1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:03,083 --> 00:01:05,625 ‫"الفتاة العسراء"‬ 4 00:01:26,291 --> 00:01:27,333 ‫انظري!‬ 5 00:01:28,333 --> 00:01:31,083 ‫هل يمكنك الجلوس باستقامة؟ المكان ضيق…‬ 6 00:01:31,708 --> 00:01:33,083 ‫أنت من تجعلينه ضيقًا.‬ 7 00:01:33,166 --> 00:01:35,666 ‫- يا ويلي! كيف يُفترض…‬ ‫- اصمتا. اتفقنا؟‬ 8 00:01:45,916 --> 00:01:48,541 ‫يبدو لي هذا مكانًا سحريًا.‬ 9 00:01:48,625 --> 00:01:50,083 ‫أين نحن؟‬ 10 00:01:50,166 --> 00:01:52,541 ‫حسنًا، لا تحجبي رؤيتي.‬ 11 00:01:55,791 --> 00:01:58,250 ‫"(تايبيه)"‬ 12 00:02:09,916 --> 00:02:12,041 ‫الازدحام شديد!‬ 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 14 00:02:23,083 --> 00:02:25,416 ‫- إنها لا تصغي.‬ ‫- أريد المساعدة.‬ 15 00:02:25,500 --> 00:02:27,250 ‫- خذي هذه.‬ ‫- ادخلي، السيارات كثيرة.‬ 16 00:02:27,333 --> 00:02:29,291 ‫ادخلا كلتاكما.‬ 17 00:02:29,375 --> 00:02:30,541 ‫أسرعي.‬ 18 00:02:30,625 --> 00:02:33,000 ‫- يُمنع الوقوف هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 19 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 ‫تمهلي.‬ 20 00:02:50,875 --> 00:02:53,250 ‫هذا أصغر بكثير من الصورة.‬ 21 00:03:08,416 --> 00:03:11,916 ‫هذا شهي. أيمكننا أن نأكل منه كلّ يوم؟‬ 22 00:03:13,375 --> 00:03:14,333 ‫سأخبرك شيئًا.‬ 23 00:03:14,416 --> 00:03:16,458 ‫يُوجد رجل في "اليابان".‬ 24 00:03:16,541 --> 00:03:19,333 ‫أكل العصائبية سريعة التحضير‬ ‫كلّ يوم لمدة سنة.‬ 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,958 ‫ثم مات.‬ 26 00:03:21,458 --> 00:03:22,916 ‫حقًا؟‬ 27 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 ‫هل تحاولين أن تتسببي لها بالكوابيس؟‬ 28 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 ‫أتعرفين ماذا حدث في النهاية؟‬ 29 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 ‫ماذا؟‬ 30 00:03:28,958 --> 00:03:31,625 ‫تحتوي على مواد حافظة كثيرة،‬ 31 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‫لذلك جثته لم تتحلل.‬ 32 00:03:33,791 --> 00:03:36,500 ‫ولوقت طويل، لم يعرف أحد أنه مات.‬ 33 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 ‫كُلي. لديك مدرسة غدًا.‬ 34 00:03:46,208 --> 00:03:47,708 ‫حسنًا.‬ 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,250 ‫أما زلت تريدين‬ ‫العصائبية سريعة التحضير كلّ يوم؟‬ 36 00:03:55,250 --> 00:03:56,958 ‫إنها تتساقط.‬ 37 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 ‫اسمعوني جميعًا. لدينا طالبة جديدة اليوم.‬ 38 00:04:12,333 --> 00:04:14,750 ‫اسمها "إي جينغ تشانغ".‬ 39 00:04:14,833 --> 00:04:17,416 ‫عمرها خمس سنوات وهي في صفّ السنة الأخيرة.‬ 40 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 ‫هذا يومها الأول في المدرسة وهي متوترة.‬ 41 00:04:20,375 --> 00:04:23,416 ‫- فكونوا أصدقاء طيبين لها.‬ ‫- حسنًا.‬ 42 00:04:23,500 --> 00:04:26,750 ‫ماذا تفعلون إذا أرادت أن تدخل الحمّام؟‬ 43 00:04:26,833 --> 00:04:29,333 ‫نرشدها إلى الطريق.‬ 44 00:04:29,416 --> 00:04:31,875 ‫عظيم. اجلسي أولًا.‬ 45 00:04:34,958 --> 00:04:36,583 ‫ستجلسين هنا اليوم يا "إي جينغ".‬ 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,333 ‫واستمري بترتيبها.‬ 47 00:04:42,416 --> 00:04:45,791 ‫حين تنتهين، ناديني لأتحقق منها. اتفقنا؟‬ 48 00:04:46,291 --> 00:04:47,291 ‫هذه؟‬ 49 00:04:49,000 --> 00:04:51,291 ‫ها هو ذا. هذا هو الكشك.‬ 50 00:04:52,583 --> 00:04:54,250 ‫هذا الكشك في أفضل موقع.‬ 51 00:04:56,666 --> 00:04:57,916 ‫هذا هو.‬ 52 00:04:58,458 --> 00:05:01,666 ‫هذا الكشك في أفضل موقع. انظري إلى طوله.‬ 53 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 ‫هذا كشك واسع.‬ 54 00:05:03,666 --> 00:05:06,166 ‫هل لديك كشك أصغر وأرخص سعرًا؟‬ 55 00:05:06,250 --> 00:05:09,750 ‫الحوض من الفولاذ المقاوم للصدأ‬ ‫وفيه برّاد وثلاجة.‬ 56 00:05:09,833 --> 00:05:10,875 ‫كلّها في حالة جيدة.‬ 57 00:05:10,958 --> 00:05:13,375 ‫يمكنك أن تبدئي بجني المال يوم الجمعة.‬ 58 00:05:13,458 --> 00:05:14,916 ‫وإذا تخلفت عن الدفع؟‬ 59 00:05:15,000 --> 00:05:18,333 ‫عفوًا. سوف نغلق الكشك.‬ 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,833 ‫أشعر بالملل الشديد.‬ 61 00:05:21,541 --> 00:05:23,833 ‫متى سنصل؟‬ 62 00:05:24,583 --> 00:05:25,833 ‫أشعر بالملل الشديد.‬ 63 00:05:25,916 --> 00:05:28,000 ‫متى سنصل؟‬ 64 00:05:35,541 --> 00:05:37,208 ‫هل وصلنا؟‬ 65 00:05:37,291 --> 00:05:39,083 ‫نعم، هذا هو المكان.‬ 66 00:05:53,583 --> 00:05:56,333 ‫احرصي على إلقاء التحية على جدّيك. هل سمعت؟‬ 67 00:05:56,416 --> 00:05:58,416 ‫حسنًا.‬ 68 00:06:00,166 --> 00:06:01,583 ‫هل تذكرين جدّتك؟‬ 69 00:06:03,083 --> 00:06:06,375 ‫كنت بهذا الحجم حين زرتكم.‬ 70 00:06:07,458 --> 00:06:09,208 ‫ألا تذكرينني؟‬ 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,125 ‫لا بأس. لا مشكلة.‬ 72 00:06:13,208 --> 00:06:14,666 ‫أنت ظريفة جدًا.‬ 73 00:06:17,333 --> 00:06:18,333 ‫"إي آن".‬ 74 00:06:18,416 --> 00:06:21,166 ‫قميصك وسروالك قصيران جدًا.‬ 75 00:06:21,250 --> 00:06:25,375 ‫يُوجد منحرفون ومعتوهون. هذه الملابس خطيرة.‬ 76 00:06:25,458 --> 00:06:27,250 ‫لا، أرتديها كلّ يوم.‬ 77 00:06:27,333 --> 00:06:29,291 ‫أقول لها ذلك دائمًا ولا تصغي إليّ إطلاقًا.‬ 78 00:06:29,375 --> 00:06:32,583 ‫وانظري إليك… تبدين رثة.‬ 79 00:06:32,666 --> 00:06:34,875 ‫هل تنامين جيدًا؟‬ 80 00:06:36,541 --> 00:06:39,666 ‫دفعنا العربون للتو.‬ ‫يمكننا أن نبدأ الاثنين.‬ 81 00:06:41,958 --> 00:06:44,166 ‫لماذا لا يمكننا أن نشغل كشكًا لبيع الفاكهة؟‬ 82 00:06:44,250 --> 00:06:47,166 ‫أليس من الأسهل أن نغسل الفاكهة‬ ‫ونعرضها للبيع؟‬ 83 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 ‫هل تعرفين أن الفاكهة تتعفن بسهولة؟‬ 84 00:06:51,958 --> 00:06:55,291 ‫كشك العصائبية يتطلب ضعف التكاليف‬ ‫ويستغرق تحضير العصائبية ضعف الوقت.‬ 85 00:06:55,375 --> 00:06:56,833 ‫هل هي فعلًا صفقة أفضل؟‬ 86 00:06:58,583 --> 00:07:01,250 ‫إن استطعت أن تكسبي المال،‬ ‫حينها يكون لك رأي.‬ 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 ‫حسنًا. سأذهب وأكسب المال بنفسي.‬ 88 00:07:04,583 --> 00:07:06,375 ‫سأكسب أكثر منك.‬ 89 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 ‫من فضلكما.‬ 90 00:07:08,041 --> 00:07:10,541 ‫لا شجار خلال الأكل. اتفقنا؟‬ 91 00:07:11,291 --> 00:07:14,208 ‫تظن أنها تعرف كلّ شيء.‬ ‫لقد انسحبت من المدرسة الثانوية.‬ 92 00:07:15,583 --> 00:07:16,833 ‫غير معقول.‬ 93 00:07:19,041 --> 00:07:20,958 ‫هل هذا ذنبي؟‬ 94 00:07:24,541 --> 00:07:26,666 ‫هذا عشاؤنا العائلي الأول. انتبهي لتصرفاتك.‬ 95 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 ‫أليس هذا ذنبك؟‬ 96 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 ‫مهلًا.‬ 97 00:07:32,666 --> 00:07:34,916 ‫لماذا تأكل بيدها اليسرى؟‬ 98 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 ‫لا تقلق بشأن ذلك. اتفقنا؟‬ 99 00:07:38,916 --> 00:07:40,541 ‫بحقك! كُل!‬ 100 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 101 00:08:03,291 --> 00:08:05,250 ‫لماذا لم تربطيها؟‬ 102 00:08:08,833 --> 00:08:11,625 ‫انظري يا أختي. ما هذا؟‬ 103 00:08:14,750 --> 00:08:17,625 ‫يا أختي، حصلت على جائزة في المدرسة اليوم.‬ 104 00:08:17,708 --> 00:08:18,916 ‫ماذا تفعلين؟‬ 105 00:08:19,000 --> 00:08:21,500 ‫انتظري إلى أن نصل إلى البيت وليس الآن!‬ 106 00:08:28,000 --> 00:08:31,208 ‫سأخبر أمي أنك لم تتوقفي عند الضوء الأحمر.‬ 107 00:08:32,875 --> 00:08:34,375 ‫إذا وصلت بسرعة،‬ 108 00:08:34,458 --> 00:08:36,875 ‫لن أشيء بك لأنك أطلقت الريح.‬ 109 00:08:36,958 --> 00:08:38,833 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 110 00:09:41,125 --> 00:09:43,083 ‫سواء كان التسريب ماءً،‬ 111 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 ‫أم أي سائل آخر.‬ 112 00:09:44,958 --> 00:09:47,333 ‫دعوني أخبركم شيئًا. إنه شديد الامتصاص.‬ 113 00:09:47,416 --> 00:09:48,958 ‫ألا تريدون أن تجربوا؟‬ 114 00:09:49,041 --> 00:09:51,041 ‫يا عمي، يمكنك أن تستخدمه حفاضًا.‬ 115 00:09:51,125 --> 00:09:54,083 ‫التضخم يزداد. وحدها رواتبكم لم ترتفع.‬ 116 00:09:54,166 --> 00:09:55,625 ‫مرحبًا يا "جوني"!‬ 117 00:09:55,708 --> 00:09:58,708 ‫مرحبًا. دعوني أقدّم لكم‬ 118 00:09:58,791 --> 00:10:00,208 ‫زبونتي الوفية.‬ 119 00:10:00,291 --> 00:10:02,125 ‫"إي جينغ"، دعيني أحملك!‬ 120 00:10:02,708 --> 00:10:04,208 ‫أصبحت ثقيلة!‬ 121 00:10:04,291 --> 00:10:06,250 ‫هل أفرطت في الأكل؟‬ 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,708 ‫تعالي وأخبري الجميع‬ ‫كم أن الإسفنجة السحرية فعالة.‬ 123 00:10:09,791 --> 00:10:11,041 ‫إنها فعالة جدًا!‬ 124 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 ‫ما مدى فعاليتها؟‬ 125 00:10:12,666 --> 00:10:15,458 ‫إنها أفضل إسفنجة في العالم.‬ 126 00:10:15,541 --> 00:10:17,250 ‫ستندمون إن لم تشتروها.‬ 127 00:10:17,333 --> 00:10:20,125 ‫هل سمعتم؟ ستندمون إن لم تشتروها.‬ 128 00:10:20,208 --> 00:10:22,333 ‫أشكر ضيفتي المميزة.‬ 129 00:10:22,416 --> 00:10:25,000 ‫عودي إلى أمك بسرعة.‬ 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,041 ‫هدية مميزة اليوم!‬ ‫اشتروا واحدة واحصلوا على واحدة مجانًا.‬ 131 00:10:28,125 --> 00:10:29,333 ‫أمي.‬ 132 00:10:31,916 --> 00:10:35,500 ‫- هل وصلت أختك في الوقت المحدد؟‬ ‫- لا، لكنها طلبت أن أقول إنها فعلت.‬ 133 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 ‫ثلاثة.‬ 134 00:10:47,083 --> 00:10:49,083 ‫يجب أن ترتدي ملابس مثيرة أكثر.‬ 135 00:10:49,625 --> 00:10:52,250 ‫ظننت أن ملابسي فاضحة جدًا.‬ 136 00:10:52,750 --> 00:10:55,250 ‫ستة. الملابس الفاضحة لا تعني أنها مثيرة.‬ 137 00:10:55,333 --> 00:10:58,333 ‫المهم هو أن توحي للزبائن بحلم جنسي.‬ 138 00:10:59,541 --> 00:11:00,833 ‫سبعة.‬ 139 00:11:01,583 --> 00:11:02,833 ‫خمسة.‬ 140 00:11:07,291 --> 00:11:08,875 ‫ملكة.‬ 141 00:11:08,958 --> 00:11:10,500 ‫مهلًا، دعيني أقدّمك.‬ 142 00:11:10,583 --> 00:11:11,666 ‫مرحبًا.‬ 143 00:11:12,166 --> 00:11:16,125 ‫"إي آن"، هذا "جاو بينغ".‬ ‫يا "جاو بينغ"، هذه "إي آن".‬ 144 00:11:16,208 --> 00:11:18,833 ‫- من هذه؟‬ ‫- أخبرتك للتو. "جاو بينغ".‬ 145 00:11:18,916 --> 00:11:20,583 ‫مرحبًا. أنا "جاو بينغ".‬ 146 00:11:21,166 --> 00:11:22,833 ‫لماذا هي هنا؟‬ 147 00:11:23,333 --> 00:11:25,041 ‫أخبرتك إنني أوظف.‬ 148 00:11:25,125 --> 00:11:27,916 ‫"جاو مي" الجامدة أفسدت عملي.‬ 149 00:11:28,000 --> 00:11:29,958 ‫فاتصلت بها وطردتها.‬ 150 00:11:30,916 --> 00:11:32,708 ‫هذا ليس من شأني.‬ 151 00:11:32,791 --> 00:11:35,500 ‫هذا عملك، فعلّميها.‬ 152 00:11:39,541 --> 00:11:43,041 ‫يا أمي، هل هذا آخر طبق؟‬ ‫هل تحتاجين إلى المزيد من المساعدة؟‬ 153 00:11:43,125 --> 00:11:45,125 ‫- آخر طبق.‬ ‫- حسنًا.‬ 154 00:11:45,208 --> 00:11:47,458 ‫- اذهبي وأنجزي واجباتك المدرسية.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:11:51,708 --> 00:11:54,208 ‫هذه بذرة تنباك. زهرة تنباك. ليمون أحمر.‬ 156 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 ‫تأخذين الليمون الأحمر.‬ 157 00:11:59,916 --> 00:12:01,875 ‫تضعينه في وسط بذرة التنباك.‬ 158 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 ‫تضيفين زهرة تنباك. وهذه أصبحت جاهزة.‬ 159 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 ‫- مرحبًا يا زعيم!‬ ‫- أتت "إي جينغ"!‬ 160 00:12:15,833 --> 00:12:19,666 ‫وصلت بطلتنا "إي جينغ"!‬ 161 00:12:28,833 --> 00:12:30,291 ‫عشرة في العلبة. أعدّي 300 في كلّ مرة.‬ 162 00:12:30,375 --> 00:12:33,000 ‫واحفظيها في الثلاجة لتبقى طازجة. مفهوم؟‬ 163 00:12:33,500 --> 00:12:35,875 ‫أنت بارعة جدًا. منذ متى تفعلين هذا؟‬ 164 00:12:37,125 --> 00:12:39,208 ‫لا تكوني لئيمة. كوني لطيفة.‬ 165 00:12:39,291 --> 00:12:40,625 ‫لا تخيفيها.‬ 166 00:12:40,708 --> 00:12:42,291 ‫أنا لطيفة جدًا.‬ 167 00:12:42,375 --> 00:12:44,416 ‫أشرح الأمور بوضوح شديد.‬ 168 00:12:45,083 --> 00:12:47,166 ‫2,000 دولار تايواني زيادة كبيرة.‬ 169 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 ‫- انظري يا أمي!‬ ‫- 2000 دولار تايواني…‬ 170 00:12:53,375 --> 00:12:55,166 ‫نفدت السجائر من العم "تينغ".‬ 171 00:12:55,250 --> 00:12:59,375 ‫- اذهبي واشتري له علبتي سجائر.‬ ‫- أحسنت. شكرًا.‬ 172 00:13:00,250 --> 00:13:02,916 ‫زدنا الأسعار أيضًا. ما عسانا نفعل؟‬ 173 00:13:06,500 --> 00:13:07,625 ‫ماذا تريد؟‬ 174 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 ‫بذور تنباك طازجة. 100 دولار تايواني.‬ 175 00:13:11,750 --> 00:13:12,875 ‫ساعديني لآخذ كوبًا.‬ 176 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 ‫تفضل. هذا لك لتبصق فيه.‬ 177 00:13:26,458 --> 00:13:29,708 ‫- متى تنهين عملك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 178 00:13:29,791 --> 00:13:31,208 ‫لماذا؟ ماذا تريد؟‬ 179 00:13:31,291 --> 00:13:32,541 ‫لنذهب لنغني الـ"كاريوكي".‬ 180 00:13:32,625 --> 00:13:36,125 ‫لا. أنا منشغلة بعد العمل.‬ ‫عليّ أن أعلّم الفتاة الجديدة.‬ 181 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 ‫ربما حين أنتهي؟ يمكننا الذهاب حينها.‬ 182 00:13:38,791 --> 00:13:41,125 ‫- هل أنت لففت هذه؟‬ ‫- أجل. أهي جيدة؟‬ 183 00:13:41,208 --> 00:13:42,583 ‫- إنها حلوة.‬ ‫- شكرًا.‬ 184 00:13:42,666 --> 00:13:45,333 ‫- سأقلّك.‬ ‫- كلامك معسول! إلى اللقاء.‬ 185 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 ‫إلى اللقاء.‬ 186 00:13:51,083 --> 00:13:53,416 ‫- بذور تنباك طازجة. 200 دولار تايواني.‬ ‫- في العلبة.‬ 187 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 ‫أحضري أربع علب.‬ 188 00:14:00,041 --> 00:14:01,625 ‫أعطيها للزبون.‬ 189 00:14:02,208 --> 00:14:03,875 ‫تفضل. شكرًا. إلى اللقاء.‬ 190 00:14:04,708 --> 00:14:07,208 ‫هل أحضرتها؟ عدّي المال وضعيه هنا.‬ 191 00:14:08,250 --> 00:14:09,375 ‫هل فهمت؟‬ 192 00:14:13,083 --> 00:14:14,166 ‫كيف تجدين الأمر؟‬ 193 00:14:14,708 --> 00:14:16,333 ‫هل أنت متوترة؟ هل أنت خائفة؟‬ 194 00:14:17,500 --> 00:14:18,958 ‫سيدتي.‬ 195 00:14:19,583 --> 00:14:22,291 ‫موظفتك نائمة أثناء العمل.‬ 196 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 ‫يجب أن تخصمي من أجرها.‬ 197 00:14:27,875 --> 00:14:30,666 ‫هذه لك. إسفنجة سحرية.‬ 198 00:14:30,750 --> 00:14:33,166 ‫لا، شكرًا. احفظها لزبائنك.‬ 199 00:14:33,250 --> 00:14:34,583 ‫لا تخجلي مني.‬ 200 00:14:36,166 --> 00:14:37,875 ‫لديّ مخزون كبير منها.‬ 201 00:14:38,583 --> 00:14:39,916 ‫خذيها.‬ 202 00:14:42,500 --> 00:14:43,666 ‫إذًا…‬ 203 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 ‫ما أوضاع العمل في هذه الفترة؟‬ 204 00:14:47,541 --> 00:14:48,791 ‫خفيف.‬ 205 00:14:49,791 --> 00:14:50,750 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 206 00:14:50,833 --> 00:14:53,333 ‫هذه هدية مجانية لك.‬ 207 00:14:53,416 --> 00:14:56,333 ‫ساعديني في الترويج لعملي في المرة المقبلة.‬ 208 00:14:56,416 --> 00:14:57,708 ‫اتفقنا؟‬ 209 00:14:57,791 --> 00:14:59,083 ‫اتفقنا.‬ 210 00:15:12,125 --> 00:15:13,208 ‫أغلق الكشك يا "آلي".‬ 211 00:15:13,291 --> 00:15:15,291 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- أحسنت.‬ 212 00:15:15,375 --> 00:15:16,541 ‫هل ستعودين؟‬ 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,125 ‫- ودّعي عمك.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 214 00:15:19,208 --> 00:15:20,916 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 215 00:15:22,916 --> 00:15:25,666 ‫يا أمي، هل يمكنني أن أقتني كلبًا؟‬ 216 00:15:25,750 --> 00:15:28,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل يمكنني أن أقتني كلبًا؟‬ 217 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 ‫تقتنين كلبًا؟‬ 218 00:15:31,250 --> 00:15:33,916 ‫مستحيل. الكلاب قذرة.‬ 219 00:15:35,000 --> 00:15:37,750 ‫وأنا أكون متعبة كالكلاب كلّ يوم.‬ ‫يجب أن تعتني بي.‬ 220 00:15:37,833 --> 00:15:39,291 ‫كفّي عن النظر إليه.‬ 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,208 ‫مرحبًا؟‬ 222 00:16:23,666 --> 00:16:25,666 ‫نعم.‬ 223 00:16:48,291 --> 00:16:50,416 ‫أخذت هاتفي مجددًا.‬ 224 00:16:50,500 --> 00:16:52,375 ‫ألا تسألين حتى؟‬ 225 00:17:01,291 --> 00:17:03,208 ‫تلقيت اتصالًا صباح اليوم.‬ 226 00:17:05,083 --> 00:17:06,416 ‫وبعد؟‬ 227 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 ‫والدك في المستشفى.‬ 228 00:17:12,583 --> 00:17:13,791 ‫وإن يكن؟‬ 229 00:17:16,041 --> 00:17:18,791 ‫سوف أزوره وسترافقينني.‬ 230 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 ‫وما علاقتي بذلك؟‬ 231 00:17:23,000 --> 00:17:24,958 ‫لا أريد أن أتجادل معك.‬ 232 00:17:26,750 --> 00:17:29,375 ‫أنا لا أجادل. لكنني لن أذهب.‬ 233 00:17:29,958 --> 00:17:31,750 ‫نفذي ما قلته.‬ 234 00:17:35,541 --> 00:17:37,958 ‫بحقك. بعد ما فعله بك؟‬ 235 00:17:38,041 --> 00:17:42,000 ‫بعد كلّ الهراء الذي تحمّلته.‬ ‫لماذا تذهبين لرؤيته؟‬ 236 00:17:49,250 --> 00:17:50,625 ‫مرحبًا؟‬ 237 00:17:52,541 --> 00:17:54,833 ‫ألن تجيبي؟‬ 238 00:17:59,083 --> 00:18:00,458 ‫يا لك من حمقاء!‬ 239 00:18:00,541 --> 00:18:01,625 ‫ماذا قلت؟‬ 240 00:18:01,708 --> 00:18:03,458 ‫لا شيء.‬ 241 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 ‫من في المستشفى؟‬ 242 00:18:13,750 --> 00:18:14,916 ‫شكرًا.‬ 243 00:18:24,208 --> 00:18:25,166 ‫ها هو ذا.‬ 244 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 245 00:18:48,291 --> 00:18:50,625 ‫ألا يمكنك أن تتكلم الآن؟‬ 246 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 ‫ألم أخبرك ألّا تفرط في التدخين؟‬ 247 00:19:27,250 --> 00:19:28,791 ‫تفضل.‬ 248 00:19:30,750 --> 00:19:34,416 ‫- يا سيدي، تأخرت اليوم.‬ ‫- أنتظرك لتنهي العمل.‬ 249 00:19:34,500 --> 00:19:36,250 ‫أتنتظرني؟ هذا لطيف.‬ 250 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 ‫ما زالت لديّ ساعات طويلة.‬ ‫حسنًا، قد بحذر. إلى اللقاء.‬ 251 00:19:39,250 --> 00:19:41,916 ‫هل لديك العرض الخاص،‬ ‫اثنان بـ200 دولار تايواني؟‬ 252 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‫هذا فظيع! تتأخرين ساعة ونصف؟‬ 253 00:19:46,250 --> 00:19:48,416 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- مسائل عائلية.‬ 254 00:19:48,500 --> 00:19:49,958 ‫تقولين هذا كلّ يوم.‬ 255 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 ‫اشكري "جاو بينغ"‬ ‫لأنها عملت ساعتين إضافيتين.‬ 256 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 ‫إذًا أعطها نوبات عمل إضافية.‬ 257 00:19:54,291 --> 00:19:55,791 ‫أنت تجيبين بوقاحة باستمرار.‬ 258 00:19:56,458 --> 00:19:58,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:19:59,291 --> 00:20:00,125 ‫ما بك؟‬ 260 00:20:00,208 --> 00:20:02,083 ‫"اثنان بـ200 دولار تايواني؟"‬ 261 00:20:02,166 --> 00:20:04,291 ‫يا غبية! لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 262 00:20:04,375 --> 00:20:05,750 ‫ماذا لو كان شرطيًا؟‬ 263 00:20:06,416 --> 00:20:07,541 ‫ما الخطب الآن؟‬ 264 00:20:07,625 --> 00:20:09,916 ‫إنها تتصرف كالحمقاء.‬ 265 00:20:10,000 --> 00:20:12,250 ‫المزيد من المال، المزيد من المشاكل.‬ 266 00:20:27,791 --> 00:20:30,333 ‫يا "إي آن"،‬ ‫أقلّي "إي جينغ" من المدرسة اليوم،‬ 267 00:20:30,416 --> 00:20:32,916 ‫ثم ساعدي "آلي" ليفتح الكشك.‬ 268 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 ‫لماذا أنا؟‬ 269 00:20:37,916 --> 00:20:40,875 ‫كم من الوقت ستهدرين في المستشفى؟‬ 270 00:20:43,583 --> 00:20:45,791 ‫الوقت ينفد منه. إنه يُحتضر.‬ 271 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 ‫إنه يستحق ذلك. هذا ليس من شأنك.‬ 272 00:20:49,375 --> 00:20:52,166 ‫لو أنك دخلت المستشفى، لتخلّى عنك.‬ 273 00:20:55,791 --> 00:20:58,166 ‫حسنًا. إن كان عليك الذهاب،‬ 274 00:20:58,250 --> 00:21:01,875 ‫اعرفي كم من المال كسب‬ ‫في السنوات العشر الأخيرة.‬ 275 00:21:02,916 --> 00:21:04,875 ‫حتى لو كسب قرشًا واحدًا،‬ 276 00:21:04,958 --> 00:21:06,625 ‫فهو ملك لنا.‬ 277 00:21:07,125 --> 00:21:08,291 ‫هل فهمت؟‬ 278 00:21:08,375 --> 00:21:09,708 ‫هل انتهيت؟‬ 279 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 ‫ليس بعد.‬ 280 00:21:11,041 --> 00:21:12,166 ‫هل انتهيت؟‬ 281 00:21:12,250 --> 00:21:13,125 ‫ليس بعد.‬ 282 00:21:13,208 --> 00:21:15,375 ‫من كسب قرشًا؟‬ 283 00:21:15,458 --> 00:21:16,791 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 284 00:21:16,875 --> 00:21:19,208 ‫قلت لك ألّا تقاطعي الكلام‬ ‫عندما يتحدث البالغون.‬ 285 00:21:24,625 --> 00:21:26,083 ‫هل فهمتم؟‬ 286 00:21:26,958 --> 00:21:28,750 ‫جدّي يحبني.‬ 287 00:21:28,833 --> 00:21:31,083 ‫يحبني دائمًا.‬ 288 00:21:32,958 --> 00:21:36,125 ‫- انتهى الصف. لنتناول الوجبات الخفيفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 289 00:21:42,833 --> 00:21:45,208 ‫لماذا لم تربطي خوذتك؟‬ 290 00:21:48,416 --> 00:21:52,041 ‫أريد كوب شاب بالحليب وكرات "تابيوكا"‬ ‫بالحجم الكبير.‬ 291 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 ‫لكي أتمتع بطاقة كبيرة في العمل.‬ 292 00:21:54,500 --> 00:21:57,125 ‫دعيني أحاول. دعيني أريك. انظري!‬ 293 00:21:57,208 --> 00:21:58,750 ‫هذا مقرف.‬ 294 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 ‫هيا! واحد، اثنان.‬ 295 00:22:01,208 --> 00:22:02,250 ‫- دوري.‬ ‫- اثنان فقط.‬ 296 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 ‫لنتنافس. أسرعي.‬ 297 00:22:04,666 --> 00:22:06,166 ‫- أسرعي.‬ ‫- انتظريني.‬ 298 00:22:06,250 --> 00:22:07,958 ‫أسرعي.‬ 299 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 ‫لم تنتظريني.‬ 300 00:22:09,541 --> 00:22:10,791 ‫- هل رأيت ذلك؟‬ ‫- "إي آن".‬ 301 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 ‫- لديك زبائن.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:22:12,583 --> 00:22:14,541 ‫- العصائبية هنا شهية.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:22:15,041 --> 00:22:16,333 ‫أنا بطلة.‬ 304 00:22:16,416 --> 00:22:17,708 ‫حساء الـ"ونتون".‬ 305 00:22:17,791 --> 00:22:19,375 ‫عصائبية جافة وحساء "ونتون"‬ 306 00:22:19,458 --> 00:22:21,958 ‫وخضراوات مسلوقة سريعًا. لنتناولها هنا.‬ 307 00:22:22,041 --> 00:22:23,250 ‫عصائبية جافة…‬ 308 00:22:23,333 --> 00:22:25,833 ‫عصائبية جافة وحساء "ونتون"‬ ‫وخضراوات مسلوقة سريعًا.‬ 309 00:22:25,916 --> 00:22:27,291 ‫شكرًا.‬ 310 00:22:27,375 --> 00:22:29,625 ‫انتظرا قليلًا. ستجهز بسرعة.‬ 311 00:22:33,583 --> 00:22:35,625 ‫"إي آن". لم تأتي إلى هنا منذ فترة.‬ 312 00:22:36,750 --> 00:22:38,875 ‫أعمل الآن في كشك بذور تنباك.‬ 313 00:22:39,458 --> 00:22:40,916 ‫هل أضعها هنا؟‬ 314 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 ‫أجل، هنا.‬ 315 00:22:43,083 --> 00:22:45,666 ‫هل توافق أمك على ذلك؟‬ 316 00:22:45,750 --> 00:22:47,333 ‫لا يهمني أمرها.‬ 317 00:22:47,416 --> 00:22:49,125 ‫سأجني المزيد من المال على أي حال.‬ 318 00:22:49,791 --> 00:22:52,333 ‫لا تجيدين الطهو. توقّفي.‬ 319 00:22:52,416 --> 00:22:54,500 ‫- أنت افعليها. لا يهم!‬ ‫- اخرجي.‬ 320 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 ‫يا لها من فوضى.‬ 321 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 ‫فرش تنظيف لكلّ شيء،‬ 322 00:22:59,125 --> 00:23:02,208 ‫بأربعة رؤوس،‬ ‫للزجاج والمراحيض والبلاط والصدوع.‬ 323 00:23:02,291 --> 00:23:04,250 ‫حلّ لجميع المشاكل بفرشاة واحدة.‬ 324 00:23:05,625 --> 00:23:06,875 ‫لقد غششت من جديد.‬ 325 00:23:06,958 --> 00:23:08,541 ‫"لقد غششت من جديد."‬ 326 00:23:08,625 --> 00:23:10,541 ‫أنت غششت. مرة أخرى.‬ 327 00:23:13,291 --> 00:23:15,250 ‫أمسكت بك.‬ 328 00:23:16,166 --> 00:23:17,750 ‫لقد غششت.‬ 329 00:23:17,833 --> 00:23:20,375 ‫العبي بمفردك. ارسمي رسماتك بنفسك.‬ ‫أحسني التصرف.‬ 330 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 ‫- هل ستغادرين؟‬ ‫- نعم.‬ 331 00:23:24,291 --> 00:23:25,375 ‫إلى اللقاء.‬ 332 00:23:26,291 --> 00:23:27,750 ‫ما هذا؟‬ 333 00:23:28,458 --> 00:23:31,250 ‫اسمعي. من فعل هذا؟‬ 334 00:23:31,333 --> 00:23:34,375 ‫كان بعض المشاكسين‬ ‫يبصقون كرات "تابيوكا" قبل قليل.‬ 335 00:23:34,458 --> 00:23:36,416 ‫يا للأطفال في هذه الأيام… غير معقول!‬ 336 00:23:36,958 --> 00:23:38,708 ‫هذا لا يُطاق!‬ 337 00:23:38,791 --> 00:23:41,041 ‫لديّ فرشاة. دعيني أساعدك في التنظيف.‬ 338 00:23:42,333 --> 00:23:44,000 ‫هذا يغضبني.‬ 339 00:23:44,083 --> 00:23:46,375 ‫أليس لديّ ما يكفي من المشاكل؟‬ 340 00:23:49,833 --> 00:23:51,583 ‫أنا سأنظفها.‬ 341 00:23:51,666 --> 00:23:53,041 ‫هذه الأداة مدهشة.‬ 342 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 ‫لديّ أربعة أنواع من رؤوس الفرش.‬ 343 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 ‫تنظف الزجاج والمراحيض…‬ 344 00:24:05,541 --> 00:24:07,041 ‫اجلسي هناك.‬ 345 00:24:11,166 --> 00:24:13,250 ‫انتظري هنا. مفهوم؟‬ 346 00:24:38,541 --> 00:24:39,916 ‫ألا يمكنك أن تتكلم؟‬ 347 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 ‫هذا رائع.‬ 348 00:24:44,250 --> 00:24:46,500 ‫لا داعي للاعتذار ولا للشرح.‬ 349 00:24:54,625 --> 00:24:56,166 ‫وفّر على نفسك العناء.‬ 350 00:24:58,208 --> 00:25:00,333 ‫لم آت إلى هنا لأدردش معك.‬ 351 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 ‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.‬ 352 00:25:08,583 --> 00:25:10,583 ‫قلت إنني لا أريد أن أقرأها.‬ 353 00:25:13,208 --> 00:25:15,750 ‫يا أختي، أريد أن أدخل الحمّام.‬ 354 00:25:30,375 --> 00:25:31,583 ‫هل فُوجئت؟‬ 355 00:25:32,791 --> 00:25:35,000 ‫هل ظننت أن أمي ستنتظرك؟‬ 356 00:25:37,166 --> 00:25:39,375 ‫التقت رجلًا آخر في "تايشونغ".‬ 357 00:25:41,833 --> 00:25:45,666 ‫حين تزورك أمي في المرة المقبلة،‬ ‫قل لها ألّا تعود لزيارتك.‬ 358 00:25:47,625 --> 00:25:49,041 ‫هل سمعتني؟‬ 359 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 ‫هل سمعتني؟‬ 360 00:25:54,916 --> 00:25:57,000 ‫من هذا يا أختي؟‬ 361 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 ‫من هو؟‬ 362 00:26:00,500 --> 00:26:01,750 ‫من هو؟‬ 363 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 ‫أنت مزعجة جدًا!‬ 364 00:26:03,916 --> 00:26:06,000 ‫لماذا أنت لئيمة؟‬ 365 00:26:06,083 --> 00:26:09,125 ‫إذا أخبرت أمي عن اليوم فسأقتلك.‬ 366 00:26:09,208 --> 00:26:11,291 ‫سأرمي كلّ أقلام التلوين خاصتك. مفهوم؟‬ 367 00:26:15,750 --> 00:26:17,875 ‫لماذا تبكين؟ أجيبيني.‬ 368 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 ‫حسنًا.‬ 369 00:27:08,625 --> 00:27:12,000 ‫يومي الجمعة والسبت،‬ ‫سأذهب إلى "ييلان" لأنجز بعض الأعمال.‬ 370 00:27:13,250 --> 00:27:15,458 ‫اذهبي باكرًا لتساعدي "آلي" ليفتح الكشك.‬ 371 00:27:19,375 --> 00:27:21,583 ‫ثم خذي "إي جينغ" إلى منزل جدّتك.‬ 372 00:27:21,666 --> 00:27:23,041 ‫أي أعمال؟‬ 373 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 ‫إنه يُحتضر. ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ 374 00:27:27,791 --> 00:27:29,916 ‫لماذا أنت عنيدة هكذا؟‬ 375 00:27:30,000 --> 00:27:32,250 ‫سددت ديونك على مدى عشر سنوات.‬ 376 00:27:32,333 --> 00:27:33,833 ‫بم تدينين له أكثر؟‬ 377 00:27:34,625 --> 00:27:37,541 ‫- بم تدينين له بعد؟‬ ‫- لقد مات.‬ 378 00:27:38,166 --> 00:27:41,541 ‫بعد الجنازة، أكون قد انتهيت من التسديد.‬ ‫هل أنت سعيدة؟‬ 379 00:27:49,833 --> 00:27:52,375 ‫العصائبية جاهزة. قدّميها.‬ 380 00:27:52,458 --> 00:27:54,625 ‫حسنًا. أنا أعمل، اتفقنا؟‬ 381 00:27:58,375 --> 00:28:00,291 ‫تفضلا العصائبية.‬ 382 00:28:00,875 --> 00:28:02,541 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 383 00:28:02,625 --> 00:28:04,500 ‫دوّني طلبي.‬ 384 00:28:05,291 --> 00:28:08,333 ‫أريد طبق عصائبية جافة صغيرًا‬ ‫مع خضراوات مسلوقة سريعًا.‬ 385 00:28:08,416 --> 00:28:12,666 ‫- طبق عصائبية جافة صغير و…‬ ‫- ساعديني لأغسل الأطباق القذرة.‬ 386 00:28:13,541 --> 00:28:16,458 ‫طبق صغير من حساء اللحم وحساء كرات اللحم.‬ 387 00:28:16,541 --> 00:28:17,375 ‫حسنًا.‬ 388 00:28:24,250 --> 00:28:25,458 ‫ستجهز قريبًا.‬ 389 00:28:25,541 --> 00:28:26,791 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 390 00:28:29,708 --> 00:28:30,541 ‫كرة الحبّار!‬ 391 00:28:30,625 --> 00:28:33,333 ‫- حسنًا، سأتناول الذرة المشوية.‬ ‫- حسنًا.‬ 392 00:28:35,083 --> 00:28:36,125 ‫"إي آن تشانغ"؟‬ 393 00:28:39,375 --> 00:28:41,208 ‫هذه أنا، "مو شي شي".‬ 394 00:28:41,958 --> 00:28:43,375 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 395 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 ‫تبدين مختلفة.‬ 396 00:28:45,500 --> 00:28:46,583 ‫"مو شي شي"؟‬ 397 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 ‫كنا زميلتين في الصف‬ ‫في ثانوية "تايبيه". غيّرت اسمي.‬ 398 00:28:50,250 --> 00:28:51,500 ‫كان اسمي "شين يي شي".‬ 399 00:28:51,583 --> 00:28:54,458 ‫أخبرتني قارئة الطالع‬ ‫إنه يجلب الحظ السعيد في الامتحانات.‬ 400 00:28:54,541 --> 00:28:55,375 ‫هل أنت جادة؟‬ 401 00:28:56,583 --> 00:28:59,000 ‫أكثر من نصف الطلاب غيّروا أسماءهم.‬ 402 00:28:59,750 --> 00:29:01,125 ‫جديًا؟‬ 403 00:29:01,208 --> 00:29:02,333 ‫لم أكن أعلم.‬ 404 00:29:02,416 --> 00:29:04,541 ‫لم أعرف أنك في "تايبيه".‬ 405 00:29:05,375 --> 00:29:07,833 ‫أجل، عدنا إلى هنا منذ فترة قصيرة.‬ 406 00:29:07,916 --> 00:29:10,916 ‫- أي جامعة ترتادين؟‬ ‫- لم أرتد الجامعة.‬ 407 00:29:11,500 --> 00:29:13,250 ‫هل تعملين هنا؟‬ 408 00:29:13,333 --> 00:29:17,041 ‫لا، هذا كشك العصائبية الخاص بأمي.‬ ‫أساعدها هنا أحيانًا.‬ 409 00:29:18,000 --> 00:29:20,125 ‫سنقيم حفلة في نزل في الأسبوع المقبل.‬ 410 00:29:20,208 --> 00:29:23,000 ‫"بين روي" مدهش. حجز أكبر جناح.‬ 411 00:29:23,083 --> 00:29:25,916 ‫تعالي. لم نرك منذ وقت طويل.‬ ‫ستكون الحفلة مسلية!‬ 412 00:29:26,000 --> 00:29:27,583 ‫حفلة في نزل؟‬ 413 00:29:29,416 --> 00:29:30,958 ‫أسرعي وترجلي!‬ 414 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 ‫لا أريد الذهاب إلى بيت جدّتي!‬ 415 00:29:33,750 --> 00:29:36,208 ‫جدّي لا يستحم أبدًا.‬ 416 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 ‫رائحته مثل الـ"توفو" القذر!‬ 417 00:29:38,791 --> 00:29:41,708 ‫أنت القذرة. كفّي عن التذمر. ادخلي.‬ 418 00:29:41,791 --> 00:29:43,458 ‫أحسني التصرف.‬ 419 00:29:44,166 --> 00:29:45,500 ‫حسنًا.‬ 420 00:29:53,666 --> 00:29:55,250 ‫هل تأكل بيدها اليسرى؟‬ 421 00:29:55,958 --> 00:29:57,958 ‫ألا تعرف "شو فين" كيف تربّي طفلة؟‬ 422 00:29:59,416 --> 00:30:02,125 ‫بحقك! تغير الزمن!‬ 423 00:30:02,208 --> 00:30:03,958 ‫لا أحد يهتم لهذا الأمر.‬ 424 00:30:04,041 --> 00:30:05,125 ‫هذا يزعجني.‬ 425 00:30:05,208 --> 00:30:08,958 ‫في الماضي، كان الأعسر يُشنق ويُضرب.‬ 426 00:30:11,083 --> 00:30:12,958 ‫- هل لديك تأشيرة أمريكية؟‬ ‫- نعم.‬ 427 00:30:13,041 --> 00:30:14,250 ‫دعني أرى.‬ 428 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 ‫إلام تنظر؟‬ 429 00:30:19,958 --> 00:30:22,291 ‫يجب أن يستمع الأطفال ولا يتحدثوا.‬ 430 00:30:23,041 --> 00:30:25,333 ‫أحسني التصرف. اذهبي وشاهدي الرقص.‬ 431 00:30:25,416 --> 00:30:27,916 ‫إنهم راقصون فظيعون.‬ 432 00:30:28,458 --> 00:30:29,583 ‫أحسني التصرف.‬ 433 00:30:30,125 --> 00:30:34,541 ‫ستصل مساء الغد.‬ ‫رحلتك يوم الأحد في الصباح الباكر.‬ 434 00:30:34,625 --> 00:30:37,666 ‫- ستنام في بيتك. اتفقنا؟‬ ‫-- حسنًا، لا مشكلة.‬ 435 00:30:37,750 --> 00:30:40,125 ‫توخي الحذر حين تعبرين الجمارك.‬ 436 00:30:41,625 --> 00:30:44,250 ‫لا تلمسيه. هذا قيّم جدًا.‬ 437 00:30:44,833 --> 00:30:48,458 ‫اللعنة! لهذا السبب لا أريد الإنجاب.‬ 438 00:31:15,000 --> 00:31:18,416 ‫غيّرت طالبة في "تايشونغ" اسمها‬ ‫لتصبح "سلمون غو".‬ 439 00:31:18,500 --> 00:31:21,125 ‫سألناها لماذا غيّرت اسمها.‬ 440 00:31:21,208 --> 00:31:23,958 ‫ولقد أخبرت زميلي‬ 441 00:31:24,041 --> 00:31:28,041 ‫إنها تريد أن تشارك في عرض ترويجي.‬ 442 00:31:28,125 --> 00:31:32,083 ‫فقد بدأ مطعم "سوشي" مشهور‬ ‫بعرض ترويجي بعنوان "البحث عن السلمون".‬ 443 00:31:32,166 --> 00:31:33,541 ‫لا تستخدمي اليد اليسرى هنا.‬ 444 00:31:33,625 --> 00:31:35,291 ‫إن كان اسمكم يتضمن كلمة "سلمون"،‬ 445 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 ‫فيمكنكم أن تدعوا ستة أشخاص‬ ‫للاستمتاع بعشاء "سوشي" مفتوح مجانًا.‬ 446 00:31:39,500 --> 00:31:40,875 ‫- هل يمكن أن تفعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 447 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 ‫- لم لا؟‬ ‫- من السخافة أن نفعل هذا من أجل وجبة.‬ 448 00:31:44,458 --> 00:31:45,750 ‫حينها سيستمر المرء بتغيير اسمه.‬ 449 00:31:48,291 --> 00:31:50,250 ‫أيمكنك أن تسرع؟‬ 450 00:31:51,083 --> 00:31:52,958 ‫مهلًا. لم العجلة؟‬ 451 00:31:53,041 --> 00:31:56,916 ‫يجب أن أساعد في كشك العصائبية.‬ ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ 452 00:31:57,541 --> 00:32:00,291 ‫أخبرتك أنني بحاجة إلى يوم عطلة.‬ 453 00:32:00,375 --> 00:32:02,666 ‫أيمكنك ألّا تتحدثي عن هذا الآن؟‬ 454 00:32:06,875 --> 00:32:09,583 ‫- خالتي!‬ ‫- مرحبًا يا "تشينغ لونغ".‬ 455 00:32:09,666 --> 00:32:11,000 ‫ادخلي من فضلك.‬ 456 00:32:11,583 --> 00:32:13,583 ‫ادخلي، بسرعة.‬ 457 00:32:13,666 --> 00:32:14,875 ‫لم التوتر؟‬ 458 00:32:14,958 --> 00:32:19,041 ‫لو أنك تعرف! لدينا جارة فضولية.‬ 459 00:32:19,125 --> 00:32:20,958 ‫أنا أسلّمك إياها.‬ 460 00:32:21,041 --> 00:32:22,750 ‫دع الأمر لي ولا تقلق.‬ 461 00:32:22,833 --> 00:32:26,333 ‫هل عدت إلى التدخين؟ اذهبي ونظفي.‬ 462 00:32:28,375 --> 00:32:30,541 ‫حسنًا. سأرحل، اتفقنا؟‬ 463 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 ‫"إي آن".‬ 464 00:32:39,208 --> 00:32:41,583 ‫يبدو أن الخادمة "ماري" لا تحبك.‬ 465 00:32:42,625 --> 00:32:45,291 ‫لديّ اسم. اسمي "آلي".‬ 466 00:32:45,791 --> 00:32:47,666 ‫"آلي"! أحسني التصرف!‬ 467 00:32:47,750 --> 00:32:49,041 ‫"آلي" تحسن التصرف.‬ 468 00:32:49,958 --> 00:32:51,125 ‫وداعًا.‬ 469 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 ‫من هنا. تفضلي بالجلوس.‬ 470 00:32:57,375 --> 00:32:58,666 ‫اجلسي.‬ 471 00:33:01,166 --> 00:33:03,416 ‫الأداة السحرية لعصر معجون الأسنان!‬ 472 00:33:03,500 --> 00:33:07,125 ‫بها، ستستخدمين كامل معجون الأسنان‬ ‫ولن تتبقى أي قطرة.‬ 473 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 ‫- جرّبيها.‬ ‫- هل هي مفيدة فعلًا؟‬ 474 00:33:09,333 --> 00:33:11,958 ‫إنها مناسبة لـ"إي جينغ".‬ ‫فالأطفال لا يفرغون معجون الأسنان.‬ 475 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 ‫ستساعدها لتعصره وتفرغه.‬ 476 00:33:14,333 --> 00:33:16,291 ‫إنها لا تنظف أسنانها. لا داعي.‬ 477 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 ‫هل أكلت؟‬ 478 00:33:19,041 --> 00:33:21,875 ‫- سبق أن أكلت. شكرًا.‬ ‫- فهمت.‬ 479 00:33:21,958 --> 00:33:24,791 ‫لماذا تتكلمين بطريقة غريبة؟‬ 480 00:33:25,416 --> 00:33:28,166 ‫كوني مهذبة! لا يعرف الأطفال ماذا يقولون.‬ 481 00:33:28,250 --> 00:33:30,458 ‫أين أمك؟ لماذا ليست هنا؟‬ 482 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 ‫هل تعجبك أمي؟‬ 483 00:33:35,291 --> 00:33:36,416 ‫أنا…‬ 484 00:33:39,916 --> 00:33:42,458 ‫هيا. دعيني أساعد.‬ 485 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 ‫- اركبي أولًا يا "وين بينغ".‬ ‫- "إي جينغ".‬ 486 00:33:46,583 --> 00:33:49,291 ‫كنت أساعد!‬ 487 00:33:49,375 --> 00:33:52,875 ‫صحيح. تُوجد أربعة أكياس من الطعام‬ ‫في البراد،‬ 488 00:33:52,958 --> 00:33:56,083 ‫وأربعة أكياس في الثلاجة. مفهوم؟‬ 489 00:33:56,166 --> 00:33:58,333 ‫سأعود يوم الثلاثاء المقبل. إلى اللقاء.‬ 490 00:33:58,416 --> 00:33:59,458 ‫إلى اللقاء.‬ 491 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 ‫اسمعي!‬ 492 00:34:06,375 --> 00:34:10,083 ‫لا يهم ما تقوله أمك وجدّتك.‬ ‫هذا لن يحصل ما دمت موجودًا.‬ 493 00:34:10,166 --> 00:34:11,958 ‫لا تستخدمي يدك اليسرى بعد الآن.‬ 494 00:34:12,041 --> 00:34:12,875 ‫لماذا؟‬ 495 00:34:12,958 --> 00:34:15,166 ‫لماذا… اليد اليسرى شريرة.‬ 496 00:34:15,250 --> 00:34:17,333 ‫إنها ملك الشيطان.‬ 497 00:34:17,416 --> 00:34:20,500 ‫استخدام اليد اليسرى‬ ‫يعني أنك تقومين بعمل الشيطان. مفهوم؟‬ 498 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 ‫حسنًا.‬ 499 00:34:39,000 --> 00:34:40,416 ‫هل أنت جادة؟‬ 500 00:34:41,500 --> 00:34:44,041 ‫إنه الشيء الوحيد الذي تركه والدك.‬ 501 00:34:44,125 --> 00:34:46,041 ‫سرقاط؟‬ 502 00:34:46,125 --> 00:34:48,000 ‫لا أعرف من أين حصل عليه.‬ 503 00:34:48,083 --> 00:34:50,083 ‫احتفظ به كحيوان أليف.‬ 504 00:34:51,125 --> 00:34:53,333 ‫ما اسمه؟‬ 505 00:34:53,416 --> 00:34:54,666 ‫لا أعرف.‬ 506 00:34:55,500 --> 00:34:56,708 ‫"غوغو"…‬ 507 00:34:56,791 --> 00:34:58,875 ‫إذًا سنسميه "غوغو"!‬ 508 00:35:00,000 --> 00:35:02,750 ‫23، 24، 25.‬ 509 00:35:03,708 --> 00:35:05,916 ‫المبلغ صحيح. شكرًا.‬ 510 00:35:06,000 --> 00:35:07,250 ‫هذا سهل جدًا، أليس كذلك؟‬ 511 00:35:08,250 --> 00:35:11,375 ‫ليس سهلًا وحسب، بل مناسب جدًا.‬ 512 00:35:11,958 --> 00:35:15,166 ‫لديهم فيتامينات أرخص ثمنًا هناك!‬ 513 00:35:15,250 --> 00:35:16,500 ‫حقًا؟‬ 514 00:35:16,583 --> 00:35:17,875 ‫بالمناسبة.‬ 515 00:35:18,416 --> 00:35:21,208 ‫سألني "لي" إن كنت تريدين الذهاب مجددًا‬ ‫في الـ15 من الشهر.‬ 516 00:35:21,791 --> 00:35:23,333 ‫هذا عيد ميلادي.‬ 517 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 ‫حسنًا، هذا…‬ 518 00:35:25,166 --> 00:35:29,083 ‫سيعود ابني إلى "تايوان"‬ ‫ليقيم حفلة عيد ميلاد من أجلي.‬ 519 00:35:30,083 --> 00:35:32,041 ‫حسنًا، سنبلغك.‬ 520 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 ‫اسمع.‬ 521 00:35:35,500 --> 00:35:37,916 ‫هل تعرف كم عمري؟‬ 522 00:35:39,666 --> 00:35:40,916 ‫65؟‬ 523 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 ‫لست مسنة لهذه الدرجة.‬ 524 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 ‫لم أبلغ الـ60 حتى.‬ 525 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 ‫يا زعيم، كم ثمن هذه؟‬ 526 00:35:59,708 --> 00:36:00,916 ‫60 دولارًا تايوانيًا.‬ 527 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 ‫ماذا تفعلين؟‬ 528 00:36:36,166 --> 00:36:37,416 ‫لا شيء.‬ 529 00:36:43,041 --> 00:36:44,833 ‫"غوغو"، انظر!‬ 530 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 ‫أحضرته لي يد الشيطان.‬ 531 00:36:47,541 --> 00:36:48,750 ‫هل هو جميل؟‬ 532 00:36:48,833 --> 00:36:50,958 ‫يا "غوغو"، كرتك هناك.‬ 533 00:36:51,625 --> 00:36:53,833 ‫"غوغو".‬ 534 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 ‫أخرجيه من هنا! أبعديه!‬ 535 00:37:01,416 --> 00:37:03,666 ‫تبدين مختلفة قليلًا اليوم.‬ 536 00:37:04,291 --> 00:37:05,583 ‫هل أبدو جميلة؟‬ 537 00:37:05,666 --> 00:37:06,666 ‫جميلة!‬ 538 00:37:10,416 --> 00:37:12,416 ‫تنظف الزجاج. سأريك.‬ 539 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 ‫رشّي بداخله وفي الأعلى والأسفل وفي الخارج.‬ 540 00:37:17,208 --> 00:37:18,958 ‫أين ترشّ يا "جوني"؟‬ 541 00:37:19,041 --> 00:37:21,083 ‫بنك الطاقة الذي بعتني إياه كان رديئًا.‬ 542 00:37:21,166 --> 00:37:23,208 ‫هلّا تحضر لي واحدًا قويًا.‬ 543 00:37:23,291 --> 00:37:25,958 ‫ما رأيك بقطعة تصمد لشهر؟‬ 544 00:37:26,041 --> 00:37:27,541 ‫هذا المطلوب.‬ 545 00:37:27,625 --> 00:37:30,000 ‫انظري، حين تمسحين مرة…‬ 546 00:37:30,083 --> 00:37:32,250 ‫يصبح نظيفًا. بمنتهى النظافة. نعم؟‬ 547 00:37:32,333 --> 00:37:33,458 ‫"آلي".‬ 548 00:37:34,083 --> 00:37:36,000 ‫- ساعديني لأطهو العصائبية.‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:37:36,083 --> 00:37:39,416 ‫يا سيد "يانغ". لنجلس في الخلف.‬ ‫سأقدّم لك مشروبًا.‬ 550 00:38:00,875 --> 00:38:02,958 ‫لديّ مصاريف لم أكن أتوقعها.‬ 551 00:38:03,041 --> 00:38:05,000 ‫سأدفع في الوقت المناسب في الشهر المقبل.‬ 552 00:38:05,083 --> 00:38:06,833 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- الشهر المقبل؟‬ 553 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 ‫لم تدفعي الشهر الماضي أيضًا.‬ 554 00:38:09,375 --> 00:38:10,208 ‫هل تعرفين ذلك؟‬ 555 00:38:10,291 --> 00:38:11,500 ‫لا بد أنك تعرفين.‬ 556 00:38:11,583 --> 00:38:15,875 ‫هذا السوق الليلي هو الأكثر ازدحامًا‬ ‫والأكثر حياةً في "تايبيه".‬ 557 00:38:16,583 --> 00:38:19,875 ‫إذا استمررت بالتأخر في دفع الإيجار،‬ ‫فسأعطي الكشك لآخرين.‬ 558 00:38:26,250 --> 00:38:27,416 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 559 00:38:27,500 --> 00:38:29,583 ‫لن أفعل هذا في الشهر المقبل.‬ 560 00:38:32,166 --> 00:38:36,625 ‫لا تسيئي فهمي. آتي خصيصًا لتقاضي الإيجار.‬ ‫ما المشكلة؟‬ 561 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 ‫- آسفة.‬ ‫- تفضل يا سيد "يانغ".‬ 562 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 ‫أنت منزعج جدًا. اشرب.‬ 563 00:38:40,291 --> 00:38:42,750 ‫الناس ينتظرون للحصول على كشك.‬ 564 00:38:42,833 --> 00:38:44,875 ‫ادفعي الإيجار لتحافظي على عملك.‬ 565 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 ‫قلت إنك أردت ساعة ذكية.‬ 566 00:38:47,041 --> 00:38:48,958 ‫لديّ منها. هل تريد رؤيتها؟‬ 567 00:38:50,583 --> 00:38:51,833 ‫- آسفة.‬ ‫- هل حصلت عليها؟‬ 568 00:38:51,916 --> 00:38:53,916 ‫أجل. وصلتني شحنة جديدة اليوم.‬ 569 00:38:54,000 --> 00:38:55,666 ‫يا سيدي، العصائبية.‬ 570 00:39:07,083 --> 00:39:11,208 ‫حين يكون المرء في مزاج عكر،‬ ‫يجب أن يشرب الكحول. هيا.‬ 571 00:39:16,583 --> 00:39:17,625 ‫ممتاز.‬ 572 00:39:19,833 --> 00:39:22,208 ‫- "آلي"!‬ ‫- لقد عدت.‬ 573 00:39:22,750 --> 00:39:24,166 ‫- أمي!‬ ‫- "إي جينغ"!‬ 574 00:39:24,250 --> 00:39:26,625 ‫إلى أين ذهبت؟ هل استمتعت بوقتك؟‬ 575 00:39:30,666 --> 00:39:33,166 ‫لديّ خطة ادخار بالتناوب.‬ 576 00:39:33,250 --> 00:39:34,333 ‫وتستحق هذا الشهر.‬ 577 00:39:34,416 --> 00:39:37,083 ‫لا أحتاج إلى ذاك المال.‬ 578 00:39:37,708 --> 00:39:40,500 ‫أفكر… هل تريدين أن تقترضيه أولًا؟‬ 579 00:39:48,666 --> 00:39:52,041 ‫لا داعي. احتفظ بالمال.‬ 580 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 ‫سأجد حلًا.‬ 581 00:40:00,375 --> 00:40:02,208 ‫سأغلق الكشك.‬ 582 00:40:05,708 --> 00:40:06,750 ‫اسمع.‬ 583 00:40:07,375 --> 00:40:09,791 ‫انتظرني حين تنتهي.‬ 584 00:40:09,875 --> 00:40:11,708 ‫يمكننا أن نشرب المزيد.‬ 585 00:40:12,541 --> 00:40:14,583 ‫حسنًا، لا مشكلة!‬ 586 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 ‫"إي آن تشانغ"! لقد أتيت!‬ 587 00:40:57,166 --> 00:40:58,875 ‫كنت أبحث عنك.‬ 588 00:40:58,958 --> 00:41:00,833 ‫تبدين جميلة جدًا اليوم.‬ 589 00:41:00,916 --> 00:41:03,083 ‫ارتديت ما وجدته. أنت أيضًا.‬ 590 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 ‫شكرًا. ادخلي واشربي كأسًا.‬ 591 00:41:05,958 --> 00:41:07,791 ‫هذا ظريف جدًا. هل اسمه "غوغو"؟‬ 592 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 ‫نعم.‬ 593 00:41:09,041 --> 00:41:11,166 ‫- هل يعض؟‬ ‫- لا.‬ 594 00:41:11,250 --> 00:41:13,375 ‫"غوغو".‬ 595 00:41:19,375 --> 00:41:22,750 ‫أحضر هدية في أول زيارة. هذا خمر.‬ 596 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 ‫حسنًا. لنشرب زجاجتك.‬ 597 00:41:27,166 --> 00:41:29,125 ‫حان وقت النوم يا "إي جينغ". تأخر الوقت.‬ 598 00:41:29,208 --> 00:41:31,750 ‫لا تلعبي مع "غوغو". اذهبي إلى السرير.‬ 599 00:41:32,333 --> 00:41:33,416 ‫إلى اللقاء يا "غوغو".‬ 600 00:41:33,500 --> 00:41:34,625 ‫ليلة سعيدة.‬ 601 00:41:34,708 --> 00:41:36,958 ‫ليلة سعيدة.‬ 602 00:41:43,625 --> 00:41:45,875 ‫- هذا محرج.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 603 00:41:47,083 --> 00:41:49,083 ‫هل تحبين الحياة الجامعية؟‬ 604 00:41:49,166 --> 00:41:50,625 ‫أعشقها!‬ 605 00:41:53,125 --> 00:41:55,291 ‫لماذا لم تدخلي الجامعة؟‬ 606 00:41:56,291 --> 00:41:58,125 ‫لم تستطع عائلتي دفع الرسوم.‬ 607 00:41:58,208 --> 00:42:00,875 ‫ظننت أنك ستدخلين جامعة رسمية.‬ 608 00:42:00,958 --> 00:42:04,250 ‫كنت طالبة متفوقة، وكنت الأجمل!‬ 609 00:42:04,333 --> 00:42:06,000 ‫حسدك الجميع كثيرًا.‬ 610 00:42:06,083 --> 00:42:09,291 ‫الأجمل؟ هذا محرج.‬ 611 00:42:25,125 --> 00:42:28,000 ‫- هل نظفت أسنانك يا "إي جينغ"؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 612 00:42:28,083 --> 00:42:31,333 ‫لم أتوقع أن أراك مجددًا.‬ 613 00:42:31,416 --> 00:42:33,125 ‫فقد اختفيت فجأة.‬ 614 00:42:35,750 --> 00:42:38,666 ‫انتقلنا بعد أن هرب أبي.‬ 615 00:42:40,500 --> 00:42:42,291 ‫ظننت أنه رحل قبلها بكثير.‬ 616 00:42:42,375 --> 00:42:44,291 ‫هيا! لنفتح الـ"شامبانيا"!‬ 617 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 618 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 ‫شكرًا.‬ 619 00:43:00,041 --> 00:43:01,416 ‫أين الغطاء؟‬ 620 00:43:02,458 --> 00:43:03,750 ‫لا بأس.‬ 621 00:43:03,833 --> 00:43:05,375 ‫سننهيها على أي حال.‬ 622 00:43:10,666 --> 00:43:14,000 ‫ابتسمي أكثر. تبدين دائمًا متجهمة.‬ 623 00:43:14,083 --> 00:43:15,916 ‫تبدين مشتتة في العمل.‬ 624 00:43:16,000 --> 00:43:17,500 ‫وحين تبتسمين، أرى‬ 625 00:43:18,166 --> 00:43:19,375 ‫أنك تبدين جميلة.‬ 626 00:43:25,250 --> 00:43:26,416 ‫ما الأمر؟‬ 627 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 ‫اشربي. ما الأمر؟‬ 628 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 ‫لا شيء.‬ 629 00:43:32,916 --> 00:43:34,208 ‫لست ثملة.‬ 630 00:43:36,291 --> 00:43:37,958 ‫حسنًا، قليلًا فقط.‬ 631 00:43:47,958 --> 00:43:49,708 ‫كم؟‬ 632 00:43:51,166 --> 00:43:52,416 ‫ماذا تعني؟‬ 633 00:43:52,500 --> 00:43:55,708 ‫اثنان بـ200 دولار تايواني،‬ ‫ولمسة فخذ بـ100 دولار تايواني.‬ 634 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 ‫اثنان بـ200 دولار تايواني.‬ 635 00:44:00,458 --> 00:44:03,625 ‫- أعمل بجد، فلماذا تنتقدانني؟‬ ‫- لا تكوني لئيمة.‬ 636 00:44:03,708 --> 00:44:06,333 ‫أتظنان أنكما مهمان لأنكما طالبان جامعيان؟‬ 637 00:44:06,416 --> 00:44:07,333 ‫مفسدة المتعة!‬ 638 00:44:08,583 --> 00:44:09,708 ‫"إي آن تشانغ"؟‬ 639 00:44:10,625 --> 00:44:11,833 ‫ما خطبها؟‬ 640 00:44:12,583 --> 00:44:13,791 ‫ماذا حدث؟‬ 641 00:44:22,833 --> 00:44:24,166 ‫هل…‬ 642 00:44:24,916 --> 00:44:26,333 ‫تتطوّر علاقتنا بسرعة؟‬ 643 00:44:29,666 --> 00:44:31,958 ‫لماذا يصعب فكّه؟‬ 644 00:44:33,541 --> 00:44:34,666 ‫دعيني أساعدك.‬ 645 00:44:42,750 --> 00:44:43,958 ‫أنا جاهز.‬ 646 00:44:47,541 --> 00:44:48,500 ‫"شو فين"؟‬ 647 00:44:56,708 --> 00:44:58,500 ‫نامت أمك.‬ 648 00:45:04,000 --> 00:45:05,583 ‫لماذا لا تغادر؟‬ 649 00:45:06,250 --> 00:45:07,375 ‫أنا أهم بالمغادرة.‬ 650 00:45:07,875 --> 00:45:09,041 ‫اخرج من هنا.‬ 651 00:45:10,083 --> 00:45:11,416 ‫طابت ليلتك.‬ 652 00:46:12,750 --> 00:46:14,166 ‫هل لديك بطاقة هوية؟‬ 653 00:46:17,125 --> 00:46:18,958 ‫اتركي معلومات الاتصال الخاصة بك هنا.‬ 654 00:46:52,000 --> 00:46:53,250 ‫يا هذا!‬ 655 00:46:53,333 --> 00:46:54,250 ‫ماذا؟‬ 656 00:46:55,375 --> 00:46:56,333 ‫لا شيء.‬ 657 00:46:56,416 --> 00:47:00,083 ‫- جديًا؟ هل تنظر إليها؟‬ ‫- اصمتي. لا.‬ 658 00:47:00,625 --> 00:47:03,625 ‫- تفضل إن كنت تريد أن تضاجعها!‬ ‫- لا! عودي!‬ 659 00:47:04,333 --> 00:47:06,041 ‫- إنه لك!‬ ‫- ماذا؟‬ 660 00:47:06,625 --> 00:47:10,625 ‫- هدايا مجانية في المرة المقبلة!‬ ‫- حسنًا، شكرًا. إلى اللقاء.‬ 661 00:47:13,458 --> 00:47:14,958 ‫إلام تنظرين؟ اذهبي!‬ 662 00:47:15,041 --> 00:47:16,916 ‫لا بأس. نحن نرتب المكان.‬ 663 00:47:17,000 --> 00:47:18,750 ‫تشاجرنا قليلًا.‬ 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,625 ‫هيا. اخرج.‬ 665 00:47:24,500 --> 00:47:25,333 ‫حسنًا.‬ 666 00:47:29,125 --> 00:47:30,750 ‫تفضل. هيا.‬ 667 00:47:33,208 --> 00:47:35,375 ‫هل تريد أن تلعب الكرة معي؟‬ 668 00:47:35,458 --> 00:47:37,000 ‫هذا يعجبك.‬ 669 00:47:37,083 --> 00:47:38,458 ‫أعطني إياها.‬ 670 00:47:39,000 --> 00:47:42,416 ‫هيا يا "إي جينغ".‬ ‫سنشرب الشاي مع الجدّة وخالتيك.‬ 671 00:47:42,500 --> 00:47:47,125 ‫لكنني أريد إحضار "غوغو"…‬ 672 00:47:47,208 --> 00:47:48,791 ‫قطعًا لا!‬ 673 00:48:03,500 --> 00:48:06,083 ‫تفضلن. أحضرت الهدايا للجميع.‬ 674 00:48:06,666 --> 00:48:08,500 ‫- واحدة للجميع.‬ ‫- شكرًا.‬ 675 00:48:08,583 --> 00:48:09,958 ‫هذه لك.‬ 676 00:48:10,500 --> 00:48:13,625 ‫- تفضلي. هذه لك.‬ ‫- هذا رائع!‬ 677 00:48:17,625 --> 00:48:19,375 ‫ألا يُوجد زيت السمك؟‬ 678 00:48:19,958 --> 00:48:21,958 ‫هل حصلنا على قميص؟‬ 679 00:48:22,041 --> 00:48:25,291 ‫مهلًا! يُوجد أيضًا…‬ ‫هذه الفيتامينات هي الأفضل.‬ 680 00:48:25,375 --> 00:48:28,708 ‫ثم، مفعولها هو الأقوى وهي باهظة الثمن.‬ 681 00:48:28,791 --> 00:48:30,916 ‫هل تذهبين إلى "الولايات المتحدة" غالبًا؟‬ 682 00:48:31,416 --> 00:48:34,375 ‫ليس فعلًا. أذهب مرتين في الشهر.‬ 683 00:48:34,458 --> 00:48:37,000 ‫مرتان؟ هذا كثير.‬ 684 00:48:38,666 --> 00:48:41,000 ‫ليس بالأمر الجلل. سأذهب إلى الحمّام.‬ 685 00:48:42,375 --> 00:48:45,083 ‫هل ترين؟ تتجنب الموضوع مجددًا.‬ 686 00:48:45,916 --> 00:48:49,291 ‫اسمعا. اقترب عيد ميلاد أمي. كيف سنحتفل؟‬ 687 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 ‫مطعم "تونغ تشينغ". هل من مكان آخر؟‬ 688 00:48:52,208 --> 00:48:53,708 ‫كم التكلفة لكلّ طاولة؟‬ 689 00:48:54,250 --> 00:48:57,250 ‫- لا يمكنني أن أشارك في الدفع.‬ ‫- ما مشكلتك الآن؟‬ 690 00:48:59,625 --> 00:49:01,541 ‫هل سيشارك أخونا؟‬ 691 00:49:01,625 --> 00:49:03,625 ‫التكلفة ليست مرتفعة.‬ 692 00:49:06,708 --> 00:49:10,916 ‫فواتير "جيانغ تشينغ تشانغ" الطبية‬ ‫وتكاليف الجنازة بلغت 150 ألفًا.‬ 693 00:49:13,083 --> 00:49:14,833 ‫هل مات؟ متى؟‬ 694 00:49:16,750 --> 00:49:18,458 ‫أليست لديه عائلة؟‬ 695 00:49:18,541 --> 00:49:20,875 ‫لماذا دفعت تكاليف جنازته؟‬ 696 00:49:20,958 --> 00:49:23,666 ‫- من يكون بالنسبة إليك؟‬ ‫- كنت عائلته الوحيدة.‬ 697 00:49:23,750 --> 00:49:25,166 ‫مستحيل.‬ 698 00:49:25,250 --> 00:49:28,208 ‫- استفيقي!‬ ‫- هذا مبلغ كبير.‬ 699 00:49:28,291 --> 00:49:29,958 ‫هل أنت ثرية؟‬ 700 00:49:30,041 --> 00:49:32,208 ‫كان عليّ أن أدفع حتى لو لم أكن ثرية.‬ 701 00:49:33,375 --> 00:49:35,208 ‫كفى وقاحة.‬ 702 00:49:35,291 --> 00:49:37,000 ‫هل تديرين جمعية خيرية؟‬ 703 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 ‫ساعدك في الحصول على وظيفة.‬ 704 00:49:38,916 --> 00:49:41,166 ‫- حصل هذا منذ وقت طويل.‬ ‫- أقرض زوجك المال.‬ 705 00:49:41,250 --> 00:49:42,916 ‫لقد سددته. اتفقنا؟‬ 706 00:49:43,750 --> 00:49:48,375 ‫- الأمران مختلفان. لا تمزجي بينهما.‬ ‫- لو لم أدفع، لما حصل على جنازة.‬ 707 00:49:48,458 --> 00:49:52,000 ‫لا يتعلق الأمر بردّ المبلغ. ساعدك من قبل.‬ 708 00:49:52,083 --> 00:49:53,166 ‫لا علاقة لذلك بالأمر.‬ 709 00:49:53,250 --> 00:49:54,750 ‫- لقد عملت بجد.‬ ‫- لقد مات.‬ 710 00:49:54,833 --> 00:49:56,625 ‫دفعت تكاليف جنازته.‬ 711 00:49:56,708 --> 00:49:59,666 ‫- ليس من أجل الرفاهية.‬ ‫- رتّبي أمورك أولًا.‬ 712 00:49:59,750 --> 00:50:01,291 ‫من أجل جنازته.‬ 713 00:50:01,375 --> 00:50:04,458 ‫- لا تناقشين شيئًا معنا.‬ ‫- تتصرفين أولًا دائمًا وتبلّغيننا لاحقًا.‬ 714 00:50:04,541 --> 00:50:07,750 ‫- انظري إلى الخيارات التي قمت بها.‬ ‫- هذه حياتي. لا تتدخلا.‬ 715 00:50:07,833 --> 00:50:10,291 ‫عفوًا. اخفضن أصواتكنّ.‬ 716 00:50:10,375 --> 00:50:13,000 ‫يُوجد زبائن آخرون. شكرًا.‬ 717 00:50:17,333 --> 00:50:19,291 ‫من هو "جيانغ تشينغ تشانغ"؟‬ 718 00:50:24,541 --> 00:50:27,625 ‫فكّري في الأمر. تتصرفين هكذا دائمًا.‬ 719 00:50:28,166 --> 00:50:30,125 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 720 00:50:30,208 --> 00:50:32,625 ‫غبت دقيقتين فقط وأنتنّ…‬ 721 00:50:36,125 --> 00:50:38,583 ‫- ليس لديّ اثنان.‬ ‫- لا بطاقة. اشرب!‬ 722 00:50:39,083 --> 00:50:40,375 ‫هناك.‬ 723 00:50:43,291 --> 00:50:44,500 ‫"فول هاوس" وبطاقة ستة.‬ 724 00:50:45,583 --> 00:50:47,416 ‫هذا مرتفع جدًا. لا أملكه.‬ 725 00:50:47,500 --> 00:50:49,166 ‫- لا بطاقة. اشرب!‬ ‫- "آمينغ"!‬ 726 00:50:49,250 --> 00:50:50,166 ‫لا شيء.‬ 727 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 ‫أريد التحدث إليك.‬ 728 00:50:51,791 --> 00:50:54,833 ‫تأتي إليّ دائمًا لتطلب شيئًا. لنسمع ما تريده.‬ 729 00:50:55,375 --> 00:50:58,750 ‫أريد إجازة في الـ15.‬ ‫إنه عيد ميلاد جدتي الـ60.‬ 730 00:50:59,250 --> 00:51:01,458 ‫أترى؟ ألم أتوقع ذلك؟‬ 731 00:51:01,541 --> 00:51:02,958 ‫غيّر نوبة عملي.‬ 732 00:51:04,083 --> 00:51:07,333 ‫تأخري على العمل وغادري باكرًا.‬ ‫حلّي الأمر مع "جاو بينغ".‬ 733 00:51:07,416 --> 00:51:09,250 ‫هل أصبحت تضع جدول عملها بنفسها؟‬ 734 00:51:09,875 --> 00:51:11,208 ‫افعل ذلك من أجلي.‬ 735 00:51:11,291 --> 00:51:13,291 ‫- اثنان.‬ ‫- لا أريد.‬ 736 00:51:13,375 --> 00:51:14,416 ‫يا آنسة.‬ 737 00:51:15,833 --> 00:51:17,208 ‫مرحبًا. ماذا تريد؟‬ 738 00:51:17,291 --> 00:51:19,541 ‫كيس من بذور التنباك مع معجون الليمون.‬ 739 00:51:25,291 --> 00:51:28,666 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- لا أعرف. سأتفقدها.‬ 740 00:51:31,583 --> 00:51:32,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 741 00:51:33,041 --> 00:51:34,541 ‫تعالوا وانظروا!‬ 742 00:51:35,208 --> 00:51:37,041 ‫عرض خاص اليوم!‬ 743 00:51:51,250 --> 00:51:52,125 ‫"شو فين".‬ 744 00:51:52,666 --> 00:51:55,625 ‫هل تتذكرين أننا شربنا في بيتك وثملت؟‬ 745 00:51:59,833 --> 00:52:01,125 ‫لقد نمت.‬ 746 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 ‫هل تتذكرين ما حصل قبل ذلك؟‬ 747 00:52:12,416 --> 00:52:14,125 ‫كنت ثملًا أيضًا في ذاك اليوم.‬ 748 00:52:15,041 --> 00:52:17,583 ‫لكننا استمتعنا بوقتنا. كنت أفكر…‬ 749 00:52:17,666 --> 00:52:20,541 ‫إن كان يمكن…‬ 750 00:52:20,625 --> 00:52:21,916 ‫أن…‬ 751 00:52:23,000 --> 00:52:26,333 ‫أن أذهب… إلى بيتك مجددًا…‬ 752 00:52:32,083 --> 00:52:34,208 ‫سأدعك تعملين. تابعي العمل.‬ 753 00:52:46,041 --> 00:52:48,041 ‫- "إي جينغ"!‬ ‫- ماذا؟‬ 754 00:52:48,125 --> 00:52:49,333 ‫ماذا تفعلين؟‬ 755 00:52:49,416 --> 00:52:51,875 ‫لا شيء. أتفرّج.‬ 756 00:52:51,958 --> 00:52:54,125 ‫- لنتناول الثلج المبشور.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:53:55,125 --> 00:53:57,041 ‫يا "غوغو"، سأرمي الكرة.‬ 758 00:53:58,083 --> 00:53:58,958 ‫انظر!‬ 759 00:54:37,708 --> 00:54:39,791 ‫لا تزعجني يا "غوغو".‬ 760 00:54:39,875 --> 00:54:42,166 ‫أنا أرسم الآن.‬ 761 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 ‫مرة أخيرة.‬ 762 00:54:56,250 --> 00:54:57,458 ‫"غوغو"!‬ 763 00:55:09,916 --> 00:55:12,000 ‫هذا موقع الحادث.‬ 764 00:55:12,083 --> 00:55:14,375 ‫وقع حادث تحطم دراجة هنا للتو.‬ 765 00:55:14,458 --> 00:55:16,291 ‫عندما مر سائق الدراجة،‬ 766 00:55:16,375 --> 00:55:19,083 {\an8}‫سقط سرقاط من السماء.‬ 767 00:55:19,166 --> 00:55:22,416 {\an8}‫ففُوجئ سائق الدراجة‬ ‫ولم يستجب في الوقت المناسب ووقع الحادث.‬ 768 00:55:22,500 --> 00:55:24,291 {\an8}‫لا أعرف من أي طابق سقط.‬ 769 00:55:24,375 --> 00:55:27,375 ‫سقط حيوان صغير. لم أره جيدًا.‬ 770 00:55:27,458 --> 00:55:29,833 ‫ثم سقط على السائق.‬ 771 00:55:29,916 --> 00:55:31,458 ‫فضغط على المكابح.‬ 772 00:55:31,541 --> 00:55:33,666 ‫انحرف من ذاك الاتجاه ووقع.‬ 773 00:55:33,750 --> 00:55:35,125 ‫كان ينزف.‬ 774 00:55:35,208 --> 00:55:37,250 ‫لقد صُدمت كثيرًا.‬ 775 00:55:37,333 --> 00:55:40,375 ‫جرذ أكبر من القط سقط من السماء.‬ 776 00:55:40,458 --> 00:55:43,041 ‫هل سقط أمامك؟‬ 777 00:55:43,125 --> 00:55:46,333 ‫سقط أمام جسدي.‬ 778 00:55:46,416 --> 00:55:47,750 ‫ففُوجئت.‬ 779 00:55:47,833 --> 00:55:51,375 ‫- هل تتألم؟‬ ‫- ما هذا السؤال السخيف؟‬ 780 00:55:51,458 --> 00:55:53,000 ‫لنلق نظرة.‬ 781 00:55:53,083 --> 00:55:56,583 ‫علامات انزلاق طويلة على الأرض‬ ‫خلّفها سائق الدراجة.‬ 782 00:55:56,666 --> 00:56:00,333 ‫ما زالت تُوجد دماء مجهولة المصدر.‬ ‫لا نعرف من صاحبها.‬ 783 00:56:00,416 --> 00:56:05,291 ‫لماذا سقط سرقاط من السماء؟‬ ‫ما زالت الشرطة تبحث عن تفاصيل.‬ 784 00:56:05,375 --> 00:56:06,500 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 785 00:56:06,583 --> 00:56:08,958 ‫لماذا يستمرون بإعادة عرضه؟ هذا مزعج جدًا.‬ 786 00:56:09,625 --> 00:56:12,208 ‫هل يمكنني أن أذهب لرؤيته؟‬ 787 00:56:12,291 --> 00:56:15,541 ‫لا. سيطردوننا إذا عرف مالك الشقة‬ ‫أننا اقتنينا حيوانًا أليفًا.‬ 788 00:56:16,125 --> 00:56:20,375 ‫لماذا قفز ليلحق بالكرة؟‬ 789 00:56:20,458 --> 00:56:22,583 ‫هذا ليس خطأك.‬ 790 00:56:22,666 --> 00:56:24,791 ‫أعرف أن هذا ليس خطئي.‬ 791 00:56:24,875 --> 00:56:27,666 ‫هذا خطأ الشيطان.‬ 792 00:56:30,500 --> 00:56:33,500 ‫لا بأس. لا تقلقي.‬ 793 00:56:33,583 --> 00:56:35,041 ‫لا تحزني.‬ 794 00:56:43,291 --> 00:56:44,333 ‫مرحبًا.‬ 795 00:56:45,583 --> 00:56:47,541 ‫من منكنّ هي "إي آن تشانغ"؟‬ 796 00:56:48,416 --> 00:56:49,666 ‫أنت؟‬ 797 00:56:49,750 --> 00:56:51,041 ‫تعالي معي إلى الخارج.‬ 798 00:56:51,125 --> 00:56:52,375 ‫ما هذا الهراء؟‬ 799 00:56:52,458 --> 00:56:53,333 ‫يا ماكرة!‬ 800 00:56:53,416 --> 00:56:55,541 ‫معتوهة لعينة! من أنت؟‬ 801 00:56:55,625 --> 00:56:56,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- "آمينغ"!‬ 802 00:56:56,708 --> 00:56:57,750 ‫ألا تفهمين؟‬ 803 00:56:57,833 --> 00:56:59,916 ‫هذا كشك زوجي!‬ 804 00:57:00,000 --> 00:57:01,458 ‫ماذا؟ من أنت؟‬ 805 00:57:01,541 --> 00:57:04,625 ‫لقد ضاجعت زوجي! هل تسمعينني؟‬ 806 00:57:04,708 --> 00:57:06,541 ‫ألم تقل إنك مطلق؟‬ 807 00:57:06,625 --> 00:57:08,250 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 808 00:57:08,333 --> 00:57:10,041 ‫أخبرتني أنك مطلق!‬ 809 00:57:10,125 --> 00:57:12,250 ‫لا تلمسيه! ماذا؟‬ 810 00:57:12,333 --> 00:57:14,958 ‫ما مشكلتك بحق السماء؟ ساقطة مجنونة!‬ 811 00:57:15,041 --> 00:57:16,708 ‫- هل ضربتني؟‬ ‫- انتظري!‬ 812 00:57:16,791 --> 00:57:18,125 ‫- لا تغادري!‬ ‫- استرخ.‬ 813 00:57:18,208 --> 00:57:20,125 ‫- عودي!‬ ‫- هذا محرج جدًا.‬ 814 00:57:20,208 --> 00:57:21,333 ‫لا تحاول منعي!‬ 815 00:57:21,416 --> 00:57:26,291 ‫- وداعًا! أنا أستقيل!‬ ‫- لا يمكنك ذلك. من سيعتني بمتجري؟‬ 816 00:57:26,375 --> 00:57:29,625 ‫ابتعدي قدر الإمكان من فضلك!‬ 817 00:57:29,708 --> 00:57:31,291 ‫اذهبي إلى الجحيم!‬ 818 00:57:31,375 --> 00:57:34,291 ‫لم يضع واقيًا ذكريًا قط وقذف بداخلي.‬ 819 00:57:34,375 --> 00:57:36,250 ‫أنا حامل بطفله! سلام!‬ 820 00:59:21,875 --> 00:59:25,583 ‫يكفي شحنه لخمس دقائق وستدوم البطارية‬ ‫خمس ساعات. 200 دولار لكلّ واحد.‬ 821 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 822 00:59:27,125 --> 00:59:28,541 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- زوروني مجددًا.‬ 823 00:59:29,666 --> 00:59:30,833 ‫ألقوا نظرة!‬ 824 00:59:31,333 --> 00:59:32,833 ‫"جوني".‬ 825 00:59:32,916 --> 00:59:36,333 ‫- أنا أروّج لمنتجاتك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 826 00:59:36,416 --> 00:59:38,625 ‫يجب أن تدفع لي مقابل ذلك.‬ 827 00:59:40,083 --> 00:59:42,250 ‫هل ستتقاضين رسم ترويج؟‬ 828 00:59:45,458 --> 00:59:47,458 ‫- هل هذا يكفي؟‬ ‫- نعم.‬ 829 00:59:48,000 --> 00:59:50,500 ‫- ساعديني في الترويج مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 830 00:59:51,125 --> 00:59:54,250 ‫- 100 دولار لـ10 مرات.‬ ‫- حسنًا.‬ 831 01:00:29,166 --> 01:00:30,625 ‫أحتاج إلى واحد فقط.‬ 832 01:00:32,083 --> 01:00:33,416 ‫الفكة 50 دولارًا.‬ 833 01:00:39,166 --> 01:00:41,166 ‫تعالوا. هذه إسفنجة سحرية.‬ 834 01:00:41,250 --> 01:00:43,083 ‫شديدة الامتصاص. المسوها.‬ 835 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 ‫هيا! انظروا!‬ 836 01:00:45,083 --> 01:00:46,625 ‫يا آنسة، هل تريدين أن تريها؟‬ 837 01:00:50,083 --> 01:00:53,291 ‫هيا! لا تفوّتوا هذه الفرصة!‬ 838 01:00:55,416 --> 01:00:57,791 ‫أخبرني زميلي في "نيويورك"‬ 839 01:00:57,875 --> 01:01:01,875 ‫أنك تكلّمت بلا توقّف على متن الطائرة‬ ‫لمدة 15 ساعة.‬ 840 01:01:02,625 --> 01:01:03,875 ‫غير صحيح.‬ 841 01:01:03,958 --> 01:01:06,875 ‫كما أننا اتفقنا جيدًا.‬ 842 01:01:07,875 --> 01:01:09,958 ‫ما دمت تعرفين الإجراءات.‬ 843 01:01:10,458 --> 01:01:13,458 ‫احرصي على أن تبدو مثل صورتها‬ ‫على جواز السفر.‬ 844 01:01:13,958 --> 01:01:16,125 ‫أنت تكلمي مع الجمارك.‬ 845 01:01:16,750 --> 01:01:18,791 ‫حسنًا. لا تقلق.‬ 846 01:01:19,541 --> 01:01:21,458 ‫اتصلي بي حين تعودين.‬ 847 01:01:22,041 --> 01:01:23,583 ‫حسنًا.‬ 848 01:01:23,666 --> 01:01:26,416 ‫مهلًا. ألن ترقص؟‬ 849 01:01:38,125 --> 01:01:39,375 ‫الطاولة رقم اثنين.‬ 850 01:01:50,875 --> 01:01:54,541 ‫يا سيدي، أنا آسفة جدًا.‬ ‫خذي استراحة يا "إي جينغ". سأنظف.‬ 851 01:01:55,125 --> 01:01:56,625 ‫"إي جينغ تشانغ"!‬ 852 01:01:57,375 --> 01:01:58,666 ‫ماذا تفعلين؟‬ 853 01:02:33,583 --> 01:02:36,208 ‫أخبريني. كم مرة أتيت إلى هنا؟‬ 854 01:02:36,833 --> 01:02:38,375 ‫هل تقاضيت رسم الإيجار؟‬ 855 01:02:39,041 --> 01:02:40,708 ‫أين مصداقيتك؟‬ 856 01:02:42,166 --> 01:02:44,041 ‫أمهلك ثلاثة أيام.‬ 857 01:02:44,125 --> 01:02:45,583 ‫الموعد النهائي.‬ 858 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 ‫إن لم تدفعي، فارحلي!‬ 859 01:02:49,333 --> 01:02:54,208 ‫- سأعطيك المال عندما يتوفر لي.‬ ‫- يا سيد "يانغ"، اهدأ. الحشد كبير هنا.‬ 860 01:02:54,291 --> 01:02:58,083 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫يستحق الإيجار في بداية كلّ شهر.‬ 861 01:02:58,166 --> 01:03:00,458 ‫- اهدأ.‬ ‫- ماذا تظنين هذا المكان؟‬ 862 01:03:01,041 --> 01:03:03,083 ‫- جمعية خيرية؟‬ ‫- حسنًا.‬ 863 01:03:03,166 --> 01:03:05,291 ‫حسنًا. هذا يكفي.‬ 864 01:03:05,375 --> 01:03:06,458 ‫ثلاثة أيام.‬ 865 01:03:18,541 --> 01:03:19,750 ‫يا "شو فين".‬ 866 01:03:22,500 --> 01:03:23,958 ‫دعيني أساعدك.‬ 867 01:03:28,458 --> 01:03:30,625 ‫سأجد حلًا.‬ 868 01:03:31,750 --> 01:03:33,583 ‫سأحضر المال.‬ 869 01:03:57,458 --> 01:04:01,125 ‫لماذا تدخنين في غرفتي؟‬ ‫اذهبي ودخني على الشرفة!‬ 870 01:04:01,208 --> 01:04:03,541 ‫لماذا أنت في البيت؟‬ 871 01:04:03,625 --> 01:04:05,833 ‫ألا يُفترض أن تكوني في العمل؟‬ 872 01:04:05,916 --> 01:04:07,541 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة.‬ 873 01:04:07,625 --> 01:04:09,541 ‫ألا يمكنني مشاهدة التلفاز؟‬ 874 01:04:10,583 --> 01:04:13,666 ‫أنت في البيت في هذه الساعة.‬ ‫لا بد أنك طُردت.‬ 875 01:04:21,125 --> 01:04:25,125 ‫نفد منا المال. عليك الذهاب إلى العمل.‬ 876 01:04:25,208 --> 01:04:27,833 ‫أنت تثرثرين كثيرًا. اجني المال بنفسك.‬ 877 01:04:27,916 --> 01:04:30,458 ‫- أنا صغيرة جدًا!‬ ‫- لا يهم!‬ 878 01:04:47,041 --> 01:04:49,583 ‫أريد التحدث إلى جدّتك في مسألة مهمة.‬ 879 01:04:49,666 --> 01:04:51,958 ‫التزمي الصمت في الأعلى، اتفقنا؟‬ 880 01:04:52,041 --> 01:04:53,291 ‫حسنًا.‬ 881 01:04:56,541 --> 01:04:57,916 ‫ها قد أتيت.‬ 882 01:04:58,000 --> 01:04:59,708 ‫ادخلي.‬ 883 01:04:59,791 --> 01:05:01,541 ‫أنا أطهو اللحم على نار خفيفة.‬ 884 01:05:04,000 --> 01:05:06,750 ‫مرحبًا يا "إي جينغ". ها أنت ذي.‬ 885 01:05:09,666 --> 01:05:11,416 ‫لماذا أتيت؟‬ 886 01:05:12,000 --> 01:05:13,750 ‫اتصلت بي أمي لآتي.‬ 887 01:05:13,833 --> 01:05:15,750 ‫ظننت أنك تكرهين الزيارات.‬ 888 01:05:17,583 --> 01:05:19,166 ‫اذهبي وانظري إلى الأسماك.‬ 889 01:05:20,333 --> 01:05:22,666 ‫يا أمي، لماذا أخبرتها أنني قادمة؟‬ 890 01:05:23,833 --> 01:05:26,666 ‫ما المشكلة؟ هذا ليس سرًا.‬ 891 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 ‫أريد أن أتحدث إليك على انفراد.‬ 892 01:05:28,750 --> 01:05:31,583 ‫لماذا تتشاجران طوال الوقت؟‬ 893 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 ‫متى تشاجرت معها؟‬ 894 01:05:34,125 --> 01:05:36,208 ‫أي سر تحاولين أن تخبريها؟‬ 895 01:05:37,375 --> 01:05:39,875 ‫يا أمي، أنا لا أطلب الكثير.‬ 896 01:05:41,250 --> 01:05:42,833 ‫ثلاثة أشهر فقط.‬ 897 01:05:43,458 --> 01:05:46,000 ‫يمكنني أن أتعافى ماليًا خلال ثلاثة أشهر.‬ 898 01:05:46,083 --> 01:05:49,041 ‫وعدت أختيك أنني لن أقرضك المال.‬ 899 01:05:49,125 --> 01:05:51,416 ‫ما دخلهما؟ أنا لا أقترض منهما.‬ 900 01:05:52,958 --> 01:05:55,750 ‫لماذا رتّبت فوضاه مجددًا؟‬ 901 01:06:00,458 --> 01:06:01,750 ‫الأسماك غبية.‬ 902 01:06:06,500 --> 01:06:09,166 ‫لا تتمتع الأسماك بأي حكمة. إنها حمقاء.‬ 903 01:06:10,458 --> 01:06:12,875 ‫على الأقل، يمكنك أن تساعدي عائلتك.‬ 904 01:06:13,500 --> 01:06:14,916 ‫لا تنسي يا آنسة.‬ 905 01:06:15,000 --> 01:06:18,833 ‫لم تسددي لي مبلغ الإيجار حتى.‬ 906 01:06:20,166 --> 01:06:21,041 ‫مرحبًا؟‬ 907 01:06:21,125 --> 01:06:23,041 ‫"إي آن". أنا "آمينغ".‬ 908 01:06:23,791 --> 01:06:25,208 ‫أريد التحدث إليك.‬ 909 01:06:25,291 --> 01:06:26,333 ‫اخرس!‬ 910 01:06:26,416 --> 01:06:28,833 ‫أريد أن أناقش مسألة مهمة معك.‬ 911 01:06:31,250 --> 01:06:33,375 ‫وحين أغلق مصنعه؟‬ 912 01:06:33,458 --> 01:06:36,166 ‫لم يقدّم أحد في هذه العائلة المساعدة.‬ 913 01:06:36,791 --> 01:06:39,625 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 914 01:06:39,708 --> 01:06:42,875 ‫"شو فين تشانغ"، اسمعيني وافهمي.‬ 915 01:06:42,958 --> 01:06:46,000 ‫أنت متزوجة. عار عليك!‬ 916 01:06:46,083 --> 01:06:48,291 ‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا‬ ‫لاقتراض المال؟‬ 917 01:06:48,375 --> 01:06:50,083 ‫لماذا كنت تتنصتين؟‬ 918 01:06:50,166 --> 01:06:52,875 ‫هلّا تعودين إلى رشدك.‬ 919 01:06:52,958 --> 01:06:54,875 ‫كم ستستمرين بفعل هذا؟‬ 920 01:06:54,958 --> 01:06:57,708 ‫كم مرة ستقترضين المال؟ أتسمعينني؟‬ 921 01:06:57,791 --> 01:07:01,208 ‫لا أتحمّل أن تفعلي هذا مرارًا وتكرارًا.‬ 922 01:07:01,291 --> 01:07:04,291 ‫هذا يكفي. أوقفا الجدال. ارتفع ضغط دمي.‬ 923 01:07:07,625 --> 01:07:09,000 ‫اسمعيني.‬ 924 01:07:09,541 --> 01:07:12,625 ‫لم يعد لديّ أي مال لأقرضك إياه.‬ 925 01:07:12,708 --> 01:07:15,958 ‫هل سمعت؟ لن أقرضك المزيد من المال.‬ 926 01:07:17,166 --> 01:07:19,625 ‫لو كنت ابنك، لتوفر لك المال!‬ 927 01:07:19,708 --> 01:07:20,541 ‫هذا صحيح.‬ 928 01:07:21,916 --> 01:07:24,416 ‫البنات المتزوجات مثل الماء المنسكب.‬ 929 01:07:24,500 --> 01:07:27,416 ‫في النهاية، تصبحن زوجات أبناء أشخاص آخرين.‬ 930 01:07:27,500 --> 01:07:30,458 ‫ساعدتك أمي بكلّ كرم.‬ ‫يجب أن تكوني أكثر امتنانًا.‬ 931 01:07:30,541 --> 01:07:33,041 ‫- لو أن زوجك…‬ ‫- انتبهي لما تقولينه.‬ 932 01:07:33,125 --> 01:07:35,625 ‫- لا تتفوهي بهذا الهراء!‬ ‫- لا يهم!‬ 933 01:07:35,708 --> 01:07:39,541 ‫لولا كشك العصائبية، لما أتيت.‬ 934 01:07:39,625 --> 01:07:41,791 ‫لا يهم. لا أعرف!‬ 935 01:07:50,333 --> 01:07:51,916 ‫لنذهب إلى البيت.‬ 936 01:07:52,000 --> 01:07:55,875 ‫أنت ابنة. سجّلوا الشقة باسم أخيك.‬ 937 01:07:56,583 --> 01:07:57,708 ‫غبية!‬ 938 01:08:04,083 --> 01:08:05,041 ‫أمي!‬ 939 01:08:07,625 --> 01:08:09,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ما قالته صحيح؟‬ 940 01:08:09,708 --> 01:08:11,041 ‫ماذا؟‬ 941 01:08:11,791 --> 01:08:14,500 ‫ظننت أنكما ستقسمان ملكية الشقة‬ ‫إلى ثلاث حصص.‬ 942 01:08:41,083 --> 01:08:42,125 ‫"إي جينغ"!‬ 943 01:08:42,958 --> 01:08:45,041 ‫ساعديني لنضع الكراسي.‬ 944 01:08:50,041 --> 01:08:51,041 ‫"إي جينغ"!‬ 945 01:08:53,666 --> 01:08:54,791 ‫"إي جينغ"!‬ 946 01:09:48,250 --> 01:09:52,000 ‫"متجر الرهون"‬ 947 01:10:08,083 --> 01:10:10,916 ‫مرحبًا؟ "إي آن"؟ أنا "آمينغ".‬ ‫أريد التحدث إليك.‬ 948 01:10:11,000 --> 01:10:13,500 ‫- لمن هذا الرقم؟‬ ‫- لا يهم.‬ 949 01:10:13,583 --> 01:10:16,333 ‫- كنت أتصل بك.‬ ‫- ليس لديّ ما أقوله!‬ 950 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 ‫اللعنة على أمك. اللعنة على الكشك.‬ ‫اللعنة على زوجتك البشعة!‬ 951 01:10:19,541 --> 01:10:20,833 ‫الطفل الذي تحملينه…‬ 952 01:11:53,208 --> 01:11:55,833 ‫من وصل باكرًا؟ سأرى.‬ 953 01:12:07,125 --> 01:12:08,541 ‫هل أنت "شو ماي وو"؟‬ 954 01:12:08,625 --> 01:12:11,208 ‫نعم. ما الأمر؟‬ 955 01:12:11,291 --> 01:12:13,750 ‫وكالة الهجرة الوطنية. نريد أن نفتش منزلك.‬ 956 01:12:14,416 --> 01:12:16,791 ‫ادخلوا، من فضلكم.‬ 957 01:12:24,458 --> 01:12:28,000 ‫وضعت جوازات السفر والتذاكر على الطاولة.‬ 958 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 ‫عندما أتت الشرطة،‬ 959 01:12:30,375 --> 01:12:33,958 ‫صدقنني، اختفى كلّ شيء فجأة!‬ 960 01:12:34,041 --> 01:12:37,416 ‫يا أمي، غادرت الشرطة. لا داعي للهمس.‬ 961 01:12:38,166 --> 01:12:39,750 ‫لماذا أحضروا مذكرة تفتيش؟‬ 962 01:12:39,833 --> 01:12:43,291 ‫أدان مكتب المدعي العام 21 شخصًا.‬ 963 01:12:43,375 --> 01:12:46,541 ‫الحمد لله! لم أدخل السجن!‬ 964 01:12:47,250 --> 01:12:49,416 ‫هذه نعمة!‬ 965 01:12:49,500 --> 01:12:51,208 ‫حسنًا. ليسكت الجميع.‬ 966 01:12:51,291 --> 01:12:53,083 ‫قفوا جنبًا إلى جنب ضمن صفين.‬ 967 01:12:53,166 --> 01:12:55,041 ‫اخرجوا وانتعلوا أحذيتكم.‬ 968 01:12:55,125 --> 01:12:57,000 ‫يمكنكم الخروج واللعب.‬ 969 01:12:57,083 --> 01:12:59,833 ‫- العبوا في الخارج!‬ ‫- حسنًا.‬ 970 01:13:01,208 --> 01:13:04,166 ‫جدوا أحذيتكم وتقدموا.‬ 971 01:13:10,458 --> 01:13:12,541 ‫جدوا أحذيتكم واذهبوا إلى الأمام.‬ 972 01:13:12,625 --> 01:13:15,041 ‫دعوا الآخرين ينتعلون أحذيتهم. احذروا!‬ 973 01:13:15,125 --> 01:13:19,416 ‫ربما صادرت الشرطة جوازات السفر‬ ‫حين لم تكوني تنظرين.‬ 974 01:13:19,500 --> 01:13:20,791 ‫هذا ممكن!‬ 975 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 ‫أنت حمقاء!‬ 976 01:13:51,083 --> 01:13:54,500 ‫مهما كسبت من المال، هذا لا يستحق المخاطرة.‬ 977 01:13:54,583 --> 01:13:58,708 ‫ماذا عنك؟‬ ‫ومخزون المجلات الإباحية تحت السرير؟‬ 978 01:13:58,791 --> 01:14:01,083 ‫نبشت الشرطة كلّ شيء. ألا تخجل؟‬ 979 01:14:01,166 --> 01:14:03,250 ‫هذا فن. ما أدراك بذلك؟‬ 980 01:14:03,333 --> 01:14:04,458 ‫تبًا للفن!‬ 981 01:14:04,541 --> 01:14:07,791 ‫كلّهنّ متشابهات. ما الذي تنظر إليه؟‬ 982 01:14:07,875 --> 01:14:09,458 ‫الأحجام مختلفة.‬ 983 01:14:18,916 --> 01:14:22,416 ‫أحضرت لك شيئًا قيّمًا جدًا.‬ 984 01:14:22,500 --> 01:14:23,875 ‫ما هو؟‬ 985 01:14:47,000 --> 01:14:48,625 ‫لمن هذه؟‬ 986 01:14:49,500 --> 01:14:50,916 ‫لي.‬ 987 01:14:54,375 --> 01:14:56,208 ‫لماذا ترهنينها؟‬ 988 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 ‫لأن أمي لا تملك المال ويلزمها المال.‬ 989 01:15:02,291 --> 01:15:04,375 ‫هل تعرف أنك ترهنين هذه؟‬ 990 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 ‫لا.‬ 991 01:15:21,833 --> 01:15:24,833 ‫أتحداك أن تتصل بي مجددًا. سأتصل بالشرطة.‬ 992 01:15:27,000 --> 01:15:28,041 ‫ماذا؟‬ 993 01:15:33,000 --> 01:15:36,041 ‫ظننت أن يد الشيطان ستساعدني.‬ 994 01:15:36,125 --> 01:15:38,000 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 995 01:15:38,083 --> 01:15:42,208 ‫أردت أن آتي بالمال لأساعد أمي.‬ 996 01:15:42,291 --> 01:15:44,791 ‫أي مال وأي يد شيطان؟ لا أفهم.‬ 997 01:15:44,875 --> 01:15:47,166 ‫هذه يد الشيطان.‬ 998 01:15:49,666 --> 01:15:51,458 ‫لست أنا من سرقت.‬ 999 01:15:51,541 --> 01:15:53,958 ‫بل يد الشيطان سرقت كلّ شيء!‬ 1000 01:15:54,041 --> 01:15:55,875 ‫ليس أنا.‬ 1001 01:15:55,958 --> 01:15:58,833 ‫- من أخبرك بهذه الأشياء؟‬ ‫- جدّي.‬ 1002 01:16:01,875 --> 01:16:02,916 ‫تمهلي.‬ 1003 01:16:03,000 --> 01:16:04,625 ‫كفى! أسرعي!‬ 1004 01:16:04,708 --> 01:16:06,625 ‫إلى أين سنذهب بالضبط؟‬ 1005 01:16:06,708 --> 01:16:08,666 ‫لنذهب لزيارة جدّي أولًا.‬ 1006 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ‫"إي آن"؟‬ 1007 01:16:12,500 --> 01:16:13,875 ‫ما الخطب؟‬ 1008 01:16:14,666 --> 01:16:16,500 ‫ماذا يجري؟‬ 1009 01:16:19,625 --> 01:16:22,458 ‫يا جدّتي، هل أخبرتها أن هذه قيّمة؟‬ 1010 01:16:28,166 --> 01:16:29,458 ‫جوازات السفر!‬ 1011 01:16:30,708 --> 01:16:34,250 ‫يا طفلتي العزيزة، شكرًا لك!‬ 1012 01:16:34,333 --> 01:16:37,416 ‫بفضلك لم يُقبض عليّ. شكرًا.‬ 1013 01:16:37,500 --> 01:16:41,458 ‫يد الشيطان فعلت ذلك! ليس أنا.‬ 1014 01:16:41,541 --> 01:16:45,791 ‫يا جدّي، قل لها من فضلك‬ ‫إنه لا وجود ليد الشيطان.‬ 1015 01:16:45,875 --> 01:16:49,500 ‫اسمعي، لطالما كانت اليد اليسرى يد الشيطان.‬ 1016 01:16:49,583 --> 01:16:52,916 ‫يجب ألّا تستخدم يدها اليسرى.‬ ‫لا أحد منكم يعلّمها ذلك.‬ 1017 01:16:53,000 --> 01:16:54,625 ‫من أي حقبة أنت؟‬ 1018 01:16:54,708 --> 01:16:57,000 ‫لم تعد النساء يقيّدن أقدامهنّ.‬ 1019 01:16:57,083 --> 01:16:58,458 ‫اليساريون في كلّ مكان!‬ 1020 01:16:58,541 --> 01:17:01,458 ‫أخبرها ألّا وجود ليد الشيطان!‬ 1021 01:17:01,541 --> 01:17:04,208 ‫حسنًا. لا وجود ليد الشيطان.‬ 1022 01:17:04,291 --> 01:17:08,208 ‫هذه يد الله. إنها اليد التي أنقذت جدّتك.‬ 1023 01:17:08,291 --> 01:17:11,375 ‫يا جدّتي. لا تربكيها. اتفقنا؟‬ 1024 01:17:12,208 --> 01:17:14,541 ‫اسمعيني يا "إي جينغ".‬ 1025 01:17:14,625 --> 01:17:17,416 ‫لا وجود ليد الشيطان‬ ‫ولا لأي يد أخرى خارقة للطبيعة.‬ 1026 01:17:17,500 --> 01:17:19,666 ‫هذه يدك. هل تسمعينني؟‬ 1027 01:17:21,250 --> 01:17:25,083 ‫استخدمت يدي اليسرى لأرمي الكرة‬ ‫ومات "غوغو".‬ 1028 01:17:25,166 --> 01:17:27,083 ‫كان ذلك مجرد حادث.‬ 1029 01:17:27,625 --> 01:17:30,708 ‫تقع الحوادث أحيانًا.‬ ‫لا أحد يستطيع التنبؤ بها.‬ 1030 01:17:31,958 --> 01:17:35,000 ‫لو أنك رميت الكرة بيدك اليمنى،‬ 1031 01:17:35,083 --> 01:17:38,041 ‫كان "غوغو" سيسقط أيضًا.‬ 1032 01:17:38,666 --> 01:17:41,708 ‫فعلت الكثير من الأمور السيئة بيدي اليسرى.‬ 1033 01:17:41,791 --> 01:17:44,833 ‫ماذا؟ ما الأشياء السيئة الأخرى‬ ‫التي فعلتها؟‬ 1034 01:17:47,916 --> 01:17:49,750 ‫هل سرقت كلّ هذه؟‬ 1035 01:17:50,416 --> 01:17:53,000 ‫يد الشيطان فعلت ذلك.‬ 1036 01:17:53,083 --> 01:17:55,791 ‫"إي جينغ تشانغ"! أنت سرقتها.‬ 1037 01:18:07,375 --> 01:18:09,750 ‫هل تعرفين أن ابنتك مفقودة منذ ثلاث ساعات؟‬ 1038 01:18:11,250 --> 01:18:12,791 ‫ألم تكن تلعب في الجوار؟‬ 1039 01:18:15,291 --> 01:18:16,375 ‫هيا بنا.‬ 1040 01:18:19,041 --> 01:18:20,666 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 1041 01:18:21,291 --> 01:18:22,708 ‫لتلقينها درسًا.‬ 1042 01:18:24,916 --> 01:18:27,291 ‫بالمناسبة، هذا من والدتك.‬ 1043 01:18:58,666 --> 01:19:00,875 ‫"إي جينغ"، هل أتيت لزيارتي؟‬ 1044 01:19:01,666 --> 01:19:04,375 ‫أجل، أتيت لأعيد شيئًا.‬ 1045 01:19:05,375 --> 01:19:06,708 ‫ماذا تقولين؟‬ 1046 01:19:07,250 --> 01:19:10,250 ‫آنا آسفة. لقد سرقت هذا.‬ 1047 01:19:10,333 --> 01:19:13,250 ‫لا بأس. أخبريني إذا أعجبك شيء ما.‬ ‫لا تسرقيه.‬ 1048 01:19:13,333 --> 01:19:15,125 ‫آسفة. لن يتكرر ذلك.‬ 1049 01:19:15,208 --> 01:19:18,000 ‫- لا بأس. عودي لزيارتي يا "إي جينغ".‬ ‫- حسنًا.‬ 1050 01:19:18,083 --> 01:19:19,958 ‫ماذا تقولين؟ قولي "شكرًا".‬ 1051 01:19:20,041 --> 01:19:21,166 ‫"شكرًا. أنا آسفة."‬ 1052 01:19:21,250 --> 01:19:22,583 ‫شكرًا. أنا آسفة.‬ 1053 01:19:22,666 --> 01:19:23,500 ‫لا بأس.‬ 1054 01:19:24,666 --> 01:19:25,958 ‫آسفة بشأن هذا.‬ 1055 01:19:27,291 --> 01:19:28,541 ‫آسفة يا أختي.‬ 1056 01:19:28,625 --> 01:19:31,166 ‫لا بأس. هيا. تابعي.‬ 1057 01:19:34,791 --> 01:19:38,041 ‫من أين سرقت هذا؟ هناك؟ ذلك المتجر؟‬ 1058 01:19:41,791 --> 01:19:43,250 ‫مهلًا. انتظري.‬ 1059 01:19:43,833 --> 01:19:46,458 ‫اذهبي وأعيدي هذا بنفسك. عليك أن تعتذري.‬ 1060 01:19:46,541 --> 01:19:48,541 ‫هل فهمت؟ اذهبي.‬ 1061 01:19:51,166 --> 01:19:52,916 ‫"إي جينغ". ها أنت ذي.‬ 1062 01:19:53,750 --> 01:19:55,791 ‫سرقت هذا.‬ 1063 01:19:55,875 --> 01:19:57,166 ‫ماذا؟‬ 1064 01:19:58,916 --> 01:20:00,833 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 1065 01:20:00,916 --> 01:20:02,375 ‫لا يهم.‬ 1066 01:20:02,458 --> 01:20:04,541 ‫- لكن لا تفعلي هذا مجددًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1067 01:20:04,625 --> 01:20:06,000 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 1068 01:20:06,083 --> 01:20:08,083 ‫لا مشكلة. إلى اللقاء.‬ 1069 01:20:14,125 --> 01:20:17,083 ‫- هل اعتذرت؟‬ ‫- نعم.‬ 1070 01:20:17,166 --> 01:20:19,625 ‫- هل سامحتك المالكة؟‬ ‫- نعم.‬ 1071 01:20:19,708 --> 01:20:21,166 ‫تقومين بعمل جيد.‬ 1072 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 ‫تذكّري أن تعتذري لاحقًا.‬ 1073 01:20:26,041 --> 01:20:27,333 ‫هل فهمت؟‬ 1074 01:20:29,833 --> 01:20:30,916 ‫اذهبي.‬ 1075 01:20:34,541 --> 01:20:37,875 ‫أنا آسفة. لقد سرقت هذا منك.‬ 1076 01:20:38,791 --> 01:20:41,416 ‫لا بأس. لا تفعلي ذلك مجددًا.‬ 1077 01:20:43,958 --> 01:20:46,541 ‫هيا بنا. تعالي. أسرعي.‬ 1078 01:20:51,833 --> 01:20:54,541 ‫أنا آسفة لأنني سرقت هذا منك.‬ 1079 01:20:54,625 --> 01:20:58,458 ‫أيتها الصغيرة، لقد عدت مجددًا. لماذا أخذته؟‬ 1080 01:20:58,541 --> 01:21:02,375 ‫حسنًا، لا بأس. لا تفعلي ذلك مجددًا.‬ 1081 01:21:03,041 --> 01:21:05,833 ‫لا بأس. أحسني التصرف. إلى اللقاء.‬ 1082 01:21:06,583 --> 01:21:09,083 ‫- لا تفعلي ذلك مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1083 01:21:09,625 --> 01:21:10,916 ‫هل اعتذرت؟‬ 1084 01:21:11,416 --> 01:21:14,125 ‫حقًا؟ حسنًا. هذا جيد. اتفقنا؟‬ 1085 01:21:20,125 --> 01:21:21,583 ‫لا بأس.‬ 1086 01:21:40,125 --> 01:21:42,291 ‫استديري. سأربط لك عقدة.‬ 1087 01:21:45,125 --> 01:21:48,708 ‫انتهيت. ربطت العقدة.‬ 1088 01:21:49,541 --> 01:21:52,416 ‫هل شقيقتا السوق الليلي جاهزتان؟‬ 1089 01:21:53,916 --> 01:21:55,458 ‫أنت جميلة جدًا!‬ 1090 01:21:55,541 --> 01:21:58,708 ‫- هل ستؤدين عرضًا على المسرح؟‬ ‫- لن تجرؤ على ذلك!‬ 1091 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- جميلة. أمستعدة؟‬ 1092 01:22:02,958 --> 01:22:05,291 ‫- لنذهب. لا يمكننا أن نتأخر.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 1093 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 ‫لنذهب. بسرعة. سنتأخر. هيا.‬ 1094 01:22:13,041 --> 01:22:15,458 ‫هيا. حان دورك.‬ 1095 01:22:15,541 --> 01:22:17,250 ‫- أين نحن؟‬ ‫- ستة.‬ 1096 01:22:17,333 --> 01:22:19,666 ‫- سبعة.‬ ‫- لماذا لا تركّز؟‬ 1097 01:22:21,291 --> 01:22:23,333 ‫انس أمرها.‬ 1098 01:22:23,416 --> 01:22:25,166 ‫"جاو بينغ" مثيرة أكثر.‬ 1099 01:22:25,250 --> 01:22:27,833 ‫أنت لا تعرف شيئًا، فكفّ عن الكلام!‬ 1100 01:22:27,916 --> 01:22:30,500 ‫لا علاقة لها بالأمر. سبعة.‬ 1101 01:22:30,583 --> 01:22:33,875 ‫استمرت بأخذ أيام إجازة وتغار بسرعة.‬ 1102 01:22:33,958 --> 01:22:35,583 ‫لماذا تعلقت بها؟‬ 1103 01:22:36,125 --> 01:22:37,333 ‫تأخذ أيام إجازة؟‬ 1104 01:22:37,916 --> 01:22:40,875 ‫- بالمناسبة، ما تاريخ اليوم؟‬ ‫- اليوم الجمعة.‬ 1105 01:22:40,958 --> 01:22:43,583 ‫لا. التاريخ! لم أسأل عن يوم الأسبوع.‬ 1106 01:22:44,166 --> 01:22:45,333 ‫الـ15.‬ 1107 01:22:46,750 --> 01:22:49,541 ‫ألم تقل إنه عيد ميلاد جدّتها؟‬ 1108 01:22:49,625 --> 01:22:51,958 ‫بلى، عيد ميلاد جدّتها!‬ 1109 01:22:54,958 --> 01:22:56,541 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1110 01:22:56,625 --> 01:22:59,166 ‫أنت جميلة جدًا. أنت الأفضل.‬ 1111 01:22:59,750 --> 01:23:01,875 ‫تناولوا بعض المقبلات واشربوا.‬ 1112 01:23:03,666 --> 01:23:06,625 ‫تفضلي. نحن مستعدات إذا أردت التقاط الصور.‬ 1113 01:23:06,708 --> 01:23:09,041 ‫- هل حان الوقت لنبدأ؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 01:23:11,250 --> 01:23:12,583 ‫حسنًا، ترجّلي أولًا.‬ 1115 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 ‫سأساعدك بالخوذة.‬ 1116 01:23:16,041 --> 01:23:17,458 ‫أعطيني إياها.‬ 1117 01:23:17,541 --> 01:23:18,916 ‫دعيني أساعدك.‬ 1118 01:23:20,750 --> 01:23:21,958 ‫جيد.‬ 1119 01:23:22,916 --> 01:23:24,500 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 1120 01:23:24,583 --> 01:23:25,958 ‫- أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1121 01:23:26,041 --> 01:23:28,250 ‫- لنذهب.‬ ‫- انتظروني.‬ 1122 01:23:39,166 --> 01:23:42,666 ‫- يا "شو فين". هل كلّهم أقاربك؟‬ ‫- يُفترض ذلك.‬ 1123 01:23:49,791 --> 01:23:51,375 ‫- اجلسي في الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1124 01:23:51,875 --> 01:23:53,208 ‫- لقد أتينا.‬ ‫- أختي الكبرى.‬ 1125 01:23:53,291 --> 01:23:55,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أختي الكبرى.‬ 1126 01:23:55,208 --> 01:23:57,416 ‫مرحبًا جميعًا. أنا "جوني".‬ 1127 01:23:58,125 --> 01:23:59,458 ‫هذا حبيبي "جوني".‬ 1128 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 ‫- "جاو هي".‬ ‫- "جاو هي".‬ 1129 01:24:01,041 --> 01:24:02,750 ‫- "جاو هونغ".‬ ‫- "جاو هونغ". مرحبًا.‬ 1130 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 ‫- هذا أخي.‬ ‫- أخوها.‬ 1131 01:24:05,500 --> 01:24:07,125 ‫"جين شينغ". أنا "جوني".‬ 1132 01:24:07,208 --> 01:24:09,416 ‫اجلس. لم لا تجلس؟‬ 1133 01:24:09,500 --> 01:24:11,625 ‫يا "إي آن"، تعالي وسلّمي على الجميع.‬ 1134 01:24:12,458 --> 01:24:14,000 ‫لقد كبرت.‬ 1135 01:24:14,083 --> 01:24:15,000 ‫خالك.‬ 1136 01:24:15,083 --> 01:24:17,333 ‫- مرحبًا يا خالي. مر وقت طويل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1137 01:24:17,416 --> 01:24:19,875 ‫"إي جينغ الصغيرة. صغيرتها.‬ 1138 01:24:19,958 --> 01:24:21,250 ‫- لم أقابلها.‬ ‫- "إي جينغ".‬ 1139 01:24:21,958 --> 01:24:23,291 ‫قولي "خالي".‬ 1140 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 ‫مرحبًا.‬ 1141 01:24:24,583 --> 01:24:25,583 ‫مرحبًا.‬ 1142 01:24:26,416 --> 01:24:28,041 ‫اجلسا هناك.‬ 1143 01:24:28,125 --> 01:24:30,916 ‫- يجلس الأطفال هناك. من هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1144 01:24:31,000 --> 01:24:32,333 ‫دعوا البالغون يتحدثون.‬ 1145 01:24:32,416 --> 01:24:33,625 ‫ابنتك؟‬ 1146 01:24:34,958 --> 01:24:37,791 ‫لا. تعارفنا منذ ستة أشهر.‬ 1147 01:24:37,875 --> 01:24:40,000 ‫نعم. التقينا للتو.‬ 1148 01:24:40,083 --> 01:24:41,375 ‫منذ وقت قصير.‬ 1149 01:24:41,458 --> 01:24:43,708 ‫هل تشرب شيئًا؟ أعطني الكوب.‬ 1150 01:24:44,250 --> 01:24:45,375 ‫- أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1151 01:24:45,458 --> 01:24:47,083 ‫هل يمكنني أن أستخدم هاتفك؟‬ 1152 01:24:47,166 --> 01:24:48,083 ‫هل لي أن أسأل‬ 1153 01:24:48,166 --> 01:24:51,750 ‫إن كانت تُقام حفلة عيد ميلاد‬ ‫للسيدة "شو ماي وو" الليلة؟‬ 1154 01:24:52,583 --> 01:24:54,125 ‫نعم.‬ 1155 01:24:55,833 --> 01:24:56,875 ‫حقًا؟‬ 1156 01:24:56,958 --> 01:24:59,583 ‫حسنًا، شكرًا لك. فهمت. إلى اللقاء.‬ 1157 01:25:05,583 --> 01:25:07,291 ‫هل عدت إلى "تايبيه"؟‬ 1158 01:25:08,916 --> 01:25:11,000 ‫كم ستبقى هذه المرة؟‬ 1159 01:25:13,125 --> 01:25:15,625 ‫سأبقى لعطلة الأسبوع. أنا منشغل في العمل.‬ 1160 01:25:16,125 --> 01:25:17,708 ‫انتقلت للتو إلى "شنغهاي".‬ 1161 01:25:19,916 --> 01:25:21,458 ‫- "جوني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1162 01:25:21,541 --> 01:25:24,416 ‫لا بد أن الوضع صعب عليك. أختي صعبة المراس.‬ 1163 01:25:24,916 --> 01:25:27,375 ‫إطلاقًا. أختك لطيفة جدًا.‬ 1164 01:25:28,791 --> 01:25:30,000 ‫ماذا تعمل؟‬ 1165 01:25:30,083 --> 01:25:32,083 ‫أنا في…‬ 1166 01:25:32,166 --> 01:25:33,958 ‫التجارة. أعمل في التجارة.‬ 1167 01:25:34,041 --> 01:25:37,083 ‫حقًا؟ هل شركتك عامة؟‬ 1168 01:25:37,166 --> 01:25:38,791 ‫أجل، في السوق الليلي.‬ 1169 01:25:38,875 --> 01:25:41,500 ‫تجارة السوق الليلي العامة.‬ 1170 01:25:41,583 --> 01:25:45,125 ‫أيًا كان ما تريدونه. أخبروني.‬ ‫يمكنني أن أحضر كلّ ما يصعب إيجاده.‬ 1171 01:25:45,666 --> 01:25:47,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، لا مشكلة.‬ 1172 01:25:47,291 --> 01:25:48,125 ‫شكرًا.‬ 1173 01:25:48,208 --> 01:25:50,000 ‫من أنت؟‬ 1174 01:25:51,125 --> 01:25:52,541 ‫إنها أختي الصغرى.‬ 1175 01:25:54,250 --> 01:25:56,041 ‫وما اسمك؟‬ 1176 01:25:56,125 --> 01:25:57,333 ‫"إي جينغ".‬ 1177 01:25:57,416 --> 01:26:00,208 ‫لقد فقدت خاتمك. لا تلوميني.‬ 1178 01:26:00,291 --> 01:26:01,250 ‫خالي وخالتي.‬ 1179 01:26:01,333 --> 01:26:03,500 ‫مرحبًا. عيد ميلاد سعيدًا!‬ 1180 01:26:03,583 --> 01:26:05,458 ‫تبدين جميلة اليوم.‬ 1181 01:26:05,541 --> 01:26:07,666 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 1182 01:26:07,750 --> 01:26:08,833 ‫شكرًا لكم.‬ 1183 01:26:09,458 --> 01:26:10,875 ‫شكرًا.‬ 1184 01:26:10,958 --> 01:26:12,875 ‫أمي. تعالي إلى هنا.‬ 1185 01:26:16,625 --> 01:26:18,500 ‫يا أبي، اجلس هناك.‬ 1186 01:26:18,583 --> 01:26:20,125 ‫سأجلس مع ابني.‬ 1187 01:26:20,208 --> 01:26:22,083 ‫- كوني حذرة.‬ ‫- يا أبي، اشرب بعض الماء.‬ 1188 01:26:22,166 --> 01:26:24,041 ‫- هل أتيت مسرعة؟‬ ‫- ابني الغالي.‬ 1189 01:26:24,125 --> 01:26:25,916 ‫تفضلي. أتريدين الماء؟‬ 1190 01:26:26,000 --> 01:26:29,208 ‫أمي وأبي، هذا حبيبي "جوني".‬ 1191 01:26:29,291 --> 01:26:31,416 ‫خالي. عيد ميلاد سعيدًا يا خالتي.‬ 1192 01:26:31,500 --> 01:26:34,250 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 1193 01:26:35,625 --> 01:26:37,875 ‫ماذا تعمل؟‬ 1194 01:26:37,958 --> 01:26:41,833 ‫لديه كشك في السوق الليلي.‬ ‫موقعه بجانب كشك "شو فين".‬ 1195 01:26:41,916 --> 01:26:43,541 ‫أنا أبيع أشياء.‬ 1196 01:26:44,541 --> 01:26:46,708 ‫أبيع مختلف الأمور.‬ 1197 01:26:47,208 --> 01:26:49,208 ‫أخبرني إن احتجت إلى شيء ما.‬ 1198 01:26:51,500 --> 01:26:53,500 ‫يجب أن أذهب. طرأ شيء.‬ 1199 01:26:53,583 --> 01:26:55,375 ‫- أنت بمفردك الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1200 01:26:55,458 --> 01:26:57,833 ‫- أبقي المكان مفتوحًا. اتصلي إذا حصل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1201 01:26:58,416 --> 01:27:00,416 ‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 1202 01:27:00,500 --> 01:27:01,458 ‫لا أفهم.‬ 1203 01:27:01,541 --> 01:27:04,541 ‫والآن، لنصفق بحرارة‬ 1204 01:27:04,625 --> 01:27:07,916 ‫ونرحب بأمي التي ستلقي كلمة.‬ 1205 01:27:10,791 --> 01:27:12,333 ‫شكرًا.‬ 1206 01:27:12,416 --> 01:27:14,541 ‫أشكركم جميعًا وأهلًا بكم.‬ 1207 01:27:15,041 --> 01:27:17,875 ‫وأشكركم لأنكم خصصتم وقتًا للمجيء.‬ 1208 01:27:18,708 --> 01:27:20,833 ‫ابني الغالي.‬ 1209 01:27:20,916 --> 01:27:22,958 ‫الحساس والمتفاني!‬ 1210 01:27:23,041 --> 01:27:24,958 ‫لقد نظّم لي هذه الحفلة.‬ 1211 01:27:25,041 --> 01:27:26,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.‬ 1212 01:27:26,666 --> 01:27:28,333 ‫شكرًا لك.‬ 1213 01:27:28,416 --> 01:27:30,500 ‫أنا ممتنة. شكرًا لك.‬ 1214 01:27:31,208 --> 01:27:34,416 ‫قبل أن نبدأ الأكل،‬ 1215 01:27:34,500 --> 01:27:37,250 ‫أريد أن أشرب نخبًا،‬ 1216 01:27:37,333 --> 01:27:39,125 ‫وأتمنى لأمي عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1217 01:27:39,708 --> 01:27:41,750 ‫حسنًا، عيد ميلاد سعيدًا!‬ 1218 01:27:41,833 --> 01:27:43,541 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 1219 01:27:55,375 --> 01:27:58,208 ‫- عذرًا.‬ ‫- خالتي! مضى وقت طويل.‬ 1220 01:27:58,291 --> 01:28:00,041 ‫سأحضره بنفسي.‬ 1221 01:28:00,708 --> 01:28:02,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1222 01:28:02,291 --> 01:28:05,583 ‫- أما من كؤوس؟‬ ‫- هناك. مشروبك هناك.‬ 1223 01:28:05,666 --> 01:28:06,958 ‫فتاة مطيعة.‬ 1224 01:28:07,041 --> 01:28:10,416 ‫هذه حفيدتي المفضلة.‬ 1225 01:28:12,041 --> 01:28:16,250 ‫لا، قصدت أنكم جميعًا المفضلون لديّ.‬ 1226 01:28:16,333 --> 01:28:18,083 ‫كلّكم المفضلون لديّ.‬ 1227 01:28:19,500 --> 01:28:20,750 ‫جدّتك تكذب عليهم.‬ 1228 01:28:20,833 --> 01:28:23,291 ‫أنت طفلتي الغالية.‬ 1229 01:28:23,916 --> 01:28:26,458 ‫يا جدّتي. اليوم عيد ميلادك. نخبك.‬ 1230 01:28:26,541 --> 01:28:28,458 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1231 01:28:28,541 --> 01:28:31,750 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- بينما يأكل الجميع،‬ 1232 01:28:31,833 --> 01:28:35,541 ‫أريد أن أستغل هذه اللحظة‬ ‫لأتمنى لأمي عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1233 01:28:35,625 --> 01:28:38,833 ‫أريد أن أطلب من ابنتي "ميلين" أن تأتي.‬ ‫"ميلين"!‬ 1234 01:28:44,083 --> 01:28:47,166 ‫لقد تأهلت لنهائيات "برنامج النجوم".‬ 1235 01:28:47,250 --> 01:28:49,916 ‫لذا ستغني لنا الأغنية نفسها.‬ 1236 01:28:50,458 --> 01:28:53,916 ‫قال الحكم أيضًا‬ ‫أنها إذا اغتنمت فرصها في "الصين"،‬ 1237 01:28:54,000 --> 01:28:56,333 ‫فلا حدود لما ستحققه.‬ 1238 01:28:59,000 --> 01:29:00,791 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.‬ 1239 01:29:12,583 --> 01:29:14,458 ‫لماذا أنت بطيء جدًا؟‬ 1240 01:29:14,541 --> 01:29:16,208 ‫- أنت بطيء جدًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 1241 01:29:22,375 --> 01:29:25,375 ‫دعيني أناديها. انتظري هنا. اهدئي.‬ 1242 01:29:25,458 --> 01:29:27,625 ‫تمالكي نفسك. انتظريني هنا.‬ 1243 01:29:36,375 --> 01:29:40,375 ‫"إي آن"، هل يمكنك أن تنزلي؟‬ ‫نريد التحدث إليك.‬ 1244 01:29:43,541 --> 01:29:44,583 ‫"إي آن تشانغ".‬ 1245 01:29:44,666 --> 01:29:47,166 ‫- اللعنة! ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- إلى الخارج.‬ 1246 01:29:47,250 --> 01:29:48,500 ‫كفّي عن ذلك!‬ 1247 01:29:50,083 --> 01:29:53,333 ‫نريد أن نقول لك شيئًا مهمًا. اخرجي من فضلك.‬ 1248 01:29:53,416 --> 01:29:55,625 ‫حاولت الاتصال بك لكنك تجاهلتني.‬ 1249 01:29:55,708 --> 01:29:57,291 ‫كيف تجرؤان على اقتحام المكان؟‬ 1250 01:29:57,375 --> 01:29:59,041 ‫أنا أحترمك كثيرًا…‬ 1251 01:30:00,833 --> 01:30:02,041 ‫اخرجا.‬ 1252 01:30:02,125 --> 01:30:03,416 ‫اخرجي لنتحدث.‬ 1253 01:30:03,500 --> 01:30:05,166 ‫اخرجا من هنا.‬ 1254 01:30:05,250 --> 01:30:06,750 ‫أعاملك بلطف الآن…‬ 1255 01:30:06,833 --> 01:30:08,000 ‫اخرجا.‬ 1256 01:30:08,083 --> 01:30:09,333 ‫ماذا يجري؟‬ 1257 01:30:09,416 --> 01:30:11,833 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- أنا أمها.‬ 1258 01:30:12,416 --> 01:30:14,791 ‫- هل تحتاجان إلى شيء؟‬ ‫- هل أنت أمها؟‬ 1259 01:30:16,166 --> 01:30:19,583 ‫أنا مديرها السابق. أريد التحدث إليها. آسف.‬ 1260 01:30:19,666 --> 01:30:21,583 ‫كنا نحاول الاتصال بها.‬ 1261 01:30:21,666 --> 01:30:24,041 ‫- ساقطة لعينة!‬ ‫- لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟‬ 1262 01:30:24,125 --> 01:30:25,833 ‫تعالي.‬ 1263 01:30:26,750 --> 01:30:29,208 ‫ألا تعرفين كم ضيفًا هنا؟‬ 1264 01:30:31,458 --> 01:30:34,416 ‫- لقد استقلت. ماذا تريدان؟‬ ‫- اصمتي.‬ 1265 01:30:34,916 --> 01:30:36,541 ‫والآن، أخبريني ماذا حصل.‬ 1266 01:30:36,625 --> 01:30:39,708 ‫كيف أهانتك لدرجة أن تتسبب بفضيحة؟‬ 1267 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 ‫إذًا؟‬ 1268 01:30:43,041 --> 01:30:44,791 ‫ألا يريد أحد البوح؟‬ 1269 01:30:44,875 --> 01:30:46,458 ‫حسنًا، أنا سأخبرك.‬ 1270 01:30:47,208 --> 01:30:49,458 ‫ابنتك ضاجعت زوجي وحملت منه!‬ 1271 01:30:49,541 --> 01:30:52,166 ‫يُوجد الكثير من الضيوف هنا.‬ ‫اخفضي صوتك من فضلك.‬ 1272 01:30:59,958 --> 01:31:03,333 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 1273 01:31:04,250 --> 01:31:06,500 ‫- أنا أسألك.‬ ‫- قالت ذلك بنفسها.‬ 1274 01:31:08,000 --> 01:31:12,208 ‫لم ننجب سوى الفتيات.‬ ‫إذا أنجبت صبيًا، فهو لنا.‬ 1275 01:31:12,833 --> 01:31:14,125 ‫مستحيل أيتها المعتوهة!‬ 1276 01:31:14,208 --> 01:31:15,458 ‫معتوهة؟‬ 1277 01:31:15,541 --> 01:31:18,000 ‫سأتناسى أنك أغويت زوجي!‬ 1278 01:31:18,083 --> 01:31:21,083 ‫أريد ابنًا لنضمن الميراث!‬ 1279 01:31:21,166 --> 01:31:23,291 ‫ضاجعت زوجي مجانًا!‬ 1280 01:31:23,375 --> 01:31:24,958 ‫- كفى.‬ ‫- سأذهب لأتفقد الأمر.‬ 1281 01:31:26,125 --> 01:31:28,791 ‫المال ليس المشكلة. سنغطي كلّ التكاليف…‬ 1282 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 ‫هل يمكنك أن تصمت؟‬ 1283 01:31:30,583 --> 01:31:32,291 ‫سندفع جميع التكاليف.‬ 1284 01:31:32,375 --> 01:31:35,166 ‫ما دام صبيًا، سأدفع كلّ التكاليف!‬ 1285 01:31:36,375 --> 01:31:37,416 ‫ماذا يجري؟‬ 1286 01:31:38,083 --> 01:31:40,625 ‫- أنا أسألك إن كان هذا صحيحًا!‬ ‫- هيا!‬ 1287 01:31:40,708 --> 01:31:42,625 ‫أنا أسألك إن كان هذا صحيحًا!‬ 1288 01:31:42,708 --> 01:31:45,500 ‫اهدئي. لا تفعلي هذا.‬ 1289 01:31:46,791 --> 01:31:48,916 ‫قالت إنها حامل.‬ 1290 01:31:50,958 --> 01:31:52,916 ‫هل تتحدثين عن هذا؟‬ 1291 01:31:53,416 --> 01:31:55,500 ‫تخلصت منه منذ وقت طويل يا ساقطة!‬ 1292 01:31:58,166 --> 01:32:00,500 ‫- سوف أقتلك…‬ ‫- لا تفعلي!‬ 1293 01:32:00,583 --> 01:32:01,625 ‫اتركني!‬ 1294 01:32:01,708 --> 01:32:04,583 ‫- اتركني!‬ ‫- لنعد. اهدئي.‬ 1295 01:32:04,666 --> 01:32:05,875 ‫- ارحلي!‬ ‫- غادري!‬ 1296 01:32:05,958 --> 01:32:07,458 ‫- لقد أغوت…‬ ‫- سأتصل بالشرطة!‬ 1297 01:32:07,541 --> 01:32:09,041 ‫لنذهب. هذا يكفي!‬ 1298 01:32:09,125 --> 01:32:11,250 ‫- اذهبي إلى الجحيم يا "إي آن تشانغ"!‬ ‫- كفى!‬ 1299 01:32:11,333 --> 01:32:12,375 ‫لا بأس.‬ 1300 01:32:12,458 --> 01:32:14,916 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 1301 01:32:15,583 --> 01:32:16,916 ‫ارحلي.‬ 1302 01:32:22,291 --> 01:32:23,500 ‫ألن تغادر؟‬ 1303 01:32:31,791 --> 01:32:34,708 ‫أنا آسف. هل يمكنك أن تعطي هذه لـ"إي آن"؟‬ 1304 01:32:45,458 --> 01:32:47,583 ‫لم تتعلمي درسك بعد.‬ 1305 01:32:51,333 --> 01:32:54,500 ‫متى ستتحملين مسؤولية حياتك؟‬ 1306 01:33:10,041 --> 01:33:11,458 ‫اجلسي.‬ 1307 01:33:29,583 --> 01:33:32,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 1308 01:33:32,791 --> 01:33:33,833 ‫أنا بخير.‬ 1309 01:33:36,750 --> 01:33:38,041 ‫إذًا…‬ 1310 01:33:38,583 --> 01:33:41,541 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 1311 01:33:41,625 --> 01:33:43,125 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 1312 01:33:46,541 --> 01:33:50,166 ‫استشاطت أمك غضبًا لأنها تهتم لأمرك.‬ 1313 01:33:52,041 --> 01:33:53,541 ‫هل تعرف أمي أساسًا؟‬ 1314 01:33:55,041 --> 01:33:57,708 ‫كونك تضاجعها‬ ‫لا يعني أنه يمكنك التظاهر بأنك أبي.‬ 1315 01:34:04,791 --> 01:34:07,166 ‫إلى أين ذهبت يا أختي؟‬ 1316 01:34:24,375 --> 01:34:26,375 ‫لقد تحدّثت إليها.‬ 1317 01:34:28,625 --> 01:34:30,041 ‫وهل يُوجد ما يُقال؟‬ 1318 01:34:34,958 --> 01:34:36,250 ‫حالة ميؤوس منها.‬ 1319 01:34:47,458 --> 01:34:50,541 ‫أعتذر بسبب الجلبة التي أزعجت الجميع.‬ 1320 01:34:51,041 --> 01:34:54,791 ‫أولًا، أشكركم على حضوركم‬ ‫حفل عيد ميلاد أمي الـ60.‬ 1321 01:34:54,875 --> 01:34:58,625 ‫فعلت أمي كلّ شيء من أجلي ومن أجل شقيقاتي.‬ 1322 01:35:00,166 --> 01:35:02,416 ‫في العام الماضي،‬ ‫كان الاقتصاد العالمي سيئًا.‬ 1323 01:35:02,500 --> 01:35:04,791 ‫فأطلقت شركة عالمية‬ 1324 01:35:04,875 --> 01:35:08,041 ‫من أجل مساعدة العائلات العاطلة عن العمل.‬ 1325 01:35:08,125 --> 01:35:10,750 ‫ليحققوا أحلامهم ويبنوا آمالًا.‬ 1326 01:35:10,833 --> 01:35:13,000 ‫وأكبر راع مالي لي‬ 1327 01:35:13,083 --> 01:35:14,541 ‫كانت أمي العزيزة.‬ 1328 01:35:14,625 --> 01:35:17,250 ‫أرجو منكم أن تصفقوا بحرارة‬ 1329 01:35:17,833 --> 01:35:19,416 ‫لفاعلة الخير النبيلة هذه!‬ 1330 01:35:23,500 --> 01:35:24,541 ‫أمي.‬ 1331 01:35:25,083 --> 01:35:27,833 ‫عيد ميلاد سعيدًا. أتمنى لك حياة طويلة.‬ 1332 01:35:35,833 --> 01:35:37,625 ‫لنتمنّ لأمنا الرائعة…‬ 1333 01:35:39,000 --> 01:35:42,708 ‫أشكرك لأنك أنجبتنا وربيتنا وعلّمتنا.‬ 1334 01:35:42,791 --> 01:35:43,958 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1335 01:35:44,041 --> 01:35:46,458 ‫أتمنى لك حياة طويلة مع حظ وافر.‬ 1336 01:35:47,958 --> 01:35:51,333 ‫نحن نجهّز كعكة عيد الميلاد المميزة‬ 1337 01:35:51,416 --> 01:35:53,083 ‫من أجل أمنا.‬ 1338 01:35:53,166 --> 01:35:55,916 ‫لنطلب من النادل أن يحضرها.‬ 1339 01:36:02,250 --> 01:36:03,416 ‫مهلًا.‬ 1340 01:36:04,166 --> 01:36:05,750 ‫لديّ ما أقوله.‬ 1341 01:36:08,791 --> 01:36:10,166 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1342 01:36:19,833 --> 01:36:20,708 ‫جدّتي.‬ 1343 01:36:22,458 --> 01:36:25,625 ‫أولًا، أشكرك لأنك لم تعامليني يومًا‬ ‫كأنني طفلة.‬ 1344 01:36:30,833 --> 01:36:32,041 ‫المعذرة.‬ 1345 01:36:32,708 --> 01:36:33,791 ‫آسفة.‬ 1346 01:36:37,666 --> 01:36:39,500 ‫قبل أن نقطع الكعكة،‬ 1347 01:36:39,583 --> 01:36:42,333 ‫أنا و"إي جينغ" نتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1348 01:36:43,708 --> 01:36:45,583 ‫سأبدأ.‬ 1349 01:36:45,666 --> 01:36:47,625 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا جدّتي.‬ 1350 01:36:50,291 --> 01:36:51,583 ‫الآن حان دور "إي جينغ".‬ 1351 01:36:55,791 --> 01:36:56,958 ‫أمسكيه.‬ 1352 01:37:05,708 --> 01:37:06,791 ‫قوليها.‬ 1353 01:37:09,333 --> 01:37:12,541 ‫جدّتي الكبرى، عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1354 01:37:14,625 --> 01:37:17,041 ‫يا عزيزتي، وصفتني بشكل خطأ.‬ 1355 01:37:17,125 --> 01:37:18,791 ‫أنا جدّتك، ولست جدّتك الكبرى.‬ 1356 01:37:18,875 --> 01:37:20,458 ‫قوليها مجددًا.‬ 1357 01:37:20,541 --> 01:37:22,333 ‫جدّتي الكبرى، عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1358 01:37:24,416 --> 01:37:26,666 ‫"إي جينغ" محقة.‬ 1359 01:37:28,500 --> 01:37:31,833 ‫جدّتي هي جدّة "إي جينغ" الكبرى.‬ 1360 01:37:33,750 --> 01:37:36,291 ‫ظنت أمي أن عليها أن تتستر على كلّ شيء…‬ 1361 01:37:36,375 --> 01:37:38,083 ‫أنت ثملة. كفى.‬ 1362 01:37:38,166 --> 01:37:40,291 ‫- لست ثملة.‬ ‫- أفرطت في الشرب…‬ 1363 01:37:40,375 --> 01:37:42,291 ‫أنا أنجبت "إي جينغ" وليس أنت!‬ 1364 01:37:42,916 --> 01:37:44,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1365 01:37:44,333 --> 01:37:46,666 ‫حان الوقت لتعرف!‬ 1366 01:37:48,166 --> 01:37:49,833 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 1367 01:37:54,333 --> 01:37:56,500 ‫فعلت ذلك لأحميك.‬ 1368 01:37:56,583 --> 01:37:58,416 ‫ما الذي لا تفهمينه؟‬ 1369 01:38:00,250 --> 01:38:03,583 ‫أنت يافعة جدًا.‬ ‫من سيتزوجك إن كانت لديك طفلة؟‬ 1370 01:38:04,375 --> 01:38:06,666 ‫لماذا يجب أن أتزوج؟‬ 1371 01:38:07,166 --> 01:38:10,500 ‫طوال حياتي، لم تهتمي إلّا بحفظ ماء وجهك.‬ 1372 01:38:10,583 --> 01:38:12,833 ‫هل فكّرت يومًا في ما أشعر به؟‬ 1373 01:38:12,916 --> 01:38:14,000 ‫أمي.‬ 1374 01:38:15,458 --> 01:38:17,208 ‫لماذا أنا جدّة كبرى؟‬ 1375 01:38:17,291 --> 01:38:19,708 ‫هل أنا جدّة كبرى؟‬ 1376 01:38:19,791 --> 01:38:22,375 ‫من الأفضل أن تشرحي الأمر الآن!‬ 1377 01:38:29,708 --> 01:38:31,666 ‫هذا مهين جدًا!‬ 1378 01:38:33,541 --> 01:38:35,333 ‫لماذا يجب أن يحصل هذا اليوم؟‬ 1379 01:38:35,416 --> 01:38:38,333 ‫كيف تخبرينني كذبة بهذه الضخامة؟‬ 1380 01:38:40,166 --> 01:38:43,125 ‫لقد أهنتني كليًا.‬ 1381 01:38:44,083 --> 01:38:46,208 ‫ألا تشعرين بأي خزي؟‬ 1382 01:38:46,291 --> 01:38:49,208 ‫أم أنك مصرة على أن تجعلي حياتي بائسة؟‬ 1383 01:38:51,208 --> 01:38:55,208 ‫هل كنت ستحتفظين بهذا السر إلى الأبد؟‬ 1384 01:38:58,916 --> 01:39:00,791 ‫كانت هذه خطتي.‬ 1385 01:39:06,583 --> 01:39:07,916 ‫- اصمتي!‬ ‫- أمي!‬ 1386 01:39:08,000 --> 01:39:09,166 ‫كفى!‬ 1387 01:39:09,250 --> 01:39:11,208 ‫هدئوها.‬ 1388 01:39:11,833 --> 01:39:13,125 ‫أعيدوها إلى هنا.‬ 1389 01:39:15,250 --> 01:39:16,583 ‫اذهبي واجلسي.‬ 1390 01:39:18,916 --> 01:39:21,458 ‫عودي إلى مقعدك. اجلسي.‬ 1391 01:39:25,791 --> 01:39:26,625 ‫اهدئي.‬ 1392 01:39:29,625 --> 01:39:32,625 ‫حفلة عيد الميلاد اليوم حافلة بالمفاجآت!‬ 1393 01:39:32,708 --> 01:39:35,833 ‫انظروا إلى كعكة الدراق لتمني العمر المديد.‬ 1394 01:39:36,458 --> 01:39:38,083 ‫دراقة الحياة المديدة!‬ 1395 01:39:39,416 --> 01:39:43,333 ‫قبل أن نقطع دراقة العمر المديد،‬ ‫لنغنّ أغنية عيد الميلاد.‬ 1396 01:39:44,041 --> 01:39:47,708 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 1397 01:39:47,791 --> 01:39:50,666 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 1398 01:39:50,750 --> 01:39:55,125 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 1399 01:39:55,208 --> 01:39:58,958 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 1400 01:41:19,083 --> 01:41:20,250 ‫مرحبًا.‬ 1401 01:41:20,750 --> 01:41:22,166 ‫مرحبًا.‬ 1402 01:41:24,291 --> 01:41:25,958 ‫أنت في مزاج جيد اليوم.‬ 1403 01:41:26,041 --> 01:41:27,250 ‫إطلاقًا.‬ 1404 01:41:32,583 --> 01:41:33,625 ‫مرحبًا.‬ 1405 01:41:34,958 --> 01:41:36,541 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 1406 01:41:36,625 --> 01:41:38,291 ‫فكرت في المجيء للمساعدة.‬ 1407 01:41:48,291 --> 01:41:50,666 ‫تفضلوا. هذه الإسفنجة السحرية.‬ 1408 01:41:52,166 --> 01:41:55,125 ‫إسفنجة سحرية.‬ ‫تعالوا وتفقدوا الإسفنجة السحرية!‬ 1409 01:41:55,208 --> 01:41:57,625 ‫عرض خاص اليوم!‬ 1410 01:41:57,708 --> 01:41:58,875 ‫اشتروا واحدة واحصلوا على واحدة مجانًا.‬ 1411 01:41:58,958 --> 01:42:00,791 ‫ثلاثة بـ50 دولارًا تايوانيًا.‬ ‫أتريدون تجربتها؟‬ 1412 01:42:05,291 --> 01:42:07,666 ‫نحن آتيتان!‬ 1413 01:42:12,500 --> 01:42:13,541 ‫برفق.‬ 1414 01:42:15,833 --> 01:42:17,125 ‫مرحبًا يا "آلي".‬ 1415 01:42:17,208 --> 01:42:18,500 ‫"إي جينغ".‬ 1416 01:42:18,583 --> 01:42:19,500 ‫مرحبًا.‬ 1417 01:42:19,583 --> 01:42:21,166 ‫نظفي هذا.‬ 1418 01:42:22,875 --> 01:42:25,541 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1419 01:42:25,625 --> 01:42:27,125 ‫لماذا؟‬ 1420 01:42:27,208 --> 01:42:31,583 ‫لحفلة "إي جينغ" للغناء المنفرد؟‬ 1421 01:42:31,666 --> 01:42:33,041 ‫حفلة "إي جينغ"!‬ 1422 01:42:33,791 --> 01:42:34,833 ‫هيا!‬ 1423 01:42:36,416 --> 01:42:37,916 ‫انظري يا أمي!‬ 1424 01:42:41,500 --> 01:42:43,083 ‫تصفيق وصراخ!‬ 1425 01:42:43,166 --> 01:42:46,666 ‫- اخفض الصوت!‬ ‫- يُفترض أن تكون الحفلات صاخبة.‬ 1426 01:42:46,750 --> 01:42:48,500 ‫- هذا محرج!‬ ‫- ارقصي!‬ 1427 01:42:49,750 --> 01:42:51,416 ‫مدهش!‬ 1428 01:42:56,916 --> 01:42:58,458 ‫أريني يديك!‬ 1429 01:43:01,250 --> 01:43:02,583 ‫هذا رائع!‬ 1430 01:48:23,000 --> 01:48:28,000 ‫ترجمة "موريال ضو"‬