1 00:00:00,000 --> 00:00:12,617 ترجمة وتعديل ||زياد محمود|| 2 00:04:39,814 --> 00:04:40,531 .كسول 3 00:04:43,196 --> 00:04:43,933 .نعم 4 00:06:10,792 --> 00:06:11,838 ما الذي يحصل هنا؟ 5 00:06:12,607 --> 00:06:14,032 كيف تجرأت على الدخول؟ 6 00:06:16,370 --> 00:06:17,183 ...ماذا؟ 7 00:06:19,581 --> 00:06:20,917 .أبحث عن فتاة 8 00:06:23,992 --> 00:06:24,995 .طولها هكذا 9 00:06:25,640 --> 00:06:29,570 سيدي، هذا جنون. لا يحق لك - ثم جاء صبي - 10 00:06:30,191 --> 00:06:31,333 .بحجم هذا 11 00:06:32,055 --> 00:06:33,062 هل لمحتهم؟ 12 00:06:34,089 --> 00:06:35,743 .كلامك غير مفهوم لي بالمرة 13 00:06:49,403 --> 00:06:50,366 ‫"شارلوت"! 14 00:09:35,792 --> 00:09:37,000 .إنها ليست على البيانو 15 00:09:42,845 --> 00:09:43,698 !مهلاً 16 00:09:52,233 --> 00:09:53,253 !لنذهب 17 00:10:05,532 --> 00:10:06,532 أين ذهب؟ 18 00:10:09,343 --> 00:10:10,345 أين "ليتل"؟ 19 00:10:38,572 --> 00:10:39,377 أنتِ 20 00:10:41,175 --> 00:10:42,016 أنتِ؟ 21 00:10:48,175 --> 00:10:50,583 .لا 22 00:10:52,118 --> 00:10:53,122 .طيب 23 00:10:54,923 --> 00:10:56,958 ‫فقط خذيني إلى الذهب، 24 00:10:57,390 --> 00:10:58,958 .وإلا سأرميكِ للكلاب 25 00:11:01,757 --> 00:11:04,792 !ساعديني - .الزمي مكانكِ - 26 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 .مكانك 27 00:11:10,726 --> 00:11:13,042 ‫"ليتل"! هنا، الآن! 28 00:11:25,279 --> 00:11:26,279 .لا تتحركِ 29 00:11:34,170 --> 00:11:35,246 .اسرع إلى والدك 30 00:11:37,648 --> 00:11:38,651 .لن أتأخر في العودة 31 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 .إن حاولتِ الهرب، فسأطاردكِ 32 00:11:46,393 --> 00:11:48,622 .إذا هربتِ، سأقتلكِ 33 00:12:10,332 --> 00:12:11,339 .لن يتسبب في إيذائكِ 34 00:12:20,148 --> 00:12:20,953 .البحيرة 35 00:12:23,000 --> 00:12:24,018 .نحن هنا 36 00:12:27,423 --> 00:12:28,313 .مركبتها 37 00:12:28,338 --> 00:12:29,625 .لا شيء في الشرق 38 00:12:30,776 --> 00:12:33,670 ‫إذا حاولت التوجه غرباً عبر المستنقعات، سوف نراها 39 00:12:43,785 --> 00:12:44,803 .سنوزع أنفسنا 40 00:12:45,227 --> 00:12:46,833 ‫طيب، أنتم الثلاثة، ليتجه كل منكم جنوباً، 41 00:12:47,130 --> 00:12:50,230 تحسباً لكوننا لم نرها وبقية المجموعة، تعالوا معي، حسناً؟ 42 00:12:52,275 --> 00:12:53,276 !و تمهلوا 43 00:12:54,243 --> 00:12:55,750 ابحثوا عنها، ولكن لا تقتلوها، تمام؟ 44 00:12:56,232 --> 00:12:59,996 شيء واحد أود قوله هناك جماعة من الفنانيين 45 00:13:00,021 --> 00:13:02,598 .التي عادة ما تمضي الشتاء هنا 46 00:13:03,436 --> 00:13:05,843 ‫إذن، لو كانت قد عرفتهم، ‫لربما كانت قد توجهت إليهم. 