1 00:00:00,251 --> 00:00:02,128 Merhaba, benim adım Ray. 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,548 Hristiyan müzisyenim ve geyim. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 Daha iyiye gideceğini bilin. 4 00:00:08,884 --> 00:00:12,054 Babamız çok başarılı bir kariyeri vardı 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,682 ama yıllardır kimsenin bilmediği 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,601 bir sırrı vardı. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,146 Çok bunalıma girdi. 8 00:00:21,147 --> 00:00:24,400 O sırada stajdan dönüyordum, açıkçası mahvolmuştum. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Babamın kariyeri yavaşlamaya başlamıştı 10 00:00:27,903 --> 00:00:32,116 ve babamın ruh sağlığı konusunda endişelenmeye başlamıştık. 11 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 İşte babam. 12 00:00:34,952 --> 00:00:38,456 Uzun yolculuğunun ardından bize geldi. 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,460 Onu bir aile toplantısına oturttuk. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 -Normalde yapmayız. -Yapmayız. 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 Aile toplantısı yapmazdık. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 -Bunu konuşmayalım. -Konuşmayalım. 17 00:00:48,007 --> 00:00:49,800 Samimi şekilde, 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 "Baba, sorun ne?" dedik. 19 00:00:51,594 --> 00:00:55,931 30 yıl dua ettim. Kalbimi 19 yaşındayken Rabb'ime adadım. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,602 Kiliseye gittim, danışmanlık aldım, 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,187 kurtuluşa erdim. 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,272 Herkesin yapmamı söylediği 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 her şeyi yaptım 24 00:01:04,899 --> 00:01:06,275 ve 30 yılın sonunda 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,987 artık rol yapamayacağıma karar verdim. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,739 Çocuklarım ve karımlaydım, 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 "Gerçekte kim olduğumu ve neler yaşadığımı 28 00:01:14,658 --> 00:01:16,035 "onlara söyleyemiyorsam 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 nasıl bir babayım ben?" diye düşündüm. 30 00:01:20,498 --> 00:01:21,664 Hemen… 31 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 Onu destekledik ve onu çok sevdiğimizi söyledik. 32 00:01:26,462 --> 00:01:29,548 Şöyle dedim, "Bence gey olmak sorun değil. 33 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 "Bence güzel. 34 00:01:31,592 --> 00:01:33,176 -"Bence sorun yok." -Evet. 35 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 Babam herkese açıkladı. 36 00:01:37,848 --> 00:01:39,183 Kilise ona düşman oldu. 37 00:01:39,265 --> 00:01:42,478 Tanrı vaizlik yapmasını lütfetmiş ama Şeytan'a kazandırdı 38 00:01:42,561 --> 00:01:44,896 Müziğini çok severdim 39 00:01:44,979 --> 00:01:46,315 Lafını geri al, 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,609 diz çök ve hayatını bu rezaletten arındır! 41 00:01:48,692 --> 00:01:52,029 Eşini, çocuklarını terk etti, şimdi günah ve cinsel sapıklık içinde 42 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 Gey biri Hristiyan olabilir mi? 43 00:01:54,865 --> 00:01:58,452 Bazıları öyle kesin çizgi çekmiş ki kimse Hristiyan olamaz. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,746 Ama bu soruya ancak İsa'nın 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,582 ve sizin cevap verebileceğine karar verdim. 46 00:02:04,875 --> 00:02:09,505 Stajımdan sonraki bahar, Muncie'ye gelince Ateşle Dol'da 47 00:02:09,588 --> 00:02:10,881 Ron'a rastladım 48 00:02:10,965 --> 00:02:14,760 ve yaklaşık 30 dakika birlikte oturduk. 49 00:02:14,844 --> 00:02:16,679 Babamdan konu açıldı, şöyle dedi, 50 00:02:17,680 --> 00:02:19,306 "Eş cinsellik kötüdür." 51 00:02:19,390 --> 00:02:20,724 Bana iyilikler diledi. 52 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 Ron'la en son o zaman konuştum. 53 00:02:23,394 --> 00:02:24,645 Tam olarak 54 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 "Bir daha bu örgüte gitmem." demedim. 55 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Ancak sonraki birkaç yılda… 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 Bu akşam savaş çığlığınızı duyayım! 57 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 …Teen Mania tahmininizden fazla çılgınlaştı. 58 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 En çok konuşan kişi kültürü şekillendirebilir. 59 00:02:40,369 --> 00:02:44,373 Birden hükûmet binalarının önünde etkinlikler düzenlemeye başladı. 60 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 Geyliği suç mu saydınız? 61 00:02:46,208 --> 00:02:47,459 Biz saflığa inanırız. 62 00:02:47,543 --> 00:02:50,212 İncil'e göre bu Tanrı'nın planı değil. 63 00:02:50,296 --> 00:02:53,215 Sessiz olmayacağız! Seslerimiz duyulacak! 64 00:02:53,299 --> 00:02:56,927 Mesaj, kapsayıcı olmaktan ziyade bölücü, diyorlar. 65 00:02:57,720 --> 00:02:59,638 İsa'nın mesajı da bölücüydü. 66 00:02:59,722 --> 00:03:03,017 Ron, bir nesli kutsal savaşa götürüyordu. 67 00:03:04,310 --> 00:03:08,689 Evet Rabb'im! Tanrım, bu nesli bize ver! 68 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Tanrım, savaşacağız! 69 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 MUTLU MESUT AİLE: GENÇLİĞİN KUTSAL SAVAŞI 70 00:03:23,162 --> 00:03:25,497 Eş cinsel evlilik hareketi yayılıyor… 71 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 2000'lerin başında eş cinsel evlilik ABD'de önemli bir konuydu. 72 00:03:30,628 --> 00:03:34,548 Hristiyan sağcı liderler, özellikle Arlington Grubu 73 00:03:34,632 --> 00:03:38,052 şöyle düşünüyordu, "Siyasi olarak nasıl örgütleniriz?" 74 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Eş cinsel evlilik savaşmak istedikleri savaş alanıydı. 75 00:03:41,221 --> 00:03:42,348 EVLİLİĞİ SAVUNUN 76 00:03:42,430 --> 00:03:45,768 Şu anda düşünülen en tehlikeli ulusal politika… 77 00:03:45,851 --> 00:03:48,562 JAMES DOBSON AİLEYE ODAKLAN - KURUCU VE BAŞKAN 78 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 …tabii ki eş cinsel evlilik. 79 00:03:51,982 --> 00:03:54,652 Bence bazen köktendincilikte… 80 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 JEFF SHARLET GAZETECİ 81 00:03:56,028 --> 00:03:58,364 …bir şey yanlış anlaşılıyor. 82 00:03:58,447 --> 00:04:03,160 Güncel sorunlarla işlemez. 83 00:04:03,243 --> 00:04:06,914 Kadınların hakları olduğu, 84 00:04:06,997 --> 00:04:09,959 bedeninizin size ait olduğu, 85 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 kuir veya kimseniz o olmanız gibi fikirler 86 00:04:13,921 --> 00:04:17,298 bir köktendinciye göre 87 00:04:17,382 --> 00:04:20,094 Tanrı'nın otoritesine isyandır. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,053 Eş cinselliğin teşvik edilmesi 89 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 kabul edemeyeceğimiz vahim bir gerçeklik. 90 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 MIKE FARRIS EV OKULU YASAL SAVUNMA - KURUCU 91 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Bir şey yapılmalı. 92 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 Bu grup kültürel gücünün ve sayılarının 93 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 azaldığını gördü. 94 00:04:32,564 --> 00:04:33,691 NPR SİYASET MUHABİRİ 95 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Gençlerin büyük çoğunluğu eş cinsel evliliği destekliyor. 96 00:04:37,611 --> 00:04:42,533 Bu da bazı destekçileri gençler güç kazandıkça ulusal desteğin 97 00:04:42,616 --> 00:04:45,244 artmasının kaçınılmazlığına inandırıyor. 98 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 Uzun zamandır bu işin içinde olan bu adamlar 99 00:04:49,373 --> 00:04:52,835 şunu biliyordu, "Bu çocukları çok geç olmadan yakalamalıyız. 100 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 "Onlara ihtiyacımız var, ileride oy kullanacaklar." 101 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Bu güce ihtiyaçları olduğunu biliyorlardı. 102 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Mesele yetiştirmek. 103 00:05:00,759 --> 00:05:04,805 Mesele uzun vadeli zaferler. O çocuk ordusuna ihtiyaçları vardı. 104 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 TANRI'NIN EVLİĞİ = 1 ADAM+ 1 KADIN 105 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 Ron'a ihtiyaçları vardı ve Ron hazırdı. 106 00:05:09,435 --> 00:05:11,812 Son birkaç yıl beni çok endişelendirdi 107 00:05:11,895 --> 00:05:15,274 çünkü bu nesli kaybedersek kaybedecek çok şeyimiz var. 108 00:05:15,357 --> 00:05:18,027 Bu durumu düzeltmezsek tam bir ahlaki kaos ve anarşi 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 içinde oluruz. 110 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Bu konuda bir şeyler yapmalıyız. 111 00:05:21,655 --> 00:05:26,326 Ron'un babasını memnun etmeye çalışan iyi oğul olma şansıydı. 112 00:05:26,410 --> 00:05:30,247 Dünya bizi uyutup şöyle şeyler dedi, "Doğru ya da yanlış yok. 113 00:05:30,330 --> 00:05:33,709 "Eş cinsel evliliği yasallaştırsak ya. 114 00:05:33,792 --> 00:05:35,961 "Sorun ne? Sadece farklı bir şey. 115 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 "Böyle doğdun." Dünyanın bize söylediği bu. 116 00:05:38,756 --> 00:05:43,761 Tanrı dramatik bir tepki görmek istiyor. 117 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Büyük hayaller kurmaya başladı. 118 00:05:45,971 --> 00:05:51,226 Tanrı'nın önderliğindeki bir ulusa adanmış büyük bir siyasi genç gücü oluşturmak için 119 00:05:51,310 --> 00:05:57,274 ne yapılabilir diye düşündü ve Savaş Çığlığı'nı yarattı. 120 00:05:57,649 --> 00:06:01,570 SAVAŞ ÇIĞLIĞI 121 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 BURADA BAŞLIYOR 122 00:06:02,738 --> 00:06:05,949 Teen Mania'da zaten Şeref Akademisi Küresel Seferleri 123 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 ve Ateşle Dol vardı. 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,870 Savaş Çığlığı'nın amacı… 125 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 TEEN MANIA MEZUNU 126 00:06:11,538 --> 00:06:14,249 …daha büyük bir Ateşle Dol olmaktı. 127 00:06:14,333 --> 00:06:16,168 SAVAŞÇIĞLIĞI.COM 128 00:06:19,004 --> 00:06:23,050 Savaş Çığlığı, Ateşle Dol'un gelişmiş versiyonuydu. 129 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 BİZ SAVAŞÇILARIZ 130 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 SAVAŞ ÇIĞLIĞI 131 00:06:26,011 --> 00:06:28,680 Sizi duyamadım! Bu akşam savaş çığlığınızı duyayım! 132 00:06:28,764 --> 00:06:31,725 Büyük stadyum etkinlikleriydi. İnsanları gaza getiriyordu. 133 00:06:31,809 --> 00:06:32,893 KAYDOLDUM 134 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Stadyumun bir yerinden halatlarla 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 deniz komandolarını indirdi. 136 00:06:40,150 --> 00:06:41,110 Dahası da var. 137 00:06:41,819 --> 00:06:44,279 Bir Nesil İçin Savaş Çığlığı kampanyası başlattık. 138 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Bu bir hareketti. 139 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 Siyasi olarak aktif olma çağrısıydı. 140 00:06:48,992 --> 00:06:51,078 Bir Nesil İçin Savaş Çığlığı. Kitaplar. 141 00:06:51,161 --> 00:06:55,082 İnteraktif internet sitesi, sizi savaşa sokmak ve ön saflarda savaşırken 142 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 İsa için istekli bir savaşçı olmanıza 143 00:06:58,085 --> 00:07:00,045 yardımcı olmak için tasarlandı. 144 00:07:00,129 --> 00:07:01,213 SAVAŞ ÇIKMAK ÜZERE 145 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 Her şey askerî bir metafordu. 146 00:07:02,840 --> 00:07:05,092 Bunu daha önce de kullanıyordu 147 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 ama yeni bir uç noktaya taşımıştı. 148 00:07:07,427 --> 00:07:10,180 Birden, "Haberlere çıktı." diye düşündüm. 149 00:07:10,264 --> 00:07:14,309 CNN - TANRI'NIN SAVAŞÇILARI 150 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 Bu akşam savaş çığlığınızı duyayım! 151 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 KÜLTÜR SAVAŞÇILARI KALKIN 152 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 Konuşmak isteyen 153 00:07:26,071 --> 00:07:28,824 genç insanlardan oluşan bir ordu görüyorum! 154 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 Kırmızı ve siyahlar. 155 00:07:31,910 --> 00:07:37,666 Önümde büyük ölçekli bir faşizm vardı. 156 00:07:37,749 --> 00:07:40,294 Hristiyan sağının "Payımızı istiyoruz." fikri 157 00:07:40,377 --> 00:07:42,880 "Ne istediğimizi biliyorsunuz. Hepsini alıyoruz. 158 00:07:42,963 --> 00:07:46,175 "Amerika'yı geri alıyoruz." 159 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 fikrine dönüştü. 160 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 Ya kültürü dinlemeyi bırakıp 161 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 "Şekillenmek yerine kültürü şekillendirmek istiyoruz." desek? 162 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 "Sizin sesiniz yerine bizimkinin duyulmasını istiyoruz." desek? 163 00:07:57,311 --> 00:08:00,230 Artık çocukların kültürden uzaklaşmasını değil, 164 00:08:00,314 --> 00:08:02,065 kültürü ele geçirmesini istiyordu. 165 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 İlk defa gençlere ilham verici bir etkinlik yerine 166 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 onları siyasi sorunlara bulaştırmaya çalışan 167 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 bir şey olmuştu. 168 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 SAVAŞA KOŞMA ZAMANI 169 00:08:12,242 --> 00:08:15,454 Değerlerinize geri dönme mesajı gibi duruyor 170 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 ama aslında hoşgörüsüzlük ve nefret mesajı. 171 00:08:17,748 --> 00:08:21,376 Bölücü diyebilirsiniz. Belki bölücü olması gerekiyordur. 172 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Destek görmeye başlamıştı. 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,590 LIZ BOLTZ RANFELD - PHIL BOLTZ TEEN MANIA MEZUNU 174 00:08:26,673 --> 00:08:29,718 Hem de çok ciddi muhafazakâr sermaye kaynaklarından. 175 00:08:29,801 --> 00:08:30,719 Arlington Grubu. 176 00:08:30,802 --> 00:08:32,888 Savaş Çığlığı'na katılmanızı istiyorum. 177 00:08:32,971 --> 00:08:33,931 Savaş Çığlığı. 178 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 Savaş Çığlığı Koalisyonu. 179 00:08:35,849 --> 00:08:37,183 Ron başardı. 180 00:08:37,267 --> 00:08:38,977 Onlara çocukları verdi. 181 00:08:39,061 --> 00:08:43,899 Rabb'im, bir ordu olarak birleşiyoruz ve "Hayır! Yeter!" diyoruz. 182 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 Bu savaşçıları kullan Tanrım. 183 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 Hristiyanlığı bir kelimeye indirmiş oluyorsunuz, 184 00:08:50,572 --> 00:08:51,490 "Savaşın." 185 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 Düşman size savaş açtı 186 00:08:54,660 --> 00:08:57,996 ama Tanrı sevgisiyle karşılık verme zamanı! Hazır mısınız? 187 00:09:03,252 --> 00:09:04,544 O orduyu kurarsanız 188 00:09:04,628 --> 00:09:07,506 eninde sonunda ilerleme emri vermelisiniz. 189 00:09:08,215 --> 00:09:11,760 Her şeyin tehlikede olduğunu söylerseniz 190 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 eninde sonunda onları savaşa yönlendirmelisiniz. 191 00:09:16,598 --> 00:09:18,850 O nokta hızla geldi. 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,353 On binlerce genç pankart sallayıp 193 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 nesillerini geri alacaklarını söylüyor. 194 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 Sessiz kalmayacağız! Sesimizi duyuracağız! 195 00:09:27,734 --> 00:09:29,820 Bu büyük arena etkinliklerine 196 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 siyasi amaçla "Bir kamu kurumunda miting yapacağız." 197 00:09:33,991 --> 00:09:37,577 lafı eşlik etmeye başladı. 198 00:09:37,661 --> 00:09:41,581 Bakire genç Amerikalılar kaldırımda tecavüze uğruyor 199 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 ve Amerikalılar bakarak öylece geçiyor. 200 00:09:44,042 --> 00:09:46,920 Ron, çocukları siyasi protestolara götürüyordu, 201 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 bunu daha önce yapmamıştı. 202 00:09:49,256 --> 00:09:52,467 İlk örneklerinden biri San Francisco'dakiydi. 203 00:09:53,635 --> 00:09:55,512 San Francisco belediye binasına gitti 204 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 çünkü eş cinsel evlilikler 205 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 birkaç yıl önce yasal olmuştu. 206 00:10:02,894 --> 00:10:06,189 Bence San Francisco'ya, belediye binasına, 207 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 Amerika'nın en gey şehrine gidip 208 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 kendini kültürel savaşın ortasına 209 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 yerleştirmeye ve olabildiğince çok çocuğu 210 00:10:13,655 --> 00:10:16,241 peşine takmak için cesaret buldu. 211 00:10:24,875 --> 00:10:29,629 Gençler olarak, bu kültürel savaşın liderleri olarak geldik, 212 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 karşı koyup "Yeter." demeye geldik. 213 00:10:32,090 --> 00:10:34,843 Hiç şüphem yok ki 214 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 kilise ile kilise düşmanları arasında 215 00:10:37,054 --> 00:10:41,433 bir karşılaşma olarak görüyorlardı. 216 00:10:41,516 --> 00:10:45,103 San Francisco üzerine yapılan bir hareketti. 217 00:10:45,187 --> 00:10:49,316 San Francisco, Tanrı onları korusun, sağlam karşı koydu. 218 00:10:49,399 --> 00:10:51,777 Protestocular var güçleriyle 219 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 bu grubu gey ve seçim karşıtı olmakla suçluyor. 220 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 KARŞI PROTESTO 221 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Savaş Çığlığı zararsız bir hareket değil. 222 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 Programı aşırı şekilde kadın karşıtı. 223 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 GEYİM VE HRİSTİYANIM 224 00:11:02,871 --> 00:11:06,083 Gey karşıtı, savaş yanlısı, itaat yanlısı. 225 00:11:06,166 --> 00:11:09,795 Savaş Çığlığı, çocukları faşist zombilere dönüştürme aracı. 226 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 "Tanrı'nın ordusu." Bunda bir sorun yok mu sizce? 227 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Bize öfkeli diyorlar ama asıl kendileri öfkeli. 228 00:11:15,675 --> 00:11:18,345 İncil'i temsil edenlere karşı 229 00:11:18,428 --> 00:11:25,102 çok şiddetli bir tepkinin yatağı olduğunu fark etmemiştik. 230 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 "Fark etmemiştim." diye salağa yatmasına şaşarım. 231 00:11:28,438 --> 00:11:32,275 Daha büyük bir gündemi temsil ediyor, Hristiyan sağ, teokratik bir gündeme. 232 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 Washington'dan Ron Luce bizimle. 233 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 Ülkede teokrasi istediğinizi düşünüyorlar. 234 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 Doğru mu? 235 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 Kesinlikle değil. 236 00:11:39,074 --> 00:11:42,035 Gençlerin sesi duyulsun istiyoruz. Sesimiz bastırılıyor… 237 00:11:42,119 --> 00:11:44,996 İncil'in kamu düzenine girmesini istiyor musunuz? 238 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Ulusumuzu büyük yapan Yahudi Hristiyan değerleri istiyoruz. 239 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Konu ne istediğim değil, 240 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 konu gençlerin dile getirdiği fikirler. 241 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 Savaştaydık. 242 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 TEEN MANIA MEZUNU 243 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 Tanrı'nın ordusuyduk. 244 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 Savaş çığlığıyla ayağa kalkacaktık. 245 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 Ama böyle bir zihin yapısını kullanmanın kötü yanı 246 00:12:04,641 --> 00:12:10,439 emirlere sorgulamadan uyacak bir asker yaratmak. 247 00:12:10,981 --> 00:12:14,109 Çünkü ateş altındaysanız bunu yapmanız gerekir. 248 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Çocuklara yaptıklarının sonuçlarını düşünmemek için 249 00:12:20,532 --> 00:12:26,997 zihnini nasıl bölümlendirirsin, bunu anlamıyorum. 250 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 Perde arkasındaki Şeref Akademisi stajyerleri 251 00:12:32,586 --> 00:12:35,130 bu etkinliklerdeki hemen her şeyi yürütüyordu. 252 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 Günde 15 saat çalışılırdı. 253 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Bu vizyon için kendinizi feda ederdiniz. 254 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 Teen Mania, sistemli dev bir makine gibiydi. 255 00:12:43,013 --> 00:12:45,682 Peş peşe bir düzine şehre gittik. Gece yoldayken 256 00:12:45,765 --> 00:12:48,560 otobüste uyurduk. Tükenmiştik. 257 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 Zona olmuştum. 258 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Stresten. 259 00:12:52,522 --> 00:12:54,608 Yemek için günde 5 dolar veriyorlardı. 260 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Gerisini Tanrı'ya havale ediyorduk. 261 00:12:58,195 --> 00:13:00,113 Bir keresinde param bitmişti. 262 00:13:00,197 --> 00:13:02,782 "Oruç tutayım bari." dedim. 263 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 İş gücünü gençler sağlıyordu. 264 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Ama bu onun operasyonuydu. 265 00:13:09,289 --> 00:13:13,335 Çocukları istismar ediyordu. 266 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 Şeref Akademisinde aylık ücret öderdik. 267 00:13:17,088 --> 00:13:18,048 Siz ödüyordunuz. 268 00:13:18,131 --> 00:13:20,592 Vaiz ekibi turunun ortasındaydım. 269 00:13:20,675 --> 00:13:22,427 Para için peşime düştüler. 270 00:13:22,511 --> 00:13:25,722 Ödeme gecikirse atılırdınız. 271 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 Hesabınızda para yoksa 272 00:13:28,725 --> 00:13:31,686 para toplama gezisine yollanırdınız. 273 00:13:31,770 --> 00:13:34,940 Ya para toplamaya göndereceklerdi ya da kovacaklardı. 274 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 Bir yıl boyunca ülkeyi dolaşıp "onlar" için 275 00:13:38,068 --> 00:13:39,402 insanları kurtardıktan, 276 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 misyon gezisine insan bulmama rağmen. 277 00:13:41,696 --> 00:13:42,864 PARA TOPLAMA FİKİRLERİ 278 00:13:42,948 --> 00:13:46,618 Para toplamak için yapabileceğiniz çeşitli şeylere dair bir kitap. 279 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 Mesela bir koli yumurtayla kapı kapı gezip 280 00:13:49,996 --> 00:13:53,583 başınızda yumurta kırma karşılığı size bağışta bulunmaları. 281 00:13:53,667 --> 00:13:57,963 "Bağış için başımın üstünde yumurta kırmanıza izin vereceğim." 282 00:14:01,341 --> 00:14:02,717 "Başımda yumurta kırın." 283 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Utanç. 284 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Mahcubiyet. 285 00:14:08,181 --> 00:14:13,853 Bence Teen Mania teolojisi, "Olamayacağın bir şey olmanı istiyoruz." 286 00:14:13,937 --> 00:14:17,190 diye imkânsız bir şey istemeye dayanıyor. 287 00:14:17,274 --> 00:14:20,694 İnsansan "Başardım." deme şansınız yok. 288 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 Hep başarısız oluyorsunuz. 289 00:14:22,445 --> 00:14:28,201 "O zaman daha fazlasını dene, daha fazlasını yap, daha fazla hizmet et." 290 00:14:30,078 --> 00:14:33,665 Bu çocuklar harcanabilirdi. 291 00:14:35,875 --> 00:14:38,336 Stajyerlerin dörtte biri bir yılı çıkaramadı. 292 00:14:38,420 --> 00:14:43,133 Ya para toplayamadılar ya da bir kuralı çiğnediler. 293 00:14:43,216 --> 00:14:47,804 Kural çiğneyenler "GG" oluyordu, yani "Güle Güle." 294 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 Çıkışları çok kaba şekilde oluyordu. 295 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 24 saat içinde kampüsten çıkıyordunuz. Öylece kovuluyordunuz. 296 00:14:53,643 --> 00:14:56,855 Gidenle bir daha konuşulmazdı. Sanki hiç var olmamışlardı. 297 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 Bir çocuğu öptüğüm için 298 00:15:00,275 --> 00:15:01,276 atıldım. 299 00:15:02,360 --> 00:15:03,320 Sadece öpücüktü. 300 00:15:03,403 --> 00:15:04,863 Vaizlik ekibi burada. 301 00:15:04,946 --> 00:15:07,782 İçeride olanları görmenizi istiyorum. 302 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Birlikte severek büyüdüğüm ve en iyi tanıdığım insanların 303 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 artık benimle konuşmaları yasaktı. 304 00:15:18,001 --> 00:15:21,713 Numaramı silmeliydiler ve kampüsten kovuldum. 305 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 Sanki hiç var olmamıştım. 306 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 Çok yalnızdım. 307 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 Hem de çok. 308 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 Seni çok özlüyorum 309 00:15:36,519 --> 00:15:40,815 Hiç haberin bile yok… 310 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 Programdan atıldıktan sonra Şeref Akademisine dönebilirdiniz. 311 00:15:45,945 --> 00:15:48,323 Ancak çok mütevazı olmalıydık. 312 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 TEEN MANIA MEZUNU 313 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 Dave ve Ron'un isteklerini, gereken her şeyi 314 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 yaptıktan sonra 315 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 dönmek için başvurabilirdik. 316 00:16:00,460 --> 00:16:02,170 Çoğumuz geri dönmek istedik. 317 00:16:03,171 --> 00:16:06,174 Kimse dış dünyada nasıl yaşanacağını artık bilmiyordu. 318 00:16:08,259 --> 00:16:11,930 Çok zor bir yıl geçirdim ama geri dönebildim. 319 00:16:12,847 --> 00:16:16,434 O pişmanlık döngüsünden ne kadar geçerseniz örgüte o kadar 320 00:16:16,518 --> 00:16:17,644 bağlanıyorsunuz. 321 00:16:17,727 --> 00:16:19,396 Ne kadar değersizseniz 322 00:16:19,479 --> 00:16:22,607 kalmanıza izin verildiği için o kadar minnettar oluyorsunuz. 323 00:16:22,691 --> 00:16:24,818 Yapmamam gereken seçimler yaptım. 324 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 ŞEREF AKADEMİSİ TANITIM 325 00:16:26,361 --> 00:16:28,863 Yanlış olduklarını bile bile. 326 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 Sonuçları olacağını bile bile. 327 00:16:34,369 --> 00:16:38,707 Teen Mania'ya döndükten sonra Ateşle Dol videosuna çıktım. 328 00:16:38,790 --> 00:16:41,584 Senin geçtiğin yollardan ben de geçtim 329 00:16:41,668 --> 00:16:43,336 "BUNA DEĞER" MÜZİK VİDEOSU 330 00:16:44,212 --> 00:16:48,133 Hislerini çok iyi anlıyorum 331 00:16:49,467 --> 00:16:53,888 Pek çok erkekle birlikte oldum… 332 00:16:53,972 --> 00:16:56,850 O videoda İncil'de geçen, zina yapan kadının hikâyesini 333 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 göstereceklerdi. 334 00:16:58,768 --> 00:17:01,104 "İlk taşı günahsız olanınız atsın." 335 00:17:01,980 --> 00:17:06,608 Ama videoda bu kadın, yani ben, bir odadayım. 336 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 Kapı açılıyor ve üç erkek giriyor. 337 00:17:12,115 --> 00:17:15,034 Video bütün Amerika'da gösterildi. 338 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 O yılki her Ateşle Dol'da. 339 00:17:18,663 --> 00:17:24,042 Yaptığım bir şey için utanmış bir kadın olarak 340 00:17:24,711 --> 00:17:28,381 yaptığı şey yüzünden utanmış bir kadın hakkında 341 00:17:28,464 --> 00:17:32,469 dünya çapında bir video yayınındaydım. 342 00:17:34,095 --> 00:17:37,265 Ama bunu yapmak için gönüllü olmuştum. 343 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 Beyin yıkama tamamlanmıştı. 344 00:17:46,024 --> 00:17:47,942 İçinizdeydi. 345 00:17:48,651 --> 00:17:50,153 Kendinize 346 00:17:50,862 --> 00:17:52,489 ve isteyerek yapıyordunuz. 347 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 Sonra silinme sırası bana geldi. 348 00:17:57,410 --> 00:18:00,079 TEEN MANIA VAİZLİĞİ 349 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Hâlâ Ron'un asistanıydım. 350 00:18:03,792 --> 00:18:06,127 Aşırı depresyondaydım 351 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 ve sebebini anlamıyordum. 352 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 İncil'imi her gün okudum. Sessiz durdum. 353 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 Dua ettim. Hep Hristiyanlarla takıldım. 354 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 Flört etmedim. 355 00:18:14,385 --> 00:18:16,930 Tanrı'ya hizmet ettim, Tanrı için yandım. 356 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Tüm "doğru şeyleri" yapmanın doğru sonuçlara 357 00:18:20,683 --> 00:18:24,103 yol açacağını düşündüm. Peki neden bunalımdayım? 358 00:18:24,187 --> 00:18:25,688 Neden intihara meyilliydim? 359 00:18:25,772 --> 00:18:29,359 Neden sürekli suçluluk, utanç ve kınama hissediyordum? 360 00:18:29,442 --> 00:18:30,693 Belki hata yapıyordum. 361 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Belki günah işlemiştim. 362 00:18:33,321 --> 00:18:37,242 Telafi edilemez ve bozuk olan kötü bir yanım olmalıydı. 363 00:18:40,119 --> 00:18:43,206 Her gün "Elitsin. Dünyayı değiştiriyorsun." diyorlardı. 364 00:18:43,289 --> 00:18:44,666 Hep pohpohluyorlardı. 365 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Ama ruhen de çökertiyorlardı. 366 00:18:46,292 --> 00:18:49,379 Günah, suçluluk, utanç. "Kötüsün." Hep böyleydi. 367 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 Kimsenin göremediği bir hapisteydiniz 368 00:18:51,881 --> 00:18:53,466 ama hapis zihninizdeydi. 369 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 Teen Mania olayı beni çok üzdü. 370 00:19:00,431 --> 00:19:03,059 Bu depresyon saçmalığı, düşük öz güven, 371 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 hep olumsuz şeyler düşünme, 372 00:19:04,686 --> 00:19:08,022 kendine acıma ve depresyona girme. 373 00:19:08,106 --> 00:19:10,024 Artık böyle yaşayamam. 374 00:19:10,108 --> 00:19:11,609 Şu an bu noktadayım. 375 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Sonunda Dave Hasz'la görüştüm. 376 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 "Yardıma ihtiyacım var." 377 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 ŞEREF AKADEMİSİ MÜDÜRÜ 378 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 Ofisinde karşısına oturdum. 379 00:19:19,576 --> 00:19:23,621 Bana bakıp şöyle dedi, "Sadece daha çok kiliseye gitmelisin." 380 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 Daha fazla dinî aktivitede bulunamazdım ki. 381 00:19:26,958 --> 00:19:28,710 Daha fazlasını yapamazdım. 382 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 O an "Hayır, gidiyorum." dedim. 383 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Bu… "Burada kalırsam yaşayamam." 384 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Ama ayrılmak korkutucuydu. 385 00:19:39,929 --> 00:19:43,600 Öyle bir ortamda aidiyet hissi vardı. 386 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 Bir de… 387 00:19:48,313 --> 00:19:49,731 Topluluk olma hissi. 388 00:19:49,814 --> 00:19:52,358 Ama insanları orada tutan şey buydu. 389 00:19:52,442 --> 00:19:56,070 Ve… Bunu kaybetmek zordu. 390 00:20:00,783 --> 00:20:03,953 İnsanlar o alanda bir kimlik inşa ediyor. 391 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 Ayrılmak o kimlikten ayrılmak demek. 392 00:20:07,790 --> 00:20:14,380 Yeni bir alana geçmek bu benlik hissini geride bırakmak demek. 393 00:20:14,464 --> 00:20:17,550 Bence bu neredeyse imkânsız bir seçim. 394 00:20:17,634 --> 00:20:20,094 İçine bu kadar gömüldüğünüz bu hayat… 395 00:20:22,180 --> 00:20:23,222 …yok oluyordu. 396 00:20:23,306 --> 00:20:26,059 Arada kalmıştım. 397 00:20:26,601 --> 00:20:28,227 Gerçekten… 398 00:20:30,313 --> 00:20:36,110 En çok travmaya neden olan şeyi videoya koymak çok zor. 399 00:20:36,819 --> 00:20:39,197 Aslında olanları konuşabilmem 400 00:20:40,448 --> 00:20:43,952 biraz zaman aldı 401 00:20:44,035 --> 00:20:45,912 çünkü normal sanıyordum. 402 00:20:47,038 --> 00:20:49,457 Teen Mania'dan ayrılırken sorun bende sanıyordum. 403 00:20:49,540 --> 00:20:51,125 Bunu çok içselleştirmiştim. 404 00:20:51,209 --> 00:20:55,380 Olanların çoğunu mazur gördüm 405 00:20:55,463 --> 00:20:59,509 çünkü şöyleydi, "Otorite figürlerini korumalısın." 406 00:20:59,592 --> 00:21:01,678 Yetişkin olduğumuzda, 407 00:21:01,761 --> 00:21:04,138 ebeveyn olduğumuzda bile bunu konuşamıyorduk. 408 00:21:05,556 --> 00:21:08,810 Teen Mania'nın yıkılışında rolüm olmasını hiç beklemiyordum. 409 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Birine yardım etmek 410 00:21:12,772 --> 00:21:15,441 ve keşke alsaydım dediğim tavsiyeyi vermek istedim. 411 00:21:15,525 --> 00:21:16,734 TEEN MANIA MEZUNLARI 412 00:21:16,818 --> 00:21:19,696 Teen Mania'nın mezunlar duyuru panosu var. 413 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 Orada insanlar güncel olayları konuşurdu. 414 00:21:23,199 --> 00:21:27,328 Sonra şikâyeti olan ve konuşmak isteyenler yazmaya başladı. 415 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 Teen Mania bu tartışmayı durduruyordu. 416 00:21:30,289 --> 00:21:34,168 "Beğenmiyorsanız buranın parasını Teen Mania ödüyor, 417 00:21:34,252 --> 00:21:37,046 "kendi yerinize para ödeyin." 418 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 Mica bunu çok ciddiye aldı. 419 00:21:42,468 --> 00:21:44,012 İYİLEŞEN MEZUNLAR 420 00:21:44,095 --> 00:21:47,932 Ayrıldıktan on yıl sonra blogu açtım. 421 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 İYİLEŞEN MEZUNLAR TEEN MANIA TECRÜBEM 422 00:21:50,810 --> 00:21:52,228 TARİKAT MI? BÖLÜM 1 423 00:21:52,311 --> 00:21:57,984 O zamanlar Teen Mania gerçekten popülerliğinin zirvesindeydi. 424 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 DİĞER BİNLERCE 425 00:21:59,694 --> 00:22:00,903 UYUMSUZA KATILIN 426 00:22:00,987 --> 00:22:04,866 Şehrinize Tanrı'yı sevdiğinizi, sizi yok ederken para kazanan 427 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 yaşlılar tarafından manipüle edilmeyi 428 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 istemediğini gösteriyorsunuz. 429 00:22:10,329 --> 00:22:13,458 Teen Mania yılda 20.000.000 dolar kazanıyordu. 430 00:22:14,083 --> 00:22:16,502 Bush bile Teen Mania'yı onaylamıştı. 431 00:22:19,338 --> 00:22:20,965 BU BLOGUN AMACI 432 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 Blogu insanların hikâyelerini paylaşacakları, 433 00:22:24,927 --> 00:22:28,139 Teen Mania gerçeklerini anlatacakları ve iyileşebilecekleri 434 00:22:28,222 --> 00:22:29,599 bir alan olsun diye açtım. 435 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 Başta blogu anonim olarak yazdım 436 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 çünkü şahsımla değil, 437 00:22:34,395 --> 00:22:37,106 argümanlarımla tartışmaları 438 00:22:37,190 --> 00:22:38,649 benim için önemliydi. 439 00:22:40,318 --> 00:22:41,694 İsa orduda değildi 440 00:22:41,778 --> 00:22:44,864 Bence o kadar bastırılmışlardı ki 441 00:22:45,531 --> 00:22:48,868 bir açıklık bulur bulmaz insanlar koşarak geldi. 442 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 ÇOK ŞEY açıklığa kavuştu. 443 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 Okurken SERSEMLEDİM. 444 00:22:51,537 --> 00:22:52,622 Harika bir yazı! 445 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Bu site harika! 446 00:22:53,790 --> 00:22:55,124 Tek ben varım sanıyordum… 447 00:22:55,208 --> 00:22:57,376 Blogu kimin açtığını kimse bilmiyordu 448 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 ama ona ulaşıp şöyle dedim, 449 00:23:00,755 --> 00:23:03,091 "Bunu söylediğin için sağ ol." 450 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Bu yaptığına minnettarım. 451 00:23:04,842 --> 00:23:08,387 "Bildiğim her şeyi onaylıyorsun." 452 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 Cesaretine sağlık. Carrie. 453 00:23:10,473 --> 00:23:13,351 Mica, İyileşen Mezunlar blogunu açtığında 454 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 bana yollayıp şöyle dedi, 455 00:23:14,936 --> 00:23:18,356 "Buna başladım, seni de parçası olmaya davet ediyorum." 456 00:23:18,439 --> 00:23:21,651 Ben de "Bayıldım. Etkileşime bayıldım. Eğlenceli." dedim. 457 00:23:23,361 --> 00:23:27,365 Çok canlı bir yorum bölümümüz vardı, birbirimizi onaylamaya çalışıyorduk, 458 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 "Ben de yaşadım, iğrençti." diyorduk. 459 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Giderek daha çok başlık oldu. 460 00:23:34,413 --> 00:23:36,958 "Peki ya bu? Şunu bilen…" 461 00:23:37,041 --> 00:23:39,127 Küçük parçalar. 462 00:23:39,210 --> 00:23:41,003 Her gün okumaya başladım. 463 00:23:41,087 --> 00:23:44,549 Çok şoke ediciydi, aşırıydı, istismar ediciydi. 464 00:23:45,174 --> 00:23:47,510 Bir ekibimizi terk edilmiş bir kuyuya götürüp 465 00:23:47,593 --> 00:23:49,262 deliğin içine indirdiler… 466 00:23:49,345 --> 00:23:54,016 ATV'lerle dolaşıp paintball silahıyla bize ateş ettiler. 467 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 İnsanlara kedi maması yedirdiler. 468 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Yanımdakilerden biri bayıldı, 469 00:23:58,729 --> 00:24:01,399 diğerini ancak vücut sıcaklığı düşünce bıraktılar… 470 00:24:01,482 --> 00:24:06,404 Kalıcı fiziksel yaralanmalar, kalıcı travma, gerçekten işkence. 471 00:24:07,196 --> 00:24:11,325 HDBF sırasınca iki kere farelerle ve Madagaskar tıslayan hamam böcekleriyle 472 00:24:11,409 --> 00:24:13,661 bir tabuta koyuldum. 473 00:24:13,744 --> 00:24:16,914 Kurtulanların hikâyelerini yazıyorlardı, yaşadıkları istismarı 474 00:24:16,998 --> 00:24:18,791 detaylıca anlatıyorlardı. 475 00:24:18,875 --> 00:24:21,794 Tanrı bana diz çöktürmez. Beni incitmez veya utandırmaz. 476 00:24:21,878 --> 00:24:24,964 Sanırım herkes nihayet birilerinin duyduğunu hissetti. 477 00:24:25,631 --> 00:24:29,552 Çünkü bu çok özel bir yalnızlık. 478 00:24:29,635 --> 00:24:31,596 Bir şey yaşıyorsunuz 479 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 ve kimse neler yaşadığınıza inanmıyor. 480 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 JENNIFER'IN HİKÂYESİ 481 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ERIC'İN HİKÂYESİ 482 00:24:45,651 --> 00:24:47,612 MEZUNLAR GÖRÜŞMESİ 28 HAZİRAN 2010 483 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Dave Hasz: Ben Dave Hasz, Garden Valley, Teksas'tayım. 484 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Bir internet sitesinde 485 00:24:54,118 --> 00:24:57,496 mezunlar vaizlik hakkında şikâyetçi oluyormuş diye duydum. 486 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 Sitedeki hikâyelerin bazıları doğru. 487 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Bazı hikâyelerse doğru değil. 488 00:25:05,129 --> 00:25:08,382 Blog açılınca ve çok kişi hikâyesini paylaşınca 489 00:25:08,466 --> 00:25:12,220 bunun çok yaygın olduğunu ve ele alınması gerektiğini 490 00:25:12,303 --> 00:25:14,096 fark ettim. 491 00:25:15,556 --> 00:25:19,769 O yüzden 20 sayfa hikâyeyi derledim, 492 00:25:21,020 --> 00:25:24,732 yönetim kurulu üyelerinin evlerine ve işlerine kargoladım, 493 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 Dave Hasz'a ulaştım. 494 00:25:27,485 --> 00:25:29,779 Şeref Akademisinin başında o vardı. 495 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 Her seviyedeki lidere ulaştım. 496 00:25:31,948 --> 00:25:36,535 Okuyunca şöyle demelerini bekledim, belki de umdum, 497 00:25:36,619 --> 00:25:39,580 "Olamaz. Bundan hiç haberim yoktu." 498 00:25:39,664 --> 00:25:42,166 Buna bakmalıyız. Düzeltmeliyiz. Bu korkunç. 499 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 Aldığımız cevap bu değil. 500 00:25:45,795 --> 00:25:47,546 Mica: Ben İyileşen Mezun. 501 00:25:47,630 --> 00:25:49,548 Dave, sana birkaç sorum var. 502 00:25:49,632 --> 00:25:51,550 HDBF'nin çok değiştiğini söyledin. 503 00:25:51,634 --> 00:25:53,636 Son üç yılda bildirilmiş 504 00:25:53,719 --> 00:25:55,680 birkaç şey okumak istiyorum. 505 00:25:55,763 --> 00:25:58,641 Hipotermi, bacak, diz, bilek sakatlıkları yaşayanlar var. 506 00:25:58,724 --> 00:26:00,351 Panik atak geçirenlere 507 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 etleriyle savaştıkları söylendi. 508 00:26:03,479 --> 00:26:06,691 Tip 2 diyabetlilere insülinsiz yemeleri söylendi. 509 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 İntihara meyil görüldü. 510 00:26:08,317 --> 00:26:11,153 Bu kadar hasara neden olan bir şeyi nasıl savunuyorsun? 511 00:26:12,863 --> 00:26:14,156 Dave Hasz: Sıra bende mi? 512 00:26:14,615 --> 00:26:16,951 500 gençle dışarı çıkıp 513 00:26:17,034 --> 00:26:19,745 beş gün boyunca etrafta koşturursan 514 00:26:20,663 --> 00:26:22,748 bunu birinin dizi çıkmadan, 515 00:26:22,832 --> 00:26:25,626 bileği burkulmadan yapma şansın yok. 516 00:26:26,168 --> 00:26:28,879 Hiç duymadığım hikâyeler anlatıyorsun. 517 00:26:28,963 --> 00:26:32,049 Şeref Akademisinde kimse bana bunları söylemedi. 518 00:26:33,175 --> 00:26:35,177 Yani senin… 519 00:26:35,261 --> 00:26:36,971 Niyetin nedir? 520 00:26:37,054 --> 00:26:40,224 Bu görüşmeyle ve sitenle neyi başarmayı umuyorsun? 521 00:26:40,975 --> 00:26:43,436 Bana göre benimle bir derdin var. 522 00:26:44,937 --> 00:26:47,023 Mica: Şunu anlamanızı istiyorum. 523 00:26:47,148 --> 00:26:50,818 Yıllarca birçok insanın hayatını 524 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 tamamen mahvettiniz, 525 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 benliklerini yıktınız. 526 00:26:53,988 --> 00:26:56,365 Bunu anladığını pek sanmıyorum. 527 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Sadece özür dileselerdi 528 00:26:59,452 --> 00:27:01,537 pek çok kişi hikâyesini 529 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 anlatmaya devam etmezdi. 530 00:27:03,164 --> 00:27:05,458 Ama hiç niyetleri yoktu. 531 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 Bu da şu fikri oturttu, 532 00:27:07,918 --> 00:27:10,838 "Gerçekten mi? Başıma gelenleri inkâr mı edeceksin?" 533 00:27:10,921 --> 00:27:16,635 Satanistler, İsa'dan veya kiliseden nefret edenler değil, 534 00:27:16,719 --> 00:27:18,637 kilisenin parçası olanlar diyordu. 535 00:27:18,721 --> 00:27:20,890 Bütün yüzleşme kurallarına "uyduk". 536 00:27:20,973 --> 00:27:23,309 Şikâyetlerimiz için özel görüştük. 537 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 Dinlemediniz. Artık basına gidiyoruz. 538 00:27:25,644 --> 00:27:29,482 Çamurda sürünmek ve kusana kadar tepeden yuvarlanmak. 539 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Hepsi İsa adına. 540 00:27:30,983 --> 00:27:34,445 Gençlere yorucu egzersizler yaptırıp uykudan mahrum bırakılmış. 541 00:27:34,528 --> 00:27:38,199 Siteye göre "Tanrı'nın gücüne güvenmeyi öğrenmek için." 542 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 Doğru yapmazsak cezalandırılıp laf işitirdik, 543 00:27:40,785 --> 00:27:43,120 "Kazanan ödüllendirilir ama sen eziksin." 544 00:27:43,204 --> 00:27:44,789 Kazanan ödüllendirilir, ezik. 545 00:27:44,872 --> 00:27:49,668 Kesikler, çürükler, ciddi burkulmalar, enfeksiyonlar, her tür yaralanma var. 546 00:27:49,752 --> 00:27:55,091 Geçen yıl bir otobüsle on kadar hasta getirildi. 547 00:27:55,174 --> 00:27:58,260 Mica Marley Teen Mania Tecrübem blogunu başlattı. 548 00:27:58,344 --> 00:28:02,390 Şoke edici, bir genç yetişkinin beynini yıkayıp milletin kusmuğu içinde 549 00:28:02,473 --> 00:28:05,518 tepeden yuvarlanmasını ve bunun ruhani bir şey olduğunu 550 00:28:05,601 --> 00:28:07,520 düşünmesini sağlayabiliyorsunuz. 551 00:28:07,603 --> 00:28:08,729 Aklım almıyor. 552 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Tepeden Yuvarlandım adında bir Facebook grubu 553 00:28:11,315 --> 00:28:13,818 HDBF ayinini, 554 00:28:13,901 --> 00:28:16,237 kusana kadar tepeden yuvarlanmayı tartışıyor. 555 00:28:16,320 --> 00:28:18,155 AKIL MANIA'DAN ÜSTÜNDÜR 2010 556 00:28:18,239 --> 00:28:20,366 Çocuklarını yollayan ebeveynler 557 00:28:20,449 --> 00:28:24,954 ormanda neler olduğunu hiç bilmiyorlardı. 558 00:28:25,871 --> 00:28:29,166 Başka insanların da bu grubun tuhaf şeyler yaptığına dair 559 00:28:29,250 --> 00:28:33,295 milleti uyarmaya çalıştığını görmek heyecan vericiydi. 560 00:28:33,379 --> 00:28:36,966 Teen Mania, incelemeden sonra HDBF programını askıya aldı. 561 00:28:38,092 --> 00:28:44,014 Sonra kötü basına karşı koymak için Teen Mania tam hasar kontrolüne girdi. 562 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 CINDY MALLETTE ESKİ İLETİŞİM MÜDÜRÜ - TEEN MANIA 563 00:28:47,685 --> 00:28:49,895 İyileşen Mezunlar'ın yaptığına 564 00:28:49,979 --> 00:28:52,314 karşılık verecek durumda değillerdi. 565 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 Doğrudan karşı koymak için getirilmiştim. 566 00:28:55,234 --> 00:28:56,610 GERÇEK HİKÂYELER, 85 567 00:28:56,694 --> 00:28:57,611 VALİ RICK PERRY 568 00:28:57,695 --> 00:28:59,822 Muhfazakâr siyaset geçmişim vardı. 569 00:28:59,905 --> 00:29:01,699 Muhfazakârların en yüksek makamlara 570 00:29:01,782 --> 00:29:05,369 etki etmesini amaçlayan Refah İçin Amerikalılar Derneğinin 571 00:29:05,453 --> 00:29:06,495 bir parçasıydım. 572 00:29:06,579 --> 00:29:10,583 Bir kampanya için çalışıyor olsam da işim İsa'yı temsil etmek, 573 00:29:10,666 --> 00:29:13,878 İsa için cesurca konuşmak ve yaşamak. 574 00:29:16,088 --> 00:29:18,674 Teen Mania kampüsüne ilk gittiğimde 575 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 çok etkilenmiştim. 576 00:29:23,679 --> 00:29:26,599 Tanrı için gençlerden oluşan bir ordu kurma fikri 577 00:29:26,682 --> 00:29:28,851 inançlarımın bir parçasıydı. 578 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 Hemen İyileşen Mezunlar sitesine baktım. 579 00:29:32,897 --> 00:29:36,984 Hikâye o kadar aşırı ve tuhaf geldi ki 580 00:29:37,067 --> 00:29:39,653 "Mümkün değil gerçek olamaz." diye düşündüm. 581 00:29:39,737 --> 00:29:45,701 "Solcuların bir Hristiyan örgütüne dair tipik abartmaları." diye düşündüm. 582 00:29:46,410 --> 00:29:50,998 Şeytan'ın bu saldırısını püskürtmeye, 583 00:29:51,081 --> 00:29:53,834 onlarca yıldır binlerce gence yardım eden 584 00:29:53,918 --> 00:29:57,630 etkili bir vaizliğe yardıma gelmiştim. 585 00:29:59,089 --> 00:30:02,510 "Karşılaştığınız bu zulümle savaşmanıza 586 00:30:02,593 --> 00:30:04,637 "yardım edebilirim." dedim. 587 00:30:06,764 --> 00:30:09,350 Hemen Mica hakkında bilgi edindim. 588 00:30:09,433 --> 00:30:12,728 Teksas'tayız, kamuflaj yağmurlukla 589 00:30:12,811 --> 00:30:15,856 yolun kenarında bir haç taşıyoruz, tamam mı? 590 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Bu da tarikat değilse nedir? 591 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 Mica resmen bir numaralı düşmandı. 592 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 KRİZ İLETİŞİM PLANI NİSAN 2012 593 00:30:24,448 --> 00:30:28,285 Kriz İletişim Planı oluşturdum. 594 00:30:29,370 --> 00:30:33,374 Stratejim, İyileşen Mezunları gömmek için 595 00:30:33,457 --> 00:30:38,212 Teen Mania hakkında olumlu mesajlarla saldırı yapmaktı. 596 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 Hristiyanlığa tutkun olmak… 597 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 TEEN MANIA TANITIM 598 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 …biraz alışılmadık olabilir. 599 00:30:43,008 --> 00:30:44,760 En popüler şey değil. 600 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 Biraz alışılmadık olduğunu 601 00:30:46,554 --> 00:30:50,307 ve yanlış anlaşılabileceğini biliyoruz. 602 00:30:50,391 --> 00:30:52,851 HDBF çok olumlu 603 00:30:54,186 --> 00:30:56,564 ve çok kalıcı bir deneyimdi. 604 00:30:56,647 --> 00:30:58,816 Orada tıpçılar, sağlıkçılar, 605 00:30:58,899 --> 00:31:01,277 "İyi misin?" diye soran çalışanlar var. 606 00:31:01,360 --> 00:31:05,739 Şeref Akademisi, korunaklı ve güvenli bir ortam yaratıyor. 607 00:31:05,823 --> 00:31:10,327 Vaizlikle bağlantılı eski stajyerler, nüfuzlu insanlar. 608 00:31:10,411 --> 00:31:13,747 Teen Mania'yla olumlu tecrübeleri olan herkesi kattık. 609 00:31:13,831 --> 00:31:15,791 Biri bana "ABD'deki öğrenciler üzerinde 610 00:31:15,874 --> 00:31:19,795 en büyük etkiyi hangi örgüt yapıyor?" diye sorsa… 611 00:31:19,878 --> 00:31:21,297 VAİZ, BAPTİST KİLİSE 612 00:31:21,380 --> 00:31:24,425 …cevabım, Ron Luce önderliğinde Teen Mania olur. 613 00:31:24,508 --> 00:31:27,428 Gençlere ışık ve hayat vererek 25 yıl… 614 00:31:27,511 --> 00:31:28,596 ABD KONGRESİ 615 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Amerika'daki gençlerde… 616 00:31:30,639 --> 00:31:32,141 MÜDÜR, ULUSLARARASI DUA EVİ 617 00:31:32,224 --> 00:31:34,393 …paha biçilmez bir etki bırakıyorsunuz. 618 00:31:34,476 --> 00:31:37,021 Nüfuzlu mega vaizler veya yazarlar. 619 00:31:37,104 --> 00:31:38,063 Tanrı sizi korusun. 620 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 Bu insanlardan itibar kazanmaya çalışıyordu, 621 00:31:40,941 --> 00:31:42,776 onlar da bunu veriyordu. 622 00:31:43,402 --> 00:31:49,783 İyileşen Mezunlar, Google'da çıkmasın diye 623 00:31:49,867 --> 00:31:51,910 internette çok yoğun çalışıyorduk. 624 00:31:51,994 --> 00:31:54,997 Yelp'te yorum yazan çalışanlar bile vardı. 625 00:31:58,042 --> 00:32:00,919 Amazon'da Ron'un kitaplarına da yorum yazıyorlardı. 626 00:32:02,004 --> 00:32:03,839 İyi basın duyuruları yazsanız da 627 00:32:03,922 --> 00:32:07,635 50-100 genç içini döküp size şöyle diyorsa, 628 00:32:07,718 --> 00:32:09,845 "Gittim, Tanrı'yı sevdim. 629 00:32:09,928 --> 00:32:12,723 "İstismara uğradım. Her gece kâbus görüyorum." 630 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 Kaç hikâyeden sonra "Galiba bir sorun var." 631 00:32:15,351 --> 00:32:17,019 dersiniz? 632 00:32:17,645 --> 00:32:21,857 Ebeveynler blogumu okuduktan sonra çocuklarını yollamaz oldular. 633 00:32:21,940 --> 00:32:24,693 Kızımın seneye yollamayacağım! 634 00:32:24,777 --> 00:32:26,945 Çöküş başlıyordu, bunu anladılar. 635 00:32:28,572 --> 00:32:30,324 Şeref Akademisi'ne 636 00:32:30,407 --> 00:32:34,995 katılımın azalmasını durdurmak için her şeyi yapmaya hazırdık. 637 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 Size şunu sorayım, kaçınızın sesi var? 638 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 Sadece sesinizi kullanmalısınız! 639 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 Programa katılan binlerce insan vardı 640 00:32:48,217 --> 00:32:50,386 ve çoğu Teen Mania'ya sadık kalıyordu. 641 00:32:51,637 --> 00:32:54,640 Hepsi savaş için eğitilmişti ve beni düşman sanıyorlardı. 642 00:32:54,723 --> 00:32:57,643 İnsanlar onu, hatta köpeklerini taciz etiler. 643 00:32:57,726 --> 00:32:59,103 Ölüm tehditleri aldı. 644 00:32:59,186 --> 00:33:02,564 Nefretin çoğu ona yöneldi. 645 00:33:02,648 --> 00:33:04,191 Ona zarar verdiğini biliyorum. 646 00:33:05,526 --> 00:33:07,903 Bizim için çok şey yaptı. 647 00:33:11,532 --> 00:33:15,035 2012'de Teen Mania'yı aratınca blogum Google'ın 648 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 ana sayfasında çıkıyordu. 649 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Üye sayılarına epey zarar veriyordum. 650 00:33:18,956 --> 00:33:22,042 Yeni stajyer olmazsa yeni işçi de bulamazlardı. 651 00:33:22,126 --> 00:33:26,505 Yeni işçi olmazsa bu kadar etkinlik yapamazlardı. 652 00:33:26,588 --> 00:33:29,007 Ama Teen Mania öyle para kazanıyordu. 653 00:33:29,091 --> 00:33:33,971 Dinleyin, şu an Teen Vaizliği tarihinde acil bir andayız. 654 00:33:34,054 --> 00:33:37,015 Bir isim verin, bizi bir gence ulaştırın. 655 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Onlar için sertifika verelim. 656 00:33:39,017 --> 00:33:42,896 Dedikodular duydum, "Teen Mania iflas mı ediyor?" 657 00:33:42,980 --> 00:33:47,025 Hayır. İflas etseydik tamamen farklı bir konuşma yapardık. 658 00:33:47,109 --> 00:33:49,862 Çoktan vermiş olabilirsiniz. Çok teşekkürler. 659 00:33:49,945 --> 00:33:53,407 Ama verebileceğiniz küçük veya büyük herhangi bir hediyeyle 660 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 birlikte inanılmaz bir şey yapacağız. 661 00:33:56,160 --> 00:33:59,913 Sonra Ron heyecanla şunu duyurdu, 662 00:33:59,997 --> 00:34:03,041 "Haberler iyi, kampüsü bankaya geri vereceğiz. 663 00:34:03,125 --> 00:34:05,669 "Ama bu iyi çünkü Dallas'a taşınacağız." 664 00:34:05,753 --> 00:34:09,005 Tabii insanlar mali durumu soruyordu. 665 00:34:09,089 --> 00:34:11,091 "Mali durumlar mı?" Şöyle cevaplıyordu, 666 00:34:11,175 --> 00:34:16,179 "Hayır, kolaylaştırmak, DFW Havaalanı'na yakın olmak için. 667 00:34:16,263 --> 00:34:20,141 "Bu konuyla ilgili basın duyurusu yapacağız." 668 00:34:20,768 --> 00:34:22,018 Haberler heyecan verici. 669 00:34:22,101 --> 00:34:25,188 Merkezimizi Garden Valley, Teksas'tan 670 00:34:25,272 --> 00:34:29,943 Dallas, Teksas'a, dünya çapında bir şehrin tam ortasına taşıyoruz. 671 00:34:30,027 --> 00:34:31,527 Dallas çok kalabalık. 672 00:34:31,612 --> 00:34:34,489 Bunun iyi yanı şu ki acı çeken çok kişi var. 673 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 Onlara el uzatmak için çok uğraşacağız. 674 00:34:36,742 --> 00:34:40,411 İsa'ya çok minnettarız. 675 00:34:41,205 --> 00:34:44,625 Banka hesap özetini gördüm, haciz yazıyordu. 676 00:34:44,708 --> 00:34:46,168 HACİZ BİLDİRİMİ 677 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 Ödeme yapılmadığı için. 678 00:34:49,295 --> 00:34:51,799 Ron batan gemiyi kurtarmaya çalışıyordu. 679 00:34:53,132 --> 00:34:55,135 Basın duyurusunu göndermek benim işimdi. 680 00:34:55,886 --> 00:34:57,679 Basın duyurusunda yazanlar yalandı. 681 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 Ron haciz geldiğini reddetti. 682 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 "Parasızız." demek yerine 683 00:35:04,144 --> 00:35:07,606 mülkü bankaya iade ettiklerini söyledi. 684 00:35:07,689 --> 00:35:09,691 On Emir, "Yalan söyleme." der. 685 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Tanrı doğruyu söylemeyi önemser. 686 00:35:11,819 --> 00:35:14,655 Ron'a gerçeği söylemesi için yalvardım. 687 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 "Teen Mania'ya da sana da inanıyorum. Lütfen doğruyu söyle." 688 00:35:18,408 --> 00:35:19,243 Söylemedi. 689 00:35:21,662 --> 00:35:25,415 Sonra İyileşen Mezunlar'ı konuşmak için bir toplantı ayarladım. 690 00:35:26,792 --> 00:35:30,963 Şeytan çıkarma ayini yapılan birinin mesajı vardı. 691 00:35:31,046 --> 00:35:33,632 "İsa adına seni bu adamın bedeninden kovuyorum." 692 00:35:33,715 --> 00:35:35,884 bayılmak = ele geçirilmek yorulmuştur belki 693 00:35:35,968 --> 00:35:39,096 Toplantıda dedim ki "Bu çok saçma. 694 00:35:39,179 --> 00:35:40,722 "Böyle bir şey olmamıştır." 695 00:35:41,932 --> 00:35:45,310 Bana baktılar, tek kelime etmediler. 696 00:35:46,311 --> 00:35:48,897 Ben de "Olmadı, değil mi?" dedim. 697 00:35:48,981 --> 00:35:51,108 Bir şey demediler, konuyu değiştirdiler. 698 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 "Tanrım, doğruymuş." dedim. 699 00:35:59,950 --> 00:36:04,454 Bence bu, olduğunu gösteren bir işaretti ve İyileşen Mezunlar sitesindeki 700 00:36:04,538 --> 00:36:07,833 diğer çoğu şey de muhtemelen gerçekti. 701 00:36:07,916 --> 00:36:09,251 Şaşkına dönmüştüm. 702 00:36:09,334 --> 00:36:12,546 Bütün vücudumun ürperdiğini hissettim. 703 00:36:12,629 --> 00:36:15,007 Gerçeği öğrenince geri dönemezsin. 704 00:36:18,594 --> 00:36:22,556 Aynı zamanda Ateşle Dol etkinlikleri iptal ediliyordu. 705 00:36:22,639 --> 00:36:25,058 Gençlik grupları paralarını geri alamadı. 706 00:36:25,142 --> 00:36:27,895 Küresel Seferler iptal edildiğinde 707 00:36:27,978 --> 00:36:30,939 bu genç misyonerler paralarını geri alamadı. 708 00:36:31,023 --> 00:36:32,316 Zengin değillerdi. 709 00:36:32,399 --> 00:36:36,111 Bu çocuklar araba yıkıyor, kermeste satış yapıyor 710 00:36:36,194 --> 00:36:37,779 deli gibi para topluyordu. 711 00:36:38,488 --> 00:36:40,073 Ron, paralarını çalmıştı. 712 00:36:40,866 --> 00:36:44,036 O zaman görevim gerçeği ortaya çıkarmak oldu. 713 00:36:46,079 --> 00:36:50,250 Teen Mania'nın içindeki ve dışındaki insanlarla 714 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 ve mezunlarla çalıştım. 715 00:36:51,710 --> 00:36:54,212 WORLD dergisinde çalışan bir arkadaşım vardı. 716 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 WORLD acı gerçekleri verir 717 00:36:55,797 --> 00:36:58,467 Onu arayıp "Sana bir hikâyem var." dedim. 718 00:36:58,550 --> 00:37:01,053 "Peki. Yapmak istediğine emin misin?" dedi. 719 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 "Bunun duyulması gerek. Ron çocuklardan para çalıyor." dedim. 720 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 Hristiyan gençlik örgütü mali kargaşadan kurtulmaya çalışıyor 721 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 2011 mali yıl sonundaki varlığı 722 00:37:11,521 --> 00:37:12,731 eksi 4,1 milyon. 723 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 2009'dan beri eski Teen Mania üyeleri 724 00:37:16,068 --> 00:37:18,570 iyileşenmezunlar.com blogunda eleştiriler yazıyor. 725 00:37:18,654 --> 00:37:20,530 Ülkedeki En Batık 6'ncı Hayır Kurumu 726 00:37:20,614 --> 00:37:21,907 Kargaşa Sürüyor 727 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 Sonra kapanma duyurusu geldi. 728 00:37:24,743 --> 00:37:28,664 Teen Mania: 30 Yıl Ateşle Dol'dan Sonra Neden Kapatıyoruz? 729 00:37:28,747 --> 00:37:32,584 Teen Mania Resmen Sona Erdi 730 00:37:32,668 --> 00:37:35,253 Stajyerliği bir daha başlatmadılar. 731 00:37:35,337 --> 00:37:36,713 Bitmişti. 732 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 Teen Mania Resmen Sona Erdi 733 00:37:38,548 --> 00:37:40,467 Çılgınca olduğunu düşündüm. 734 00:37:41,301 --> 00:37:44,638 Bunun olacağını düşünmemiştim. "Bu çılgınca olur." demiştim. 735 00:37:44,721 --> 00:37:46,264 Blogu açtığımızda 736 00:37:46,348 --> 00:37:51,019 Teen Mania Amerika'daki en büyük Hristiyan gençlik örgütüydü. 737 00:37:51,103 --> 00:37:53,563 Kapanacakları fikri 738 00:37:53,647 --> 00:37:56,984 hiç aklıma bile gelmemişti. 739 00:37:57,067 --> 00:37:58,068 Amaç hiç bu değildi. 740 00:37:58,151 --> 00:38:00,988 Amaç programdan geçenlere yardım etmekti. 741 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 Sonunda Teen Mania'nın çöküşüne 742 00:38:05,075 --> 00:38:09,162 bir grup cesur mağdur yol açmıştı. 743 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 Çok mutluydum. 744 00:38:13,375 --> 00:38:17,754 Pek çok samimi çocuktan faydalandılar. 745 00:38:18,380 --> 00:38:21,883 Bu da beni gerçekten daha çok kızdırıyor. 746 00:38:29,349 --> 00:38:33,020 Bu beni gençken olduğumdan daha çok kızdırıyor. 747 00:38:37,691 --> 00:38:39,901 Yaşarken öldüğünüzde 748 00:38:39,985 --> 00:38:41,862 size gerçek hayatı verir. 749 00:38:44,906 --> 00:38:47,909 Sizin neslinizde bir savaş olduğunu konuştuk. 750 00:38:47,993 --> 00:38:51,246 Bu sabah zihniniz, paranız ve kişiliğiniz için 751 00:38:51,329 --> 00:38:53,498 yapılan savaşı konuştuk. 752 00:38:54,791 --> 00:38:58,712 Ama Tanrı sadece İsa'nın takipçisi olarak bilinen bir savaşçı olmanızı istiyor. 753 00:39:00,255 --> 00:39:04,551 O sesi kafamdan atmak yıllarımı aldı. 754 00:39:09,139 --> 00:39:11,349 İçimde hâlâ Teen Mania'dan kaynaklı 755 00:39:11,433 --> 00:39:13,935 travmalar var. 756 00:39:15,353 --> 00:39:18,774 Bir hata yaparsam herkesi kaybedeceğimi düşünüyorum. 757 00:39:19,649 --> 00:39:22,152 Artık Teen Mania olmadığına şükrediyorum. 758 00:39:22,235 --> 00:39:24,696 ÇAĞRIYA ADANDIK TEEN MANIA VAİZLİĞİ 759 00:39:24,780 --> 00:39:27,657 Ron yeni bir şeyler başlatmaya çalışıyor olsa da. 760 00:39:27,741 --> 00:39:32,287 Teen Mania 2015'te iflas ettiğinden beri 761 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 Ron başka vaizlikler kurmaya çalışıyor. 762 00:39:36,083 --> 00:39:38,293 Yurt dışına gitti. 763 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 Ron Teen Mania'yı tekrarlamaya çalışıyor. 764 00:39:43,590 --> 00:39:46,635 Bu hafta Tanrı'nın binlerce Budist Myanmarlının 765 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 gönlünü fethetmesi için dua ediyoruz. 766 00:39:50,263 --> 00:39:54,476 Vaizleri desteklemek ve eğitmek için Afrika'yı turladı. 767 00:39:54,559 --> 00:39:56,269 TEEN MANIA ULUSLARARASI TANITIM 768 00:39:56,353 --> 00:39:59,898 Teen Mania demiyor ama aynı şeyleri söylüyor. 769 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 Gördüğüm kadarıyla yöntemleri de aynı. 770 00:40:03,318 --> 00:40:05,529 Sevgili kardeşimiz Vaiz Ron Luce için 771 00:40:05,612 --> 00:40:10,867 koca bir alkış! 772 00:40:14,746 --> 00:40:18,792 Bence Ron, gençlere İncil'i anlatmak için Tanrı tarafından görevlendirildiğine 773 00:40:18,875 --> 00:40:21,002 gerçekten inanıyordu. 774 00:40:21,086 --> 00:40:24,339 Bence içten içe amaca giden her yol mübahtır inancı vardı. 775 00:40:24,422 --> 00:40:27,259 Bence gerçekten başka nasıl yapacağını bilmiyor. 776 00:40:28,468 --> 00:40:33,807 Bence Ron ve Dave fail oldukları kadar 777 00:40:33,890 --> 00:40:36,101 mağdurlar da. 778 00:40:38,145 --> 00:40:44,234 Onlar da bu dar, kuralcı ve katı yaşam tarzına mahkûmlar. 779 00:40:46,695 --> 00:40:49,364 Herkese kötü, şeytani, rezil diyorsanız 780 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 sizce siz de öylesinizdir. 781 00:40:51,032 --> 00:40:54,995 Ron Luce'un psikoanalizini yapmamak elde değil. 782 00:40:55,078 --> 00:40:58,665 Bu adam hayatı boyunca 783 00:40:58,748 --> 00:40:59,791 babasını aradı. 784 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 Gençlik yaralarının 785 00:41:02,127 --> 00:41:04,588 hâlâ durduğunu kabul edebilseydi keşke. 786 00:41:05,505 --> 00:41:08,300 Bunun yerine bir siyasi araç buldu 787 00:41:08,383 --> 00:41:13,305 ve bu gençleri de onun içine çekti. 788 00:41:13,388 --> 00:41:16,641 Bununla mücadele etmek yerine sadece büyümeye çalışan 789 00:41:16,725 --> 00:41:18,977 diğer gençlere de yaydı. 790 00:41:19,060 --> 00:41:23,190 Sanki onları da atlatamadığı o öfkeli ana 791 00:41:23,273 --> 00:41:24,524 hapsetmek istedi. 792 00:41:26,151 --> 00:41:30,947 Bence Ron Luce onlara Hristiyanlığın öfkeli olmak olduğunu öğretti. 793 00:41:31,990 --> 00:41:35,368 Yoğun duyguları olan birçok genci aldı 794 00:41:35,452 --> 00:41:40,457 ve onlara şöyle dedi, "Sinirin, öfken, nefrete dönüşebilen öfken, 795 00:41:40,540 --> 00:41:41,958 "en önemli şey bu." 796 00:41:44,336 --> 00:41:48,465 Bazı gençler Teen Mania'dan kurtuldu ama çoğu kurtulamadı. 797 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Ron'un eğittiği ordu hâlâ dışarıda. 798 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 Teen Mania düzeni bozma ve yeni bir krallık kurma 799 00:41:55,889 --> 00:41:57,432 hareketinin parçasıydı. 800 00:41:57,515 --> 00:41:59,226 Daha bitmedi. 801 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Demokrasinin sonuna hoş geldiniz. 802 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 Onu yıkmaya geldik. 6 Ocak itibarıyla oraya varamadık 803 00:42:05,815 --> 00:42:09,861 ama ondan kurtulup yerine başka bir şey koymaya çalışacağız. 804 00:42:09,945 --> 00:42:11,196 Âmin. 805 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 Doğru çünkü tüm ihtişam devlete değil, 806 00:42:14,616 --> 00:42:16,284 tüm ihtişam Tanrı'ya aittir. 807 00:42:19,871 --> 00:42:22,540 Bu demokrasi olayı ne kadar önemli? 808 00:42:22,624 --> 00:42:24,376 "Anayasayı yeniden yazalım." 809 00:42:24,459 --> 00:42:28,213 Devletler Konvansiyonu fikri ortaya çıkıyor. 810 00:42:28,296 --> 00:42:30,799 Devletler Konvansiyonu diye bir şey var. 811 00:42:30,882 --> 00:42:33,551 Anayasa 5'inci Madde, giderek destekçi buluyor. 812 00:42:33,635 --> 00:42:36,763 Devletler Konvansiyonu, kayda değer bir fikir olarak 813 00:42:36,846 --> 00:42:39,099 -giderek yayılıyor. -Evet. 814 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Bunun bir sebebi var. 815 00:42:40,392 --> 00:42:42,435 Devletler Konvansiyonu temelde 816 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 anayasayı değiştirme çabasıdır. 817 00:42:44,813 --> 00:42:48,275 Haklar Bildirgesi'ni, Anayasa 1'inci Madde'yi, 818 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 devletle kiliseyi ayırmayı silin. 819 00:42:50,277 --> 00:42:52,570 Devletler Konvansiyonu'nu 820 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 James Dobson dâhil nüfuzlu birçok Evanjelist destekledi. 821 00:42:56,157 --> 00:42:59,703 Bu kelimeleri hatırlayın, "Devletler Konvansiyonu." 822 00:42:59,786 --> 00:43:01,579 Meclis Sözcüsü Mike Johnson. 823 00:43:01,663 --> 00:43:05,166 Konvansiyondaki ülkelerin üçte ikisi anayasa teklifi sunabilir. 824 00:43:05,250 --> 00:43:07,752 Yıllardır önemli bir rol oynayan 825 00:43:07,836 --> 00:43:09,713 daha birçok dindar sağcı da. 826 00:43:09,796 --> 00:43:12,632 "Konu devlet hakları." diyorlar. 827 00:43:12,716 --> 00:43:16,136 Devlet hakları, bölücü savaş çığlığı, 828 00:43:17,053 --> 00:43:19,180 konfederasyon savaş çığlığı… 829 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 Mesele gücü merkezisizleştirmek. 830 00:43:21,141 --> 00:43:24,436 Kaliforniya, Kaliforniya olsun, Idaho da Idaho. 831 00:43:24,519 --> 00:43:26,146 "Alabama, Alabama olsun." 832 00:43:26,229 --> 00:43:30,775 İstediğinizi hayal edin, böyle Birleşik Devletler olmaz. 833 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 YAZAR, TOPLULUK ORGANİZATÖRÜ 834 00:43:32,402 --> 00:43:35,071 Gençlik yıllarımın çoğunu Çay Partisi hareketinin 835 00:43:35,155 --> 00:43:37,782 zeminini hazırlayarak geçirdim. 836 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Çok inançlı biriydim. 837 00:43:40,118 --> 00:43:42,454 Bu harekete kalbimi ve ruhumu verdim. 838 00:43:42,537 --> 00:43:46,458 Bu, demokrasiye karşı varoluşsal bir tehdittir. 839 00:43:47,542 --> 00:43:51,212 Devletler Konvansiyonu, normal federal Meclis'i kullanmadan 840 00:43:51,296 --> 00:43:53,631 Anayasa'yı değiştirmenin bir yoludur. 841 00:43:53,715 --> 00:43:56,885 Yasaya uygun olan başka bir yoldan yapmak istiyorlar. 842 00:43:56,968 --> 00:44:00,597 Anayasa değişikliği yazmak için 34 eyaletin 843 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 toplantı talep etmesi yeterli. 844 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Anayasa'yı değiştirmeye bir kez başlayınca 845 00:44:05,185 --> 00:44:06,895 artık ne isterlerse yaparlar. 846 00:44:07,645 --> 00:44:11,649 Başarılı olmak için tek gereken ordularının eyalet siyasetçilerine 847 00:44:11,733 --> 00:44:13,193 oy vermesi. 848 00:44:13,276 --> 00:44:16,404 TEEN MANİA VAİZLİĞİ ŞEREF AKADEMİSİ MEZUNU 849 00:44:16,488 --> 00:44:19,157 İnsanların oyuna sunulmayacak. 850 00:44:19,240 --> 00:44:22,118 İnsanlar sadece yasa yapıcıları seçecek. 851 00:44:22,202 --> 00:44:24,287 AİLE SOHBETİ DR. JAMES DOBSON RADYO ŞOVU 852 00:44:24,371 --> 00:44:29,167 Az bilgili oy verenlerle uğraşmaya gerek yok. 853 00:44:29,250 --> 00:44:31,836 Beklenenden çok daha ileri gitti. 854 00:44:31,920 --> 00:44:36,257 Yarıyı geçip 19 eyalet olduk, 15 eyalet kaldı. 855 00:44:36,341 --> 00:44:41,554 Yasanın böyle olması ihtimali var. 856 00:44:41,638 --> 00:44:44,474 Örnek konvansiyonlar düzenliyorlar. 857 00:44:44,557 --> 00:44:45,475 Deneme yapıyorlar. 858 00:44:45,558 --> 00:44:48,520 Amerikan özgürlüklerimiz tamamen yok olmadan 859 00:44:48,603 --> 00:44:51,940 tatmin olmayacaklar gibi görünüyor. 860 00:44:52,023 --> 00:44:55,318 O özgürlükleri güvence altına almamız gerekmez mi? 861 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 DEVLETLER KONVANSİYONU 862 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 Hazırlık için Devletler Konvansiyonu canlandırması yapıyorlardı. 863 00:45:00,323 --> 00:45:02,033 Alabama "evet" oyu verdi. 864 00:45:03,660 --> 00:45:06,246 "Tanrı sana krallığı almanı emretti." 865 00:45:06,329 --> 00:45:08,248 TEEN MANIA TANITIM 866 00:45:08,331 --> 00:45:10,875 "Zorla al." Şimdi de… 867 00:45:10,959 --> 00:45:14,421 Tanrı'nın kutsal kitabını Florida devlet okullarına… 868 00:45:24,514 --> 00:45:28,935 …bugün çıkan eyalet kurallarına göre İncil öğretimi zorunlu. 869 00:45:31,980 --> 00:45:34,149 Bence boşanma yasa dışı olmalı. 870 00:45:34,232 --> 00:45:36,734 Bir Hristiyan olarak istediğin olsa yarın kadınlar 871 00:45:36,818 --> 00:45:38,194 -oy verebilecek mi? -Hayır. 872 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 Ülke bizim, onların değil. 873 00:45:40,029 --> 00:45:41,614 KURUCU VE CEO, DÖNÜM NOKTASI 874 00:45:41,698 --> 00:45:45,285 Tam bir yapısal dönüşüm hedefliyorlar. 875 00:45:45,368 --> 00:45:48,663 Bu, Amerika'yı yeniden yapılandırma projesi. 876 00:45:53,710 --> 00:45:55,420 Sorun yok. Güvendeyim. 877 00:45:56,880 --> 00:45:58,339 Stres döngüsünü tamamla. 878 00:46:01,050 --> 00:46:04,804 Evanjelist kültür ikili bir şeydir. 879 00:46:04,888 --> 00:46:07,932 Hiç nüans yok. 880 00:46:08,016 --> 00:46:10,310 İki taraftan birini seçmek gerekir. 881 00:46:10,393 --> 00:46:11,895 Her şey siyah veya beyazdır. 882 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 EVANJELİZM UZMANI 883 00:46:13,104 --> 00:46:17,942 Kitaplarım, İncil'de olmayan bu ağır yükleri ve kuralları 884 00:46:18,026 --> 00:46:21,905 insanlara dayatmanın bir parçasıydı. Bunun için çok üzgünüm. 885 00:46:24,157 --> 00:46:27,285 Bence bu hareketin içinde büyüyen, 886 00:46:27,368 --> 00:46:30,205 şimdi de yetişkin olan birçok kişi 887 00:46:30,288 --> 00:46:33,958 öyle veya böyle şunu düşünmeli, "Ben neye bulaştım? 888 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 "Ne yaptım ben? 889 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 "Kimi incittim?" 890 00:46:38,421 --> 00:46:42,800 Kendi cahilce 891 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 ve dar görüşlü inançlarım yüzünden 892 00:46:45,970 --> 00:46:48,681 gençlerin gördüğü zararı yok saydım ve yanılmıştım. 893 00:46:48,765 --> 00:46:49,807 Bu yanlıştı. 894 00:46:52,977 --> 00:46:55,647 Ruhsal, fiziksel, cinsel istismar kurbanlarına 895 00:46:55,730 --> 00:46:59,234 inanılmadığını biliyorum, 896 00:47:00,068 --> 00:47:02,153 mevcut sistemin 897 00:47:03,071 --> 00:47:08,368 ne kadar büyük zarar verdiğini biliyorum. 898 00:47:08,451 --> 00:47:11,204 Onlara zarar verdiğim, istismara uğrayanlara 899 00:47:11,287 --> 00:47:14,916 zarar vermeye devam eden bir sistemin parçası olduğum için üzgünüm. 900 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 Bu tecrübeden kalan 901 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 ve içimden atmam gereken çok şey vardı. 902 00:47:25,385 --> 00:47:28,388 Sahip olduğumu bilmediğim çok ön yargı vardı. 903 00:47:29,764 --> 00:47:32,433 Sadece hayatını yaşayan insanlara karşı. 904 00:47:33,142 --> 00:47:36,271 Herkesi eşit sevdiğinizi söyleseniz bile 905 00:47:36,354 --> 00:47:40,650 inançlarınıza, doğrularınıza uymuyorlarsa 906 00:47:41,776 --> 00:47:44,070 onlarda sorun olduğunu düşünürsünüz. 907 00:47:44,153 --> 00:47:47,323 Aklınızın bir köşesinde fark etmeseniz bile 908 00:47:47,407 --> 00:47:49,784 onları yargılarsınız, 909 00:47:49,867 --> 00:47:55,331 sözsüz bir şekilde onlara şöyle dersiniz, 910 00:47:55,415 --> 00:47:58,334 "Yanlış yapıyorsun ve yeterince iyi değilsin." 911 00:48:00,712 --> 00:48:04,173 Hem suç ortağı hem kurbandık. 912 00:48:05,508 --> 00:48:08,595 Ama bunu yaşayan herkesin 913 00:48:08,678 --> 00:48:10,471 muazzam bir letafeti vardı. 914 00:48:11,097 --> 00:48:13,266 İyi bir deneyim yaşayan herkes, 915 00:48:13,349 --> 00:48:15,226 bazıları böyleydi, 916 00:48:15,310 --> 00:48:17,979 gerçekten olumlu bir deneyim yaşadı. 917 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 Ama onlara göre değildi. 918 00:48:25,236 --> 00:48:29,741 Bu yüzük zor şeyleri, 919 00:48:29,824 --> 00:48:32,368 yaşadığım ve başardığım şeyleri temsil ediyor. 920 00:48:32,452 --> 00:48:36,789 Travma, kayıp, keder ve acıyı. 921 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 O hayattan bir şeyim kalmadı. 922 00:48:40,084 --> 00:48:43,671 O deneyimden elimde bir şey kalmadı. 923 00:48:43,755 --> 00:48:46,883 Her şeyi yaktım, iyi ki geçti. 924 00:48:49,052 --> 00:48:50,970 Yaklaşık 25 yıldır 925 00:48:51,054 --> 00:48:54,432 geçmişte kim olduğumu, aslında ne istediğimi 926 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 dürüstçe düşünüyorum. 927 00:48:56,017 --> 00:49:00,647 O 18 yaşındaki kişinin gurur duyacağı, bana bakıp şöyle diyeceği 928 00:49:00,730 --> 00:49:03,566 biri olmak istiyorum, "Beni iyileştirdiğin için sağ ol." 929 00:49:05,777 --> 00:49:07,779 Uğraştığın için sağ ol. 930 00:49:11,741 --> 00:49:13,201 Sürekli görüşüyoruz. 931 00:49:13,284 --> 00:49:15,244 Annemiz, babamız, babamızın kocası. 932 00:49:16,329 --> 00:49:18,665 -Birlikte tatile çıkıyoruz. -Evet, harika. 933 00:49:18,748 --> 00:49:22,877 "Ailemi kaybedeceğim." hissi… 934 00:49:22,960 --> 00:49:24,879 -Evet. -Kocaman bir ailemiz var. 935 00:49:24,962 --> 00:49:26,964 Çocuklar, torunlar… 936 00:49:27,048 --> 00:49:30,760 Hepimiz "Böyle görünmeliydi." lafını reddettik. 937 00:49:30,843 --> 00:49:33,846 Uzun zamandır bana pazarlanan İsa'nın 938 00:49:33,930 --> 00:49:36,224 benim İsa'm olmadığını kabullendim. 939 00:49:38,768 --> 00:49:41,604 Bu kesinlikle bir yolculuk. 940 00:49:41,688 --> 00:49:45,483 Kendimi hâlâ Hristiyan, İsa'yı seven biri olarak tanımlıyorum. 941 00:49:46,901 --> 00:49:51,239 Bence bazen içinizden bir ses şöyle diyor, 942 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 "Bir dakika." 943 00:49:55,118 --> 00:49:59,163 Şöyle diyorsunuz, "Bu sensin. Senin vicdanın." 944 00:49:59,247 --> 00:50:02,291 O sesi dinlemenin sakıncası yok. 945 00:50:02,375 --> 00:50:05,837 O ses kötü değil, sizi yoldan çıkarmaz. 946 00:50:05,920 --> 00:50:12,885 Hikâyeni dinleyenlerin ne düşünmesini umuyorsun? 947 00:50:14,387 --> 00:50:18,182 Gerçeği savunmalısınız, doğru olanı savunmalısınız 948 00:50:18,266 --> 00:50:19,767 yoksa her şeyi kaybedeceğiz. 949 00:50:19,851 --> 00:50:22,270 Ama sonuçta bizi susturmalarına izin veremeyiz. 950 00:50:22,353 --> 00:50:23,855 Komplo kuruyorlar. 951 00:50:23,938 --> 00:50:26,107 Herkes başkalarını kontrol etmeye çalışmadan 952 00:50:26,190 --> 00:50:29,193 hayatını yaşarken onlar strateji kuruyor. 953 00:50:29,277 --> 00:50:32,196 Haberiniz olsun, bütün otoriterler bir araya geldi 954 00:50:32,280 --> 00:50:33,865 ve peşinizdeler. 955 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 956 00:51:38,554 --> 00:51:40,556 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro