1 00:00:00,251 --> 00:00:02,128 Hoi, ik ben Ray. 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,548 Ik ben christelijk muzikant en gay. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 Het wordt echt beter. 4 00:00:08,884 --> 00:00:12,054 Onze vader had een succesvolle carrière… 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,682 …maar hij had een geheim. 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,601 Niemand wist ervan. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,146 Hij werd erg depressief. 8 00:00:21,147 --> 00:00:24,400 Ik kwam destijds terug van de stage en was helemaal kapot. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Papa's carrière begon minder te worden. 10 00:00:27,903 --> 00:00:32,116 We maakten ons zorgen over paps mentale gezondheid. 11 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Daar is papa. 12 00:00:34,952 --> 00:00:38,456 Na een lange rit is hij eindelijk thuis. 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,460 We spraken hem bij een familiebijeenkomst. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 Die hebben we nooit. -Nee. 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 Dat doet onze familie niet. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 We hoeven niet te praten. -We praten niet. 17 00:00:48,007 --> 00:00:49,800 We waren heel serieus… 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 …en vroegen pap: 'Wat is er?' 19 00:00:51,594 --> 00:00:55,931 Ik heb 30 jaar gebeden. Ik gaf m'n hart aan de Heer op m'n 19e. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,602 Ik ging naar de kerk, naar therapie… 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,187 …naar verlossing. 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,272 Ik heb alles gedaan… 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 …wat iedereen zei te doen… 24 00:01:04,899 --> 00:01:06,275 …en na 30 jaar besloot ik… 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,987 …niet meer te doen alsof. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,739 Ik was met mijn kinderen… 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 …en mijn vrouw. Ik dacht: als ik hen niet kan zeggen… 28 00:01:14,658 --> 00:01:16,035 …wie ik ben… 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 …wat voor vader ben ik dan? 30 00:01:20,498 --> 00:01:21,664 We steunden hem meteen… 31 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 …vertelden hem hoeveel we van hem hielden. 32 00:01:26,462 --> 00:01:29,548 Ik zei: 'Het is prima om gay te zijn. 33 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 Het is geen probleem. 34 00:01:31,592 --> 00:01:33,176 Het is in orde.' 35 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 Pap kwam uit de kast… 36 00:01:37,848 --> 00:01:39,183 En de kerk keerde zich af. 37 00:01:39,265 --> 00:01:42,478 GOD GAF HEM EEN GESCHENK MAAR HIJ LIET SATAN WINNEN 38 00:01:42,561 --> 00:01:44,896 IK HIELD VAN ZIJN MUZIEK 39 00:01:44,979 --> 00:01:46,315 GA TERUG DIE KAST IN 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,609 KNIEL EN ONTDOE JE LEVEN VAN WALGING 41 00:01:48,692 --> 00:01:52,029 VERLAAT ZIJN VROUW EN KINDEREN EN LEEFT IN ZONDE 42 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 Kan een gay christelijk zijn? 43 00:01:54,865 --> 00:01:58,452 Sommigen hebben het zo omschreven dat niemand christelijk kan zijn. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,746 Ik heb besloten dat de enigen… 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,582 …die die vraag kunnen beantwoorden Jezus en jij zijn. 46 00:02:04,875 --> 00:02:09,505 Na mijn stage kwam ik Ron tegen bij de Acquire the Fire… 47 00:02:09,588 --> 00:02:10,881 …wat Muncie betrof. 48 00:02:10,965 --> 00:02:14,760 We hebben een half uur samen gezeten. 49 00:02:14,844 --> 00:02:16,679 Pap kwam naar ons toe en hij zei: 50 00:02:17,680 --> 00:02:19,306 'Homoseksualiteit is slecht.' 51 00:02:19,390 --> 00:02:20,724 Hij wenste me het beste. 52 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 Ik heb Ron daarna nooit meer gesproken. 53 00:02:23,394 --> 00:02:24,645 Het was niet… 54 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 …dat ik niets meer wilde doen. 55 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Maar in de jaren daarna… 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 Laat me jullie strijdkreet horen. 57 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 …werd Teen Mania gekker dan je je kunt voorstellen. 58 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Wie het hardste schreeuwt, vormt de cultuur. 59 00:02:40,369 --> 00:02:44,373 Plotseling houdt hij evenementen bij overheidsgebouwen. 60 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 Is gay zijn een misdaad? 61 00:02:46,208 --> 00:02:47,459 We geloven in puurheid. 62 00:02:47,543 --> 00:02:50,212 Volgens de Bijbel is het niet Gods plan. 63 00:02:50,296 --> 00:02:53,215 We zwijgen niet. Onze stemmen worden gehoord. 64 00:02:53,299 --> 00:02:56,927 De boodschap brengt verdeeldheid in plaats van inclusiviteit. 65 00:02:57,720 --> 00:02:59,638 Jezus' boodschap bracht verdeeldheid. 66 00:02:59,722 --> 00:03:03,017 Ron rekruteert een generatie voor een heilige oorlog. 67 00:03:04,310 --> 00:03:08,689 Ja, Heer. God, geef ons deze generatie. 68 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 God, we gaan ten strijde. 69 00:03:23,162 --> 00:03:25,497 Het homohuwelijk verspreidt zich… 70 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Begin 2000 was het homohuwelijk een groot probleem in de Verenigde Staten. 71 00:03:30,628 --> 00:03:34,548 De christelijke leiders, vooral de Arlington Group… 72 00:03:34,632 --> 00:03:38,052 …bedenken: hoe organiseren we ons politiek gezien? 73 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Het homohuwelijk was een strijd waaraan ze wilde meedoen. 74 00:03:41,221 --> 00:03:42,348 STA VOOR HET HUWELIJK 75 00:03:42,430 --> 00:03:45,768 Het gevaarlijkste beleid dat nu wordt overwogen… 76 00:03:45,851 --> 00:03:48,562 JAMES DOBSON OPRICHTER FOCUS ON THE FAMILY 77 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 …is het homohuwelijk. 78 00:03:51,982 --> 00:03:54,652 Wat soms verkeerd begrepen wordt… 79 00:03:55,069 --> 00:03:58,364 …over fundamentalisme… 80 00:03:58,447 --> 00:04:03,160 …is dat het niet zo wordt gedreven door huidige kwesties. 81 00:04:03,243 --> 00:04:06,914 Het idee dat een vrouw rechten heeft… 82 00:04:06,997 --> 00:04:09,959 …of het idee dat je lichaam van jou is… 83 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 …en dat je queer kunt zijn. 84 00:04:13,921 --> 00:04:17,298 In de fundamentalistische geest… 85 00:04:17,382 --> 00:04:20,094 …is dit rebellie tegen het gezag van God. 86 00:04:20,177 --> 00:04:22,053 De promotie van homoseksualiteit… 87 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 …is een verschrikkelijke realiteit. 88 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 MIKE FARRIS OPRICHTER VERENIGING THUIS LEREN 89 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 We moeten iets doen. 90 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 Deze groep ziet zijn macht verminderen… 91 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 …en zijn ledenbestand krimpen. 92 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Een grote meerderheid van jongeren steunt het homohuwelijk. 93 00:04:37,611 --> 00:04:42,533 Sommige supporters denken dat een toename van nationale steun onvermijdelijk is… 94 00:04:42,616 --> 00:04:45,244 …naarmate de jongere generatie meer macht krijgt. 95 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 De mannen die er lang in zitten… 96 00:04:49,373 --> 00:04:52,835 …wisten dat je die jongeren moet pakken voor het te laat is. 97 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 'Ze zijn in de toekomst onze kiezers.' 98 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Ze wisten dat ze die macht nodig hadden. 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Het draaide om cultivering. 100 00:05:00,759 --> 00:05:04,805 Het draaide om winst op de lange termijn. Ze hadden dat leger van jongeren nodig. 101 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 GODS HUWELIJK = 1 MAN + 1 VROUW 102 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 Ze hadden Ron nodig en hij is er klaar voor. 103 00:05:09,435 --> 00:05:11,812 De laatste jaren waren zorgwekkend… 104 00:05:11,895 --> 00:05:15,274 …omdat we zoveel te verliezen hebben. 105 00:05:15,357 --> 00:05:18,027 We belanden in totale chaos. 106 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 We moeten dit veranderen. 107 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 We moeten er iets aan doen. 108 00:05:21,655 --> 00:05:26,326 Het is Rons kans om de goede zoon te zijn die zijn vader behaagt. 109 00:05:26,410 --> 00:05:30,247 De wereld suste ons in slaap. en zei: 'Er is geen goed of fout. 110 00:05:30,330 --> 00:05:33,709 Waarom legaliseren we het homohuwelijk niet? 111 00:05:33,792 --> 00:05:35,961 Wat is er mis mee? Het is gewoon anders. 112 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 Zo ben je geboren.' Dat vertelde de wereld ons. 113 00:05:38,756 --> 00:05:43,761 Hij wil een dramatische reactie. 114 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Hij begint groots te dromen… 115 00:05:45,971 --> 00:05:51,226 …over hoe we een politieke kracht van jongeren kunnen opbouwen… 116 00:05:51,310 --> 00:05:57,274 …die toegewijd zijn aan een door God geleide natie. Hij creëert BattleCry. 117 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 HET BEGINT HIER 118 00:06:02,738 --> 00:06:05,949 Teen Mania had al de Honor Academy, Global Expeditions… 119 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 …en Acquire the Fire. 120 00:06:07,701 --> 00:06:09,870 BattleCry was ontworpen om… 121 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 OUD-TEEN MANIA 122 00:06:11,538 --> 00:06:14,249 …een grotere Acquire the Fire te zijn. 123 00:06:19,004 --> 00:06:23,050 BattleCry was Acquire the Fire op steroïden. 124 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 WIJ ZIJN KRIJGERS 125 00:06:25,385 --> 00:06:28,680 Ik hoor jullie niet. Laat jullie strijdkreet horen. 126 00:06:28,764 --> 00:06:31,725 Dit waren grote stadionevenementen om mensen op te zwepen. 127 00:06:31,809 --> 00:06:32,893 IK HEB ME AANGEMELD 128 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Hij liet SEALs… 129 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 …abseilen uit het stadion. 130 00:06:40,150 --> 00:06:41,110 Er is nog meer. 131 00:06:41,819 --> 00:06:44,279 Dit was Battle Cry for a Generation. 132 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Dit was een beweging. 133 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 Een oproep om politiek actief te zijn. 134 00:06:48,992 --> 00:06:51,078 Battle Cry for a Generation. De boeken. 135 00:06:51,161 --> 00:06:55,082 De ultieme interactieve website, ontworpen om de strijd aan te gaan… 136 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 …en een intense krijger te zijn voor Christus… 137 00:06:58,085 --> 00:07:00,045 …om aan de frontlinie te vechten. 138 00:07:00,129 --> 00:07:01,213 ER KOMT EEN STRIJD 139 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 Militaire metaforen. 140 00:07:02,840 --> 00:07:05,092 Hij had dat eerder gebruikt… 141 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 …maar nu werd het extreem. 142 00:07:07,427 --> 00:07:10,180 Opeens dacht ik: er is nieuws over. 143 00:07:10,264 --> 00:07:14,309 CNN - GODS KRIJGERS 144 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 Laat me jullie strijdkreet horen. 145 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 CULTUURSTRIJDERS STA OP 146 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 Ik zie een heel leger… 147 00:07:26,071 --> 00:07:28,824 …van jongeren die zich willen uitspreken. 148 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 Het is het rood en het zwart. 149 00:07:31,910 --> 00:07:37,666 Dit was fascisme op een enorme schaal. 150 00:07:37,749 --> 00:07:40,294 Het komt van christelijk rechts… 151 00:07:40,377 --> 00:07:42,880 …die hun deel van de taart willen. 152 00:07:42,963 --> 00:07:46,175 'Weet je wat we willen? We nemen de hele taart. 153 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 We nemen Amerika terug.' 154 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 We luisteren niet meer naar de cultuur. 155 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Wij gaan de cultuur vormen in plaats van de cultuur ons. 156 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 We willen dat onze stem gehoord wordt en niet de jouwe. 157 00:07:57,311 --> 00:08:00,230 Hij wilde niet dat jongeren zich van de cultuur afkeerden… 158 00:08:00,314 --> 00:08:02,065 …maar dat ze hem overnamen. 159 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 Het was de eerste keer… 160 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 …om de jeugd te betrekken bij de politiek… 161 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 …en niet alleen een evenement om ze te inspireren. 162 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 TIJD VOOR DE STRIJD 163 00:08:12,242 --> 00:08:15,454 Dit klinkt als je waarden terugbrengen… 164 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 …maar het is meer intolerantie en haat. 165 00:08:17,748 --> 00:08:21,376 Het is misschien omstreden. Misschien moet het omstreden zijn. 166 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Het begint support te krijgen… 167 00:08:23,795 --> 00:08:26,590 LIZ BOLTZ RANFIELD - PHIL BOLTZ OUD-TEEN MANIA 168 00:08:26,673 --> 00:08:29,718 …van belangrijke conservatieve kapitaalbronnen. 169 00:08:29,801 --> 00:08:30,719 Arlington Group. 170 00:08:30,802 --> 00:08:32,888 Sluit je aan bij de BattleCry. 171 00:08:32,971 --> 00:08:33,931 BattleCry. 172 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 De BattleCry Coalition. 173 00:08:35,849 --> 00:08:37,183 Het lukte Ron. 174 00:08:37,267 --> 00:08:38,977 Hij bracht ze de kinderen. 175 00:08:39,061 --> 00:08:43,899 Heer, als leger verenigen we ons en zeggen we: 'Nee, genoeg is genoeg.' 176 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 Ze zijn krijgers. Gebruik ze. 177 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 Je beperkt het christendom tot één woord… 178 00:08:50,572 --> 00:08:51,490 'Vechten.' 179 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 De vijand heeft jullie de oorlog verklaard. 180 00:08:54,660 --> 00:08:57,996 Het is tijd om terug te slaan met Gods liefde. Zijn jullie klaar? 181 00:09:03,252 --> 00:09:04,544 Als je dat leger opbouwt… 182 00:09:04,628 --> 00:09:07,506 …moet je ze hun bevelen geven. 183 00:09:08,215 --> 00:09:11,760 Als je ze vertelt dat er veel op het spel staat… 184 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 …moet je ze uiteindelijk naar een strijd sturen. 185 00:09:16,598 --> 00:09:18,850 Die ommekeer gebeurde heel snel. 186 00:09:18,934 --> 00:09:21,353 Tienduizenden tieners met spandoeken… 187 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 …die zeggen dat ze hun generatie terugnemen. 188 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 We zwijgen niet. Onze stemmen zullen worden gehoord. 189 00:09:27,734 --> 00:09:29,820 Die grote evenementen gaan gepaard met: 190 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 'We houden een bijeenkomst op een plek van bestuur'… 191 00:09:33,991 --> 00:09:37,577 …met een expliciet politiek doel. 192 00:09:37,661 --> 00:09:41,581 Tienermaagden in Amerika worden verkracht op de stoep… 193 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 …en Amerikanen lopen langs en kijken ernaar. 194 00:09:44,042 --> 00:09:46,920 Ron leidde de kinderen in protest. 195 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Dat had hij nog nooit gedaan. 196 00:09:49,256 --> 00:09:52,467 Een van de eerste was in San Francisco. 197 00:09:53,635 --> 00:09:55,512 Hij gaat naar het stadhuis… 198 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 …omdat het homohuwelijk… 199 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 …een paar jaar daarvoor legaal werd. 200 00:10:02,894 --> 00:10:06,189 Hij voelde zich aangemoedigd om naar San Francisco te gaan… 201 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 …naar de trappen van het stadhuis… 202 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 …in de gayste stad van Amerika. 203 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Hij wilde zich midden in de cultuuroorlog begeven… 204 00:10:13,655 --> 00:10:16,241 …en zoveel mogelijk jongeren met zich mee krijgen. 205 00:10:24,875 --> 00:10:29,629 We zijn hier als tieners om op te staan als leiders van deze cultuuroorlog… 206 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 …die zeggen: 'Genoeg is genoeg.' 207 00:10:32,090 --> 00:10:34,843 Ik weet zeker… 208 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 …dat ze dit zagen als een confrontatie… 209 00:10:37,054 --> 00:10:41,433 …tussen de kerk en de vijand van de kerk. 210 00:10:41,516 --> 00:10:45,103 Dit was een protest tegen San Francisco. 211 00:10:45,187 --> 00:10:49,316 San Francisco duwt hard terug. 212 00:10:49,399 --> 00:10:51,777 Demonstranten beschuldigden de groep ervan… 213 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 …anti-gay en anti-keuze te zijn. 214 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 TEGENPROTEST 215 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 BattleCry is geen onschuldige beweging. 216 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 Het programma is fel anti-vrouw… 217 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 GAY EN CHRISTELIJK 218 00:11:02,871 --> 00:11:06,083 …anti-gay, pro-oorlog en pro-gehoorzaamheid. 219 00:11:06,166 --> 00:11:09,795 BattleCry maakt van de jongeren fascistische zombies. 220 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Zien jullie niet wat er mis is met het Leger voor God? 221 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Ze noemen ons boos, maar zij waren boos. 222 00:11:15,675 --> 00:11:18,345 We beseften niet dat het een broeinest was… 223 00:11:18,428 --> 00:11:25,102 …voor een gewelddadige reactie op mensen die de Bijbel vertegenwoordigen. 224 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 Ik kan me niet voorstellen dat hij deed alsof hij onwetend was. 225 00:11:28,438 --> 00:11:32,275 Het weerspiegelde een grotere, christelijk rechtse theocratische agenda. 