47 00:13:06,556 --> 00:13:08,288 لكنني قادر على الذهاب والتحقق من ذلك 48 00:13:09,620 --> 00:13:11,449 .طيب، خذ "كتن" معك 49 00:13:12,676 --> 00:13:13,873 .لا، سأذهب بمفردي 50 00:13:19,080 --> 00:13:20,083 .أمهلوني دقيقة واحدة 51 00:13:23,291 --> 00:13:24,051 .تعال 52 00:13:34,998 --> 00:13:38,928 ‫إذا عارضتني ثانية، ‫سأجلدك حتى يتسلخ جلدك، تمام؟ 53 00:13:42,033 --> 00:13:43,522 .لم يعد صغيراً كالسابق 54 00:13:44,406 --> 00:13:47,231 ‫نعم، في الواقع، ‫ستظل صغيراً بالنسبة لي. 55 00:13:51,389 --> 00:13:52,292 ‫"كتن"! 56 00:14:10,047 --> 00:14:12,708 .تفضلوا بالذهاب. في طريقكم 57 00:14:13,029 --> 00:14:14,036 .سألحق بكم 58 00:15:59,826 --> 00:16:00,833 ما هي خططك؟ 59 00:16:33,340 --> 00:16:34,359 .اللعنة عليه 60 00:17:06,982 --> 00:17:09,007 .حسناً، يا للحماقة 61 00:18:26,330 --> 00:18:27,333 ‫"تورنادو". 62 00:18:29,296 --> 00:18:30,308 ".مينت" 63 00:18:39,203 --> 00:18:40,208 ماذا حصل؟ 64 00:18:46,629 --> 00:18:47,708 أين أبوكِ؟ 65 00:19:00,515 --> 00:19:01,523 .تفضلي 66 00:20:36,263 --> 00:20:37,292 ‫"تورنادو". 67 00:20:39,703 --> 00:20:40,876 .استيقظي {\an8} 68 00:20:44,403 --> 00:20:45,445 ‫"تورنادو". 69 00:20:46,715 --> 00:20:47,808 استيقظي {\an8} 70 00:20:50,906 --> 00:20:51,913 ‫"تورنادو". 71 00:20:57,510 --> 00:21:00,283 .العرض بعد ساعتين - .لا - 72 00:21:02,095 --> 00:21:03,292 .إنها مسرحية دمى 73 00:21:04,089 --> 00:21:05,292 .لا أحد يبالي 74 00:21:06,469 --> 00:21:08,583 أظهري بعض الأحترام لوالدك {\an8} 75 00:21:08,918 --> 00:21:10,667 .أنت لست أبي - .بلى - 76 00:21:11,025 --> 00:21:12,145 .حسناً، نعم، هو أنت 77 00:21:13,049 --> 00:21:14,591 .فكونك والدي لا يعني أنك رئيسي 78 00:21:16,302 --> 00:21:17,302 .نعم، إنه يعني ذلك 79 00:22:31,906 --> 00:22:32,926 .ركّزي {\an8} 80 00:22:39,786 --> 00:22:40,792 .لم يعد الأمر ممتعاً 81 00:22:43,625 --> 00:22:46,547 أنا اتحمل تصرفاتك لا أحد آخر سيتحمل ذلك {\an8} 82 00:22:47,222 --> 00:22:48,542 .لا أحد سوانا 83 00:22:54,990 --> 00:22:56,333 .اليوم سأزور القرية 84 00:22:57,316 --> 00:22:58,333 .لا، لن تذهبي 85 00:22:58,874 --> 00:23:00,208 .سنغادر بعد العرض مباشرة 86 00:23:13,081 --> 00:23:14,750 من المفترض أن يكفينا إلى أن يحل الربيع 87 00:23:16,513 --> 00:23:18,250 حسناً، ليعود بعضكم "ويبقى مع "شوجر 88 00:23:18,728 --> 00:23:20,083 احرصوا ألا يلاحقنا أحد 89 00:23:22,572 --> 00:23:24,042 ‫حسناً، ضعوا هذا في مكان آمن، 90 00:23:24,326 --> 00:23:26,262 .ونصيب متساوٍ كالعادة 91 00:23:29,352 --> 00:23:30,786 أتريد أن تتكلم يا "ليتل شوجر"؟ 92 00:23:32,561 --> 00:23:36,500 ‫الجهد لم يكن متساوياً، ‫فلماذا يجب أن تكون حصتنا متساوية؟ 93 00:23:38,554 --> 00:23:40,066 ‫لأنني نسيت، ‫ماذا كان دورك بالضبط؟ 94 00:23:45,915 --> 00:23:47,167 .تقسيم بالتساوي، كالمعتاد 95 00:23:48,685 --> 00:23:51,368 ‫حسناً، يا كسول الساقين، التقطها. ‫وأنت يا شفتيك المنتفخة. 96 00:24:23,387 --> 00:24:25,250 ‫أهلاً. أنا "يوما". 97 00:24:25,755 --> 00:24:27,159 "أبحث عن "ماكازي 98 00:24:27,731 --> 00:24:30,375 .الساموراي الأسود"، تجسيد للشر" 99 00:24:30,623 --> 00:24:31,667 هل تراه في أي مكان؟ 100 00:24:32,477 --> 00:24:34,178 .ها قد ظهرت 101 00:24:34,758 --> 00:24:36,292 هل بلغ الألم منتهاه فيك؟ 102 00:24:37,235 --> 00:24:39,458 هل أريحك من هذه المعاناة؟ 103 00:24:39,670 --> 00:24:42,583 .ماكازي"، روح زوجتي في رقبتك" 104 00:24:43,240 --> 00:24:46,596 .كان دور طفلي الذي لم ير العالم - لماذا؟ - 105 00:24:49,351 --> 00:24:53,458 لأي دافع؟ - .السبب الذي يجسد قمة الشر - 106 00:24:54,144 --> 00:24:56,208 .بلا أدنى سبب 107 00:25:00,872 --> 00:25:01,875 ...لم يتسن لي 108 00:25:09,405 --> 00:25:11,208 ."أن أختم فصلي بـ "ثأر 109 00:25:12,184 --> 00:25:13,794 استمروا في السير - أحتاج قسطاً من الراحة - 110 00:25:14,823 --> 00:25:16,216 .لا بد أن ننتظر "شوجر" مهما كان 111 00:25:17,361 --> 00:25:18,461 .سيصل إلينا قريباً 112 00:25:19,658 --> 00:25:22,667 شغفك بإرضائه يقتضي أن تحملها بنفسك 113 00:25:25,716 --> 00:25:28,833 .إذن، فلنلقِ نظرة على العرض 114 00:25:32,818 --> 00:25:33,875 ...حسناً، إذاً 115 00:25:35,227 --> 00:25:37,042 ‫حينما تحل العاصفة، ‫لن أكون مسؤولاً. 116 00:25:42,004 --> 00:25:42,951 .العاصفة قادمة 117 00:25:43,365 --> 00:25:47,232 ‫حرّكي الدمية كما تفعلي عادةً. ‫تعلّمي الصبر. {\an8} 118 00:25:47,825 --> 00:25:50,208 اعرفي متى تتحركين ومتى تنتظرين {\an8} 119 00:25:57,218 --> 00:25:58,345 ركّزي {\an8} 120 00:26:00,332 --> 00:26:03,208 كل شخص يطمح إلى ما لا يمتلكه 121 00:26:16,635 --> 00:26:17,286 ‫"تورنادو". 122 00:26:32,437 --> 00:26:34,917 تحرّكي بدقة. الجمهور ليس أعمي {\an8} 123 00:27:01,559 --> 00:27:03,292 .يستبشرون الخير عندما يغلب الشر 124 00:27:04,644 --> 00:27:05,958 .لأن الأمور الجيدة لا تُسلي 125 00:27:19,312 --> 00:27:20,376 .حسناً، فلننطلق 126 00:27:21,240 --> 00:27:23,833 .لا، يجب أن أرى الخاتمة 127 00:27:26,619 --> 00:27:27,708 من دوره؟ 128 00:27:38,540 --> 00:27:40,698 .أستطيع إنهاء هذا بسرعة فائقة 129 00:27:40,934 --> 00:27:42,665 .ضعه جانباً، يا صاحب الشفاه المنتفخة 130 00:27:43,131 --> 00:27:47,793 "مقاتل "الساموراي" في "اليابان ينهش لحم الفتيان الصغار 131 00:27:48,361 --> 00:27:52,191 .ويشرب من دماء الإناث الصغيرات 132 00:27:52,899 --> 00:27:56,208 أيّ منكم سيكون فريستي اليوم؟ 133 00:28:03,164 --> 00:28:07,042 أنا "تورنادو"، جئت لأنتقم لأمي المقتولة 134 00:28:07,528 --> 00:28:10,042 .وأبي، وأخي الصغير الذي لم يولد 135 00:28:11,326 --> 00:28:12,417 ‫أنا "تورنادو"! 136 00:28:13,730 --> 00:28:15,333 ‫فقط الدمار هو ما أتقنه، 137 00:28:15,563 --> 00:28:17,291 !أنا هنا لكي أدمرك بالكامل 138 00:28:18,452 --> 00:28:20,417 ‫ستندم في لحظاتك الأخيرة، 139 00:28:20,649 --> 00:28:23,000 ‫حتى تنطفئ شرارة حياتك الأخيرة، 140 00:28:23,191 --> 00:28:25,000 .وتلقى مصيرك في الجحيم 141 00:28:39,595 --> 00:28:42,748 اتّبعي إيقاعي، وفي الوقت نفسه حاولي أن تمنعيني من اتّباع إيقاعكِ {\an8} 142 00:28:45,602 --> 00:28:48,250 النفاد الصبر يظهر، وما يظهر يمكن رؤيته {\an8} 143 00:28:49,305 --> 00:28:51,750 .أسرعوا - .هيّا - 144 00:28:55,293 --> 00:28:57,760 .ركّزي علي قلبي وعقلي {\an8} 145 00:28:57,867 --> 00:28:59,567 لا شيء آخر يهم {\an8} 146 00:29:02,796 --> 00:29:05,121 ‫السيف لا قيمة له دوني، ‫فلا تشغلي نفسكِ به. 147 00:29:05,525 --> 00:29:06,542 .لا تنسَيْ كلامي 148 00:29:06,934 --> 00:29:09,086 .دفاعكِ هو هجومكِ، القتل هو الغاية 149 00:29:13,429 --> 00:29:14,917 .لا شيء يشغلني سوى القتل 150 00:29:15,629 --> 00:29:16,656 .لا تتسرعي في أفعالكِ 151 00:29:19,016 --> 00:29:21,708 !ها قد بان، أرى الندم في عينيك 152 00:29:28,110 --> 00:29:30,292 !لجهنم مصيرك الآن 153 00:29:32,537 --> 00:29:33,667 ‫أنا "تورنادو". 154 00:29:34,777 --> 00:29:35,917 .احفظوا هذا الاسم 155 00:29:53,485 --> 00:29:56,958 .هذه دعابة سخيفة أين خبأتها؟ 156 00:30:00,520 --> 00:30:02,167 .لم أكن أنا، يا عديم الفهم 157 00:30:03,344 --> 00:30:04,133 ...أنت حقًا 158 00:30:06,473 --> 00:30:08,208 .وزنها كان كبيرًا - ...أيها القذر - 159 00:30:08,254 --> 00:30:10,292 !لم تكن مهمتي الوقوف بها فقط 160 00:30:34,330 --> 00:30:35,375 .سيتمكنون منك 161 00:30:41,070 --> 00:30:42,083 .ادخل 162 00:30:58,890 --> 00:31:00,537 إلى أين أنت ذاهب؟ - "لأجد "شوجر - 163 00:31:12,444 --> 00:31:13,542 .هذا من طيب أصلك 164 00:31:16,883 --> 00:31:19,843 الأكياس، هل رأيتِ أحدًا معه كيسان؟ 165 00:31:21,316 --> 00:31:22,436 .أذكر أنني رأيتك معها 166 00:31:22,637 --> 00:31:26,000 رأيتك تضعها، ورأيت رجلاً آخر يأخذها 167 00:31:26,607 --> 00:31:27,305 ماذا؟ 168 00:31:28,345 --> 00:31:29,351 إلى أين ذهب؟ 169 00:31:31,501 --> 00:31:33,875 .في الغابة - !في الغابة - 170 00:31:34,436 --> 00:31:35,542 .يا للخسارة الفادحة 171 00:31:59,699 --> 00:32:02,073 ألم تتمنَّ يومًا لو أن حياتنا تغيرت؟ 172 00:32:04,474 --> 00:32:05,542 .نظّفيها جيدًا {\an8} 173 00:32:17,310 --> 00:32:18,312 .لا بد أن نغادر الآن 174 00:32:49,906 --> 00:32:51,958 يا "شوجر"، لن يخطر لك ببال - !أين ذهبي اللعين؟ - 175 00:33:02,254 --> 00:33:03,333 هل قمت بفحص العربة؟ 176 00:33:05,259 --> 00:33:07,000 لا، ليس من المنطقي أن يكونوا متورطين 177 00:33:49,827 --> 00:33:50,833 .هذا يخصني 178 00:34:47,391 --> 00:34:48,458 .بإمكاننا المرور من الجانب 179 00:34:49,914 --> 00:34:50,689 .لا 180 00:34:51,137 --> 00:34:53,083 .لا، لن نيأس. يمكننا تجاوزه 181 00:34:54,560 --> 00:34:55,569 .فلنغير اتجاهنا 182 00:34:56,163 --> 00:34:57,169 ..لا، لن نعود 183 00:36:14,532 --> 00:36:15,539 .أبي 184 00:36:21,438 --> 00:36:22,448 ‫"فوجين"! 185 00:36:45,696 --> 00:36:46,595 !مهلاً 186 00:37:01,017 --> 00:37:02,029 أين وجدت هذا؟ 187 00:37:12,562 --> 00:37:13,875 .لا، أنت لا تفهم قصدي 188 00:37:14,824 --> 00:37:15,663 .لا 189 00:37:18,407 --> 00:37:20,614 إنها عالية، حيث لا يمكن لأحد أن يصل إليها {\an8} 190 00:37:21,939 --> 00:37:22,953 .مرتفع جداً 191 00:37:24,021 --> 00:37:26,125 !لا يحق لك. أنا من سيتولى الأمر 192 00:37:26,292 --> 00:37:27,583 ‫كررت لا، يا "تورنادو". 193 00:37:29,114 --> 00:37:30,282 .لا أطيقك 194 00:37:38,369 --> 00:37:40,542 "مرحباً، "فوجين - "السيد شوجر" - 195 00:37:41,871 --> 00:37:42,875 هل أتركه؟ 196 00:37:44,722 --> 00:37:45,525 .لا 197 00:37:51,175 --> 00:37:52,292 يبدو أنك في ورطة؟ 198 00:37:54,687 --> 00:37:55,433 .نعم 199 00:37:56,761 --> 00:37:57,958 .إذاً، نحن تحت أمرك 200 00:38:25,921 --> 00:38:26,940 أهي تابعة لك؟ 201 00:38:40,615 --> 00:38:41,958 .ليس لك شيء هنا 202 00:38:46,941 --> 00:38:47,661 "السيد "شوجر 203 00:38:50,400 --> 00:38:51,886 شوجر"، أتريد مني أن أطلق النار عليه؟" 204 00:38:52,972 --> 00:38:54,250 ‫ليس الآن، يا "شفاه الحبار" 205 00:39:07,204 --> 00:39:08,223 "ليس هنا، يا "شوجر 206 00:39:10,837 --> 00:39:13,978 أتعلم، أنا ممزق بين إعدامك وتوظيفك 207 00:39:14,038 --> 00:39:16,417 .حاليًا، أميل إلى إعدامك 208 00:39:17,292 --> 00:39:18,019 حسناً؟ 209 00:39:18,859 --> 00:39:19,908 أين ذهبي؟ 210 00:39:21,352 --> 00:39:22,354 .هي أخذته 211 00:39:27,046 --> 00:39:28,078 هل حصلتِ على ذهبي؟ 212 00:39:31,320 --> 00:39:32,020 .لا 213 00:39:40,020 --> 00:39:41,125 ماذا عنك، "فُوجين"؟ 214 00:39:44,890 --> 00:39:45,728 .لا 215 00:40:00,981 --> 00:40:02,792 يمكن لرجالك أن يعالجوا مشكلة العربة معي 216 00:40:07,011 --> 00:40:08,011 ...أسمع 217 00:40:10,696 --> 00:40:12,208 .لا أريد أن أُلحق الأذى بأي كان 218 00:40:17,837 --> 00:40:19,168 .لا أرغب في اشتباك معك 219 00:40:33,634 --> 00:40:34,634 "!تورنادو" 220 00:40:37,214 --> 00:40:39,181 .قفي هناك وأديري طهركِ {\an8} 221 00:40:42,016 --> 00:40:43,250 .اسمعي كلام والدك 222 00:40:54,299 --> 00:40:56,179 مهما حصل، لا تلتفتي {\an8} 223 00:42:30,933 --> 00:42:31,933 !اللعنه 224 00:43:28,265 --> 00:43:29,758 كانت تلك الأوقات الجميلة {\an8} 225 00:44:07,116 --> 00:44:08,150 "السيد "شوجر 226 00:44:26,157 --> 00:44:27,833 أتريدين أن تخبريني بكل شيء؟ 227 00:44:55,773 --> 00:44:57,625 أين "كيتن" و"شوجر الصغير" بحق الرب؟ 228 00:45:18,619 --> 00:45:19,627 "كروفورد" 229 00:45:22,533 --> 00:45:23,552 ما غايتك؟ 230 00:45:25,620 --> 00:45:26,668 .أنا فقط أمرّ من هنا 231 00:45:29,227 --> 00:45:30,250 .إذاً، استمر في المضي 232 00:45:30,860 --> 00:45:32,542 ...فيينا"، لا حاجة لهذا العناء" 233 00:45:38,163 --> 00:45:40,970 لا تنسَ، نحن غير مدينين له 234 00:45:59,465 --> 00:46:01,885 .أنا أبحث عن فتاة تشبهها 235 00:46:02,928 --> 00:46:06,348 ثم صبي، صبي صغير 236 00:46:09,928 --> 00:46:11,083 .غير مألوف 237 00:46:12,047 --> 00:46:14,294 ‫أجد الكثير من الأشكال الغريبة، ‫لكن لا أثر لفتاة أو صبي. 238 00:47:06,155 --> 00:47:07,265 .تستطيع أن تحتفظ به 239 00:47:18,011 --> 00:47:20,625 هناك إشاعة عن سرقة ...ذهب من الكنيسة في 240 00:47:24,898 --> 00:47:25,996 .قد لا يكون الكلام دقيقًا 241 00:47:29,778 --> 00:47:31,708 ‫أظن أنه حصل العام الماضي. ‫أو في مكان آخر. 242 00:47:33,248 --> 00:47:34,368 .لا أعرف سبب ذكري له 243 00:47:55,608 --> 00:47:56,401 "شوجر" 244 00:48:11,794 --> 00:48:12,794 .إنهم قادمون 245 00:48:13,895 --> 00:48:15,875 .أحدهم مات .لقد لمحتُه 246 00:48:28,725 --> 00:48:29,733 .هيّا 247 00:48:42,794 --> 00:48:43,580 .لا 248 00:48:46,038 --> 00:48:47,051 .لا تفعل 249 00:49:11,910 --> 00:49:12,915 !لا 250 00:49:19,753 --> 00:49:21,000 .هذه سُبل عيشي 251 00:49:38,185 --> 00:49:39,333 !لا 252 00:50:00,500 --> 00:50:01,508 .انهضوا 253 00:50:12,373 --> 00:50:13,591 .موجود داخل الغابة 254 00:50:16,141 --> 00:50:17,406 .مكانها في حفرة قرب شجرة 255 00:50:21,212 --> 00:50:22,213 .حسنًا 256 00:50:23,748 --> 00:50:24,837 هل هذا ما رأيته؟ 257 00:50:30,226 --> 00:50:30,926 .اقتلها 258 00:50:59,910 --> 00:51:00,918 .دمرها بالنار 259 00:51:12,063 --> 00:51:13,413 !نار 260 00:51:17,049 --> 00:51:18,625 !هيّا، تحركوا 261 00:51:21,000 --> 00:51:22,208 !اتجهوا إلى الغابة 262 00:51:25,163 --> 00:51:26,167 !نار 263 00:51:29,399 --> 00:51:31,153 .اترك هذا وشأنه .لست بحاجة إليه 264 00:51:31,178 --> 00:51:32,179 .اتركه 265 00:51:35,633 --> 00:51:37,542 !يا جماعة، اتجهوا إلى الغابة 266 00:51:38,149 --> 00:51:40,349 !عجّلوا !هيّا 267 00:51:41,406 --> 00:51:42,417 .هيّا 268 00:53:19,938 --> 00:53:22,792 .سلمي الذهب وإلا سأذبحكِ بيدي 269 00:53:57,351 --> 00:53:59,583 .لم أكن صالحًا أبدًا .لم أكن فطنًا أبدًا 270 00:53:59,593 --> 00:54:00,839 .لم أكن قويًا بالقدر المطلوب 271 00:54:01,687 --> 00:54:03,000 أتعلمين ماذا فعل؟ 272 00:54:03,660 --> 00:54:05,333 ‫عشت حياتي وهو يضربني، ‫ويذكرني بضعفي. 273 00:54:05,500 --> 00:54:06,750 أتفهمين كلامي؟ 274 00:54:07,328 --> 00:54:08,458 .لا شك أنكِ عانيتِ من الضرب 275 00:54:10,045 --> 00:54:11,060 .لا 276 00:54:12,292 --> 00:54:13,303 .لم أتعرض 277 00:54:37,660 --> 00:54:38,676 .لا تتحركٍ 278 00:54:39,880 --> 00:54:41,333 .سأكسر عظامكِ بالكامل 279 00:54:58,188 --> 00:54:58,935 .انهضي 280 00:55:12,954 --> 00:55:13,996 .اللعنه 281 00:55:34,121 --> 00:55:35,125 .تقدموا 282 00:55:49,116 --> 00:55:50,125 أين "كيتن"؟ 283 00:55:53,990 --> 00:55:55,056 أين الذهب؟ 284 00:55:58,058 --> 00:55:59,062 .يا صغيري 285 00:57:42,392 --> 00:57:43,619 ...أبي {\an8} 286 00:57:56,116 --> 00:57:57,159 ...أبي 287 01:00:25,758 --> 01:00:27,042 هل أنتِ حي؟ 288 01:00:30,245 --> 01:00:31,250 .شبه حي 289 01:00:41,711 --> 01:00:42,750 .فات الأوان 290 01:00:46,413 --> 01:00:49,000 .نحن أحياء، والذهب بحوزتهم 291 01:00:50,705 --> 01:00:51,750 .لا ذهب 292 01:01:00,918 --> 01:01:01,958 ما الذي ترمي إليه؟ 293 01:01:03,270 --> 01:01:05,833 .لم يعد الذهب 294 01:01:10,196 --> 01:01:11,207 ‫"فوجين". 295 01:01:13,235 --> 01:01:14,833 لا بد أن والدي قد حرّكه {\an8} 296 01:01:19,653 --> 01:01:20,833 .قام برمي سيفي 297 01:01:21,961 --> 01:01:22,970 .في الأعلى 298 01:01:25,168 --> 01:01:26,181 .في الأعلى 299 01:01:47,494 --> 01:01:49,000 .هذا المكان غير آمن .سيعودون لا محالة 300 01:01:51,850 --> 01:01:53,708 .مهلاً، سيأتون ويقتلوننا 301 01:02:04,763 --> 01:02:05,958 .لا أدري ما اسمك 302 01:02:16,251 --> 01:02:17,583 يا فتى، ما اسمك؟ 303 01:03:58,653 --> 01:03:59,667 .لا تتوقف عن التسلية 304 01:04:40,662 --> 01:04:44,792 ،لمن يرغبون في النجاة من المعركة .ليس هناك سوي الموت {\an8} 305 01:04:50,128 --> 01:04:51,292 ‫أنا "تورنادو". 306 01:04:53,570 --> 01:04:54,792 .لا يغيب عن بالك اسمي 307 01:05:49,938 --> 01:05:51,083 .ها أنت اللعين 308 01:06:13,897 --> 01:06:16,500 لن تذهب هذه الأرض للضياع بوجود رجال كأمثالنا 309 01:06:28,631 --> 01:06:29,833 .تمام، وها أنا ذاهب بحق الجحيم 310 01:06:50,615 --> 01:06:51,917 !اخرجوا! انطلقوا 311 01:09:08,660 --> 01:09:10,846 .لا تلمسه .فقط لا تقترب منه 312 01:09:54,693 --> 01:09:55,703 .اعثرو عليها 313 01:09:58,171 --> 01:09:59,875 .اعثروا عليها أو سأقتلكم كلكم 314 01:10:26,859 --> 01:10:27,871 أي طريق؟ 315 01:11:43,165 --> 01:11:44,417 .هذا سيف أبي 316 01:11:48,312 --> 01:11:49,667 .ضعه جانباً 317 01:11:51,251 --> 01:11:52,716 .سأفتح بطنك باستخدامه 318 01:14:06,079 --> 01:14:07,542 .يبدو أنك لا تفضل الموت 319 01:14:07,956 --> 01:14:08,958 .توقفي عن الكلام 320 01:14:09,730 --> 01:14:10,731 .يمكنك الهرب 321 01:14:16,292 --> 01:14:17,500 .امشِ خطوة ثانية 322 01:17:33,018 --> 01:17:34,021 .انهض 323 01:17:35,105 --> 01:17:36,298 ،انظر في عيني {\an8} 324 01:17:38,345 --> 01:17:41,412 ‫لا تركّز على سيفي، ‫بل على قلبي وعقلي. {\an8} 325 01:19:04,972 --> 01:19:06,417 فلننهي الأمر، ما رأيكِ؟ 326 01:19:20,789 --> 01:19:21,958 .الأمر قد حُسم 327 01:19:40,728 --> 01:19:41,768 هل فرّ كل رجالي؟ 328 01:19:45,633 --> 01:19:46,634 .لا 329 01:19:52,893 --> 01:19:56,398 ارجعي إلى منزلك يا صغيرتي فقط اذهبي إلى المنزل 330 01:20:05,006 --> 01:20:06,036 .أنا في منزلي 331 01:20:11,391 --> 01:20:12,500 .فتي المسكين 332 01:20:14,829 --> 01:20:16,167 .فتى المسكين الصغير 333 01:20:25,465 --> 01:20:26,571 ‫تسبب "فوجين" في موتي. 334 01:20:32,017 --> 01:20:33,036 .أجل، هو فعلها 335 01:20:35,764 --> 01:20:36,802 .كان "سامورايًا" شجاعًا 336 01:20:37,880 --> 01:20:38,629 .صحيح 337 01:20:40,688 --> 01:20:42,042 .نعم، هذا صحيح 338 01:20:45,897 --> 01:20:46,917 .وأنتِ كذلك 339 01:22:39,874 --> 01:22:41,833 هل أنا قاتلة؟ - .لا - 340 01:22:45,194 --> 01:22:46,250 هل أنا "ساموراي"؟ 341 01:22:49,138 --> 01:22:50,375 ‫أنتِ "تورنادو". 342 01:22:52,033 --> 01:22:54,458 .أنتِ تجمعين صفات أمكِ وأبيكِ 343 01:22:56,111 --> 01:22:57,542 .ليس هذا أو ذاك 344 01:23:03,025 --> 01:23:04,125 أنتِ جائعة؟ 345 01:23:32,381 --> 01:23:33,583 .افتحي النوافذ 346 01:23:35,077 --> 01:23:36,792 ‫أنا "تورنادو". 347 01:23:38,314 --> 01:23:39,542 ‫أنا "ساموراي" أصيل. 348 01:23:41,283 --> 01:23:42,958 .جئت لأنتقم منك 349 01:23:44,146 --> 01:23:47,833 .ليس هذا، بل جئت لأحطمكِ 350 01:23:49,458 --> 01:24:00,192 ترجمة وتعديل ||زياد محمود||