărcate. Încearcă o dată. 540 00:45:38,600 --> 00:45:40,040 Vei primi un sentiment bun cu siguranță. 541 00:46:02,200 --> 00:46:05,120 Știu la ce te gândești acum. Ia asta cu tine. 542 00:46:05,880 --> 00:46:07,160 Folosește-l de ceva timp. 543 00:46:07,520 --> 00:46:09,840 Dacă îți place, vorbește cu tatăl tău și anunță-mă, 544 00:46:09,920 --> 00:46:11,920 câte vrei și unde să le livreze. 545 00:46:12,680 --> 00:46:14,520 Ce zici? - Ce ar trebui să spun? 546 00:46:15,240 --> 00:46:18,760 Pumnalele sunt suficiente în aceste zile. Ce aș face cu această armă? 547 00:46:29,160 --> 00:46:31,840 Acum, nimeni nu te poate salva. 548 00:46:36,560 --> 00:46:38,400 Această luptă este între noi. 549 00:46:38,480 --> 00:46:40,680 Poți să-ți arăți puterea în satul tău. 550 00:46:43,280 --> 00:46:44,880 Cum îndrăznești! 551 00:47:09,120 --> 00:47:10,160 Hei! Stop! 552 00:47:24,720 --> 00:47:26,960 Hei! Are o armă! 553 00:47:32,560 --> 00:47:37,160 În ziua aceea sunetul de la Pistolul lui Subramanium a creat un ecou 554 00:47:37,240 --> 00:47:39,480 în urechile acelor bande. 555 00:47:39,560 --> 00:47:43,360 Și le-a insuflat frică în ochii. 556 00:47:55,080 --> 00:47:57,000 Sharad, să-ți spun ceva? 557 00:47:57,080 --> 00:47:59,000 Dacă ai un cuțit, doar acela esti pe cale sa injunghii se va teme de tine. 558 00:47:59,080 --> 00:48:03,120 Dar dacă ai o armă, toți cei din jurul tău se vor teme de tine. 559 00:48:07,440 --> 00:48:12,080 „Unde întunericul se răspândește peste tot” 560 00:48:12,160 --> 00:48:16,680 „el mărșăluiește să anihileze răul”. 561 00:48:16,920 --> 00:48:21,680 „Urmează un singur slogan din Kailash”. 562 00:48:21,760 --> 00:48:26,400 „Este plecat să omoare demonii”. 563 00:48:26,480 --> 00:48:31,560 „Acesta este timpul să punem capăt păcatului”. 564 00:48:45,240 --> 00:48:46,320 Hei! 565 00:48:47,960 --> 00:48:50,360 Pune un plus de condiment în el. 566 00:48:54,400 --> 00:48:55,560 Luați asta. 567 00:48:56,800 --> 00:48:58,360 Vishwas! - Da. 568 00:48:59,640 --> 00:49:01,320 Sharad a adus ceva pentru noi. 569 00:49:01,520 --> 00:49:05,320 În loc să verifici tu ești ocupat cu tine însuți. 570 00:49:05,560 --> 00:49:08,160 Nu suntem obișnuiți. 571 00:49:08,360 --> 00:49:11,640 Ar trebui să rămânem cu orice suntem obișnuiți. 572 00:49:11,720 --> 00:49:13,160 Da. Ai dreptate. 573 00:49:13,280 --> 00:49:15,400 Sharad, crezi că avem nevoie de asta? 574 00:49:15,480 --> 00:49:19,320 Crezi că tu și unchiul sunteți? inca tanar? 575 00:49:19,960 --> 00:49:21,800 Sunt de vârsta căsătoriei. 576 00:49:22,240 --> 00:49:26,200 Mâine dacă trebuie să ucid pe cineva, voi lua un pumnal? 577 00:49:26,280 --> 00:49:30,240 Dar dacă avem o armă, îl putem împușca de la distanță. 578 00:49:36,440 --> 00:49:38,440 Hei! Nu o pot face. - Ce? 579 00:49:38,560 --> 00:49:40,520 Am țintit aici și a tras acolo. 580 00:49:40,640 --> 00:49:42,160 Hai, unchiule. 581 00:49:42,240 --> 00:49:44,440 Nici eu nu știam să folosesc pumnalul. 582 00:49:44,520 --> 00:49:47,280 Am invatat-o ​​treptat. Și acest pistol este similar cu acesta. 583 00:49:47,360 --> 00:49:49,040 În cele din urmă vei învăța să-l folosești. 584 00:49:49,120 --> 00:49:50,160 E corect. 585 00:49:51,320 --> 00:49:53,720 Acum spune-mi, cate arme vrei? 586 00:49:58,960 --> 00:50:00,840 Nu putem primi câte unul pentru noi trei. 587 00:50:00,920 --> 00:50:05,640 Nu! Uită-te in jur, cum se uită la noi. 588 00:50:07,640 --> 00:50:09,160 Obțineți câte unul pentru fiecare dintre ele. 589 00:50:29,320 --> 00:50:31,040 Ce faci aici? 590 00:50:31,160 --> 00:50:33,840 Voi spune. Ai spus că fumezi din când în când. 591 00:50:34,160 --> 00:50:36,400 Dar acum se pare că ești un fumător în lanț. 592 00:50:36,480 --> 00:50:39,160 Nu-i nimic! sunt putin sub de tensiune, de aceea. 593 00:50:40,840 --> 00:50:41,640 L-am aruncat. 594 00:50:43,040 --> 00:50:45,240 Uite. Ce faci? Stai departe. 595 00:50:45,320 --> 00:50:47,960 Oh, chiar aşa? Nu ai idei în creier. 596 00:50:48,240 --> 00:50:50,720 Nu poți face nimic fără permisiunea mea. Înțeles? 597 00:50:51,520 --> 00:50:53,840 Pe mine? Nimic. 598 00:50:53,960 --> 00:50:54,880 Spune-mi adevarul. 599 00:50:55,240 --> 00:50:56,280 Ce vreţi să faceţi? 600 00:50:56,480 --> 00:50:58,080 Înainte să întrebi 601 00:50:59,280 --> 00:51:00,680 Am vrut să vă spun de mult. 602 00:51:02,040 --> 00:51:03,480 Fac ceva greșit. 603 00:51:03,720 --> 00:51:04,800 Ce-i asta? 604 00:51:06,560 --> 00:51:07,760 Fac arme. 605 00:51:08,080 --> 00:51:10,640 Spune-o din nou. Și păstrează-l simplu pentru mine. 606 00:51:10,760 --> 00:51:12,640 Pistoale. Pistoale. 607 00:51:14,320 --> 00:51:15,160 Vrei sa vezi? 608 00:51:16,960 --> 00:51:17,760 Aici! 609 00:51:22,760 --> 00:51:23,720 Se stinge? 610 00:51:24,160 --> 00:51:26,720 Dacă încarci gloanțe în el, va ucide și el. 611 00:51:27,760 --> 00:51:30,280 Acesta este lucrul greșit ai mentionat despre? 612 00:51:30,360 --> 00:51:31,600 Da. 613 00:51:32,640 --> 00:51:34,080 Cum este greșit? 614 00:51:34,160 --> 00:51:37,440 Ce vrei să spui? Nu este greșit să faci arme? 615 00:51:37,640 --> 00:51:40,600 Nu. Cum poate fi greșit? 616 00:51:40,840 --> 00:51:45,680 În toți acești ani, am avut vreodată mai mulți bani decât avem nevoie de bază? 617 00:51:46,440 --> 00:51:47,400 Fara drept? 618 00:51:47,480 --> 00:51:49,640 Orice facem căci supraviețuirea noastră nu este greșită. 619 00:51:50,000 --> 00:51:52,800 În vremurile astea, dacă suntem drăguți, societatea ne face viața mizerabilă. 620 00:51:53,400 --> 00:51:55,840 Trebuie să fim vicleni pentru a duce o viață decentă. 621 00:51:56,120 --> 00:51:57,760 De ce vorbesti asa? 622 00:51:57,880 --> 00:51:58,800 La ce te mai așteptai atunci? 623 00:51:58,920 --> 00:52:01,400 Doamne, nu avem nevoie de toate astea. 624 00:52:01,480 --> 00:52:03,360 Nu contează dacă nu avem suficientă mâncare. 625 00:52:03,440 --> 00:52:04,600 Ne vom descurca în mâncare slabă. 626 00:52:04,680 --> 00:52:06,280 Vrei să spun eu lucruri atât de ridicole? 627 00:52:06,480 --> 00:52:09,280 Lasa-ma la facultate. întârzii. 628 00:52:19,760 --> 00:52:20,800 Nu o bei? 629 00:52:21,840 --> 00:52:24,080 Nu beau când sunt în afaceri. 630 00:52:24,320 --> 00:52:26,520 În timp ce beau, Nu vorbesc despre afaceri. 631 00:52:26,720 --> 00:52:29,040 El este doar așa. Treci la subiect. 632 00:52:29,160 --> 00:52:31,520 Tatăl meu are două soții. 633 00:52:31,840 --> 00:52:34,000 A doua soție a lui are un fiu. 634 00:52:44,400 --> 00:52:47,600 Alăturând mâinile cu Mahendar, devine prea arogant. 635 00:52:47,920 --> 00:52:50,240 Banda mea nu este suficient de sigură, în acest moment. 636 00:52:50,320 --> 00:52:52,400 Și viața mea este în pericol. 637 00:52:52,760 --> 00:52:54,280 Am nevoie de arme imediat. 638 00:52:54,360 --> 00:52:55,240 Asta e tot? 639 00:52:56,120 --> 00:52:58,640 le voi da. Când le vrei? 640 00:52:58,720 --> 00:53:00,760 Știi ce fel a unei persoane care este? 641 00:53:00,880 --> 00:53:03,560 Nu este ușor să bagi arme zona mea, scăpând de ceasul lui. 642 00:53:12,160 --> 00:53:16,080 Dacă gașca lui află asta Te-am apropiat pentru arme, 643 00:53:16,160 --> 00:53:21,400 va merge în orice măsură să mă oprească și arată-și puterea. 644 00:53:21,680 --> 00:53:22,760 De aceea te avertizez. 645 00:53:22,840 --> 00:53:26,320 Va fi greu să vii aici evitându-mă pe fratele meu vitreg. - Uite! 646 00:53:28,440 --> 00:53:29,440 Rajmanikyam. 647 00:53:30,160 --> 00:53:31,440 Rajmanik. 648 00:53:31,760 --> 00:53:33,640 După cum am spus, fac o mulțime de lucruri. 649 00:53:34,000 --> 00:53:37,040 Dacă mă angajez la ceva, O fac prin cârlig sau escroc. 650 00:53:39,720 --> 00:53:42,080 Vei primi marfa. Doar te distrezi bine. 651 00:53:42,360 --> 00:53:43,600 Eu mă voi ocupa de restul. 652 00:54:09,800 --> 00:54:12,360 Hei! Căutați toate vehiculele. - Bine domnule. 653 00:54:14,840 --> 00:54:17,200 Uită-te acolo. Verifică duba aia. 654 00:54:29,360 --> 00:54:32,600 Ei verifică pentru că au primit niste informatii. 655 00:54:32,680 --> 00:54:36,960 Rajamanikyam a spus asta cineva le-a informat. 656 00:54:48,600 --> 00:54:50,360 Domnule, nu am găsit nimic. 657 00:54:50,920 --> 00:54:51,840 Poți pleca. 658 00:55:04,880 --> 00:55:06,600 Poliția a crescut supravegherea. 659 00:55:06,680 --> 00:55:08,640 Am primit un telefon. Mă temeam că vei fi prins. 660 00:55:09,640 --> 00:55:10,680 Apropo, unde sunt marfa? 661 00:55:11,120 --> 00:55:12,680 Ei sunt aici 662 00:55:13,040 --> 00:55:14,960 dar mai întâi ia acele ustensile de oțel. 663 00:55:18,120 --> 00:55:19,120 Ustensilele alea? 664 00:55:59,280 --> 00:56:00,880 Rajamanikyam a trimis acestea. 665 00:56:02,200 --> 00:56:03,480 De data asta șeful nostru va fi luat 666 00:56:03,560 --> 00:56:05,320 biletul electoral. Nimeni nu ne poate opri. 667 00:56:05,440 --> 00:56:07,720 Condu incet. Subramanium stă acolo. 668 00:56:25,520 --> 00:56:26,360 Palani! Palani! 669 00:56:26,440 --> 00:56:29,760 Ai început povestea cu promisiunea de a dezvălui monstrul. 670 00:56:29,960 --> 00:56:33,080 Dar îmi spui cum Subramanium s-a transformat într-un monstru. 671 00:56:33,200 --> 00:56:35,400 Nu văd virtuțile lui Subramanium. 672 00:56:35,480 --> 00:56:36,480 Îi văd doar crimele. 673 00:56:36,600 --> 00:56:39,720 Doamnă, vă spun adevărul pe care l-ai cerut. 674 00:56:39,800 --> 00:56:41,800 Dacă ar fi să spun numai lucruri bune despre Subramanium, 675 00:56:41,880 --> 00:56:43,200 Aș fi sărit peste jumătate din poveste. 676 00:56:43,520 --> 00:56:45,720 Ai fi găsit restul tu însuți. 677 00:56:46,000 --> 00:56:49,360 Am făcut afaceri, asta este. Nu crime. 678 00:56:49,680 --> 00:56:53,720 Când am simțit că totul merge bine 679 00:56:53,960 --> 00:56:57,120 Tamma Reddy și oamenii lui provocau zarva în opoziție. 680 00:56:58,240 --> 00:56:59,760 Lasă-mă! 681 00:57:23,240 --> 00:57:24,920 Am pierdut cazul, Tamma Reddy. 682 00:57:26,040 --> 00:57:28,160 Nu ți-am spus asta eu ies afara 683 00:57:28,240 --> 00:57:30,120 și să mă fac baie înainte să mă întorc? 684 00:57:30,600 --> 00:57:32,320 Mă simțeam febril. 685 00:57:33,200 --> 00:57:34,720 Nu face nimic. 686 00:57:35,360 --> 00:57:38,160 Pune puțină pudră măcar. Vei arăta bine. 687 00:57:39,560 --> 00:57:40,800 Hei, Vishwas! 688 00:57:43,840 --> 00:57:44,640 Da, frate? 689 00:57:44,720 --> 00:57:49,080 Am pierdut cazul. Rajendra tocmai m-a informat. 690 00:57:49,160 --> 00:57:51,960 O să-l văd pe acel avocat ticălos. 691 00:57:52,240 --> 00:57:53,040 Hei. 692 00:57:54,640 --> 00:57:56,400 Singaru! - Da domnule! 693 00:57:56,480 --> 00:57:59,040 Caută pe ticălosul ăla. Unde este el? 694 00:57:59,240 --> 00:58:04,040 Îl vreau cu avocatul în televizoare până în seara asta. 695 00:58:04,160 --> 00:58:04,960 Bine domnule. 696 00:58:20,360 --> 00:58:23,520 Dacă ai fi arătat această strălucire in instanta, 697 00:58:23,600 --> 00:58:25,960 ai fi fost în viață astăzi. 698 00:58:26,200 --> 00:58:27,000 Drat! 699 00:58:27,920 --> 00:58:30,720 Lumea este prea mică, doamnă. 700 00:58:31,000 --> 00:58:33,120 Un incident care se întâmplă departe unei persoane, 701 00:58:33,200 --> 00:58:35,880 afectează o altă persoană care nu are legătură cu el. 702 00:58:35,960 --> 00:58:39,200 Dar eram în același sat. 703 00:58:39,280 --> 00:58:42,240 Deci, cum nu ar putea lucrurile noastre se afectează reciproc? 704 00:58:42,760 --> 00:58:43,800 Prostule! 705 00:58:52,000 --> 00:58:53,480 Frate, lasă-mă. 706 00:58:53,600 --> 00:58:57,800 Crezi că comerțul cu arme este ușor? 707 00:58:58,000 --> 00:58:59,560 Am facut o greseala! 708 00:59:04,280 --> 00:59:05,120 Ai spus-o, nu-i așa? 709 00:59:05,920 --> 00:59:06,880 Acum du-te în iad. 710 00:59:13,160 --> 00:59:14,320 Subramanium! 711 00:59:18,280 --> 00:59:20,920 Lucrurile s-au incalzit. Mahendra aia... 712 00:59:21,160 --> 00:59:22,280 Rajamanikyam. 713 00:59:22,360 --> 00:59:24,640 Ești liber să faci o bandă împotriva fratelui tău, 714 00:59:24,720 --> 00:59:26,000 asta e treaba ta personala. 715 00:59:26,120 --> 00:59:28,360 Dar nu pot accepta asta ai adus arme 716 00:59:28,440 --> 00:59:30,000 de la altcineva decât mine. 717 00:59:30,080 --> 00:59:31,800 Credeai că nu am observat? 718 00:59:32,000 --> 00:59:34,040 Sau ai crezut că voi tace dupa ce afli? 719 00:59:34,160 --> 00:59:37,520 Mi-ai furnizat arme când? Aveam nevoie de ei? Deci ce fac? 720 00:59:37,960 --> 00:59:40,280 Bea-ți ceaiul și eliberează locul. 721 00:59:40,480 --> 00:59:42,840 Crezi că poți face afaceri în timp ce mergi împotriva mea? 722 00:59:43,600 --> 00:59:45,920 Nu știi că am sprijinul cui? 723 00:59:46,000 --> 00:59:47,480 Nu-mi pasă. 724 00:59:47,720 --> 00:59:50,720 Acesta este satul meu. Și eu sunt Donul aici. 725 00:59:50,960 --> 00:59:54,160 Că Mahendra ne-a vizat. 726 00:59:55,120 --> 00:59:57,920 Îi poate ataca oricând. 727 00:59:58,000 --> 00:59:59,480 Ce ar trebui să facem acum, puștiule? 728 01:00:02,400 --> 01:00:05,000 Armele trebuie să ajungă la oamenii noștri înainte ca Mahendra să atace. 729 01:00:05,640 --> 01:00:07,480 Livrați-le în seara asta. 730 01:00:07,560 --> 01:00:09,080 Ar trebui să spun ceva oamenilor noștri? 731 01:00:13,280 --> 01:00:14,800 Nu mai e nimic de spus acum. 732 01:00:16,880 --> 01:00:18,080 Să trecem la acțiune. 733 01:00:32,560 --> 01:00:34,560 De ce trimitem toate armele? 734 01:00:34,640 --> 01:00:37,480 Vor ține o numărătoare când acolo se pierd vieți. 735 01:00:37,920 --> 01:00:41,160 Este mai bine dacă ai putea livra asta personal. 736 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 După livrarea mărfurilor o dată, te-ai intors aici din nou. 737 01:01:31,200 --> 01:01:33,080 Voi doi v-ați pierdut mințile? 738 01:01:33,200 --> 01:01:34,160 Nu ți-e frică? 739 01:01:34,240 --> 01:01:36,480 Daca trebuie sa continui treaba ta, 740 01:01:36,560 --> 01:01:38,600 trebuie să lucrezi sub noi și să te temi de noi. 741 01:01:38,680 --> 01:01:42,800 Șeful meu nu va fi de acord să lucreze sub tine. 742 01:01:43,200 --> 01:01:47,440 În plus, nu știe ce este frica. 743 01:01:49,120 --> 01:01:51,480 Selva, ai văzut-o? 744 01:01:51,760 --> 01:01:54,200 Subramanium ar trebui să se teamă de noi. 745 01:01:54,440 --> 01:01:55,520 Du-l în vehicul. 746 01:02:06,720 --> 01:02:09,360 Dacă ne vine ceva după insinuare, este frică. 747 01:02:09,600 --> 01:02:12,120 Dacă vine fără știrea noastră, este un pericol. 748 01:02:12,440 --> 01:02:14,760 Dacă totul vine deodată, este un moment prost. 749 01:02:15,400 --> 01:02:18,560 După aceea de-a lungul cu viața lui Subramanium, 750 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 viața mea a luat și ea o întorsătură drastică. 751 01:02:36,880 --> 01:02:38,560 Hei, intră! 752 01:02:39,960 --> 01:02:40,920 Vino. 753 01:02:56,160 --> 01:02:59,160 Vino. Vino. 754 01:02:59,240 --> 01:03:01,960 Cum îndrăznești să mergi împotriva șefului! Ia asta. 755 01:03:03,400 --> 01:03:04,680 Vino repede! 756 01:03:06,560 --> 01:03:09,160 Hei, Singaru. De ce ai luat atât de mult să-l prind pe acest bătrân? 757 01:03:09,240 --> 01:03:12,440 Hei! Liniște. Nu a fost o sarcină ușoară să-l aduci. 758 01:03:12,520 --> 01:03:16,360 Hei, de ce vorbești celui pe care vrem să-l ucidem? 759 01:03:16,440 --> 01:03:17,960 Are un fiu, șef. 760 01:03:18,320 --> 01:03:19,600 Oamenii noștri îl căutau. 761 01:03:19,720 --> 01:03:21,080 M-am gândit că i-am ucide pe amândoi deodată. 762 01:03:21,360 --> 01:03:24,360 Îl vom omorî când va veni pentru incinerarea lui. 763 01:03:24,640 --> 01:03:25,920 Omoară-l acum. 764 01:03:26,720 --> 01:03:28,000 Bine, șefule. 765 01:03:34,680 --> 01:03:37,680 Vezi cine este acolo. - Bine, şefule. 766 01:04:12,920 --> 01:04:14,520 Șefu, era un păun. 767 01:04:14,960 --> 01:04:17,560 Omoară-l după ce îl ucizi. 768 01:04:17,640 --> 01:04:19,760 O voi lua la cină cu lichior. 769 01:06:27,880 --> 01:06:28,720 fiule! 770 01:07:11,840 --> 01:07:13,360 Hei! Merge! 771 01:07:48,360 --> 01:07:51,200 Hei! Sună-i repede pe oamenii noștri. Haide! 772 01:08:40,360 --> 01:08:42,040 Hei, şefule. Kittappa. 773 01:09:21,840 --> 01:09:22,960 Merge. 774 01:11:33,600 --> 01:11:34,960 Uite, Mahendra. 775 01:11:35,160 --> 01:11:39,000 Spune-le celor de acolo asta e un leu pe partea asta. 776 01:11:39,120 --> 01:11:43,160 Numele lui este Subramanium Care a lui Kuppam. 777 01:12:16,560 --> 01:12:19,280 Nu am pus niciodată întrebări oricare dintre acțiunile tale. 778 01:12:21,680 --> 01:12:24,560 Dar ieri viața ta a fost în pericol, așa că trebuie să întreb. 779 01:12:25,120 --> 01:12:28,600 Care este relația dintre un om obisnuit ca tine 780 01:12:28,680 --> 01:12:30,440 și băgații din această zonă? 781 01:12:31,200 --> 01:12:33,440 Fiule, am vrut să spun asta pentru tine cu mult timp în urmă. 782 01:12:34,720 --> 01:12:36,320 Dar nu am putut să-mi fac curaj. 783 01:12:36,800 --> 01:12:39,840 Mi-am folosit toate economiile și ornamentele mamei tale 784 01:12:40,280 --> 01:12:45,200 sa cumpere teren in acest sat ca și tu ai lucrat aici. 785 01:12:45,600 --> 01:12:48,960 Mai târziu am aflat că acolo este cineva numit Tamma Reddy. 786 01:12:49,080 --> 01:12:51,240 M-au amenințat să renunțe la acel pământ. 787 01:12:51,320 --> 01:12:54,640 M-au ameninţat dar Am rămas uluit. 788 01:12:54,720 --> 01:12:59,840 Am primit toate documentele de la vânzător și a introdus o cauză în instanță. 789 01:12:59,960 --> 01:13:04,480 Avocatul mi-a spus că este invers partidul este foarte puternic. 790 01:13:04,800 --> 01:13:07,440 Și am avea nevoie de multe de bani pentru a câștiga cauza. 791 01:13:08,320 --> 01:13:11,760 Așa că am luat un împrumut de la toată lumea in sat. 792 01:13:11,840 --> 01:13:13,720 Am câștigat cazul recent. 793 01:13:13,960 --> 01:13:18,280 Eram în drum spre Kuppam pentru a vă informa despre asta. 794 01:13:18,520 --> 01:13:21,720 Dar intre timp, au început să mă bată. 795 01:13:23,800 --> 01:13:26,440 De ce m-au luat la talkies? 796 01:13:26,800 --> 01:13:29,280 Și în ce făceai că vorbe, la vremea aceea? 797 01:13:29,600 --> 01:13:30,960 Când mă întreb despre asta, 798 01:13:31,600 --> 01:13:34,440 pare a fi miracolul lui Dumnezeu. 799 01:13:34,520 --> 01:13:37,440 Nu înțeleg de ce sunt asa. 800 01:13:40,480 --> 01:13:43,680 Îmi pare rău, dar nu avem ceva mai bun pentru oferte. 801 01:13:43,800 --> 01:13:45,560 Acest templu este așa acum 802 01:13:45,640 --> 01:13:49,160 dar odată ca niciodată, acest sat iar templul era prosper. 803 01:13:49,240 --> 01:13:53,920 De la sosirea lui Tamma Reddy, acest sat și-a pierdut fericirea. 804 01:13:54,000 --> 01:13:57,200 Majoritatea membrilor familiei sunt găsiți ca rame foto pe pereți. 805 01:13:57,280 --> 01:14:00,560 Oamenii nici nu reacţionează la decapitarea vecinilor lor. 806 01:14:00,640 --> 01:14:02,960 Dacă o fac, își vor pierde viața. 807 01:14:03,600 --> 01:14:05,680 Nu au un fiu ca al tău, 808 01:14:05,760 --> 01:14:08,440 cine poate merge împotriva lor pentru a-și salva familia. 809 01:14:20,480 --> 01:14:22,320 Când se va vindeca? 810 01:14:22,600 --> 01:14:24,400 Rănile se vor vindeca în curând, 811 01:14:24,480 --> 01:14:27,280 dar nu sunt sigur dacă frica îi va dispărea. 812 01:14:27,600 --> 01:14:29,440 Nu mă lua greșit. 813 01:14:29,520 --> 01:14:33,160 El va ieși numai din comă când învinge acea frică. 814 01:14:39,560 --> 01:14:40,720 Câți bărbați erau acolo? 815 01:14:41,120 --> 01:14:42,440 Câți oameni l-au atacat? 816 01:14:42,760 --> 01:14:44,480 Era singur, șefu’. 817 01:14:46,480 --> 01:14:47,280 Cine era el? 818 01:14:47,360 --> 01:14:49,080 Subramaniul. 819 01:14:49,360 --> 01:14:50,760 Subramaniu? 820 01:14:50,880 --> 01:14:52,200 Ce naiba făceai? 821 01:15:00,240 --> 01:15:03,600 Frate, acum voi pleca. 822 01:15:04,400 --> 01:15:10,680 Îl voi omorî în prezența ta sau altfel îi voi aduce capul la tine. 823 01:15:10,920 --> 01:15:12,640 Hei, vino. 824 01:15:25,680 --> 01:15:27,760 Frate. - Nu? - Aveți o schimbare pentru 50 de rupii. 825 01:15:28,960 --> 01:15:29,880 Ai auzit știrile? - Ce este? 826 01:15:29,960 --> 01:15:31,840 Cineva l-a lovit pe Sharad Reddy aseară. 827 01:15:31,920 --> 01:15:33,120 Este adevarat? - Da. 828 01:15:33,840 --> 01:15:36,440 Ai auzit? Cineva s-a lovit Reddy atât de rău aseară, 829 01:15:36,520 --> 01:15:37,360 că aproape că a murit. 830 01:15:37,440 --> 01:15:38,760 El merita asta. 831 01:15:38,840 --> 01:15:39,800 Ia banii! 832 01:15:44,280 --> 01:15:46,480 Preot, ai auzit asta? 833 01:15:46,680 --> 01:15:50,520 Cineva l-a lovit atât de rău pe Reddy că aproape că a murit. - Într-adevăr? 834 01:15:50,600 --> 01:15:53,680 Bună Dumnezeule! - Toate laudele puternicilor Lord Murgan! Harom Hara! 835 01:15:53,800 --> 01:15:56,480 Ești sigur de această știre? - Da sunt sigur. 836 01:15:56,560 --> 01:15:57,960 Acesta este ceva de sărbătorit. 837 01:15:58,040 --> 01:15:59,440 Haideti cu totii. 838 01:15:59,520 --> 01:16:02,800 Astăzi voi oferi arahide gratis. Vino si ia-o. 839 01:16:02,920 --> 01:16:06,560 Ia-o, soră. - Ai auzit asta Sharad Reddy a fost lovit? 840 01:16:06,640 --> 01:16:07,480 Este? - Da. 841 01:16:07,560 --> 01:16:09,400 Durga, Sharad Reddy a fost lovit. 842 01:16:09,480 --> 01:16:12,200 Asculta. Sharad Reddy a fost lovit de cineva. 843 01:16:12,280 --> 01:16:15,400 Fiică, ai auzit că Sharad? Reddy a fost lovit de cineva? 844 01:16:15,480 --> 01:16:17,360 Este adevarat? - Da, fiică. 845 01:16:17,480 --> 01:16:18,320 Ia-o, soră. 846 01:16:18,400 --> 01:16:19,840 Dă-mi-l. - Da-mi niște. 847 01:17:01,440 --> 01:17:03,760 Nu m-am gândit niciodată Aș vedea ziua asta. 848 01:17:03,840 --> 01:17:05,920 Cred că ne așteaptă vremuri bune. 849 01:17:17,400 --> 01:17:18,960 Unde stă el? 850 01:17:38,200 --> 01:17:40,080 Unde stă el? 851 01:17:41,280 --> 01:17:45,240 Unde este acel Subramanium cine mi-a lovit baiatul? 852 01:17:45,640 --> 01:17:50,080 Aveţi încredere în mine. Nu-i știam numele. 853 01:17:50,680 --> 01:17:55,240 Acum că am auzit numele, Îmi dau seama că Dumnezeu a venit să ne salveze. 854 01:17:55,320 --> 01:18:00,280 Nici măcar n-aș spune nimic daca i-as sti numele. 855 01:18:06,040 --> 01:18:07,080 Șefu! 856 01:18:52,520 --> 01:18:54,960 Dacă îl omor, 857 01:18:56,440 --> 01:18:59,080 frica de a-l privi murind ar fi face pe altcineva să vorbească. 858 01:18:59,160 --> 01:19:00,520 Omoara-l! 859 01:19:59,120 --> 01:20:02,920 „Îngerul morții este aici!” 860 01:20:03,000 --> 01:20:06,160 „Lord Shankar”. 861 01:23:17,080 --> 01:23:20,480 Ai întrebat despre locul unde se află de Subramanium, nu-i așa? 862 01:23:20,560 --> 01:23:25,320 El nu este doar Subramanium, dar mânios Subramanium! 863 01:23:57,240 --> 01:24:00,040 Dacă îl omorâm împreună cu acest om 864 01:24:00,120 --> 01:24:02,240 vom scăpa de necazuri. - Ai uitat cine sunt? 865 01:24:02,320 --> 01:24:04,240 Haide! Omoara-l! - Frate, intră. 866 01:24:04,320 --> 01:24:06,400 Vă voi omorî pe toți și vă voi îngropa. - Ascultă la mine. Intra inauntru. 867 01:24:06,960 --> 01:24:08,360 Pleacă de-aici! 868 01:24:08,960 --> 01:24:12,880 Intra inauntru. - Întoarce-te! - Omoara-l! 869 01:24:15,960 --> 01:24:19,920 Știu despre toate atrocitățile astea băieții au continuat în acest sat. 870 01:24:20,920 --> 01:24:23,840 De acum înainte nimic din asta sortarea va avea loc aici. 871 01:24:27,880 --> 01:24:30,560 Îți voi recupera toate pământurile oamenii ăștia ți-au luat. 872 01:24:31,080 --> 01:24:34,240 De asemenea, voi primi înapoi toți banii au furat din templu. 873 01:24:34,720 --> 01:24:37,720 Sunați pe toți cei care au migrat departe de acest sat. 874 01:24:38,760 --> 01:24:41,600 Acum niciun tată nu va trebui să se uite nerăbdător la sosirea fiului său. 875 01:24:41,920 --> 01:24:44,360 Nicio fiică nu va plânge pentru mama ei. 876 01:24:44,960 --> 01:24:47,640 Nicio soție nu va trăi fără ea soțul. 877 01:24:47,760 --> 01:24:51,280 Festivalul care s-a oprit 30 de ani în urmă va începe din nou. Jur. 878 01:24:54,600 --> 01:24:57,760 De acum înainte, dacă există probleme să ajungă la tine 879 01:24:59,120 --> 01:25:02,280 Subramanium stă în fața ta, 880 01:25:04,080 --> 01:25:06,600 trebuie mai întâi să mă confrunte. 881 01:25:08,960 --> 01:25:13,040 Am auzit despre povestea lui Tarakasur. 882 01:25:13,120 --> 01:25:15,200 Dar astăzi asist la asta. 883 01:25:15,560 --> 01:25:18,040 El nu este un Subramanium obișnuit. 884 01:25:18,240 --> 01:25:20,720 El este manifestarea a lordului Murgan, 885 01:25:20,800 --> 01:25:22,960 pentru care m-am rugat în toți acești ani. 886 01:25:23,080 --> 01:25:24,520 El este Lord Murgan. 887 01:25:24,640 --> 01:25:26,760 Salutare, Lord Murgan! 888 01:25:26,880 --> 01:25:29,440 Salutare, Lord Murgan! 889 01:25:30,680 --> 01:25:32,600 Salutare, Lord Murgan! 890 01:25:33,520 --> 01:25:35,160 Harom Hara! 891 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Harom Hara! 892 01:25:48,640 --> 01:25:50,680 Nu trebuie să locuiești satul acela mai mult. 893 01:25:50,760 --> 01:25:52,720 Nu-ți face griji pentru bani. Să mergem. 894 01:25:52,840 --> 01:25:54,520 Da. - Mulțumesc. 895 01:26:13,760 --> 01:26:17,200 Frate, este din cauza ta că ne-am putea întâlni din nou. 896 01:26:18,720 --> 01:26:21,600 Acum că v-ați întors cu toții, totul va fi bine. 897 01:26:21,680 --> 01:26:22,480 Bine, frate. 898 01:26:22,800 --> 01:26:23,720 Pa. 899 01:26:26,400 --> 01:26:37,280 (Cântând) 900 01:26:40,360 --> 01:26:43,320 Frate, mereu am văzut furie in ochii tai 901 01:26:44,400 --> 01:26:46,240 pentru prima dată văd tristețe. 902 01:26:46,320 --> 01:26:48,400 Un om puternic nu ar trebui să se arate niciodată tristețea lui față de ceilalți. 903 01:26:48,480 --> 01:26:50,800 Fiul meu zace într-un spital. 904 01:26:51,920 --> 01:26:55,160 Fratele meu mai mic a fost ucis în faţa satului. 905 01:26:55,600 --> 01:26:58,760 Și m-am exilat din sat după ce a pierdut. 906 01:26:58,960 --> 01:27:02,120 Știu cine este responsabil pentru asta 907 01:27:02,960 --> 01:27:05,480 totusi nu pot sa-i fac nimic. 908 01:27:05,880 --> 01:27:09,480 Nu ai pierdut până nu renunți, Tamma Reddy. 909 01:27:37,040 --> 01:27:41,320 Asculta. Nu vezi apa? picură? Ține umbrela afară. 910 01:27:41,400 --> 01:27:42,560 Ține-o departe, dragă. - Hmm. 911 01:27:47,800 --> 01:27:49,880 Spune-mi. Ce vrei? 912 01:27:49,960 --> 01:27:51,240 Socrul, dă asta. 913 01:27:54,600 --> 01:27:56,200 Am câștigat cazul în instanță. 914 01:27:57,080 --> 01:27:59,880 Avem comanda. Trebuie să semnați aceste documente. 915 01:27:59,960 --> 01:28:01,120 Am înțeles. 916 01:28:01,440 --> 01:28:05,440 Fă niște favoruri și voi primi treaba ta terminata in 3 luni. 917 01:28:06,440 --> 01:28:07,680 de ce esti tacut? 918 01:28:08,200 --> 01:28:10,280 Nu ai înțeles ce favoruri vorbesc despre? 919 01:28:10,360 --> 01:28:11,760 Am înțeles ce înseamnă. 920 01:28:11,920 --> 01:28:15,200 Dacă spui 2-3 luni, eu și socrul meu am aștepta. 921 01:28:15,600 --> 01:28:17,840 Dar soțul meu nu va aștepta atât de mult. 922 01:28:17,920 --> 01:28:21,360 Nu putem lua în considerare nerăbdarea lui. Trebuie să aștepte. 923 01:28:21,440 --> 01:28:24,160 Soțul tău nu este un rege lucrurile s-ar întâmpla în ritmul lui. 924 01:28:24,240 --> 01:28:26,280 Cunoști Subramanium? 925 01:28:26,360 --> 01:28:28,360 De ce? Trebuie să-l cunosc? 926 01:28:28,440 --> 01:28:30,560 Poți te rog să stai și să te uiți acolo? 927 01:28:40,520 --> 01:28:42,560 Jur, nu știam. Te rog aseaza-te. 928 01:28:43,200 --> 01:28:44,840 Sta. Ia niște ceai pentru ei. 929 01:28:44,920 --> 01:28:48,640 Nu avem nevoie de ospitalitatea dvs. Doar termină-ne treaba. 930 01:28:55,440 --> 01:28:58,120 Hei, caută numărul de sondaj. Rapid. 931 01:29:30,200 --> 01:29:31,800 Hei, termină repede. 932 01:29:32,120 --> 01:29:34,800 Două minute, frate. Pregătește documentele. 933 01:29:39,040 --> 01:29:40,360 Da. Da-o. 934 01:29:45,880 --> 01:29:46,680 Domnule! 935 01:29:53,480 --> 01:29:55,920 Hârtiile dumneavoastră sunt gata, domnule. Jur. 936 01:29:56,480 --> 01:29:58,320 Au venit pentru actele funciare. 937 01:29:59,200 --> 01:30:00,480 Treaba este gata. 938 01:30:00,840 --> 01:30:02,720 Hei! Este munca ta terminată? 939 01:30:02,960 --> 01:30:05,680 Nu. Nu încă, frate. 940 01:30:05,760 --> 01:30:07,320 Ei refuză. - Nu sa terminat. 941 01:30:07,920 --> 01:30:09,120 Nu am nicio vină a mea. 942 01:30:09,200 --> 01:30:11,760 Am făcut-o din frica lui Tamma Reddy. 943 01:30:12,280 --> 01:30:13,240 Acum... 944 01:30:15,880 --> 01:30:18,200 Ritmul cu care ai ajuns actele mele gata 945 01:30:18,280 --> 01:30:21,200 cu acelasi ritm, munca lor trebuie făcută. 946 01:30:21,720 --> 01:30:22,520 Bine? 947 01:30:22,680 --> 01:30:25,040 O voi face, frate. Îl voi termina într-o lună. 948 01:30:25,360 --> 01:30:27,640 Bunicule, cere o lună. E bine cu tine? 949 01:30:27,720 --> 01:30:30,040 Fiule, am auzit la fel lucru din ultimii 5 ani. 950 01:30:30,760 --> 01:30:32,640 Uite, acele vremuri erau diferite. 951 01:30:32,720 --> 01:30:33,600 Aceste vremuri sunt diferite. 952 01:30:33,680 --> 01:30:34,840 O voi face repede. 953 01:30:35,040 --> 01:30:37,040 Frate, nu-ți face griji. 954 01:30:43,240 --> 01:30:47,680 Frate, mi-au distrus toate pământurile. 955 01:30:47,960 --> 01:30:49,360 Ce ar trebui să facem acum? 956 01:30:49,440 --> 01:30:52,200 Pământul meu este sterp, frate. 957 01:30:52,480 --> 01:30:54,480 nu stiu ce sa fac. 958 01:30:54,680 --> 01:30:58,480 Chiar și să vând tot pământul meu va fi insuficient pentru a-mi compensa împrumuturile. 959 01:31:01,560 --> 01:31:03,480 Mă voi ocupa de tot. - Bine. 960 01:31:05,120 --> 01:31:08,040 Domnule, ia asta. Vă rog să luați asta. 961 01:31:11,960 --> 01:31:12,960 Vino. - Da. 962 01:31:18,480 --> 01:31:20,960 Frate, ai observat? 963 01:31:21,520 --> 01:31:23,960 A fost odată ca niciodată, familia mea era foarte mică. 964 01:31:24,840 --> 01:31:26,640 Acum vezi cât de mare a devenit. 965 01:31:27,840 --> 01:31:29,600 Așa că aveți responsabilitățile mele! 966 01:31:30,120 --> 01:31:32,160 Asta inseamna, ar trebui să crească și venitul meu. 967 01:31:54,720 --> 01:31:58,120 frate Palani, trebuie să închiriem această fabrică. 968 01:31:58,200 --> 01:32:01,520 Ce? Ai de gând să crești venitul tău cu cărămizi? 969 01:32:03,560 --> 01:32:06,120 De ce râzi, copil? Spune ceva. 970 01:32:06,520 --> 01:32:09,280 Nu e nimic de spus. Este timpul pentru acțiune. 971 01:32:26,120 --> 01:32:30,400 „Viața asta merge nesigur.” 972 01:32:30,720 --> 01:32:35,360 „Dar trebuie să alergi pentru a câștiga cursa." 973 01:32:35,480 --> 01:32:40,000 „Cei care se trezesc din somn, nu dormi din nou.” 974 01:32:40,080 --> 01:32:44,960 "E adevărat. Îți poți realiza visul.” 975 01:32:45,040 --> 01:32:50,120 „Trebuie să depășești dificultățile”. 976 01:33:00,320 --> 01:33:01,280 Hei, puștiule. 977 01:33:01,840 --> 01:33:05,360 Ne este greu să numim aceste modele în timp ce preiau comenzi. 978 01:33:05,440 --> 01:33:06,600 Nimeni nu este alfabetizat aici. 979 01:33:07,120 --> 01:33:10,080 Şi ce dacă? Avem nevoie de un nume care poate fi ușor de înțeles. 980 01:33:11,400 --> 01:33:13,200 Acesta este NTR Rao. 981 01:33:14,120 --> 01:33:15,440 Acesta este NR Rao. 982 01:33:16,000 --> 01:33:17,120 Acesta este Chiranjeevi. 983 01:33:17,240 --> 01:33:19,760 Și acesta este Krishna. 984 01:33:21,480 --> 01:33:22,680 Și cum rămâne cu asta? 985 01:33:25,600 --> 01:33:26,440 Amitabh Bachchan. 986 01:33:27,200 --> 01:33:28,680 Va fi faimos în lume. 987 01:33:28,760 --> 01:33:33,640 „Inima bate repede. Ai grijă, dragă.” 988 01:33:33,720 --> 01:33:37,800 „Există obstacole pe fiecare cale. Nu poți guverna aici.” 989 01:33:37,880 --> 01:33:43,240 "Nu sunt reguli. Doar cei curajoși câștigă.” 990 01:33:43,320 --> 01:33:48,320 — Îți vei avea și tu ziua. 991 01:34:13,480 --> 01:34:18,360 „Inima este a ta. Traiesc pentru tine." 992 01:34:18,440 --> 01:34:23,320 „Oricât aș fi, Voi fi mereu cu tine." 993 01:34:23,400 --> 01:34:27,960 „Fie că este bucurie sau durere, Nu te voi abandona.” 994 01:34:28,040 --> 01:34:29,400 Ce, frate? De ce o citesti? 995 01:34:29,800 --> 01:34:31,320 Nu ai nevoie de el. 996 01:34:31,400 --> 01:34:34,760 Dacă vrei să progresezi, trebuie sa inveti. 997 01:34:34,960 --> 01:34:37,280 Progresul tău se va opri dacă încetezi să înveți. 998 01:34:39,000 --> 01:34:39,880 Puştiul. 999 01:34:40,160 --> 01:34:42,480 Au venit pentru bani pentru a cumpăra semințe. 1000 01:34:42,560 --> 01:34:43,440 Devi! 1001 01:34:51,840 --> 01:34:52,800 Destul, dragă. 1002 01:34:52,880 --> 01:34:55,800 Mănâncă, socru. Ți-am făcut mâncarea preferată. 1003 01:34:56,040 --> 01:34:57,200 Bine. 1004 01:34:57,560 --> 01:35:01,000 Tată, doar tații știu placerile și antipatiile copiilor lor. 1005 01:35:01,440 --> 01:35:03,560 Și copiii știu plăcerile și antipatiile părinților lor. 1006 01:35:08,880 --> 01:35:10,320 Mananca. - Mananca. 1007 01:35:24,800 --> 01:35:27,880 Kiddo, am primit această scrisoare de la un Don din Mumbai. 1008 01:35:28,280 --> 01:35:29,680 Merge într-un război? 1009 01:35:29,760 --> 01:35:31,320 Nu putem construi o armă atât de mare. 1010 01:35:36,800 --> 01:35:38,000 Ai de gând să-l construiești? 1011 01:35:38,080 --> 01:35:38,880 Nici un frate. 1012 01:35:39,000 --> 01:35:42,120 Mă gândeam odată ce fratele face ea, ce nume trebuie dat. 1013 01:35:42,360 --> 01:35:44,640 La ce nume te-ai gandit? - Jyoti Lakshmi. 1014 01:35:46,920 --> 01:35:48,320 Jyoti Lakshmi? - Da. 1015 01:35:48,400 --> 01:35:51,600 Aruncă o privire. - Spune să-i spună Jyoti Lakshmi. 1016 01:35:52,520 --> 01:35:57,320 „Acum va începe timpul nostru. Mergeți cu bunăvoință.” 1017 01:35:57,560 --> 01:36:01,680 „Destinația nu este departe”. 1018 01:36:01,760 --> 01:36:06,760 „Îndeplinește-ți visul cu putere.” 1019 01:36:06,840 --> 01:36:11,800 „Nu lăsa nimic să te oprească, cu orice preț." 1020 01:36:11,880 --> 01:36:12,760 Ai grijă. 1021 01:36:13,400 --> 01:36:15,000 Nu de la tine, ai grija de arma. 1022 01:37:01,400 --> 01:37:04,440 Fabricat local. - Am văzut multe asemenea gloanțe în Mumbai, doamnă. 1023 01:37:04,720 --> 01:37:07,320 Nu se pot produce produse local ajunge la Bombay? 1024 01:37:08,720 --> 01:37:10,360 Ce ar trebui să facem acum, doamnă? 1025 01:37:10,880 --> 01:37:13,440 Bărbatul din spatele trăgaciului ar fi fi prins cumva. 1026 01:37:14,280 --> 01:37:16,400 Dar îl vreau pe bărbat care a făcut declanșatorul. 1027 01:37:28,040 --> 01:37:30,560 Spune-mi, Selva Manik. Ce te aduce aici? 1028 01:37:30,760 --> 01:37:34,200 De atunci m-a învățat să trag Am fost în această afacere. 1029 01:37:34,280 --> 01:37:37,760 Numele lui este Mahendra. Dă frâu chiar și în orașele mari. 1030 01:37:38,200 --> 01:37:39,960 Ai adus atât de mulți bărbați, 1031 01:37:40,040 --> 01:37:42,760 atunci treaba trebuie să fie suficient de mare. Ce este? 1032 01:37:43,360 --> 01:37:44,160 Uite, frate. 1033 01:37:44,280 --> 01:37:46,760 Până ieri, gașca mea era imbatabilă. 1034 01:37:46,840 --> 01:37:49,600 Dar astăzi am fost trădat de fratele meu vitreg. 1035 01:37:49,840 --> 01:37:51,880 Multe membrii bandei mele au fost uciși. 1036 01:37:51,960 --> 01:37:54,480 Nu-l voi cruţa. - Nu se poate ascunde. 1037 01:37:55,040 --> 01:37:56,880 Trebuie să-i distrugem puterea. 1038 01:37:56,960 --> 01:37:59,440 Asta inseamna, trebuie să-l ucidem pe Subramanium. 1039 01:38:00,120 --> 01:38:01,480 Și vreau ajutorul tău pentru a face asta. 1040 01:38:01,560 --> 01:38:06,400 A fost cândva prietenul lui Sharad și a înființat o bandă proprie. 1041 01:38:06,480 --> 01:38:09,840 Nu mi-ai spus că are bine relațiile cu acei oameni? 1042 01:38:10,520 --> 01:38:12,000 Atunci de ce ai nevoie de noi? 1043 01:38:12,080 --> 01:38:16,240 Dar dacă facem asta, importanța șefului meu va scădea. 1044 01:38:16,320 --> 01:38:17,920 De aceea v-am abordat. 1045 01:38:18,640 --> 01:38:21,320 Bine. Spune-mi, Cu ce ​​vă pot ajuta? 1046 01:38:21,400 --> 01:38:25,400 Subramanium va recunoaște orice gangster din cele trei state ale noastre. 1047 01:38:25,480 --> 01:38:27,920 Cineva care nu are legătură spre domeniul nostru trebuie să se apropie de el 1048 01:38:28,000 --> 01:38:29,720 și dă-i un ordin mare de transport 1049 01:38:29,800 --> 01:38:31,520 și sună-l în zona noastră. 1050 01:38:31,920 --> 01:38:35,720 Odată ce vine, nu se va mai întoarce. Va fi trimis în iad! 1051 01:38:35,800 --> 01:38:41,360 Deci, în locul nostru, ar trebui să trimitem cineva cu legături politice. 1052 01:38:41,440 --> 01:38:42,360 Acesta este planul nostru. 1053 01:38:46,440 --> 01:38:48,720 Frate, vine deputatul Venkateshwar. 1054 01:39:00,120 --> 01:39:03,000 Este o chestiune foarte mică, Subramaniul. Nu trebuie să te temi. 1055 01:39:05,960 --> 01:39:07,560 Vezi frica în ochii mei? 1056 01:39:11,320 --> 01:39:12,120 Spune-mi. 1057 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Îl cunoști pe Nataraj de la Krishnagiri? 1058 01:39:14,520 --> 01:39:16,480 Acolo vor avea loc alegeri. 1059 01:39:16,640 --> 01:39:19,760 Candidatul opoziției isi extinde gasca. 1060 01:39:19,960 --> 01:39:24,920 Avem nevoie de arme pentru siguranța lor, de aceea am venit la tine. 1061 01:39:25,120 --> 01:39:28,720 Asta e bine. Dar cine ți-a spus că vindem arme? 1062 01:39:29,520 --> 01:39:33,040 Fiind în politică, nu pot afla aceste informatii? 1063 01:39:33,840 --> 01:39:37,680 Doar spune-mi dacă poți jobul sau nu. 1064 01:39:38,200 --> 01:39:40,040 Nu există nimic ce să nu putem face. 1065 01:39:41,600 --> 01:39:43,200 Când vrei livrarea si unde? 1066 01:39:43,560 --> 01:39:44,360 Aruncă o privire. 1067 01:39:45,440 --> 01:39:46,840 Cel din față este NTR, 1068 01:39:46,920 --> 01:39:50,840 cel de lângă el este Chiranjeevi iar acesta este Krishna. 1069 01:39:52,280 --> 01:39:54,520 Spune-mi ce vrei si cand vrei tu. 1070 01:39:54,600 --> 01:39:56,520 Krishna. Un tractor plin. 1071 01:39:56,760 --> 01:39:58,520 Aveți pentru a-l livra lui Krishnagiri. 1072 01:40:01,200 --> 01:40:04,640 Treaba ta va fi făcută. Plătește un avans oamenilor mei. 1073 01:40:10,480 --> 01:40:13,840 Dacă te întorci la promisiunea ta, iti vei pierde viata. 1074 01:40:13,920 --> 01:40:16,920 Înțelegerea mea cu mine este ca o înțelegere cu Dumnezeu. 1075 01:40:19,680 --> 01:40:23,000 Treaba ta va fi făcută. Poți pleca. 1076 01:40:44,640 --> 01:40:45,800 Unde e tractorul? 1077 01:40:51,320 --> 01:40:52,920 Am numărat banii, puștiule. 1078 01:41:30,840 --> 01:41:33,440 Subramanium, te considerai un leu, 1079 01:41:33,520 --> 01:41:35,120 când acest leu lipsea. 1080 01:41:35,240 --> 01:41:37,480 O mână este suficientă pentru tine. 1081 01:41:37,560 --> 01:41:39,440 Să te omoare, 1082 01:41:39,520 --> 01:41:41,720 acest leu te va lua cu tine. 1083 01:42:02,200 --> 01:42:10,280 „Este timpul să anihilăm dușmanii”. 1084 01:42:10,400 --> 01:42:11,600 Jyoti Lakshmi! 1085 01:42:11,800 --> 01:42:15,160 "Este timpul." 1086 01:42:15,960 --> 01:42:22,800 „Este timpul să anihilăm dușmanii”. 1087 01:42:22,880 --> 01:42:26,800 „Harom Hara”. 1088 01:42:44,320 --> 01:42:51,640 „Este o priveliște extraordinară”. 1089 01:42:53,520 --> 01:42:56,200 Oh nu! Ce este asta, frate? 1090 01:42:58,600 --> 01:43:00,840 Este avatarul furios al lui Subramanium. 1091 01:43:03,960 --> 01:43:07,120 „El a venit ca îngerul morții”. 1092 01:43:07,200 --> 01:43:09,840 — Să te pedepsesc. 1093 01:43:10,320 --> 01:43:13,880 Într-o pădure fără lei, chiar și un lup crede că este un leu. 1094 01:43:15,160 --> 01:43:17,760 Odată ce ridici capul, vei ști cine este leul. 1095 01:43:21,480 --> 01:43:22,720 Stii cine sunt? 1096 01:43:24,800 --> 01:43:25,840 Subramanium! 1097 01:43:26,680 --> 01:43:28,960 Zeul razboiului. 1098 01:43:48,920 --> 01:43:50,600 Să-ți spun ceva? 1099 01:43:51,600 --> 01:43:55,480 Știu că faci afaceri nu doar pentru familia noastră 1100 01:43:55,560 --> 01:43:57,400 ci pentru oameni. 1101 01:43:57,880 --> 01:44:00,240 Îmi venea să spun asta la tine in fata lui Dumnezeu. 1102 01:44:00,720 --> 01:44:02,880 Fiule, armele pe care le creezi 1103 01:44:02,960 --> 01:44:05,120 Nu știu dacă ei orice bun sau rău. 1104 01:44:05,480 --> 01:44:07,840 Dar acele arme vărsă doar sânge. 1105 01:44:08,160 --> 01:44:10,520 Dacă armele tale iau vieți nevinovate, 1106 01:44:10,600 --> 01:44:12,920 vom fi împovărați cu acele păcate. 1107 01:44:15,280 --> 01:44:18,920 La festivalul care vine, fă un jurământ să renunți la asta. 1108 01:44:19,600 --> 01:44:21,280 Vrei să mă asculți, fiule? 1109 01:44:27,000 --> 01:44:27,920 Bine, tată. 1110 01:44:28,360 --> 01:44:29,160 Să mergem. 1111 01:44:29,840 --> 01:44:31,640 Fiule, nu-ți face griji deloc. 1112 01:44:32,400 --> 01:44:34,240 Dacă vrei să faci ceva pentru acesti oameni 1113 01:44:34,920 --> 01:44:39,320 găsește o altă cale nobilă, care este în bunăstarea tuturor. 1114 01:44:46,720 --> 01:44:50,360 Există un om pe nume Subramanium în Kuppam. 1115 01:44:51,600 --> 01:44:53,440 Ai venit aici să spui asta? 1116 01:44:53,520 --> 01:44:55,920 Am facut si eu o greseala de a-l subestima. 1117 01:44:56,240 --> 01:44:59,160 Dar el este mai puternic decat o suta de barbati. 1118 01:45:00,280 --> 01:45:01,080 Vom vedea. 1119 01:45:01,520 --> 01:45:04,320 Idiot. Nu i-am putut face rău când era în aer liber. 1120 01:45:04,400 --> 01:45:05,800 Ne va sufla în bucăţi în zona lui. 1121 01:45:05,880 --> 01:45:08,280 El crede că este Domnul de arme producând câteva arme. 1122 01:45:08,520 --> 01:45:10,320 Știi ce voi face acum? 1123 01:45:10,400 --> 01:45:11,320 Ce? 1124 01:45:15,960 --> 01:45:18,960 Fie că este Kuppam sau oriunde altundeva, el va muri cu siguranță. 1125 01:45:19,840 --> 01:45:22,880 Dar avem o altă problemă. Kiranmay. 1126 01:45:30,880 --> 01:45:32,600 Chidambaram, SHO. 1127 01:45:33,920 --> 01:45:35,160 El este scriitorul nostru Shreenu! 1128 01:45:35,280 --> 01:45:36,600 Unde sunt dovezile? 1129 01:45:36,880 --> 01:45:38,280 Sunt înăuntru, doamnă - Vino. 1130 01:45:44,040 --> 01:45:47,040 Acesta este de la Madanapalli și acesta este de la Krishnagiri. 1131 01:45:47,880 --> 01:45:49,960 Acesta este de la Mullubangan și asta e de la Kolar. 1132 01:45:50,040 --> 01:45:55,640 Toate au același model de arme și gloanțe. 1133 01:45:56,720 --> 01:46:00,440 Deci, producătorii si furnizorii sunt la fel? 1134 01:46:00,760 --> 01:46:02,240 Dar cine furnizează atât de mult, doamnă? 1135 01:46:02,360 --> 01:46:04,200 Din investigația noastră principală 1136 01:46:04,320 --> 01:46:06,120 am primit informaţii care 1137 01:46:06,200 --> 01:46:08,480 sunt furnizate de la graniţele Kuppam. 1138 01:46:08,560 --> 01:46:12,200 Dar cine poate face asta în Kuppam, doamnă? 1139 01:46:12,640 --> 01:46:14,120 Chidambaram, există 1140 01:46:14,200 --> 01:46:17,880 un oraș mic numit Bulandshaher, în Uttar Pradesh. 1141 01:46:17,960 --> 01:46:21,880 Au fost furnizate arme ilegale în India de acolo. 1142 01:46:22,160 --> 01:46:25,240 Exact cum ai spus, dacă și poliția s-ar fi gândit 1143 01:46:25,320 --> 01:46:26,800 cine ar putea face asta de aici 1144 01:46:27,000 --> 01:46:28,640 atunci acea crimă ar avea nu a fost niciodată expus. 1145 01:46:29,040 --> 01:46:32,800 Condamnare fără anchetă este culmea ignoranței. 1146 01:46:33,160 --> 01:46:37,480 Deci, ține-ți deoparte inteligența și căutați corect în Kuppam. 1147 01:46:37,560 --> 01:46:39,400 Și asigurați toate granițele în apropiere. 1148 01:46:39,680 --> 01:46:43,160 Niciun vehicul nu ar trebui să fie permis afară fără o verificare adecvată. 1149 01:46:43,600 --> 01:46:44,400 Da doamnă. 1150 01:47:01,360 --> 01:47:07,800 (Cântând) 1151 01:47:08,160 --> 01:47:11,880 (Cântând) 1152 01:47:11,960 --> 01:47:17,600 (Cântând) 1153 01:47:33,960 --> 01:47:42,400 Salut, Lord Murgan! - Harom Hara! 1154 01:47:49,960 --> 01:47:53,400 (Cântând) 1155 01:47:53,480 --> 01:47:58,600 (Cântând) 1156 01:47:59,280 --> 01:48:03,800 (Cântând) 1157 01:48:03,880 --> 01:48:07,640 (Cântând) 1158 01:48:07,720 --> 01:48:08,520 domnule. 1159 01:48:30,640 --> 01:48:32,360 Frate Palani! Frate Palani! 1160 01:48:33,800 --> 01:48:34,800 Frate. 1161 01:48:37,680 --> 01:48:39,160 Hei! De ce ai venit aici în schimb de luare 1162 01:48:39,240 --> 01:48:40,160 vehiculul la fabrică? 1163 01:48:40,280 --> 01:48:41,640 Frate, avem o mare problemă. 1164 01:48:41,760 --> 01:48:43,920 Pe drum, poliția s-a oprit și a început să verifice vehiculul. 1165 01:48:49,680 --> 01:48:51,040 ai verificat bine? 1166 01:48:51,160 --> 01:48:52,120 Au făcut-o, doamnă. Nu au găsit nimic. 1167 01:48:52,200 --> 01:48:53,600 Aceasta este un vehicul obișnuit care rulează aici. 1168 01:48:54,080 --> 01:48:54,880 De unde vii? 1169 01:48:55,080 --> 01:48:56,840 Eu vin de la un sat vecin, doamnă. 1170 01:49:11,320 --> 01:49:13,560 Au descoperit că camionul îi aparține la Subramanium. Ce facem acum? 1171 01:49:13,640 --> 01:49:16,480 Bine, du-te imediat la fabrică. Ma voi ocupa. - Bine. 1172 01:49:16,560 --> 01:49:17,640 glonț de 9 mm. 1173 01:49:17,720 --> 01:49:18,800 Nu am înțeles, doamnă. 1174 01:49:19,920 --> 01:49:20,840 Uite, Chidambaram. 1175 01:49:20,920 --> 01:49:24,400 Kuppam are grădini de flori, astfel încât acestea să poată fi transportate. 1176 01:49:24,680 --> 01:49:27,720 Aici este o carieră, deci poate fi exportat. 1177 01:49:28,360 --> 01:49:30,200 Dar de ce se exportă cărămizile? 1178 01:49:30,480 --> 01:49:32,880 Vor primi mulți din Karnataka și Tamil Nadu. 1179 01:49:33,160 --> 01:49:34,280 În loc să pleci de acolo, 1180 01:49:34,360 --> 01:49:35,840 de ce ar exporta din satul asta? 1181 01:49:35,960 --> 01:49:37,560 Poate că calitatea lor este bună, doamnă. 1182 01:49:37,960 --> 01:49:40,800 De ce ar cheltui cineva o sumă atât de mare pe calitate? 1183 01:49:40,880 --> 01:49:43,320 E al naibii de bun simț, la naiba! 1184 01:49:55,840 --> 01:49:57,760 Intră și scoate toate armele. - Bine. 1185 01:50:08,560 --> 01:50:12,280 Asculta. Luați rute diferite și ajung în deșert. 1186 01:50:17,920 --> 01:50:18,920 Este din Bombay. 1187 01:50:19,480 --> 01:50:21,440 Deoarece urmărim apelurile trunchiului, 1188 01:50:21,520 --> 01:50:24,160 el face afacerea lui prin scrisori. 1189 01:50:24,240 --> 01:50:25,440 Porniți vehiculul. 1190 01:50:25,520 --> 01:50:28,760 Doamnă. - Nu trebuie să pierdem Subramanium cu orice preț. 1191 01:50:28,840 --> 01:50:31,040 Trimite o echipă să caute în fabrică. - Bine, doamnă. 1192 01:50:31,680 --> 01:50:34,760 Mohan, ajunge la fabrică pentru căutări cu echipa ta. 1193 01:51:04,680 --> 01:51:09,960 (Cântând) 1194 01:51:32,040 --> 01:51:33,920 Chidambaram, intră înăuntru și caută locul. 1195 01:51:34,040 --> 01:51:38,440 Hei, caută toată casa. Nu rata niciun colț. 1196 01:51:39,120 --> 01:51:40,120 fiule. 1197 01:52:15,560 --> 01:52:17,920 Nu am primit nimic la fabrică, doamnă. 1198 01:52:27,840 --> 01:52:29,720 Doamnă, nu am găsit nimic. 1199 01:52:42,560 --> 01:52:44,640 Chidambaram, percheziționați pe toți cei prezenți aici. 1200 01:52:44,720 --> 01:52:48,760 Amândoi mergeți de partea aceea, amândoi vino aici. Nu cruța pe nimeni. 1201 01:52:53,480 --> 01:52:54,640 Sta în linie. 1202 01:53:35,160 --> 01:53:36,960 Subramanium, nu face nimic. 1203 01:53:45,720 --> 01:53:46,960 Dă-mi manșetele. 1204 01:53:49,960 --> 01:53:54,160 Hei, nu poți să-l arestezi pe fratele nostru. 1205 01:53:58,960 --> 01:54:02,240 Hei! Poliția îl arestează pe Subramanium. 1206 01:54:02,360 --> 01:54:05,960 Îl arestează pe fratele nostru! Trebuie să-i oprim. Haide. 1207 01:54:35,120 --> 01:54:35,960 fiule! 1208 01:54:36,400 --> 01:54:37,880 Nu poți veni. Stai chiar acolo. 1209 01:54:37,960 --> 01:54:39,080 Grăbiţi-vă! 1210 01:55:04,160 --> 01:55:05,720 Chidambaram, ce se întâmplă acum? 1211 01:55:06,160 --> 01:55:10,280 Doamnă, cred că nu putem muta vehicul chiar și la un centimetru de aici. 1212 01:55:18,080 --> 01:55:21,240 Doamnă, nu vor asculta decât dacă îi întreabă Subramanium. 1213 01:55:22,440 --> 01:55:26,520 Subramanium, ai fi responsabil pentru orice baie de sânge de aici. 1214 01:55:26,600 --> 01:55:27,760 Gandeste-te la asta. 1215 01:55:47,160 --> 01:55:49,760 Ajunge de teatru. Ridică-te acum. 1216 01:55:51,840 --> 01:55:54,920 Uite. Tu ești familia mea. 1217 01:55:56,120 --> 01:55:58,960 Ce respect voi avea dacă familia mea stă întinsă pe drumuri? 1218 01:55:59,920 --> 01:56:02,480 Ascultă-ți Subramanium, ridică-te. 1219 01:56:05,360 --> 01:56:09,160 Nu provoca niciun zarva. Nu te opri festivitățile pe care le-am început. 1220 01:56:10,040 --> 01:56:11,560 Ei nu pot face nimic. 1221 01:56:12,360 --> 01:56:16,000 Nu mă arestează. eu sunt merg cu ei conform voinței mele. 1222 01:56:23,720 --> 01:56:26,040 Subramanium ar trebui eliberat! - Da! 1223 01:56:26,120 --> 01:56:29,680 Da! Eliberează-l! 1224 01:56:33,880 --> 01:56:36,480 Dacă asta continuă așa, cum îl vom duce în judecată? 1225 01:56:50,520 --> 01:56:53,440 Hei! Au luat frate Subramanium în acest fel. 1226 01:56:53,520 --> 01:56:54,920 El nu este înăuntru. 1227 01:57:00,680 --> 01:57:03,080 Hei! Eroul tău nu este aici. 1228 01:57:03,160 --> 01:57:04,600 Conform mandatului instanței, 1229 01:57:04,680 --> 01:57:07,040 l-am mutat la o altă stație. 1230 01:57:09,480 --> 01:57:11,040 Toată lumea pleacă de aici. 1231 01:57:30,400 --> 01:57:32,600 Acum, pentru ca festivalul să fie celebrat 1232 01:57:32,680 --> 01:57:34,560 iar viața oamenilor să fie salvată 1233 01:57:35,320 --> 01:57:37,800 afla unde este Subramanium. 1234 01:57:38,120 --> 01:57:43,160 Deci crezi că m-am mutat Subramanium-ul tău de aici. 1235 01:57:44,280 --> 01:57:48,080 Dar eu cred că ai l-a influenţat şi luat de aici. 1236 01:57:48,160 --> 01:57:51,120 Știi ce sa întâmplat când l-am arestat. 1237 01:58:03,400 --> 01:58:04,480 Mandat de protecție. 1238 01:58:04,600 --> 01:58:08,200 Cu cooperarea dumneavoastră, avem pentru a duce Subramanium la Chittoor. 1239 01:58:10,640 --> 01:58:13,720 Poate l-ai arestat 1240 01:58:14,160 --> 01:58:17,640 dar dacă cineva a luat Subramanium din custodia ta, 1241 01:58:18,200 --> 01:58:20,360 atunci face parte dintr-un plan foarte mare. 1242 01:58:21,120 --> 01:58:22,040 Vă rog, doamnă. 1243 01:58:22,920 --> 01:58:25,120 Vă rugăm să găsiți Subramaniumul nostru cu orice preț. 1244 01:58:25,200 --> 01:58:26,880 Te implor. 1245 01:58:47,320 --> 01:58:49,600 Buna ziua. - Domnule, ce se întâmplă aici? 1246 01:58:49,680 --> 01:58:52,040 M-ai făcut în mod intenționat faci toate astea? 1247 01:58:52,640 --> 01:58:55,800 Dacă acesta este cazul, situația va fi haotic. 1248 01:58:55,880 --> 01:58:58,360 Lasă să fie, Kiranmay. Lucrurile vor merge în consecință. 1249 01:59:02,800 --> 01:59:05,320 Dă-mi informațiile acum. Da. 1250 01:59:19,040 --> 01:59:20,560 Mulțumesc, doamnă. 1251 01:59:27,560 --> 01:59:30,760 Rajamanikyam, eu sunt. Ascultă-mă atent. 1252 01:59:31,160 --> 01:59:31,960 Da. Spune-mi, frate. 1253 01:59:32,040 --> 01:59:34,080 Subramanium a fost arestat. 1254 01:59:36,680 --> 01:59:38,880 Bună, Manju. - Ce s-a întâmplat? 1255 01:59:38,960 --> 01:59:40,080 Treci la treabă. 1256 01:59:43,400 --> 01:59:45,640 Frate, este o urgență! 1257 01:59:47,040 --> 01:59:48,880 Arun, eu sunt Palani vorbind. 1258 01:59:49,080 --> 01:59:53,960 Am găsit locația leului cuşcă. E timpul să vânezi. 1259 01:59:54,080 --> 01:59:55,040 Eu voi incepe. 1260 02:00:10,000 --> 02:00:10,880 Buna ziua! 1261 02:00:10,960 --> 02:00:13,000 Domnule, sunt ASI Shekhar vorbind. 1262 02:00:13,520 --> 02:00:16,520 Domnule, așa cum credeam, Subramanium nu este vreun mic criminal. 1263 02:00:16,800 --> 02:00:18,680 Toate familiile dintre polițiștii care l-au arestat, 1264 02:00:18,760 --> 02:00:19,560 sunt în controlul lor. 1265 02:00:19,640 --> 02:00:22,720 Gangsteri din toate statele mari sunt implicați în asta. 1266 02:00:22,840 --> 02:00:25,920 Chiar și familia ministrului de interne a fost răpită. 1267 02:00:27,880 --> 02:00:29,360 Hei, oprește-te! 1268 02:00:33,080 --> 02:00:36,800 Eliberează-l imediat. - Ce sa întâmplat, domnule? 1269 02:01:46,080 --> 02:01:48,720 Ai grijă de ce vor mai mult. 1270 02:01:52,280 --> 02:01:54,240 Buna ziua. - Domnule, eu vorbesc SP. 1271 02:01:54,320 --> 02:01:58,200 Nu cred că știi bine despre acest Subramanium, domnule. 1272 02:01:58,280 --> 02:02:00,080 Ce vrei sa spui? 1273 02:02:00,320 --> 02:02:02,920 Fă ce ți-a cerut ministrul a face. 1274 02:02:03,000 --> 02:02:07,600 Rupe-i membrele și apoi dă-l mie. 1275 02:02:07,720 --> 02:02:11,880 Domnule, dacă nu vă ascult, maximul pe care îl voi pierde este slujba mea. 1276 02:02:11,960 --> 02:02:16,120 El a răpit familiile tuturor persoanele implicate în această operațiune. 1277 02:02:16,200 --> 02:02:19,000 Inclusiv familia acestuia ministru despre care vorbesti. 1278 02:02:19,200 --> 02:02:23,120 Domnule, vreau să spun ceva pentru binele tau. 1279 02:02:23,200 --> 02:02:24,960 Ascundeți-vă cât mai curând posibil, domnule. 1280 02:02:25,080 --> 02:02:27,200 Hei, despre ce vorbești? 1281 02:02:27,280 --> 02:02:29,160 Îți cer să trăiești. 1282 02:02:32,080 --> 02:02:33,880 Singaru! - Frate. 1283 02:02:33,960 --> 02:02:37,040 Cereți tuturor să se pregătească. Nu-l vom cruţa. 1284 02:02:37,120 --> 02:02:38,040 Bine, frate. 1285 02:02:43,560 --> 02:02:50,360 (Cântând) 1286 02:02:50,440 --> 02:02:57,000 (Cântând) 1287 02:02:57,280 --> 02:03:01,720 (Cântând) 1288 02:03:01,800 --> 02:03:06,920 (Cântând) 1289 02:03:07,000 --> 02:03:10,080 Ritualul a început cu cântece Subramanium. 1290 02:03:19,640 --> 02:03:21,920 Salutare, Lord Murgan! Harom Hara! 1291 02:03:22,040 --> 02:03:24,280 Salutare, Lord Murgan! Harom Hara! 1292 02:03:24,360 --> 02:03:26,960 Salutare, Lord Murgan! Harom Hara! 1293 02:03:27,080 --> 02:03:29,600 Salutare, Lord Murgan! Harom Hara! 1294 02:03:29,680 --> 02:03:32,520 Salutare, Lord Murgan! Harom Hara! 1295 02:03:58,720 --> 02:03:59,640 Hei! 1296 02:06:12,120 --> 02:06:13,280 Aceasta este... 1297 02:06:31,800 --> 02:06:35,600 Tată, sunt aici. Să mergem la spital. 1298 02:06:57,680 --> 02:07:00,480 Fiul meu... - Tata. 1299 02:07:01,640 --> 02:07:03,320 Am facut o greseala. 1300 02:07:04,520 --> 02:07:10,080 Credeam că sunt folosite arme pentru a ucide oamenii nevinovați. 1301 02:07:11,000 --> 02:07:14,880 Dacă aș avea o armă, 1302 02:07:15,560 --> 02:07:19,200 Aș fi putut salva multe vieți aici. - Da, tată. 1303 02:07:19,280 --> 02:07:22,840 Ai dreptate. - Dacă cei puternici au nevoie de o armă 1304 02:07:23,440 --> 02:07:26,920 atunci servește drept forță pentru cei slabi. 1305 02:07:28,600 --> 02:07:30,360 Fiule, nu ar trebui 1306 02:07:31,160 --> 02:07:32,480 opriți-vă munca. 1307 02:07:33,040 --> 02:07:34,040 Bine, tată. 1308 02:07:34,360 --> 02:07:35,480 Nu o opri. 1309 02:07:35,760 --> 02:07:37,240 O să fac asta, tată. 1310 02:09:23,800 --> 02:09:30,600 „Sângele tău provoacă”. 1311 02:09:30,680 --> 02:09:36,400 — Arată-le mânia ta. 1312 02:09:36,480 --> 02:09:39,960 „Sângele tău provoacă”. 1313 02:09:40,080 --> 02:09:41,280 Hei, Subramanium. 1314 02:09:41,400 --> 02:09:42,400 Ce faci? 1315 02:09:42,880 --> 02:09:44,920 Unde ai de gând să mergi singur? 1316 02:09:45,120 --> 02:09:46,760 Nu poți merge singur. 1317 02:09:47,000 --> 02:09:48,200 voi veni cu tine. 1318 02:09:48,280 --> 02:09:50,760 Am pierdut destule vieți. 1319 02:09:51,280 --> 02:09:54,560 Nimeni nu ar trebui să-și piardă viața pentru mine in acest sat,. 1320 02:09:54,640 --> 02:09:56,440 Nu pot trăi cu asta. 1321 02:10:03,920 --> 02:10:07,240 Asculta. Planuiesti sa pornesti razboi cu asta? 1322 02:10:09,840 --> 02:10:11,360 Nu voi spune nimic. 1323 02:10:13,080 --> 02:10:14,080 Este timpul pentru acțiune. 1324 02:10:23,920 --> 02:10:25,560 Rajendra, l-a răpit pe Sharad 1325 02:10:25,640 --> 02:10:28,280 de la spital și ne-a provocat la un război. 1326 02:11:31,720 --> 02:11:33,120 Hei! 1327 02:11:35,480 --> 02:11:37,280 Hei! Doborâți-l. 1328 02:11:47,200 --> 02:11:50,720 Încetează. Încetează! El este în afara intervalului. 1329 02:11:50,800 --> 02:11:52,960 Hei! Apropie-te și împușcă-l. 1330 02:13:14,960 --> 02:13:16,640 Hei, împușcă-l. 1331 02:13:32,600 --> 02:13:35,280 Întindeți-vă, toată lumea. Intinde-te! 1332 02:14:17,080 --> 02:14:18,600 Hei! Te duci. 1333 02:14:20,960 --> 02:14:23,080 șeful, a îngropat ceva dedesubt. 1334 02:14:32,960 --> 02:14:33,760 Vino. 1335 02:14:36,680 --> 02:14:37,880 Unde este fratele? 1336 02:14:46,000 --> 02:14:47,960 Soțul tău este acolo. 1337 02:14:59,880 --> 02:15:02,200 Devi! Nu! 1338 02:15:47,200 --> 02:15:48,280 Vino aici. 1339 02:15:49,400 --> 02:15:50,200 Vino aici. 1340 02:15:55,440 --> 02:15:56,640 Vei fi bine. 1341 02:16:15,280 --> 02:16:16,600 Pleaca de aici. 1342 02:16:50,680 --> 02:16:56,320 „Este începutul distrugerii”. 1343 02:16:56,800 --> 02:17:03,480 „Este timpul să punem capăt răului”. 1344 02:18:56,560 --> 02:18:59,600 Ce rău ți-a făcut tatăl meu? 1345 02:19:00,320 --> 02:19:01,960 Ce rău a făcut acei oameni îți fac?