226 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 Vanuit Washington, Ron Luce. 227 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 Ze denken dat je een theocratie wilt. 228 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 Is dat waar? 229 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 Absoluut niet. 230 00:11:39,074 --> 00:11:42,035 We willen jonge mensen een stem geven. 231 00:11:42,119 --> 00:11:44,996 Wil je dat de Bijbel beleid gaat bepalen? 232 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 We willen joods-christelijke waarden die ons land zo groot maakte. 233 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Het is niet wat ik wil. 234 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 Het is wat deze jonge mensen willen. 235 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 We waren in oorlog. 236 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 OUD-TEEN MANIA 237 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 We waren een leger voor God. 238 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 We zouden opstaan met een strijdkreet. 239 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 Het slechte van zo'n mentaliteit is… 240 00:12:04,641 --> 00:12:10,439 …dat je soldaten krijgt die bevelen blindelings opvolgen. 241 00:12:10,981 --> 00:12:14,109 Dat moet je doen als je beschoten wordt. 242 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Ik weet niet hoe je je brein kunt uitschakelen… 243 00:12:20,532 --> 00:12:26,997 …om niet te denken aan de gevolgen voor die kinderen. 244 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 Stagiaires van de Honor Academy regelden alles… 245 00:12:32,586 --> 00:12:35,130 …wat je bij deze evenementen zag. 246 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 Je werkt 15 uur per dag. 247 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Je offert jezelf op voor deze visie. 248 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 Teen Mania was een enorme machine. 249 00:12:43,013 --> 00:12:45,682 We deden talloze steden aan en sliepen in een bus. 250 00:12:45,765 --> 00:12:48,560 We waren uitgeput. 251 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 Ik kreeg gordelroos… 252 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 …door de stress. 253 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 Ze gaven ons 5 dollar per dag. 254 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Voor de rest moesten we op God vertrouwen. 255 00:12:58,195 --> 00:13:00,113 Ik weet nog dat mijn geld op was. 256 00:13:00,197 --> 00:13:02,782 Ik ging 'vasten'. 257 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Die jonge mensen zorgen voor de arbeid. 258 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Dat is zijn operatie. 259 00:13:09,289 --> 00:13:13,335 Het is uitbuiting van deze jongeren. 260 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 Bij de Honor Academy was er collegegeld. 261 00:13:17,088 --> 00:13:18,048 Betalen voor werk. 262 00:13:18,131 --> 00:13:20,592 Ik was op tournee met het team. 263 00:13:20,675 --> 00:13:22,427 Ze vielen me lastig om geld. 264 00:13:22,511 --> 00:13:25,722 Als je achterliep, werd je eruit geschopt. 265 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 Als je niet genoeg geld had… 266 00:13:28,725 --> 00:13:31,686 …stuurden ze je op een fondsenwervingsreis. 267 00:13:31,770 --> 00:13:34,940 Ze wilden me op zo'n reis sturen of wegsturen… 268 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 …nadat ik een jaar door het land had gereisd… 269 00:13:38,068 --> 00:13:39,402 …voor hen. 270 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 Ik had mensen overgehaald voor missies. 271 00:13:41,696 --> 00:13:42,864 IDEEËN FONDSENWERVING 272 00:13:42,948 --> 00:13:46,618 Hier is een boek over wat je kunt doen om fondsen te werven… 273 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 …waaronder van deur tot deur gaan met een doos eieren. 274 00:13:49,996 --> 00:13:53,583 Je liet iemand een ei breken op je hoofd voor een donatie. 275 00:13:53,667 --> 00:13:57,963 'Ik laat je een ei op mijn hoofd breken voor een donatie naar keuze.' 276 00:14:01,341 --> 00:14:02,717 'Een ei breken.' 277 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Schaamte. 278 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Vernedering. 279 00:14:08,181 --> 00:14:13,853 De theologie van Teen Mania is gebaseerd op het onmogelijke als je vraagt: 280 00:14:13,937 --> 00:14:17,190 'We vragen je iets te zijn wat je niet kunt zijn.' 281 00:14:17,274 --> 00:14:20,694 Als je een mens bent kun je nooit zeggen: 'Het is me gelukt.' 282 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 Je faalt altijd. 283 00:14:22,445 --> 00:14:28,201 'Probeer dan meer, doe meer, word meer, dien meer, onderwerp meer.' 284 00:14:30,078 --> 00:14:33,665 Deze jongeren waren vervangbaar. 285 00:14:35,875 --> 00:14:38,336 Een kwart van de stagiairs hield het niet vol. 286 00:14:38,420 --> 00:14:43,133 Ze konden het geld niet inzamelen of ze overtraden een van de regels. 287 00:14:43,216 --> 00:14:47,804 Mensen die een regel overtraden, kregen een BV, wat 'bon voyage' betekende. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 Dat was een snelle exit. 289 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 Binnen 24 uur was je weg. Je werd eruit gegooid. 290 00:14:53,643 --> 00:14:56,855 Zodra ze weg waren, sprak je nooit meer met ze. 291 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 Ik werd weggestuurd. 292 00:15:00,275 --> 00:15:01,276 Ik kuste een jongen. 293 00:15:02,360 --> 00:15:03,320 Het was een kus. 294 00:15:03,403 --> 00:15:04,863 Dit is het team. 295 00:15:04,946 --> 00:15:07,782 Ik wil je laten zien wat er hier gebeurt. 296 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 De mensen van wie ik hield… 297 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 …mochten niet met me praten. 298 00:15:18,001 --> 00:15:21,713 Ze moesten mijn nummer wissen en ik werd weggestuurd. 299 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 Het was alsof ik niet bestond. 300 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 Het was eenzaam. 301 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 Heel eenzaam. 302 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 Ik mis je zo 303 00:15:36,519 --> 00:15:40,815 Je weet het niet eens… 304 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 Je kon terugkomen nadat je was weggestuurd. 305 00:15:45,945 --> 00:15:48,323 Maar we moeten onszelf nederig maken. 306 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 CARRIE SAUM OUD-TEEN MANIA 307 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 Als we alle dingen hadden gedaan… 308 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 …die Dave en Ron vroegen… 309 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 …mochten we ons weer aanmelden. 310 00:16:00,460 --> 00:16:02,170 Velen van ons wilden terug. 311 00:16:03,171 --> 00:16:06,174 Niemand wist hoe ze zich moesten redden in de echte wereld. 312 00:16:08,259 --> 00:16:11,930 Ik had een zwaar jaar doorstaan, maar ik kon terugkeren. 313 00:16:12,847 --> 00:16:16,434 Hoe meer je je schuldig voelt, hoe meer toegewijd je wordt… 314 00:16:16,518 --> 00:16:17,644 …aan de organisatie. 315 00:16:17,727 --> 00:16:19,396 Hoe onwaardiger je je voelt… 316 00:16:19,479 --> 00:16:22,607 …hoe dankbaarder je bent dat je mag blijven. 317 00:16:22,691 --> 00:16:24,818 Ik heb slechte keuzes gemaakt. 318 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 HONOR ACADEMY PROMOVIDEO 319 00:16:26,361 --> 00:16:28,863 Ik wist dat het verkeerd was. 320 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 Ik wist dat er consequenties waren. 321 00:16:34,369 --> 00:16:38,707 Toen ik terugkwam, deed ik een Acquire the Fire-video. 322 00:16:38,790 --> 00:16:41,584 Ik ben geweest waar jij was en verder 323 00:16:41,668 --> 00:16:43,336 'WORTH IT' - MUZIEKCLIP 324 00:16:44,212 --> 00:16:48,133 Ik weet precies wat je voelt 325 00:16:49,467 --> 00:16:53,888 Ik heb mannen ontmoet… 326 00:16:53,972 --> 00:16:56,850 In die clip speelden ze het verhaal in de Bijbel van… 327 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 …de overspelige vrouw. 328 00:16:58,768 --> 00:17:01,104 'Wie geen zonde heeft, werpt de steen.' 329 00:17:01,980 --> 00:17:06,608 In de video staat een vrouw, ik, in een kamer. 330 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 De deur gaat open en er komen drie mannen binnen. 331 00:17:12,115 --> 00:17:15,034 De clip werd in heel Amerika getoond. 332 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Bij elke Acquire the Fire. 333 00:17:18,663 --> 00:17:24,042 Ik, als vrouw die beschaamd was voor iets wat ik had gedaan… 334 00:17:24,711 --> 00:17:28,381 …zat nu in een uitzending naar de wereld… 335 00:17:28,464 --> 00:17:32,469 …over een vrouw die beschaamd was voor wat ze had gedaan. 336 00:17:34,095 --> 00:17:37,265 Ik had me vrijwillig aangeboden. 337 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 De indoctrinatie is volledig. 338 00:17:46,024 --> 00:17:47,942 Het zit in je. 339 00:17:48,651 --> 00:17:50,153 Je doet het jezelf aan… 340 00:17:50,862 --> 00:17:52,489 …en je doet het vrijwillig. 341 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 Toen was het mijn beurt om gewist te worden. 342 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Ik werkte nog als Rons assistent. 343 00:18:03,792 --> 00:18:06,127 Ik werd superdepressief. 344 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Ik begreep niet waarom. 345 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 Ik las elke dag de Bijbel. Ik had rustmomenten. 346 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 Ik bad. Ik ging alleen om met christenen. 347 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 Ik datete niet. 348 00:18:14,385 --> 00:18:16,930 Ik diende God. Ik stond in brand voor God. 349 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Ik dacht dat alle 'juiste dingen doen'… 350 00:18:20,683 --> 00:18:24,103 …zou leiden tot de juiste uitkomst. Waarom ben ik zo depri? 351 00:18:24,187 --> 00:18:25,688 Waarom denk ik aan zelfdoding? 352 00:18:25,772 --> 00:18:29,359 Waarom voel ik zoveel schuldgevoel, schaamte en afkeuring? 353 00:18:29,442 --> 00:18:30,693 Ik doe het vast fout. 354 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Ik bega vast zonde. 355 00:18:33,321 --> 00:18:37,242 Ik moet onherstelbaar en gebroken zijn. 356 00:18:40,119 --> 00:18:43,206 Telkens zeggen ze: 'Je bent de elite. Je verandert de wereld.' 357 00:18:43,289 --> 00:18:44,666 Ze pompen je op. 358 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 En ze breken je af. 359 00:18:46,292 --> 00:18:49,379 Zonde, schuld, schaamte. 'Je bent slecht.' 360 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 Zo erg dat je onzichtbaar gevangen zit. 361 00:18:51,881 --> 00:18:53,466 De gevangenis is in je hoofd. 362 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 Dat Teen Mania-gedoe maakte me depressief. 363 00:19:00,431 --> 00:19:03,059 Die depressie en het lage zelfbeeld. 364 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 Altijd negatieve dingen. 365 00:19:04,686 --> 00:19:08,022 Altijd zwelgen in zelfmedelijden en depressie. 366 00:19:08,106 --> 00:19:10,024 Ik kan zo niet meer leven. 367 00:19:10,108 --> 00:19:11,609 Zo zit ik nu. 368 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Eindelijk sprak ik Dave Hasz. 369 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 Ik had hulp nodig. 370 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 DIRECTIE HONOR ACADEMY 371 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 Ik zat tegenover hem. 372 00:19:19,576 --> 00:19:23,621 Hij keek me aan en zei: 'Je moet vaker naar de kerk.' 373 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 Ik kan niet meer christelijke dingen doen. 374 00:19:26,958 --> 00:19:28,710 Ik had niet meer kunnen doen. 375 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Dat was het moment waarop ik dacht: nee, ik vertrek. 376 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Ik overleef het hier niet. 377 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Het is eng om te gaan. 378 00:19:39,929 --> 00:19:43,600 In zo'n omgeving voelt het zo als thuis. 379 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 Het voelt… 380 00:19:48,313 --> 00:19:49,731 …als een gemeenschap. 381 00:19:49,814 --> 00:19:52,358 Dat is wat mensen daar houdt. 382 00:19:52,442 --> 00:19:56,070 Het is moeilijk om dat te verliezen. 383 00:20:00,783 --> 00:20:03,953 Mensen creëren daar een identiteit in wie ze zijn. 384 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 Vertrekken is afscheid nemen van die identiteit. 385 00:20:07,790 --> 00:20:14,380 Naar een nieuwe omgeving gaan, was je gevoel van zelf achterlaten. 386 00:20:14,464 --> 00:20:17,550 Dat maakt het een onmogelijke keuze. 387 00:20:17,634 --> 00:20:20,094 Het leven waarin je zo verankerd bent… 388 00:20:22,180 --> 00:20:23,222 …is weg. 389 00:20:23,306 --> 00:20:26,059 Ik zat vast. 390 00:20:26,601 --> 00:20:28,227 De dingen die… 391 00:20:30,313 --> 00:20:36,110 …de meeste trauma veroorzaakten, is moeilijk te filmen. 392 00:20:36,819 --> 00:20:39,197 Het duurde even voordat ik… 393 00:20:40,448 --> 00:20:43,952 …kon praten over alles wat er was gebeurd. 394 00:20:44,035 --> 00:20:45,912 Ik dacht dat het normaal was. 395 00:20:47,038 --> 00:20:49,457 Ik dacht dat er iets mis was met mij. 396 00:20:49,540 --> 00:20:51,125 Ik heb veel geïnternaliseerd. 397 00:20:51,209 --> 00:20:55,380 Ik heb veel vergoelijkt van wat er gebeurde… 398 00:20:55,463 --> 00:20:59,509 …want je beschermt je gezagsdragers. 399 00:20:59,592 --> 00:21:01,678 Zelfs toen we volwassen werden… 400 00:21:01,761 --> 00:21:04,138 …en getrouwd waren, praatten we er niet over. 401 00:21:05,556 --> 00:21:08,810 Ik wilde niet de ondergang zijn van Teen Mania. 402 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Ik wilde iemand helpen… 403 00:21:12,772 --> 00:21:15,441 …en het advies geven wat ik zelf had willen krijgen. 404 00:21:15,525 --> 00:21:16,734 OUD-TEEN MANIA 405 00:21:16,818 --> 00:21:19,696 Teen Mania heeft een prikbord voor oud-leden. 406 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 Mensen spraken over huidige evenementen. 407 00:21:23,199 --> 00:21:27,328 Er kwamen mensen die ruzie hadden en erover wilden praten. 408 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 Teen Mania blokkeerde die gesprekken. 409 00:21:30,289 --> 00:21:34,168 'Dit is een plek betaald door Teen Mania. Als je het niet leuk vindt… 410 00:21:34,252 --> 00:21:37,046 …kun je je eigen plek betalen.' 411 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 Mica nam dit serieus. 412 00:21:44,095 --> 00:21:47,932 Tien jaar nadat ik vertrok, begon ik met de blog. 413 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 RECOVERING ALUMNI MIJN TEEN MANIA-ERVARING 414 00:21:50,810 --> 00:21:52,228 IS TEEN MANIA EEN SEKTE? 415 00:21:52,311 --> 00:21:57,984 In die tijd was Teen Mania op het hoogtepunt van hun populariteit. 416 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 SAMEN MET DUIZENDEN 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,903 ANDERE BUITENBEENTJES 418 00:22:00,987 --> 00:22:04,866 Je laat je stad zien dat er jongeren zijn die van God houden… 419 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 …en je niet gemanipuleerd wil worden… 420 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 …door mensen die geld aan je verdienen. 421 00:22:10,413 --> 00:22:13,458 Teen Mania verdiende 20 miljoen dollar per jaar. 422 00:22:14,083 --> 00:22:16,502 George W. Bush steunde Teen Mania. 423 00:22:19,338 --> 00:22:20,965 HET DOEL VAN DEZE BLOG 424 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 Ik begon de blog als uitlaatklep voor mensen om hun verhalen te delen… 425 00:22:24,927 --> 00:22:28,139 …en om de waarheid te vertellen over Teen Mania. 426 00:22:28,222 --> 00:22:29,599 Om te helen. 427 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 Ik schreef de blog anoniem… 428 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 …omdat ik wilde… 429 00:22:34,395 --> 00:22:37,106 …dat mensen zich zouden richten op mijn argumentatie… 430 00:22:37,190 --> 00:22:38,649 …en niet op mij als persoon. 431 00:22:40,318 --> 00:22:41,694 JEZUS WAS GEEN MILITAIR 432 00:22:41,778 --> 00:22:44,864 Na zo onderdrukt te zijn geweest… 433 00:22:45,531 --> 00:22:48,868 …waren mensen klaar om los te gaan. 434 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 DIT MAAKT ALLES DUIDELIJK 435 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 IK BEN VERBIJSTERD 436 00:22:51,537 --> 00:22:52,622 GEWELDIG BERICHT 437 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 WAANZINNIGE WEBSITE 438 00:22:53,790 --> 00:22:55,124 DACHT DAT IK DE ENIGE WAS 439 00:22:55,208 --> 00:22:57,376 Niemand wist wie erachter zat… 440 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 …maar ik nam contact op… 441 00:23:00,755 --> 00:23:03,091 …en zei: 'Bedankt dat je dit zegt. 442 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 IK BEN JE DANKBAAR 443 00:23:04,842 --> 00:23:08,387 Je bevestigt alles wat ik al wist.' 444 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 BEDANKT VOOR JE MOED. CARRIE 445 00:23:10,473 --> 00:23:13,351 Toen Mica de blog begon… 446 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 …stuurde ze hem op en zei: 447 00:23:14,936 --> 00:23:18,356 'Ik start hiermee en nodig je uit mee te doen.' 448 00:23:18,439 --> 00:23:21,651 Ik vond het geweldig. Dit is super. 449 00:23:23,361 --> 00:23:27,365 We hadden een levendige commentaarsectie. We wilden elkaar valideren. 450 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 'Je hebt dit meegemaakt en dat was vreselijk.' 451 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Er kwamen steeds meer discussies. 452 00:23:34,413 --> 00:23:36,958 'En dit dan?' 'Heeft iemand…' 453 00:23:37,041 --> 00:23:39,127 Stukjes en beetjes. 454 00:23:39,210 --> 00:23:41,003 Ik las het elke dag. 455 00:23:41,087 --> 00:23:44,549 Het was schokkend, angstaanjagend, gewelddadig. 456 00:23:45,174 --> 00:23:47,510 Ze brachten ons naar een verlaten put… 457 00:23:47,593 --> 00:23:49,262 …en lieten ons erin kruipen… 458 00:23:49,345 --> 00:23:54,016 Ze reden rond in vierwielers en schoten op ons met paintballgeweren. 459 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 Mensen moesten zelfs kattenvoer eten. 460 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Een van ons raakte bewusteloos… 461 00:23:58,729 --> 00:24:01,399 …en een ander lieten ze gaan toen ze zo'n koorts had… 462 00:24:01,482 --> 00:24:06,404 Permanente lichamelijke verwondingen, permanent trauma, echte marteling. 463 00:24:07,196 --> 00:24:11,325 Ik zat twee keer in een doodskist met muizen… 464 00:24:11,409 --> 00:24:13,661 …en sissende kakkerlakken. 465 00:24:13,744 --> 00:24:16,914 Ze publiceerden verhalen van overlevers… 466 00:24:16,998 --> 00:24:18,791 …met verhalen van misbruik. 467 00:24:18,875 --> 00:24:21,794 GOD DWINGT ME NIET TE KNIELEN. HIJ DOET ME GEEN PIJN 468 00:24:21,878 --> 00:24:24,964 Iedereen dacht: eindelijk hoort iemand ons. 469 00:24:25,631 --> 00:24:29,552 Het is een bijzonder soort eenzaamheid… 470 00:24:29,635 --> 00:24:31,596 …om iets mee te maken… 471 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 …en dat niemand gelooft wat je hebt meegemaakt. 472 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 JENNIFERS VERHAAL 473 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ERICS VERHAAL 474 00:24:45,651 --> 00:24:47,612 ALUMNIGESPREK 28 JUNI 2010 475 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Dit is Dave Hasz vanuit Garden Valley, Texas 476 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Ik heb gehoord over een bepaalde website… 477 00:24:54,118 --> 00:24:57,496 …waar oud-leden praten over hun frustraties. 478 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 Er staan verhalen op die waar zijn… 479 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 …en er staan verhalen op die niet waar zijn. 480 00:25:05,129 --> 00:25:08,382 Toen de blog bekend werd, en mensen verhalen deelden… 481 00:25:08,466 --> 00:25:12,220 …en populair werd, besefte ik… 482 00:25:12,303 --> 00:25:14,096 …dat ik er iets mee moest doen. 483 00:25:15,556 --> 00:25:19,769 Ik verzamelde 20 pagina's aan verhalen… 484 00:25:21,020 --> 00:25:24,732 …en stuurde ze aan elk bestuurslid… 485 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 …en nam contact op met Dave Hasz… 486 00:25:27,485 --> 00:25:29,779 …die de leiding had over de Honor Academy. 487 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 Ik schreef het hele leiderschap aan… 488 00:25:31,948 --> 00:25:36,535 …en verwachte of hoopte dat ze dit zouden lezen… 489 00:25:36,619 --> 00:25:39,580 …en zouden zeggen: 'Ik had geen idee dat dit gaande was. 490 00:25:39,664 --> 00:25:42,166 We moeten iets doen. Dit is verschrikkelijk.' 491 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 Dat was niet de reactie. 492 00:25:45,795 --> 00:25:47,546 MICA: Dit is Recovering Alumni. 493 00:25:47,630 --> 00:25:49,548 Dave, ik heb wat vragen voor je. 494 00:25:49,632 --> 00:25:51,550 Je zei dat ESOAL was veranderd. 495 00:25:51,634 --> 00:25:53,636 Ik wil je wat dingen voorlezen… 496 00:25:53,719 --> 00:25:55,680 …over de afgelopen drie jaar. 497 00:25:55,763 --> 00:25:58,641 Onderkoeling, verschillend letsel. 498 00:25:58,724 --> 00:26:00,351 Mensen met paniekaanvallen… 499 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 …kregen te horen dat ze hun lichaam bevochten. 500 00:26:03,479 --> 00:26:06,691 Mensen met diabetes moesten eten zonder insuline. 501 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 Zelfmoordneigingen. 502 00:26:08,317 --> 00:26:11,153 Hoe rechtvaardig je zoveel letsels? 503 00:26:12,863 --> 00:26:14,156 Dave Hasz: mijn beurt? 504 00:26:14,615 --> 00:26:16,951 Als je 500 tieners… 505 00:26:17,034 --> 00:26:19,745 …vijf dagen buiten laat werken… 506 00:26:20,663 --> 00:26:22,748 …is het onwaarschijnlijk… 507 00:26:22,832 --> 00:26:25,626 …dat er geen enkels worden verzwikt. 508 00:26:26,168 --> 00:26:28,879 De verhalen die je daar vertelt zijn mij onbekend. 509 00:26:28,963 --> 00:26:32,049 Niemand is ooit naar me toegekomen. 510 00:26:33,175 --> 00:26:35,177 Wat is je… 511 00:26:35,261 --> 00:26:36,971 Wat is je intentie? 512 00:26:37,054 --> 00:26:40,224 Wat hoop je te bereiken met dit gesprek of je website? 513 00:26:40,975 --> 00:26:43,436 Je lijkt mij vooral te willen pakken. 514 00:26:44,937 --> 00:26:47,023 Mica: Ik zou willen dat je begreep… 515 00:26:47,148 --> 00:26:50,818 …welke verwoesting je jarenlang… 516 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 …hebt aangericht… 517 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 …bij deze mensen. 518 00:26:53,988 --> 00:26:56,365 Ik denk niet dat je het snapt. 519 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Als ze zich hadden verontschuldigd… 520 00:26:59,452 --> 00:27:01,537 …waren er niet zoveel mensen geweest… 521 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 …die hun verhaal bleven doen. 522 00:27:03,164 --> 00:27:05,458 Er was geen enkele bereidheid. 523 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 Toen werd het iets als: 524 00:27:07,918 --> 00:27:10,838 'Ga je nu ontkennen dat mij dit is overkomen?' 525 00:27:10,921 --> 00:27:16,635 Dit komt niet van satanisten of mensen die Jezus haten of de kerk haten. 526 00:27:16,719 --> 00:27:18,637 Dit zijn mensen die bij de kerk horen. 527 00:27:18,721 --> 00:27:20,890 We hebben ons aan de regels gehouden. 528 00:27:20,973 --> 00:27:23,309 We kwamen naar je toe met onze klachten. 529 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 Je luisterde niet. Nu gaan we naar de media. 530 00:27:25,644 --> 00:27:29,482 Door de modder kruipen en van een heuvel rollen tot je overgeeft. 531 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Alles in naam van Jezus. 532 00:27:30,983 --> 00:27:34,445 Tieners die zware trainingen en slaaptekort doorstaan… 533 00:27:34,528 --> 00:27:38,199 …om zoals op de website staat, 'Te vertrouwen op Gods kracht.' 534 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 Als we het niet goed deden, werden we gestraft… 535 00:27:40,785 --> 00:27:43,120 …en zeiden ze: 'Je bent een loser.' 536 00:27:43,204 --> 00:27:44,789 Je bent een loser. 537 00:27:44,872 --> 00:27:49,668 De verwondingen varieerden van wonden tot ernstige verstuikingen en infecties. 538 00:27:49,752 --> 00:27:55,091 Vorig jaar kwam de bus langs om tien patiënten af te zetten. 539 00:27:55,174 --> 00:27:58,260 Mica Marley begon My Teen Mania Experience-blog. 540 00:27:58,344 --> 00:28:02,390 Het is schokkend dat je een jongere kunt brainwashen… 541 00:28:02,473 --> 00:28:05,518 …om een heuvel af te rollen door andermans kots… 542 00:28:05,601 --> 00:28:07,520 …onder het mom van spiritualiteit. 543 00:28:07,603 --> 00:28:08,729 Onvoorstelbaar. 544 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 In de Facebook-groep 'Ik rolde van de heuvel'… 545 00:28:11,315 --> 00:28:13,818 …wordt het ESOAL-ritueel besproken… 546 00:28:13,901 --> 00:28:16,237 …tot kotsen aan toe. 547 00:28:16,320 --> 00:28:18,155 GEEST OVER MANIA 2010 548 00:28:18,239 --> 00:28:20,366 Ouders die hun kinderen sturen… 549 00:28:20,449 --> 00:28:24,954 …hebben geen idee wat er in dat bos gebeurt. 550 00:28:25,871 --> 00:28:29,166 Het is super om te zien dat er andere mensen waren… 551 00:28:29,250 --> 00:28:33,295 …die aan de bel trokken dat deze groep iets raars van plan was. 552 00:28:33,379 --> 00:28:36,966 Teen Mania heeft het ESOAL-programma gesloten. 553 00:28:38,092 --> 00:28:44,014 Om de slechte pers tegen te gaan, wilde Teen Mania de schade beperken. 554 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 CINDY MALLETTE OUD-DIRECTEUR COMMUNICATIE 555 00:28:47,685 --> 00:28:49,895 Ze waren niet opgewassen… 556 00:28:49,979 --> 00:28:52,314 …om te vechten tegen Recovering Alumni. 557 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 Ik werd binnengehaald om dat te bestrijden. 558 00:28:55,234 --> 00:28:56,610 WAARGEBEURDE VERHALEN 559 00:28:56,694 --> 00:28:57,611 GOUVERNEUR PERRY 560 00:28:57,695 --> 00:28:59,822 Ik kwam uit de conservatieve hoek… 561 00:28:59,905 --> 00:29:01,699 …zoals Americans for Prosperity… 562 00:29:01,782 --> 00:29:05,369 …met het doel om conservatieve invloed te bewerkstelligen… 563 00:29:05,453 --> 00:29:06,495 …in de politiek. 564 00:29:06,579 --> 00:29:10,583 Mijn taak was Christus vertegenwoordigen… 565 00:29:10,666 --> 00:29:13,878 …en me dapper uitspreken en leven voor Christus. 566 00:29:16,088 --> 00:29:18,674 Mijn eerste keer op de Teen Mania-campus… 567 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 …was ik onder de indruk. 568 00:29:23,679 --> 00:29:26,599 Het idee van een leger van jongeren voor God… 569 00:29:26,682 --> 00:29:28,851 …was deel van mijn geloof. 570 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 Ik keek meteen naar de website van Recovering Alumni. 571 00:29:32,897 --> 00:29:36,984 Het verhaal klonk zo extreem en bizar… 572 00:29:37,067 --> 00:29:39,653 …dat ik dacht: dit kan niet echt zijn. 573 00:29:39,737 --> 00:29:45,701 Ik dacht: dit is een linkse overdrijving over een christelijke organisatie. 574 00:29:46,410 --> 00:29:50,998 Ik wilde helpen deze aanval van Satan te onderdrukken… 575 00:29:51,081 --> 00:29:53,834 …en een kerk te helpen die zo effectief is geweest… 576 00:29:53,918 --> 00:29:57,630 …en decennialang duizenden tieners heeft geholpen. 577 00:29:59,089 --> 00:30:02,510 Ik zei: 'Ik kan helpen… 578 00:30:02,593 --> 00:30:04,637 …om deze vervolging te bestrijden.' 579 00:30:06,764 --> 00:30:09,350 Ik hoorde al snel over Mica. 580 00:30:09,433 --> 00:30:12,728 We staan in Texas, in de regen, in onze camouflage-outfit… 581 00:30:12,811 --> 00:30:15,856 …en slepen een kruis langs de weg. 582 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Als dat geen sekte lijkt, wat dan wel? 583 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 Mica was volksvijand nummer één. 584 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 COMMUNICATIEPLAN APRIL 2012 585 00:30:24,448 --> 00:30:28,285 Ik bedacht een communicatieplan. 586 00:30:29,370 --> 00:30:33,374 Mijn strategie was om Recovering Alumni… 587 00:30:33,457 --> 00:30:38,212 …te overstelpen met positieve berichten over Teen Mania. 588 00:30:38,295 --> 00:30:40,881 Een passie voor het christendom… 589 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 …kan wat ongebruikelijk zijn. 590 00:30:43,008 --> 00:30:44,760 Het is niet superpopulair. 591 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 We weten dat het daarom… 592 00:30:46,554 --> 00:30:50,307 …verkeerd kan worden begrepen. 593 00:30:50,391 --> 00:30:52,851 ESOAL was een heel positieve… 594 00:30:54,186 --> 00:30:56,564 …en blijvende ervaring. 595 00:30:56,647 --> 00:30:58,816 Er zijn medici en ambulancepersoneel. 596 00:30:58,899 --> 00:31:01,277 De staf vraagt constant: 'Gaat het nog?' 597 00:31:01,360 --> 00:31:05,739 De Honor Academy cultiveert een beschermde, veilige omgeving. 598 00:31:05,823 --> 00:31:10,327 Voormalige stagiaires, invloedrijke mensen die eraan verbonden waren. 599 00:31:10,411 --> 00:31:13,747 We haalden iedereen erbij die positief was over Teen Mania. 600 00:31:13,831 --> 00:31:15,791 Als iemand me vraagt: 601 00:31:15,874 --> 00:31:19,795 'Welke organisatie heeft de grootste impact op studenten in de VS?' 602 00:31:19,878 --> 00:31:21,297 PREDIKANT, DOOPSGEZINDE KERK 603 00:31:21,380 --> 00:31:24,425 Ik zeg: 'Teen Mania, geleid door Ron Luce.' 604 00:31:24,508 --> 00:31:27,428 Vijfentwintig jaar lang licht en leven verspreiden… 605 00:31:27,511 --> 00:31:28,596 CONGRES VAN DE VS 606 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Je maakt impact in Amerika… 607 00:31:30,639 --> 00:31:32,141 DIRECTEUR, INT HOUSE OF PRAYER 608 00:31:32,224 --> 00:31:34,393 …op jongeren die we niet kunnen meten. 609 00:31:34,476 --> 00:31:37,021 Invloedrijke megadominees of schrijvers. 610 00:31:37,104 --> 00:31:38,063 God zegene je. 611 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 Hij wilde geloofwaardigheid van anderen… 612 00:31:40,941 --> 00:31:42,776 …en die gaven ze hem. 613 00:31:43,402 --> 00:31:49,783 Het internet was onze focus om te zorgen dat het Recovering Alumni-blog niet op… 614 00:31:49,867 --> 00:31:51,910 …de voorpagina van Google verscheen. 615 00:31:51,994 --> 00:31:54,997 Mensen schreven zelfs recensies op Yelp… 616 00:31:58,042 --> 00:32:00,919 …en op al Rons boeken op Amazon. 617 00:32:02,004 --> 00:32:03,839 Je kunt een goed persbericht maken… 618 00:32:03,922 --> 00:32:07,635 …maar als 50 of 100 kinderen schrijven: 619 00:32:07,718 --> 00:32:09,845 'Ik ben geweest en ik hou van God. 620 00:32:09,928 --> 00:32:12,723 Ik ben mishandeld. Ik heb nachtmerries.' 621 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 Hoeveel verhalen kun je lezen… 622 00:32:15,351 --> 00:32:17,019 …voor je denkt: er is iets mis? 623 00:32:17,645 --> 00:32:21,857 Toen ouders mijn blog lazen, stuurden ze hun kinderen niet meer. 624 00:32:21,940 --> 00:32:24,693 MIJN DOCHTER GAAT NIET MEER 625 00:32:24,777 --> 00:32:26,945 De spiraal begon en ze zagen het. 626 00:32:28,572 --> 00:32:30,324 We waren bereid om alles te doen… 627 00:32:30,407 --> 00:32:34,995 …om de afnemende aantallen bij de Honor Academy te stoppen. 628 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 Hoeveel van jullie hebben een stem? 629 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 Je moet je stem gebruiken. 630 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 Duizenden mensen hebben dit programma gedaan… 631 00:32:48,217 --> 00:32:50,386 …en velen blijven loyaal aan Teen Mania. 632 00:32:51,637 --> 00:32:54,640 Ze denken allemaal dat ik de vijand ben. 633 00:32:54,723 --> 00:32:57,643 Mensen vielen haar en haar honden lastig. 634 00:32:57,726 --> 00:32:59,103 Ze werd bedreigd. 635 00:32:59,186 --> 00:33:02,564 Zij onderging het leeuwendeel van de haat. 636 00:33:02,648 --> 00:33:04,191 Ik weet dat het zwaar was. 637 00:33:05,526 --> 00:33:07,903 Ze heeft zoveel voor ons gedaan. 638 00:33:11,532 --> 00:33:15,035 In 2012 stond mijn blog op de voorpagina van Google… 639 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 …als je Teen Mania zocht. 640 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Ik had invloed op hun aanmeldingen. 641 00:33:18,956 --> 00:33:22,042 Zonder nieuwe stagiaires krijgen ze geen werk gedaan. 642 00:33:22,126 --> 00:33:26,505 Als ze geen werk gedaan krijgen, kunnen ze geen evenementen organiseren. 643 00:33:26,588 --> 00:33:29,007 Dat betekende inkomsten voor Teen Mania. 644 00:33:29,091 --> 00:33:33,971 Dit is een dringend moment in de geschiedenis van Teen Ministry. 645 00:33:34,054 --> 00:33:37,015 Geef ons de naam en help ons. 646 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Je krijgt een certificaat van ons. 647 00:33:39,017 --> 00:33:42,896 Er gaan geruchten rond: 'Is Teen Mania failliet?' 648 00:33:42,980 --> 00:33:47,025 Nee, als we failliet zouden zijn, hadden we een heel ander gesprek. 649 00:33:47,109 --> 00:33:49,862 Je hebt misschien al gegeven, dus bedankt. 650 00:33:49,945 --> 00:33:53,407 As je nog iets kleins kunt doen, een kleine of grote gift… 651 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 …kunnen we samen iets geweldigs doen. 652 00:33:56,160 --> 00:33:59,913 Toen kondigde Ron heel enthousiast aan: 653 00:33:59,997 --> 00:34:03,041 'Goed nieuws, we geven de campus terug aan de bank. 654 00:34:03,125 --> 00:34:05,669 Dit is goed, we verhuizen naar Dallas.' 655 00:34:05,753 --> 00:34:09,005 Mensen vroegen naar de financiën: 656 00:34:09,089 --> 00:34:11,091 'Heeft dit met financiën te maken?' 657 00:34:11,175 --> 00:34:16,179 Hij zei: 'Nee, we gaan stroomlijnen. We willen dichterbij de luchthaven zijn. 658 00:34:16,263 --> 00:34:20,141 We hebben een persbericht dat we hierover gaan uitsturen.' 659 00:34:20,768 --> 00:34:22,018 Spannend nieuws. 660 00:34:22,101 --> 00:34:25,188 Ons hoofdkwartier gaat van Garden Valley, Texas… 661 00:34:25,272 --> 00:34:29,943 …naar een stad van wereldklasse, Dallas, Texas. 662 00:34:30,027 --> 00:34:31,527 Als je naar een stad verhuist… 663 00:34:31,612 --> 00:34:34,489 …met de populatie van Dallas, zijn er allerlei mensen. 664 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 We zullen veel kunnen bereiken. 665 00:34:36,742 --> 00:34:40,411 We zijn Jezus zo dankbaar. 666 00:34:41,205 --> 00:34:44,625 Ik zag het bankafschrift en er stond executieverkoop… 667 00:34:44,708 --> 00:34:46,168 BERICHT EXECUTIEVERKOOP 668 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 …wegens wanbetaling. 669 00:34:49,295 --> 00:34:51,799 Ron probeerde een zinkend schip te redden. 670 00:34:53,132 --> 00:34:55,135 Ik moest een persbericht uitsturen. 671 00:34:55,886 --> 00:34:57,679 Dit persbericht is een leugen. 672 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 Ron ontkende de executieverkoop. 673 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 Hij zei dat ze het terrein teruggaven… 674 00:35:04,144 --> 00:35:07,606 …aan de bank, in plaats van: 'We zijn blut.' 675 00:35:07,689 --> 00:35:09,691 De Tien Geboden zeggen: 'Lieg niet.' 676 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 God geeft om de waarheid. 677 00:35:11,819 --> 00:35:14,655 Ik smeekte Ron de waarheid te vertellen. 678 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 'Ik geloof in Teen Mania. Ik geloof in jou.' 679 00:35:18,408 --> 00:35:19,243 Hij wilde niet. 680 00:35:21,662 --> 00:35:25,415 Toen had ik een vergadering over Recovering Alumni. 681 00:35:26,792 --> 00:35:30,963 Er kwam een bericht uit over iemand die was uitgedreven. 682 00:35:31,046 --> 00:35:33,632 'IN JEZUS' NAAM, VERDRIJF IK JE' 683 00:35:33,715 --> 00:35:35,884 FLAUWVALLEN = BEZETENHEID GEEN UITPUTTING? 684 00:35:35,968 --> 00:35:39,096 Ik zei in deze vergadering: 'Dit is absurd. 685 00:35:39,179 --> 00:35:40,722 Dit is niet gebeurd.' 686 00:35:41,932 --> 00:35:45,310 Ze keken me aan en zeiden helemaal niets. 687 00:35:46,311 --> 00:35:48,897 Ik zei: 'Dit is toch niet gebeurd?' 688 00:35:48,981 --> 00:35:51,108 Ze veranderden van onderwerp. 689 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Ik dacht: mijn god, het is waar. 690 00:35:59,950 --> 00:36:04,454 Dat was het teken dat het wel was gebeurd… 691 00:36:04,538 --> 00:36:07,833 …en dat er meer was gebeurd wat op de website stond. 692 00:36:07,916 --> 00:36:09,251 Ik was verbijsterd. 693 00:36:09,334 --> 00:36:12,546 Ik voelde een koude rilling in mijn lijf. 694 00:36:12,629 --> 00:36:15,007 Als je de waarheid kent, kun je niet terug. 695 00:36:18,594 --> 00:36:22,556 De Acquire the Fire-evenementen werden geannuleerd. 696 00:36:22,639 --> 00:36:25,058 Jeugdgroepen kregen hun geld niet terug. 697 00:36:25,142 --> 00:36:27,895 Toen Global Expeditions-reizen geannuleerd werden… 698 00:36:27,978 --> 00:36:30,939 …kregen tieners hun geld niet terug. 699 00:36:31,023 --> 00:36:32,316 Geen rijke jongeren. 700 00:36:32,399 --> 00:36:36,111 Dit zijn jongeren die auto's wassen, taarten bakken… 701 00:36:36,194 --> 00:36:37,779 …en fondsen werven als gekken. 702 00:36:38,488 --> 00:36:40,073 Ron had hun geld gestolen. 703 00:36:40,866 --> 00:36:44,036 Mijn missie werd om de waarheid te onthullen. 704 00:36:46,079 --> 00:36:50,250 Ik werkte met andere interne en externe mensen bij Teen Mania… 705 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 …en met oud-leden. 706 00:36:51,710 --> 00:36:54,212 Ik had een vriend die bij WORLD werkte… 707 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 WORLD IS ZOUT, NIET SUIKER 708 00:36:55,797 --> 00:36:58,467 Ik belde hem en zei: 'Ik heb iets voor je.' 709 00:36:58,550 --> 00:37:01,053 Hij zei: 'Oké. Wil je dit echt?' 710 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 Ik zei: 'Dit moet bekend worden. Ron steelt geld van jongeren.' 711 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 CHRISTELIJKE JEUGDORGANISATIE WORSTELT MET FINANCIËLE ONRUST 712 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 …EEN SCHULD VAN 4,1 MILJOEN 713 00:37:11,521 --> 00:37:12,731 EIND 2011 714 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 SINDS 2009 HEBBEN OUD-LEDEN VAN TEEN MANIA KRITIEK GEUIT 715 00:37:16,068 --> 00:37:18,570 OP DE KERKGEMEENSCHAP OP RECOVERINGALUMNI.COM-BLOG 716 00:37:18,654 --> 00:37:20,530 6DE MEEST INSOLVENTE LIEFDADIGHEID 717 00:37:20,614 --> 00:37:21,907 FOLLOW-UP: ONRUST BLIJFT 718 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 Toen kwam de aankondiging van de sluiting. 719 00:37:24,743 --> 00:37:28,664 TEEN MANIA: WAAROM WE STOPPEN NA 30 JAAR ACQUIRE THE FIRE 720 00:37:28,747 --> 00:37:32,584 TEEN MANIA IS OFFICIEEL DOOD 721 00:37:32,668 --> 00:37:35,253 De stage is nooit meer opgestart. 722 00:37:35,337 --> 00:37:36,713 Het was voorbij. 723 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 TEEN MANIA IS OFFICIEEL DOOD 724 00:37:38,548 --> 00:37:40,467 Ik weet nog dat ik dat gek vond. 725 00:37:41,301 --> 00:37:44,638 Dat had ik niet verwacht. Dat zou gek zijn. 726 00:37:44,721 --> 00:37:46,264 Toen we begonnen met de blog… 727 00:37:46,348 --> 00:37:51,019 …was Teen Mania de grootste christelijke jeugdorganisatie in Amerika. 728 00:37:51,103 --> 00:37:53,563 Het idee dat ze failliet zouden gaan… 729 00:37:53,647 --> 00:37:56,984 …kon ik niet voor mogelijk houden. 730 00:37:57,067 --> 00:37:58,068 Niet mijn doel. 731 00:37:58,151 --> 00:38:00,988 Het doel was mensen te helpen. 732 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 Een dappere groep overlevers waren degenen die… 733 00:38:05,075 --> 00:38:09,162 …uiteindelijk de ondergang van Teen Mania veroorzaakten. 734 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 Ik was zo blij. 735 00:38:13,375 --> 00:38:17,754 Ze maakten misbruik van oprechte jongeren. 736 00:38:18,380 --> 00:38:21,883 Dat maakt me nu nog bozer. 737 00:38:29,349 --> 00:38:33,020 Het maakt me nu bozer dan toen ik jong was. 738 00:38:37,691 --> 00:38:39,901 Als je aan jezelf sterft… 739 00:38:39,985 --> 00:38:41,862 …blaast Hij het echte leven in je. 740 00:38:44,906 --> 00:38:47,909 We hadden het over een strijd voor jullie generatie. 741 00:38:47,993 --> 00:38:51,246 Vanmorgen praten we over de strijd voor je geest… 742 00:38:51,329 --> 00:38:53,498 …voor je geld en voor je identiteit. 743 00:38:54,791 --> 00:38:58,712 God wil dat je een krijger wordt die Christus volgt. 744 00:39:00,255 --> 00:39:04,551 Het heeft me jaren gekost om die stem uit mijn hoofd te krijgen. 745 00:39:09,139 --> 00:39:11,349 Ik voel nog veel traumatische dingen… 746 00:39:11,433 --> 00:39:13,935 …die voortkomen uit Teen Mania. 747 00:39:15,353 --> 00:39:18,774 Als ik een fout maak, raak ik iedereen kwijt. 748 00:39:19,649 --> 00:39:22,152 Gelukkig is Teen Mania er niet meer. 749 00:39:22,235 --> 00:39:24,696 OPGESLOKT DOOR DE OPROEP TEEN MANIA MINISTRIES 750 00:39:24,780 --> 00:39:27,657 Ron probeert elders weer iets nieuws. 751 00:39:27,741 --> 00:39:32,287 Nadat Teen Mania failliet ging in 2015… 752 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 …probeert Ron andere gemeenschappen op gang te krijgen. 753 00:39:36,083 --> 00:39:38,293 Hij is naar het buitenland. 754 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 Ron probeert na te doen wat hij deed met Teen Mania. 755 00:39:43,590 --> 00:39:46,635 Deze week bidden we dat God de harten… 756 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 …van duizenden boeddhisten zal besmetten. 757 00:39:50,263 --> 00:39:54,476 Hij is door Afrika gereisd om predikanten te steunen en te trainen. 758 00:39:56,353 --> 00:39:59,898 Hij noemt het geen Teen Mania, maar de gesprekspunten zijn hetzelfde. 759 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 Zijn methodes zijn allemaal hetzelfde. 760 00:40:03,318 --> 00:40:05,529 Laten we een applaus geven… 761 00:40:05,612 --> 00:40:10,867 …aan onze geliefde broeder, Ron Luce. 762 00:40:14,746 --> 00:40:18,792 Ron geloofde echt dat hij door God was opgeroepen… 763 00:40:18,875 --> 00:40:21,002 …om het evangelie met tieners te delen. 764 00:40:21,086 --> 00:40:24,339 Een onderstroom van het doel heiligt de middelen. 765 00:40:24,422 --> 00:40:27,259 Ik denk dat hij echt geen andere manier kent. 766 00:40:28,468 --> 00:40:33,807 Ik denk dat Ron en Dave niet alleen daders zijn… 767 00:40:33,890 --> 00:40:36,101 …maar ook slachtoffers. 768 00:40:38,145 --> 00:40:44,234 Ze moeten ook leven op deze rigide voorgeschreven manier. 769 00:40:46,695 --> 00:40:49,364 Als je anderen vertelt dat ze slecht zijn… 770 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 …denk je dat over jezelf. 771 00:40:51,032 --> 00:40:54,995 Het is moeilijk om Ron Luce niet te analyseren. 772 00:40:55,078 --> 00:40:58,665 Een man die zijn hele leven… 773 00:40:58,748 --> 00:40:59,791 …een vader zocht. 774 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 Had hij maar geaccepteerd… 775 00:41:02,127 --> 00:41:04,588 …dat zijn jeugdwonden in hem woonden. 776 00:41:05,505 --> 00:41:08,300 In plaats daarvan wilde hij een politiek apparaat maken… 777 00:41:08,383 --> 00:41:13,305 …en moest hij al die jongeren meesleuren. 778 00:41:13,388 --> 00:41:16,641 In plaats van er vrede mee te hebben, moest hij het verspreiden… 779 00:41:16,725 --> 00:41:18,977 …naar jongeren die volwassen wilden worden. 780 00:41:19,060 --> 00:41:23,190 Alsof hij ze wilde opsluiten in datzelfde boze moment… 781 00:41:23,273 --> 00:41:24,524 …waar hij niet uitkwam. 782 00:41:26,151 --> 00:41:30,947 Ron Luce leerde ze dat christen zijn, betekende boos te zijn. 783 00:41:31,990 --> 00:41:35,368 Hij nam jonge mensen met veel intense emoties mee… 784 00:41:35,452 --> 00:41:40,457 …en zei tegen ze: 'Je woede die kan veranderen in haat… 785 00:41:40,540 --> 00:41:41,958 …is het allerbelangrijkst.' 786 00:41:44,336 --> 00:41:48,465 Sommige jongeren konden ontkomen van Teen Mania, maar de meesten niet. 787 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Het leger dat Ron trainde is er nog. 788 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 Teen Mania wilde de orde opblazen… 789 00:41:55,889 --> 00:41:57,432 …en een koninkrijk bouwen. 790 00:41:57,515 --> 00:41:59,226 Het is nog niet klaar. 791 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Welkom bij het einde van democratie. 792 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 We hebben het niet bereikt op 6 januari… 793 00:42:05,815 --> 00:42:09,861 …maar ons doel is hem vervangen. 794 00:42:09,945 --> 00:42:11,196 Amen. 795 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 Alle glorie is niet voor de overheid… 796 00:42:14,616 --> 00:42:16,284 …maar alle glorie is voor God. 797 00:42:19,871 --> 00:42:22,540 Hoe belangrijk is die democratie? 798 00:42:22,624 --> 00:42:24,376 'We herschrijven de grondwet.' 799 00:42:24,459 --> 00:42:28,213 Nu ontstaat het idee genaamd Convention of States. 800 00:42:28,296 --> 00:42:30,799 Het heet Convention of States. 801 00:42:30,882 --> 00:42:33,551 Artikel 5 in onze grondwet. Het vergaart momentum. 802 00:42:33,635 --> 00:42:36,763 Er is een intensiteit rond de Convention of States. 803 00:42:36,846 --> 00:42:39,099 Het valt op. -Ja. 804 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Er is een reden. 805 00:42:40,392 --> 00:42:42,435 De Convention of States is een poging… 806 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 …om de grondwet te wijzigen. 807 00:42:44,813 --> 00:42:48,275 Vernietig de Bill of Rights, First Amendment… 808 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 …scheiding van kerk en staat. 809 00:42:50,277 --> 00:42:52,570 De Convention of States is goedgekeurd… 810 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 …door invloedrijke evangelische leiders, waaronder Dobson. 811 00:42:56,157 --> 00:42:59,703 Onthoud die woorden: 'Convention of States.' 812 00:42:59,786 --> 00:43:01,579 En House Speaker Mike Johnson. 813 00:43:01,663 --> 00:43:05,166 Een wijziging kan worden voorgesteld met twee derde van de staten. 814 00:43:05,250 --> 00:43:07,752 En anderen die al jaren een belangrijke rol spelen… 815 00:43:07,836 --> 00:43:09,713 …voor religieus rechts. 816 00:43:09,796 --> 00:43:12,632 Ze zeggen: 'Het gaat om staatsrechten.' 817 00:43:12,716 --> 00:43:16,136 Staatsrechten, de strijdkreet van segregatie… 818 00:43:17,053 --> 00:43:19,180 …strijdkreet van de Confederatie… 819 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 Decentraliseren van macht. 820 00:43:21,141 --> 00:43:24,436 Californië is Californië en Idaho is Idaho. 821 00:43:24,519 --> 00:43:26,146 'Alabama is Alabama.' 822 00:43:26,229 --> 00:43:30,775 Dat is geen Verenigde Staten. 823 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 SCHRIJVER, ORGANISATOR 824 00:43:32,402 --> 00:43:35,071 Ik heb in mijn tienerjaren politieke campagnes gedaan. 825 00:43:35,155 --> 00:43:37,782 Dat was de basis voor de Tea Party-beweging. 826 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Ik was een ware gelovige. 827 00:43:40,118 --> 00:43:42,454 Ik heb mijn ziel erin gestopt. 828 00:43:42,537 --> 00:43:46,458 Het is een existentiële bedreiging voor de democratie. 829 00:43:47,542 --> 00:43:51,212 De Convention of States is een manier om de grondwet aan te passen… 830 00:43:51,296 --> 00:43:53,631 …zonder het congres te gebruiken. 831 00:43:53,715 --> 00:43:56,885 Ze willen het op een andere manier doen, op wettelijke basis. 832 00:43:56,968 --> 00:44:00,597 Ze hebben maar 34 staten nodig… 833 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 …om de Grondwet te wijzigen. 834 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Zodra ze de Grondwet openen… 835 00:44:05,185 --> 00:44:06,895 …kunnen ze doen wat ze willen. 836 00:44:07,645 --> 00:44:11,649 Ze hebben alleen hun leger nodig om op hun politici te stemmen… 837 00:44:11,733 --> 00:44:13,193 …om te slagen. 838 00:44:13,276 --> 00:44:16,404 AFGESTUDEERD AAN HONOR ACADEMY 839 00:44:16,488 --> 00:44:19,157 Dit wordt niet gestemd door het volk… 840 00:44:19,240 --> 00:44:22,118 …behalve dat het volk de wetgevers kiest. 841 00:44:22,202 --> 00:44:24,287 FAMILIEGESPREK MET DR. JAMES DOBSON 842 00:44:24,371 --> 00:44:29,167 Je hebt niets te maken met kiezers met weinig informatie. 843 00:44:29,250 --> 00:44:31,836 Het is veel verder gekomen dan verwacht. 844 00:44:31,920 --> 00:44:36,257 We zijn in 19 staten, dus moeten we nog 15 staten. 845 00:44:36,341 --> 00:44:41,554 Het heeft de mogelijkheid om de wet te worden. 846 00:44:41,638 --> 00:44:44,474 Ze doen nu modelconventies. 847 00:44:44,557 --> 00:44:45,475 Rollenspellen. 848 00:44:45,558 --> 00:44:48,520 Ze zullen pas tevreden zijn… 849 00:44:48,603 --> 00:44:51,940 …met de vernietiging van onze Amerikaanse vrijheden. 850 00:44:52,023 --> 00:44:55,318 Moeten we die vrijheden niet beschermen? 851 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 CONVENTION - SIMULATIE 852 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 Ze spelen de Convention of States na, zodat ze gereed zijn. 853 00:45:00,323 --> 00:45:02,033 Alabama stemt 'ja'. 854 00:45:03,660 --> 00:45:06,246 'God beveelt je het koninkrijk te nemen.' 855 00:45:08,331 --> 00:45:10,875 'Je neemt het met geweld.' 856 00:45:10,959 --> 00:45:14,421 De drang om Gods geschrift in scholen in Florida te plaatsen… 857 00:45:24,514 --> 00:45:28,935 De nieuwe staatsrichtlijnen die zijn uitgezonden om uit de Bijbel les te geven… 858 00:45:31,980 --> 00:45:34,149 Scheiden moet verboden worden. 859 00:45:34,232 --> 00:45:36,734 Zwaai met je christelijke toverstok. 860 00:45:36,818 --> 00:45:38,194 Vrouwenstemrecht? -Nee. 861 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 Het land is alleen van ons. 862 00:45:40,029 --> 00:45:41,614 OPRICHTER EN CEO TURNING POINT 863 00:45:41,698 --> 00:45:45,285 Ze willen een complete structurele transformatie. 864 00:45:45,368 --> 00:45:48,663 Dit is het project om Amerika te herprogrammeren. 865 00:45:53,710 --> 00:45:55,420 Het is oké. Ik ben veilig. 866 00:45:56,880 --> 00:45:58,339 Maak de stresscyclus af. 867 00:46:01,050 --> 00:46:04,804 De evangelische cultuur is binair. 868 00:46:04,888 --> 00:46:07,932 Er is geen nuance. 869 00:46:08,016 --> 00:46:10,310 Je moet een kant kiezen. 870 00:46:10,393 --> 00:46:11,895 Het zwart-wit denken. 871 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 EVANGELISCH EXPERT 872 00:46:13,104 --> 00:46:17,942 Mijn boeken hebben deel uitgemaakt van het opleggen van zware lasten en regels… 873 00:46:18,026 --> 00:46:21,905 …op mensen die niet in de Bijbel stonden. Dat spijt me heel erg. 874 00:46:24,157 --> 00:46:27,285 Ik denk dat veel mensen die in deze beweging… 875 00:46:27,368 --> 00:46:30,205 …zijn opgegroeid en nu volwassen zijn… 876 00:46:30,288 --> 00:46:33,958 …moeten nadenken over wat ze gedaan hebben. 877 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 'Wat heb ik gedaan?' 878 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 'Wie heb ik pijn gedaan?' 879 00:46:38,421 --> 00:46:42,800 Mijn eigen domme… 880 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 …en bekrompen overtuigingen lieten me voorbijgaan… 881 00:46:45,970 --> 00:46:48,681 …aan de schade aan deze jongeren. Ik zat fout. 882 00:46:48,765 --> 00:46:49,807 Dat was verkeerd. 883 00:46:52,977 --> 00:46:55,647 Ik weet hoeveel slachtoffers van geweld… 884 00:46:55,730 --> 00:46:59,234 …spiritueel, fysiek of seksueel, niet worden geloofd. 885 00:47:00,068 --> 00:47:02,153 De systemen die we hebben… 886 00:47:03,071 --> 00:47:08,368 …veroorzaken schade op een enorme schaal. 887 00:47:08,451 --> 00:47:11,204 Het spijt me dat ik die schade veroorzaakte… 888 00:47:11,287 --> 00:47:14,916 …en ik deel uitmaakte deel van een systeem die schade liet voortduren. 889 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 Er zat veel diep vanbinnen… 890 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 …dat ik moest uitgraven van deze ervaring. 891 00:47:25,385 --> 00:47:28,388 Er waren vooroordelen waarvan ik niet wist dat ik ze had… 892 00:47:29,764 --> 00:47:32,433 …tegenover mensen die hun leven leiden. 893 00:47:33,142 --> 00:47:36,271 Want zelfs als je zegt dat je van iedereen houdt… 894 00:47:36,354 --> 00:47:40,650 …als ze niet overeenkomen met wat je gelooft of zegt dat waar is… 895 00:47:41,776 --> 00:47:44,070 …zal er altijd iets mis zijn met ze. 896 00:47:44,153 --> 00:47:47,323 In een deel van je geest besef je niet eens… 897 00:47:47,407 --> 00:47:49,784 …dat je ze veroordeelt… 898 00:47:49,867 --> 00:47:55,331 …en je uit dit oordeel op een miljoen non-verbale manieren. 899 00:47:55,415 --> 00:47:58,334 'Je doet het verkeerd en je bent niet goed genoeg.' 900 00:48:00,712 --> 00:48:04,173 We waren medeplichtig en we waren ook slachtoffers. 901 00:48:05,508 --> 00:48:08,595 Er is een enorme genade… 902 00:48:08,678 --> 00:48:10,471 …voor iedereen die het meemaakte. 903 00:48:11,097 --> 00:48:13,266 Iedereen die een goede ervaring had. 904 00:48:13,349 --> 00:48:15,226 Sommigen hadden een goede ervaring. 905 00:48:15,310 --> 00:48:17,979 Een echte positieve ervaring. 906 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 Dit is niet voor hen. 907 00:48:25,236 --> 00:48:29,741 De ring staat voor de moeilijke dingen… 908 00:48:29,824 --> 00:48:32,368 …die ik heb doorstaan en die ik heb bereikt. 909 00:48:32,452 --> 00:48:36,789 Trauma, verlies, verdriet en pijn. 910 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Ik heb niets meer van dat leven. 911 00:48:40,084 --> 00:48:43,671 Ik heb niets meer behouden van die ervaring. 912 00:48:43,755 --> 00:48:46,883 Ik heb alles verbrand en ben blij dat het weg is. 913 00:48:49,052 --> 00:48:50,970 Bijna 25 jaar al… 914 00:48:51,054 --> 00:48:54,432 …probeer ik eerlijk te zijn over wie ik was… 915 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 …en wat ik echt wilde. 916 00:48:56,017 --> 00:49:00,647 Ik wil iemand zijn op wie die 18-jarige trots is… 917 00:49:00,730 --> 00:49:03,566 …en zegt: 'Bedankt dat je me hebt geheeld.' 918 00:49:05,777 --> 00:49:07,779 Bedankt dat je het gedaan hebt. 919 00:49:11,741 --> 00:49:13,201 We zien elkaar vaak. 920 00:49:13,284 --> 00:49:15,244 Onze moeder, vader en zijn man. 921 00:49:16,329 --> 00:49:18,665 We gaan samen op vakantie. -Ja, geweldig. 922 00:49:18,748 --> 00:49:22,877 Zijn gevoel van: ik ga mijn familie verliezen… 923 00:49:22,960 --> 00:49:24,879 Nu hebben we een enorme familie… 924 00:49:24,962 --> 00:49:26,964 …met kinderen en kleinkinderen. 925 00:49:27,048 --> 00:49:30,760 We hebben het idee afgewezen van hoe het er moet uitzien. 926 00:49:30,843 --> 00:49:33,846 Accepteren dat de Jezus die me werd aangepraat… 927 00:49:33,930 --> 00:49:36,224 …niet mijn Jezus is. 928 00:49:38,768 --> 00:49:41,604 Het is zeker een reis. 929 00:49:41,688 --> 00:49:45,483 Ik ben nog steeds een christen, de Jezus-soort. 930 00:49:46,901 --> 00:49:51,239 Dat stemmetje in je achterhoofd… 931 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 …zegt soms: 'Wacht eens even'. 932 00:49:55,118 --> 00:49:59,163 Dan denk je: dat ben je zelf. Dat is je geweten. 933 00:49:59,247 --> 00:50:02,291 Het is oké om naar die stem te luisteren. 934 00:50:02,375 --> 00:50:05,837 Die stem is niet kwaadaardig. Hij zal je niet misleiden. 935 00:50:05,920 --> 00:50:12,885 Wat hoop je ermee te bereiken als mensen je verhaal horen? 936 00:50:14,387 --> 00:50:18,182 Je moet voor de waarheid opkomen en voor wat juist is… 937 00:50:18,266 --> 00:50:19,767 …anders verliezen we alles. 938 00:50:19,851 --> 00:50:22,270 Die mensen mogen ons niet het zwijgen opleggen. 939 00:50:22,353 --> 00:50:23,855 Ze zijn aan het bekokstoven. 940 00:50:23,938 --> 00:50:26,107 Ze bedenken strategieën… 941 00:50:26,190 --> 00:50:29,193 …terwijl anderen gewoon hun leven leiden. 942 00:50:29,277 --> 00:50:32,196 Raad eens? Alle autoritaire mensen… 943 00:50:32,280 --> 00:50:33,865 …komen achter je aan. 944 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 Vertaling: Michèle van Rossum 945 00:51:38,554 --> 00:51:40,556 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen