1 00:00:00,251 --> 00:00:02,128 Hej, jeg hedder Ray. 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,548 Jeg er kristen musiker og homoseksuel. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 Vid, det bliver bedre. 4 00:00:08,884 --> 00:00:12,054 Vores far havde en meget succesfuld karriere, 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,682 men han havde en hemmelighed, 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,601 som ingen kendte til i alle de år. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,146 Han blev meget deprimeret. 8 00:00:21,147 --> 00:00:24,400 Jeg kom tilbage fra praktikken og var ødelagt. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Fars karriere begyndte at stilne af, 10 00:00:27,903 --> 00:00:32,116 og vi begyndte at være bekymrede for fars mentale helbred. 11 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Og her er far 12 00:00:34,952 --> 00:00:38,456 efter den lange køretur. 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,460 Vi havde et familiemøde med ham. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 -Som vi ikke gør. -Ikke os. 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 Det gør familien ikke. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 -Vi behøver ikke tale. -Vi snakker ikke. 17 00:00:48,007 --> 00:00:49,800 Vi blev meget alvorlige 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 og spurgte: "Far, hvad er der?" 19 00:00:51,594 --> 00:00:55,931 Jeg bad i 30 år. Jeg gav mit hjerte til Herren som 19-årig. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,602 Jeg gik i kirke, i terapi, 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,187 jeg blev frelst. 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,272 Jeg gjorde vitterligt alt, 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 de sagde, jeg skulle, 24 00:01:04,899 --> 00:01:06,275 og efter 30 år 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,987 besluttede jeg, at jeg ikke kan foregive noget mere. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,739 Jeg var sammen med familien 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 og tænkte: "Hvis jeg ikke kan fortælle, hvem jeg er, 28 00:01:14,658 --> 00:01:16,035 og hvad jeg går igennem, 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 hvilken slags far er jeg så?" 30 00:01:20,498 --> 00:01:21,664 Vi var straks… 31 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 Vi støttede ham og fortalte ham, hvor meget vi elskede ham. 32 00:01:26,462 --> 00:01:29,548 Jeg tænkte: "Det er okay at være homoseksuel. 33 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 Jeg tror, det er godt. 34 00:01:31,592 --> 00:01:33,176 -Det er okay." -Ja. 35 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 Far sprang ud offentligt og… 36 00:01:37,848 --> 00:01:39,183 Kirken vendte sig mod ham. 37 00:01:39,265 --> 00:01:42,478 Gud gav ham gaven at være præst for os, men han lod Satan vinde 38 00:01:42,561 --> 00:01:44,896 Førhen elskede jeg hans musik 39 00:01:44,979 --> 00:01:46,315 skrid tilbage i skabet 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,609 på knæ og slip vederstyggeligheden! 41 00:01:48,692 --> 00:01:52,029 forlod sin kone og børn, lever i synd og seksuel fordærv 42 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 Kan en homoseksuel være kristen? 43 00:01:54,865 --> 00:01:58,452 Nogle folk er så sikre på alt, at ingen kan være kristen. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,746 Men jeg har besluttet, at den eneste, 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,582 der kan besvare det spørgsmål, er Jesus og en selv. 46 00:02:04,875 --> 00:02:09,505 Det næste forår, efter praktikken, løb jeg ind i Ron ved Acquire the Fire, 47 00:02:09,588 --> 00:02:10,881 da det var i Muncie. 48 00:02:10,965 --> 00:02:14,760 Vi sad sammen i 30 minutter. 49 00:02:14,844 --> 00:02:16,679 Far kom hen, og han sagde: 50 00:02:17,680 --> 00:02:19,306 "Homoseksualitet er slemt." 51 00:02:19,390 --> 00:02:20,724 Han ønskede mig alt godt, 52 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 og det var sidste gang, jeg talte med Ron. 53 00:02:23,394 --> 00:02:24,645 Jeg tænkte ikke helt: 54 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 "Jeg rører ikke organisationen igen." 55 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Men i de efterfølgende år… 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 Lad mig høre jeres kampråb! 57 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 …blev Teen Mania vildere, end man forestillede sig. 58 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Den, der taler mest, former kulturen. 59 00:02:40,369 --> 00:02:44,373 Pludselig afholdt han begivenheder foran regeringsbygninger. 60 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 Er homoseksualitet en forbrydelse? 61 00:02:46,208 --> 00:02:47,459 Vi tror på renhed. 62 00:02:47,543 --> 00:02:50,212 Ifølge Bibelen er det ikke Guds plan. 63 00:02:50,296 --> 00:02:53,215 Vi tier ikke stille! Vores stemmer vil blive hørt! 64 00:02:53,299 --> 00:02:56,927 De siger, budskabet er meget splittende og ikke inkluderende. 65 00:02:57,720 --> 00:02:59,638 Jesus' budskab var også splittende. 66 00:02:59,722 --> 00:03:03,017 Og Ron rekrutterede en generation til hellig krig. 67 00:03:04,310 --> 00:03:08,689 Ja, Herre! Åh Gud, giv os denne generation! 68 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Åh gud, vi skal i krig! 69 00:03:23,162 --> 00:03:25,497 Bevægelsen for homoseksuelt ægteskab vokser… 70 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 I starten af 2000'erne var homoseksuelt ægteskab et stort emne i USA. 71 00:03:30,628 --> 00:03:34,423 De kristne højrefløjsledere, især Arlington Group, 72 00:03:34,632 --> 00:03:38,052 tænker på: "Hvordan organiserer vi os politisk?" 73 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Homoseksuelt ægteskab var en slagmark, de ville kæmpe på. 74 00:03:41,221 --> 00:03:42,348 FORSVAR ÆGTESKABET 75 00:03:42,430 --> 00:03:45,768 Den farligste nationale politik, der overvejes nu… 76 00:03:45,851 --> 00:03:48,562 FOKUSER PÅ FAMILIEN STIFTER OG FORMAND 77 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 …er selvfølgelig homoseksuelt ægteskab. 78 00:03:51,982 --> 00:03:54,652 Det, der nogle gange misforstås 79 00:03:55,110 --> 00:03:58,364 ved fundamentalisme er, 80 00:03:58,447 --> 00:04:03,160 at den ikke drives af nogen af tidens emner. 81 00:04:03,243 --> 00:04:06,914 Tanken om, at en kvinde har rettigheder, 82 00:04:06,997 --> 00:04:09,959 eller tanken om, at ens krop er ens egen, 83 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 og at man kan være homoseksuel, eller hvem end man er. 84 00:04:13,921 --> 00:04:17,298 I det fundamentalistiske sind er det hele 85 00:04:17,382 --> 00:04:20,094 oprør mod Guds autoritet. 86 00:04:20,177 --> 00:04:22,053 At fremme homoseksualitet 87 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 er en trist virkelighed, vi ikke accepterer. 88 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 HJEMMESKOLENS RETSFORSVARFORENING - STIFTER 89 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Noget må gøres. 90 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 De så deres kulturelle magt dale 91 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 og så medlemstallet falde. 92 00:04:32,564 --> 00:04:33,691 POLITISK KORRESPONDENT 93 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Et stort flertal af unge støtter homoseksuelt ægteskab, 94 00:04:37,611 --> 00:04:42,533 der får nogle tilhængere til at tro, at øget national støtte er uundgåelig, 95 00:04:42,616 --> 00:04:45,244 da den yngre generation får mere magt. 96 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 Disse mænd, der længe havde været med, 97 00:04:49,373 --> 00:04:52,835 vidste: "Man må fange de unge, før det er for sent." 98 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 "Vi har brug for dem. De er fremtidens vælgere." 99 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 De vidste, de havde brug for den magt. 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Det handlede om at gøde jorden. 101 00:05:00,759 --> 00:05:04,805 Det handlede om langsigtede sejre. De havde brug for den hær af unge. 102 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 GUDS ÆGTESKAB = 1 MAND + 1 KVINDE 103 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 De havde brug for Ron, og Ron var klar. 104 00:05:09,435 --> 00:05:11,812 De sidste par år har været bekymrende, 105 00:05:11,895 --> 00:05:15,274 vi har så meget at miste, hvis vi taber denne generation. 106 00:05:15,357 --> 00:05:18,027 Vi kan ende i totalt moralsk kaos og anarki, 107 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 hvis vi ikke vender skuden. 108 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Vi må gøre noget ved det. 109 00:05:21,655 --> 00:05:26,326 Det er Rons chance for at være den gode søn, der vil behage sin far. 110 00:05:26,410 --> 00:05:30,247 Verden lullede os i søvn og sagde: "Intet er rigtig eller forkert. 111 00:05:30,330 --> 00:05:33,709 Hvorfor ikke legalisere homoseksuelt ægteskab? 112 00:05:33,792 --> 00:05:35,961 Hvad er der galt? Det er bare anderledes. 113 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 Man er født sådan." Det sagde verden til os. 114 00:05:38,756 --> 00:05:43,761 Han ønsker at se et dramatisk svar. 115 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Han begyndte at drømme stort om, 116 00:05:45,971 --> 00:05:51,226 hvad der kunne gøres, for at opbygge en massiv politisk styrke af unge, 117 00:05:51,310 --> 00:05:57,274 der var dedikerede til en Gud-ledet nation, så han skabte BattleCry. 118 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 DET BEGYNDER HER 119 00:06:02,738 --> 00:06:05,949 Teen Mania havde allerede Honor Academy Global Expeditions 120 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 og Acquire the Fire. 121 00:06:07,701 --> 00:06:09,870 BattleCry var designet til at være… 122 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 TEEN MANIA-ALUMNE 123 00:06:11,538 --> 00:06:14,249 …en større Acquire the Fire. 124 00:06:19,004 --> 00:06:23,050 BattleCry var Acquire the Fire på steroider. 125 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 VI ER KRIGERE 126 00:06:25,511 --> 00:06:28,680 Jeg hørte jer ikke! Lad mig høre jeres kampråb! 127 00:06:28,764 --> 00:06:31,725 Det var store stadionevents, der fik folk op at køre. 128 00:06:31,809 --> 00:06:32,893 JEG HAR MELDT MIG 129 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Der var SEALs eller nogen, der rappellede 130 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 ned fra en del af stadionet. 131 00:06:40,150 --> 00:06:41,110 Der er mere. 132 00:06:41,819 --> 00:06:44,279 Vi lancerede kampagnen Battle Cry for a Generation. 133 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Det var en bevægelse. 134 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 En opfordring til at blive politisk aktiv. 135 00:06:48,992 --> 00:06:51,078 Battle Cry for a Generation. Bogstudiet. 136 00:06:51,161 --> 00:06:55,082 Den ultimative interaktive hjemmeside designet til at sende dig i krig 137 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 og hjælpe dig med at blive en intens kriger for Jesus, 138 00:06:58,085 --> 00:07:00,045 når du kæmper ved fronten. 139 00:07:00,129 --> 00:07:01,213 KAMPEN KOMMER 140 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 Alt var militærsprog. 141 00:07:02,840 --> 00:07:05,092 Og han havde brugt det før, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 men han tog det til nye ekstremer. 143 00:07:07,427 --> 00:07:10,180 Pludselig var det i nyhederne. 144 00:07:10,264 --> 00:07:14,309 CNN - GUDS KRIGERE 145 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 Lad mig høre jeres kampråb! 146 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 KULTURKRIGERE REJS JER 147 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 Jeg ser på en hel hær 148 00:07:26,071 --> 00:07:28,824 af unge mennesker, der vil sige noget! 149 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 Det er det røde og sorte. 150 00:07:31,910 --> 00:07:37,666 Det var fascisme i kæmpe størrelse. 151 00:07:37,749 --> 00:07:40,294 Det går fra idéen om en kristen højrefløj, 152 00:07:40,377 --> 00:07:42,880 der siger: "Vi vil have vores del af kagen," 153 00:07:42,963 --> 00:07:46,175 til "I ved, hvad vi vil. Vi tager alt. 154 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Vi tager USA tilbage." 155 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 Hvad nu, hvis vi ikke lytter til kulturen 156 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 og siger: "Vi vil forme kulturen, og ikke formes af den"? 157 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Hvad hvis vi siger: "Vi vil høre vores stemme i stedet for din"? 158 00:07:57,311 --> 00:08:00,230 De unge skulle ikke længere vende sig fra kulturen, 159 00:08:00,314 --> 00:08:02,065 nu skulle de erobre den. 160 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 Det var første gang, de virkelig forsøgte 161 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 at få de unge involveret i politiske emner 162 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 og ikke kun lave et event for at inspirere dem. 163 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 LØB TIL KAMP 164 00:08:12,242 --> 00:08:15,454 Det lyder som et budskab om at bringe ens værdier tilbage, 165 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 men det er intolerance og had. 166 00:08:17,748 --> 00:08:21,376 Man kunne sige, det er splittende. Måske skal det være splittende. 167 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Det begynder at få støtte… 168 00:08:23,795 --> 00:08:26,590 TEEN MANIA-ALUMNER 169 00:08:26,673 --> 00:08:29,718 …fra ret seriøse, konservative kapitalkilder. 170 00:08:29,801 --> 00:08:30,719 Arlington Group. 171 00:08:30,802 --> 00:08:32,888 I skal være med i BattleCry. 172 00:08:32,971 --> 00:08:33,931 BattleCry. 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 BattleCry-koalitionen. 174 00:08:35,849 --> 00:08:37,183 Ron gjorde det. 175 00:08:37,267 --> 00:08:38,977 Han skaffede dem de unge. 176 00:08:39,061 --> 00:08:43,899 Herre, som en hær forener vi os og siger: "Nej! Nu er det nok!" 177 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 De er krigere, Gud. Brug dem. 178 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 Man indsnævrer kristendommen til ét ord: 179 00:08:50,572 --> 00:08:51,490 "kamp." 180 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 Fjenden har erklæret krig mod jer, 181 00:08:54,660 --> 00:08:57,996 men det er på tide at give igen med Guds kærlighed! Er I klar? 182 00:09:03,252 --> 00:09:04,544 Hvis man bygger hæren, 183 00:09:04,628 --> 00:09:07,506 må man på et tidspunkt give den ordrer. 184 00:09:08,215 --> 00:09:11,760 Hvis man fortæller dem, at der står meget på spil, 185 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 må man til sidst vise dem vejen til kamp. 186 00:09:16,598 --> 00:09:18,850 Den drejning skete meget hurtigt. 187 00:09:18,934 --> 00:09:21,353 Titusindvis af teenagere med bannere, 188 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 der siger, de tager deres generation tilbage. 189 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 Vi tier ikke stille! Vores stemmer vil blive hørt! 190 00:09:27,734 --> 00:09:29,820 Disse store arenaevents ledsages nu af: 191 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 "Vi skal mødes ved et regeringssted" 192 00:09:33,991 --> 00:09:37,577 med et eksplicit politisk formål. 193 00:09:37,661 --> 00:09:41,581 Vi har uskyldsrene teenagere, der bliver voldtaget på fortovet, 194 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 og amerikanerne ser bare på. 195 00:09:44,042 --> 00:09:46,920 Ron ledte de unge i politiske protester. 196 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Det havde han aldrig gjort før. 197 00:09:49,256 --> 00:09:52,467 Og en af de meget tidlige var i San Francisco. 198 00:09:53,635 --> 00:09:55,512 Han tog til San Franciscos rådhus, 199 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 fordi homoseksuelle ægteskaber 200 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 var blevet legaliseret der nogle år før. 201 00:10:02,894 --> 00:10:06,189 Jeg tror, han følte sig opildnet til at tage til San Francisco, 202 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 til rådhusets trapper 203 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 i Amerikas mest homoseksuelle by, 204 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 og han ville placere sig selv midt i kulturkrigene, 205 00:10:13,655 --> 00:10:16,241 og få så mange unge som muligt til at følge ham. 206 00:10:24,875 --> 00:10:29,629 Vi er her som teenagere for at blive ledere af denne kulturkrig, 207 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 der starter og siger: "Nu er det nok." 208 00:10:32,090 --> 00:10:34,843 Jeg er slet ikke i tvivl om, 209 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 at de så det som en konfrontation 210 00:10:37,054 --> 00:10:41,433 mellem kirken og kirkens fjende. 211 00:10:41,516 --> 00:10:45,103 Det var en bevægelse mod San Francisco. 212 00:10:45,187 --> 00:10:49,316 San Francisco, Gud velsigne dem, gjorde voldsom modstand. 213 00:10:49,399 --> 00:10:51,777 Mange demonstranter 214 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 beskyldte gruppen for at være imod homoseksualitet og abort. 215 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 MODPROTEST 216 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 BattleCry er ikke en harmløs bevægelse. 217 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 Dens program er voldsomt anti-kvinde… 218 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 JEG ER BØSSE & KRISTEN 219 00:11:02,871 --> 00:11:06,083 …anti-bøsse, pro-krig og pro-lydighed. 220 00:11:06,166 --> 00:11:09,795 BattleCry gør de unge til små, fascistiske zombier. 221 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 "Guds hær." Kan I ikke se noget galt med Guds hær? 222 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 De kalder os vrede, men det var dem, der var vrede. 223 00:11:15,675 --> 00:11:18,345 Vi vidste ikke, at det var et arnested 224 00:11:18,428 --> 00:11:25,102 for en meget voldelig reaktion mod folk, der repræsenterer Bibelen. 225 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 Jeg kan ikke tro, han ville prøve at fremstå uvidende. 226 00:11:28,438 --> 00:11:32,275 Det repræsenterer en meget større, kristen teokratisk dagsorden. 227 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 Ron Luce er med os fra Washington. 228 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 De tror, du vil skabe et teokrati her. 229 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 Er det rigtigt? 230 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 Absolut ikke. 231 00:11:39,074 --> 00:11:42,035 De unge skal have en stemme. Vi bliver ikke hørt… 232 00:11:42,119 --> 00:11:44,996 Skal Bibelen indblandes i offentlig politik? 233 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Vi vil have de jødisk-kristne værdier, der gjorde nationen stor. 234 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Det drejer sig ikke om mig, 235 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 men om, hvad de unge siger og mener. 236 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 Vi var i krig. 237 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 TEEN MANIA-ALUMNE 238 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 Vi var Guds hær. 239 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 Vi skulle rejse os med et kampråb. 240 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 Men det dårlige ved at bruge den slags tankegang er, 241 00:12:04,641 --> 00:12:10,439 at man skaber en soldat, der følger ordrer uden at stille spørgsmål. 242 00:12:10,981 --> 00:12:14,109 For det skal man, når man bliver skudt på. 243 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Jeg ved ikke, hvordan man opdeler sindet 244 00:12:20,532 --> 00:12:26,997 for ikke at tænke på konsekvenserne af det, man gjorde mod de unge. 245 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 Honor Academy-praktikanter stod bag kulisserne 246 00:12:32,586 --> 00:12:35,130 og styrede næsten alt, man så ved de events. 247 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 Man arbejder 15 timer om dagen. 248 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Man ofrer sig selv for denne vision. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 Teen Mania var som en kæmpe systemisk maskine. 250 00:12:43,013 --> 00:12:45,682 Vi var i mange byer i træk, sov i bussen, 251 00:12:45,765 --> 00:12:48,560 mens vi kørte om natten. Vi var udmattede. 252 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 Jeg fik helvedesild 253 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 af stress. 254 00:12:52,522 --> 00:12:54,441 Vi fik fem dollars per dag til mad. 255 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Vi må stole på Gud for resten. 256 00:12:58,195 --> 00:13:00,113 Jeg husker, jeg løb tør for penge, 257 00:13:00,197 --> 00:13:02,782 og jeg sagde: "Okay, så må jeg faste." 258 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Alle de unge folk er arbejdskraften. 259 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Det er hans operation. 260 00:13:09,289 --> 00:13:13,335 Det er absolut udnyttelse af de unge. 261 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 Honor Academy havde en månedlig studieafgift. 262 00:13:18,131 --> 00:13:20,592 Jeg var midt i turneen med missionsholdet. 263 00:13:20,675 --> 00:13:22,427 De jagtede mig for pengene. 264 00:13:22,511 --> 00:13:25,722 Kom man bagud med betalingen, blev man smidt ud. 265 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 Havde man ikke nok penge på kontoen, 266 00:13:28,725 --> 00:13:31,686 blev man sendt på fundraising-tur. 267 00:13:31,770 --> 00:13:34,940 Jeg skulle på fundraising-tur eller afskediges, 268 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 efter jeg havde rejst landet rundt hele året 269 00:13:38,068 --> 00:13:39,402 og reddet folk for "dem" 270 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 og fået folk til at tage på missionsture. 271 00:13:41,696 --> 00:13:42,864 FUNDRAISING-IDÉER 272 00:13:42,948 --> 00:13:46,618 Her er en bog om alle de ting, man kan gøre for at indsamle penge, 273 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 hvoraf en var at gå fra dør til dør med en æggebakke 274 00:13:49,996 --> 00:13:53,583 og få en donation mod at slå et æg ud på ens hoved. 275 00:13:53,667 --> 00:13:57,963 "Du kan slå et æg ud på mit hoved for en donation." 276 00:14:01,341 --> 00:14:02,717 "Slå et æg ud på mit hoved." 277 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Skam. 278 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Forlegenhed. 279 00:14:08,181 --> 00:14:13,853 Jeg tror, teologien omkring Teen Mania er baseret på umuligheden, hvis man spørger: 280 00:14:13,937 --> 00:14:17,190 "Vi beder dig om at være noget, du ikke kan være." 281 00:14:17,274 --> 00:14:20,694 Skal man være menneske, siger man ikke: "Jeg gjorde det." 282 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 Man fejler hele tiden. 283 00:14:22,445 --> 00:14:28,201 "Så prøv mere, gør mere, bliv mere, tjen mere, underkast dig mere." 284 00:14:30,078 --> 00:14:33,665 De unge blev ikke regnet for noget. 285 00:14:35,875 --> 00:14:38,336 En fjerdedel af praktikanterne holdt ikke et år. 286 00:14:38,420 --> 00:14:43,133 Om det var, fordi de ikke kunne skaffe pengene, eller de brød en af reglerne. 287 00:14:43,216 --> 00:14:47,804 Folk, der brød en regel, fik en BV, som var en "bon voyage". 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 Som var en reel udsmidning. 289 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 Indenfor 24 timer var man væk. Man blev bare smidt ud. 290 00:14:53,643 --> 00:14:56,855 Var de væk, så man dem ikke igen. De eksisterede ikke. 291 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 Jeg blev afskediget for 292 00:15:00,275 --> 00:15:01,276 at kysse en dreng. 293 00:15:02,360 --> 00:15:03,320 Det var bare et kys. 294 00:15:03,403 --> 00:15:04,863 Det her er missionsholdet, 295 00:15:04,946 --> 00:15:07,782 og I skal se, hvad der sker her. 296 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 De folk, jeg elsker og kender bedst, 297 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 måtte ikke tale med mig mere. 298 00:15:18,001 --> 00:15:21,713 De skulle slette mit nummer, og jeg blev smidt ud af campus. 299 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 Som om jeg ikke eksisterede. 300 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 Meget ensomt. 301 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 Enormt ensomt. 302 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 Jeg savner dig 303 00:15:36,519 --> 00:15:40,815 Du får aldrig at vide… 304 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 Man kunne vende tilbage til Honor Academy, efter man blev smidt ud. 305 00:15:45,945 --> 00:15:48,323 Men vi skulle ydmyge os. 306 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 TEEN MANIA-ALUMNE 307 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 Og efter vi havde gjort alle de ting, der blev krævet 308 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 af Dave, af Ron, 309 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 så kunne vi ansøge om at komme tilbage. 310 00:16:00,460 --> 00:16:02,170 Mange af os ville tilbage. 311 00:16:03,171 --> 00:16:06,174 Ingen vidste længere, hvordan man levede i verden. 312 00:16:08,259 --> 00:16:11,930 Jeg havde et virkelig hårdt år, men jeg kunne komme tilbage. 313 00:16:12,847 --> 00:16:16,434 Jo mere skyldfølelse man får, desto mere forpligter man sig 314 00:16:16,518 --> 00:16:17,644 til organisationen. 315 00:16:17,727 --> 00:16:19,396 Jo mere uværdig man føler sig, 316 00:16:19,479 --> 00:16:22,607 desto mere taknemmelig er man for, at man må være der. 317 00:16:22,691 --> 00:16:26,027 Jeg traf valg, jeg ikke skulle have taget, 318 00:16:26,361 --> 00:16:28,863 velvidende at det var forkert. 319 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 Velvidende at det ville få følger. 320 00:16:34,369 --> 00:16:38,707 Da jeg kom tilbage til Teen Mania, endte jeg i Acquire the Fire-videoen. 321 00:16:38,790 --> 00:16:42,961 Jeg har været, hvor du er og lidt til 322 00:16:44,212 --> 00:16:48,133 Jeg ved præcis, hvad du føler 323 00:16:49,467 --> 00:16:53,888 Jeg har været sammen med mange mænd 324 00:16:53,972 --> 00:16:56,850 I videoen skulle de efterligne Bibelens historie 325 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 om den utro kvinde. 326 00:16:58,768 --> 00:17:01,104 "Han, der er uden synd, kaster den første sten". 327 00:17:01,980 --> 00:17:06,608 Men i videoen er der denne kvinde, mig, i dette rum, 328 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 døren åbnes, og de her tre mænd træder ind. 329 00:17:12,115 --> 00:17:15,034 Og videoen blev vist overalt i Amerika 330 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 til hver Acquire the Fire det år. 331 00:17:18,663 --> 00:17:24,042 Jeg, som en kvinde, der blev udskammet for noget, jeg havde gjort, 332 00:17:24,711 --> 00:17:28,381 var nu i en video, der blev vist i verden, 333 00:17:28,464 --> 00:17:32,469 om en kvinde, der blev udskammet for noget, hun havde gjort. 334 00:17:34,095 --> 00:17:37,265 Men jeg meldte mig frivilligt til det. 335 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 Indoktrineringen er komplet. 336 00:17:46,024 --> 00:17:47,942 Den er internaliseret. 337 00:17:48,651 --> 00:17:50,153 Man gør det mod sig selv, 338 00:17:50,862 --> 00:17:52,489 og man gør det frivilligt. 339 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 Og så var det min tur til at blive slettet. 340 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Jeg var stadig Rons assistent. 341 00:18:03,792 --> 00:18:06,127 Jeg var ved at blive superdeprimeret, 342 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 og jeg forstod ikke hvorfor. 343 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 Jeg læste i Bibelen hver dag, havde stilletid. 344 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 Jeg bad. Jeg hang kun ud med kristne. 345 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 Jeg datede ikke. 346 00:18:14,385 --> 00:18:16,930 Jeg tjente Gud. Jeg var på for Gud. 347 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Jeg troede, at gøre alle de "rigtige ting" 348 00:18:20,683 --> 00:18:24,103 ville føre til det rette resultat. Så hvorfor var jeg deprimeret? 349 00:18:24,187 --> 00:18:25,688 Hvorfor var jeg selvmordstruet? 350 00:18:25,772 --> 00:18:29,359 Hvorfor følte jeg så meget skyld og skam og fordømmelse? 351 00:18:29,442 --> 00:18:30,693 Jeg gjorde det forkert. 352 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Jeg må være syndig. 353 00:18:33,321 --> 00:18:37,242 Der måtte være noget slemt ved mig, der var uopretteligt og i stykker. 354 00:18:40,119 --> 00:18:43,206 Hver dag fik man at vide: "Du er eliten. Du ændrer verden." 355 00:18:43,289 --> 00:18:44,666 De fyrer altid op under en. 356 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Man nedbrydes også. 357 00:18:46,292 --> 00:18:49,379 Synd, skyld, skam. "Du er slem." Alle de ting, 358 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 indtil man er i et fængsel, som ingen kan se, 359 00:18:51,881 --> 00:18:53,466 men fængslet er i ens sind. 360 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 Teen Mania har virkelig slået mig ud. 361 00:19:00,431 --> 00:19:03,059 Alt det her depressionslort og lavt selvværd, 362 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 altid tænke negativt, 363 00:19:04,686 --> 00:19:08,022 altid svælge i selvmedlidenhed og depression. 364 00:19:08,106 --> 00:19:10,024 Jeg kan ikke leve sådan her mere. 365 00:19:10,108 --> 00:19:11,609 Det er der, jeg er nu. 366 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Og så mødte jeg Dave Hasz. 367 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 "Jeg har brug for hjælp." 368 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 HONOR ACADEMY DIREKTØR 369 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 Jeg sad over for ham på kontoret. 370 00:19:19,576 --> 00:19:23,621 Han så på mig og sagde: "Du skal bare gå mere i kirke." 371 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 Jeg kunne ikke være mere kristen, end jeg allerede var. 372 00:19:26,958 --> 00:19:28,710 Jeg kunne ikke gøre mere. 373 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Det var øjeblikket, hvor jeg tænkte: "Nej, jeg rejser." 374 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 "Bliver jeg her, overlever jeg ikke." 375 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Men det er skræmmende at rejse. 376 00:19:39,929 --> 00:19:43,600 I den slags miljø er der sådan en følelse af at høre til 377 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 og… 378 00:19:48,313 --> 00:19:49,731 …og fællesskab. 379 00:19:49,814 --> 00:19:52,358 Men det er det, der holder folk der. 380 00:19:52,442 --> 00:19:56,070 Og det er svært at miste det. 381 00:20:00,783 --> 00:20:03,953 Folk opbygger en identitet om, hvem de er. 382 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 At rejse er at forlade den identitet. 383 00:20:07,790 --> 00:20:14,380 Så at tage videre til et nyt sted var at efterlade den selvopfattelse. 384 00:20:14,464 --> 00:20:17,550 Det gør det næsten til et umuligt valg. 385 00:20:17,634 --> 00:20:20,094 Det liv, man er så dybt forankret i… 386 00:20:22,180 --> 00:20:23,222 …er væk. 387 00:20:23,306 --> 00:20:26,059 Jeg blev fanget i et slags ingenmandsland. 388 00:20:26,601 --> 00:20:28,227 De ting, der virkelig 389 00:20:30,313 --> 00:20:36,110 forårsagede flest traumer, er ting, der er meget svære at tale om på film. 390 00:20:36,819 --> 00:20:39,197 Det tog et stykke tid for mig 391 00:20:40,448 --> 00:20:43,952 at tale om alt det, der skete, 392 00:20:44,035 --> 00:20:45,912 for jeg troede, det var normalt. 393 00:20:47,038 --> 00:20:49,457 Jeg gik og følte, der var noget galt med mig. 394 00:20:49,540 --> 00:20:51,125 Jeg internaliserede meget af det. 395 00:20:51,209 --> 00:20:55,380 Jeg undskyldte meget af det, der foregik der, 396 00:20:55,463 --> 00:20:59,509 fordi man "skal beskytte ens autoritetsfigurer." 397 00:20:59,592 --> 00:21:01,678 Selv da vi blev voksne, 398 00:21:01,761 --> 00:21:04,138 gift, havde børn, talte vi stadig ikke om det. 399 00:21:05,556 --> 00:21:08,810 Jeg planlagde ikke at blive Teen Manias undergang. 400 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Jeg ville bare hjælpe folk 401 00:21:12,772 --> 00:21:15,441 og give dem de råd, som jeg ønskede, nogen gav mig. 402 00:21:15,525 --> 00:21:16,734 TEEN MANIA-ALUMNER 403 00:21:16,818 --> 00:21:19,696 Teen Mania har et forum for alumner, 404 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 og der var tråde, der talte om aktuelle events. 405 00:21:23,199 --> 00:21:27,328 Men der begyndte at være folk, der var utilfredse og ville tale om det. 406 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 Teen Mania stoppede de diskussioner. 407 00:21:30,289 --> 00:21:34,168 "Hvis du ikke kan lide det her, Teen Mania har betalt for dette, 408 00:21:34,252 --> 00:21:37,046 så du kan betale for dit eget forum," 409 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 hvilket Mica tog meget alvorligt. 410 00:21:44,095 --> 00:21:47,932 Jeg startede bloggen, godt ti år efter jeg rejste. 411 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 RECOVERING ALUMNI MIN TEEN MANIA-OPLEVELSE 412 00:21:50,810 --> 00:21:52,228 ER TEEN MANIA EN KULT? DEL 1 413 00:21:52,311 --> 00:21:57,984 På det tidspunkt var Teen Mania på toppen af deres popularitet. 414 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 VÆR SAMMEN MED TUSINDER 415 00:21:59,694 --> 00:22:00,903 AF ANDRE UDSTØDTE 416 00:22:00,987 --> 00:22:04,866 I viser bare jeres by, at der er unge, der elsker Gud, 417 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 at I ikke vil manipuleres af gamle, 418 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 der tjener penge på at ødelægge jer. 419 00:22:10,621 --> 00:22:13,458 Teen Mania skovlede 20 millioner dollars ind om året. 420 00:22:14,083 --> 00:22:16,919 George W. Bush støttede Teen Mania. 421 00:22:19,338 --> 00:22:20,965 FORMÅLET MED DENNE BLOG 422 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 Jeg startede bloggen som et sted, hvor folk kunne dele deres historier 423 00:22:24,927 --> 00:22:28,139 og fortælle sandheden om, hvordan Teen Mania virkelig er, 424 00:22:28,222 --> 00:22:29,599 og for at hele. 425 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 Bloggen var anonym i starten, 426 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 da det var vigtigt for mig, 427 00:22:34,395 --> 00:22:37,106 at folk diskuterede med mine argumenter 428 00:22:37,190 --> 00:22:38,649 og ikke med mig som person. 429 00:22:40,318 --> 00:22:41,694 JESUS VAR IKKE I MILITÆRET 430 00:22:41,778 --> 00:22:44,864 Jeg tror, at fordi det var så undertrykkende, 431 00:22:45,531 --> 00:22:48,868 så snart muligheden var der, var folk klar til at være med. 432 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 Det forklarer SÅ meget. 433 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 …MÅLLØS over dette. 434 00:22:51,537 --> 00:22:52,622 Fantastisk opslag! 435 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 hjemmesiden er super! 436 00:22:53,790 --> 00:22:55,124 Jeg troede, jeg var alene… 437 00:22:55,208 --> 00:22:57,376 Ingen vidste, hvem der stod bag bloggen, 438 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 men jeg kontaktede personen 439 00:23:00,755 --> 00:23:03,091 og sagde: "Tak, fordi du siger det her. 440 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Jeg er så taknemmelig. 441 00:23:04,842 --> 00:23:08,387 Du bekræfter alt, jeg allerede vidste." 442 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 Tak for dit mod, Carrie 443 00:23:10,473 --> 00:23:13,351 Da Mica startede Recovering Alumni-bloggen, 444 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 sendte hun den og sagde: 445 00:23:14,936 --> 00:23:18,356 "Jeg starter det her og inviterer dig til at være med." 446 00:23:18,439 --> 00:23:21,651 Jeg tænkte: "Jeg elsker den og deltagelsen. Det er sjovt." 447 00:23:23,361 --> 00:23:27,365 Der var en livlig kommentarsektion, hvor vi prøvede at bekræfte hinanden: 448 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 "Ja, det skete for dig og det var afskyeligt." 449 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Der kom flere og flere tråde til. 450 00:23:34,413 --> 00:23:36,958 "Hvad med dette her?" "Hey, har nogen…" 451 00:23:37,041 --> 00:23:39,127 Små dele. 452 00:23:39,210 --> 00:23:41,003 Og jeg læste det hver dag. 453 00:23:41,087 --> 00:23:44,549 Det var meget chokerende, vildt, grænseoverskridende, brutalt. 454 00:23:45,174 --> 00:23:47,510 De tog nogle af os med til en forladt brønd, 455 00:23:47,593 --> 00:23:49,262 de skulle kravle ned i hullet… 456 00:23:49,345 --> 00:23:54,016 De kørte rundt på firhjulstrækkere og skød med paintballvåben på os. 457 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 Folk spiste kattemad. 458 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 En i mit team besvimede, 459 00:23:58,729 --> 00:24:01,399 den anden blev løsladt, da hendes temperatur nåede… 460 00:24:01,482 --> 00:24:06,404 Permanente fysiske skader, permanente traumer, ægte tortur. 461 00:24:07,196 --> 00:24:11,325 Jeg var to gange under min ESOAL låst inde i en kiste med mus 462 00:24:11,409 --> 00:24:13,661 og hvæsende kakerlakker. 463 00:24:13,744 --> 00:24:16,914 De offentliggjorde historier fra overlevende, 464 00:24:16,998 --> 00:24:18,791 der beskrev oplevelsen af overgreb. 465 00:24:18,875 --> 00:24:21,794 Gud tvinger mig ikke i knæ. Hverken skader eller ydmyger mig. 466 00:24:21,878 --> 00:24:24,964 Men jeg tror, alle følte, at nogen endelig hørte det. 467 00:24:25,631 --> 00:24:29,552 For det er en særlig form for ensomhed 468 00:24:29,635 --> 00:24:31,596 at gå igennem noget, 469 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 og ingen tror på, at man gik igennem det. 470 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 JENNIFERS HISTORIE 471 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ERICS HISTORIE 472 00:24:45,651 --> 00:24:47,612 TEEN MANIA TELEFONMØDE 28. JUNI 2010 473 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Det er Dave Hasz fra Garden Valley, Texas. 474 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Nogle fortalte mig om en hjemmeside, 475 00:24:54,118 --> 00:24:57,496 hvor der var alumner, der var frustrerede over kirken. 476 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 Der er historier på siden, der nogle gange er sande. 477 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Og nogle gange er der historier, der ikke er sande. 478 00:25:05,129 --> 00:25:08,382 Da bloggen tog fart, og mange mennesker delte historier, 479 00:25:08,466 --> 00:25:12,220 indså jeg, at det var udbredt nok, 480 00:25:12,303 --> 00:25:14,096 at det skulle påtales. 481 00:25:15,556 --> 00:25:19,769 Så jeg samlede 20 sider med historier. 482 00:25:21,020 --> 00:25:24,732 Jeg sendte det til hvert bestyrelsesmedlems 483 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 hjem eller arbejde og kontaktede Dave Hasz, 484 00:25:27,485 --> 00:25:29,779 der var ansvarlig for Honor Academy. 485 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 Jeg var gået igennem alle ledelsesniveauer 486 00:25:31,948 --> 00:25:36,535 og forventede eller håbede på, at de ville læse det 487 00:25:36,619 --> 00:25:39,580 og sige: "Jeg anede ikke, at det her skete. 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,166 Vi må gøre noget, fikse det. Det er frygteligt." 489 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 Det var ikke svaret, vi fik. 490 00:25:45,795 --> 00:25:47,546 Mica: Det her er Recovering Alumni, 491 00:25:47,630 --> 00:25:49,548 og Dave, jeg har spørgsmål. 492 00:25:49,632 --> 00:25:51,550 Du sagde, at ESOAL har ændret sig. 493 00:25:51,634 --> 00:25:53,636 Jeg vil læse nogle af de ting op, 494 00:25:53,719 --> 00:25:55,680 der blev rapporteret de sidste tre år. 495 00:25:55,763 --> 00:25:58,641 Der er hypotermi, ben-, knæ-, ankelskader. 496 00:25:58,724 --> 00:26:00,351 Folk med panikanfald 497 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 fik at vide, de bare kæmpede mod kroppen. 498 00:26:03,479 --> 00:26:06,691 Folk med type 2-diabetes skulle spise uden insulin. 499 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 Folk fik selvmordstanker. 500 00:26:08,317 --> 00:26:11,153 Hvordan retfærdiggør du et event, der skader så mange? 501 00:26:12,863 --> 00:26:14,156 Dave Hasz: Min tur? 502 00:26:14,615 --> 00:26:16,951 Jeg tror, når man samler 500 teenagere, 503 00:26:17,034 --> 00:26:19,745 går udenfor og løber rundt i fem dage i træk, 504 00:26:20,663 --> 00:26:22,748 er der ingen chance for, at der ikke 505 00:26:22,832 --> 00:26:25,626 er en forvredet knæskal eller en forstuvet ankel. 506 00:26:26,168 --> 00:26:28,879 Du fortæller historier, jeg aldrig har hørt om. 507 00:26:28,963 --> 00:26:32,049 Ingen på Honor Academy har fortalt mig om dem. 508 00:26:33,175 --> 00:26:35,177 Hvad er din… 509 00:26:35,261 --> 00:26:36,971 Hvad har du på hjerte? 510 00:26:37,054 --> 00:26:40,224 Hvad håber du at opnå både med dette kald og med din side? 511 00:26:40,975 --> 00:26:43,436 Det virker, som om du bare er ude efter mig. 512 00:26:44,937 --> 00:26:47,023 Mica: Hvis bare du forstod 513 00:26:47,148 --> 00:26:50,818 den totale ødelæggelse, du har skabt i mange menneskers liv 514 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 i årevis 515 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 i deres inderste kerne. 516 00:26:53,988 --> 00:26:56,365 Og jeg tror ikke, du fatter det. 517 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Hvis bare de havde undskyldt, 518 00:26:59,452 --> 00:27:01,537 havde der været så mange, der aldrig 519 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 var fortsat med at snakke, 520 00:27:03,164 --> 00:27:05,458 og det var der ingen vilje til at gøre. 521 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 Og det blev til: 522 00:27:07,918 --> 00:27:10,838 "Seriøst? Vil I benægte, at det skete for mig?" 523 00:27:10,921 --> 00:27:16,635 Det kommer ikke fra satanister eller folk, der hader Jesus eller hader kirken, 524 00:27:16,719 --> 00:27:18,637 det er folk, der er en del af kirken. 525 00:27:18,721 --> 00:27:20,890 Vi "fulgte" alle konfrontationsregler. 526 00:27:20,973 --> 00:27:23,309 Vi snakkede privat med jer om vores klager. 527 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 I lyttede ikke. Så nu går vi til pressen. 528 00:27:25,644 --> 00:27:29,482 Kravle gennem mudderet og rulle ned ad bakken, indtil man brækker sig. 529 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Alt i Jesu navn. 530 00:27:30,983 --> 00:27:34,445 Teenagere gennemgår anstrengende øvelser og søvnmangel, så de, 531 00:27:34,528 --> 00:27:38,199 som deres hjemmeside siger: "Lærer at stole på Guds styrke." 532 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 Gjorde vi det ikke rigtigt, var der ikke kun straf, 533 00:27:40,785 --> 00:27:43,120 men de sagde: "Man skal vinde, og du er en taber." 534 00:27:43,204 --> 00:27:44,789 Man skal vinde, du er en taber. 535 00:27:44,872 --> 00:27:49,668 Skaderne er alt fra sår og blå mærker, til forstuvninger og infektioner. 536 00:27:49,752 --> 00:27:55,091 Sidste år kom bussen forbi og afleverede omkring ti patienter. 537 00:27:55,174 --> 00:27:58,260 Mica Marley startede Min Teen Mania oplevelse-bloggen. 538 00:27:58,344 --> 00:28:02,390 Det er chokerende, at man kan hjernevaske en ung voksen 539 00:28:02,473 --> 00:28:05,518 til at rulle ned ad en bakke gennem andres opkast 540 00:28:05,601 --> 00:28:07,520 og tro, det er en åndelig aktivitet. 541 00:28:07,603 --> 00:28:08,729 Det er sindssygt. 542 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 En Facebook-gruppe kaldet I've Rolled the Hill 543 00:28:11,315 --> 00:28:13,818 diskuterer et ESOAL-ritual: 544 00:28:13,901 --> 00:28:16,237 Man ruller ned ad bakken, indtil man kaster op. 545 00:28:18,239 --> 00:28:20,366 Forældre, der sender deres børn, 546 00:28:20,449 --> 00:28:24,954 aner ikke, hvad der foregår inde i skoven. 547 00:28:25,871 --> 00:28:29,166 Det var spændende at se, at der var andre, 548 00:28:29,250 --> 00:28:33,295 der prøvede at sige, at gruppen havde gang i noget sært. 549 00:28:33,379 --> 00:28:36,966 Teen Mania aflyste ESOAL-programmet efter undersøgelsen. 550 00:28:38,092 --> 00:28:44,014 Og for at modvirke den dårlige presse forsøgte Teen Mania at kontrollere det. 551 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 TIDLIGERE KOMMUNIKATIONSCHEF 552 00:28:47,685 --> 00:28:49,895 De kunne ikke bekæmpe det, 553 00:28:49,979 --> 00:28:52,314 som Recovering Alumni-folkene gjorde. 554 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 Så jeg blev bragt ind for at bekæmpe det. 555 00:28:55,234 --> 00:28:56,610 SANDE HISTORIER… 85 PLUS 556 00:28:57,111 --> 00:28:59,822 Min baggrund er i konservativ politik, 557 00:28:59,905 --> 00:29:01,699 jeg var hos Americans for Prosperity, 558 00:29:01,782 --> 00:29:05,369 som fokuserede på kampen om at få konservativ indflydelse 559 00:29:05,453 --> 00:29:06,495 de højeste steder. 560 00:29:06,579 --> 00:29:10,583 Selvom jeg arbejdede på en kampagne, var det mit job at repræsentere Jesus 561 00:29:10,666 --> 00:29:13,878 og i sidste ende tale og leve frimodigt for Jesus. 562 00:29:16,088 --> 00:29:18,674 Første gang jeg var på Teen Mania-campus, 563 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 blev jeg seriøst imponeret. 564 00:29:23,679 --> 00:29:26,599 Tanken om at samle en hær af unge for Gud 565 00:29:26,682 --> 00:29:28,851 var en integreret del af min tro. 566 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 Jeg kiggede straks på Recovering Alumni-siden. 567 00:29:32,897 --> 00:29:36,984 Historien lød så ekstrem og bizar, 568 00:29:37,067 --> 00:29:39,653 at jeg tænkte: "Det kan ikke være rigtigt. 569 00:29:39,737 --> 00:29:45,701 Det er en typisk venstrefløjsoverdrivelse om en kristen organisation." 570 00:29:46,410 --> 00:29:50,998 Jeg ville hjælpe med at stoppe dette angreb fra Satan 571 00:29:51,081 --> 00:29:53,834 for at hjælpe en kirke, der var så effektiv 572 00:29:53,918 --> 00:29:57,630 og hjalp tusindvis af teenageres liv gennem årtier. 573 00:29:59,089 --> 00:30:02,510 Jeg sagde: "Jeg kan hjælpe jer med at bekæmpe denne 574 00:30:02,593 --> 00:30:04,637 forfølgelse, I står overfor." 575 00:30:06,764 --> 00:30:09,350 Jeg hørte tidligt om Mica. 576 00:30:09,433 --> 00:30:12,728 Her er vi i Texas, i regnen, i camouflage-ponchos 577 00:30:12,811 --> 00:30:15,856 og bærer et kors ned ad vejen, okay? 578 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Hvis ikke det ligner en kult, så ved jeg ikke, hvad gør. 579 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 Mica var folkefjende nummer et. 580 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 KRISEKOMMUNIKATIONSPLAN APRIL 2012 581 00:30:24,448 --> 00:30:28,285 Jeg fandt på en krisekommunikationsplan. 582 00:30:29,370 --> 00:30:33,374 Min strategi var et overraskelsesangreb 583 00:30:33,457 --> 00:30:38,212 for at begrave Recovering Alumni med positive beskeder om Teen Mania. 584 00:30:38,295 --> 00:30:40,923 Så at elske kristendommen 585 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 kan være lidt usædvanligt, 586 00:30:43,008 --> 00:30:44,760 det er ikke det mest populære, 587 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 og vi ved, at fordi 588 00:30:46,554 --> 00:30:50,307 det er lidt usædvanligt, kan det også misforstås. 589 00:30:50,391 --> 00:30:52,851 ESOAL var en meget positiv 590 00:30:54,186 --> 00:30:56,564 og vedvarende oplevelse. 591 00:30:56,647 --> 00:30:58,816 Der er læger, ambulancer, 592 00:30:58,899 --> 00:31:01,277 personale, der altid spørger: "Er du okay?" 593 00:31:01,360 --> 00:31:05,739 Honor Academy skaber et beskyttet, sikkert miljø. 594 00:31:05,823 --> 00:31:10,327 Tidligere praktikanter, indflydelsesrige folk, der var tilknyttet kirken. 595 00:31:10,411 --> 00:31:13,747 Vi tog fat i alle, der havde en positiv oplevelse med Teen Mania. 596 00:31:13,831 --> 00:31:15,791 Når nogen spørger mig: 597 00:31:15,874 --> 00:31:20,921 "Hvilken organisation har størst indflydelse på studerende i USA?" 598 00:31:21,380 --> 00:31:24,425 Mit svar er: "Teen Mania, ledet af Ron Luce." 599 00:31:24,508 --> 00:31:28,387 Det er 25 år med lys og liv til teenagere… 600 00:31:28,679 --> 00:31:32,057 Du efterlader et aftryk i Amerika 601 00:31:32,182 --> 00:31:34,393 på unge, som vi ikke kan måle. 602 00:31:34,476 --> 00:31:37,021 Indflydelsesrige præster eller forfattere. 603 00:31:37,104 --> 00:31:38,063 Gud velsigne jer. 604 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 Han forsøgte at få troværdighed fra disse mennesker, 605 00:31:40,941 --> 00:31:42,776 og de gav ham den. 606 00:31:43,402 --> 00:31:49,783 Vi skabte en internetfokuseret indsats, så Recovering Alumni 607 00:31:49,867 --> 00:31:51,910 ikke blev vist på Googles første side. 608 00:31:51,994 --> 00:31:54,997 Folk skrev endda anmeldelser på Yelp 609 00:31:58,042 --> 00:32:00,919 og af alle Rons bøger på Amazon. 610 00:32:02,004 --> 00:32:03,839 Man kan skrive gode pressemeddelelser, 611 00:32:03,922 --> 00:32:07,635 men har man 50-100 unge, der delte deres dybeste tanker 612 00:32:07,718 --> 00:32:09,845 og sagde: "Jeg var der. Jeg elskede Gud. 613 00:32:09,928 --> 00:32:12,723 Jeg blev misbrugt sådan her. Jeg har mareridt hver nat." 614 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 Hvor mange kan man læse, før man siger: 615 00:32:15,351 --> 00:32:17,019 "Måske er der noget galt?" 616 00:32:17,645 --> 00:32:21,857 Så snart forældrene læste min blog, sendte de ikke deres børn dertil. 617 00:32:21,940 --> 00:32:24,693 Jeg lader ikke min datter deltage næste år! 618 00:32:24,777 --> 00:32:26,945 Spiralen startede, og de så den. 619 00:32:28,572 --> 00:32:30,324 Vi var klar til at gøre alt 620 00:32:30,407 --> 00:32:34,995 for at stoppe det faldende antal af Honor Academy-deltagere. 621 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 Lad mig høre. Hvor mange af jer har en stemme? 622 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 I skal bare bruge jeres stemme! 623 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 Tusindvis har været igennem programmet, 624 00:32:48,217 --> 00:32:50,386 og mange er stadig loyale overfor Teen Mania. 625 00:32:51,637 --> 00:32:54,640 De er alle trænet til kamp, og alle tror, jeg er fjenden. 626 00:32:54,723 --> 00:32:57,643 Folk chikanerede hende og hendes hunde. 627 00:32:57,726 --> 00:32:59,103 Hun fik dødstrusler. 628 00:32:59,186 --> 00:33:02,564 Det var hende, der fik det meste af hadet. 629 00:33:02,648 --> 00:33:04,191 Det var hårdt for hende. 630 00:33:05,526 --> 00:33:07,903 Hun gjorde så meget for os. 631 00:33:11,532 --> 00:33:15,035 I 2012 var min blog på forsiden af Google, 632 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 når man søgte på Teen Mania. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Og jeg skadede deres tal ret meget. 634 00:33:18,956 --> 00:33:22,042 Får de ikke nye praktikanter, får de ikke ny arbejdskraft. 635 00:33:22,126 --> 00:33:26,505 Hvis de ikke får ny arbejdskraft, kan de ikke afholde så mange events. 636 00:33:26,588 --> 00:33:29,007 Og det var penge i Teen Manias lomme. 637 00:33:29,091 --> 00:33:33,971 Vi er i et afgørende øjeblik i Teen Ministrys historie. 638 00:33:34,054 --> 00:33:37,015 Giv os navnet og hjælp os med at tale med en ung. 639 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Du får et certifikat, du kan give dem. 640 00:33:39,017 --> 00:33:42,896 Der går rygter, jeg har set: "Er Teen Mania gået konkurs?" 641 00:33:42,980 --> 00:33:47,025 Nej. Hvis vi var gået konkurs, ville vi have en helt anden samtale. 642 00:33:47,109 --> 00:33:49,862 Du har måske allerede givet, så mange tak for det. 643 00:33:49,945 --> 00:33:53,407 Men hvis du kunne gøre noget, en lille gave, en stor gave, 644 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 sammen gør vi noget fantastisk. 645 00:33:56,160 --> 00:33:59,913 Og så annoncerede Ron med stor glæde: 646 00:33:59,997 --> 00:34:03,041 "Gode nyheder, vi giver campus tilbage til banken. 647 00:34:03,125 --> 00:34:05,669 Men det er godt, for vi flytter til Dallas." 648 00:34:05,753 --> 00:34:09,005 Og naturligvis spurgte folk til økonomien: 649 00:34:09,089 --> 00:34:11,091 "Handler det om økonomi?" Og han sagde: 650 00:34:11,175 --> 00:34:16,179 "Nej, det er, så vi er strømlinet, er tættere på Dallas Fort Worth lufthavn, 651 00:34:16,263 --> 00:34:20,141 og vi har en pressemeddelelse, som vi sender ud om dette." 652 00:34:20,768 --> 00:34:22,018 Spændende nyheder. 653 00:34:22,101 --> 00:34:25,188 Vi flytter vores hovedkvarter fra Garden Valley, Texas, 654 00:34:25,272 --> 00:34:29,943 til midten af en by i verdensklasse i Dallas, Texas. 655 00:34:30,027 --> 00:34:31,527 Det, der er godt ved at tage 656 00:34:31,612 --> 00:34:34,489 til storbyen Dallas, er, at der er forpinte folk overalt. 657 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 Vi får masser af træning i at kontakte dem. 658 00:34:36,742 --> 00:34:40,411 Vi er bare så taknemmelige for Jesus. 659 00:34:41,205 --> 00:34:44,625 Jeg så beskeden fra banken, og der stod tvangsauktion… 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,168 TVANGSAUKTIONSBESKED 661 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 …på grund af manglende betaling. 662 00:34:49,295 --> 00:34:51,799 Ron prøvede at redde en synkende skude. 663 00:34:53,132 --> 00:34:55,135 Jeg skulle sende pressemeddelelsen. 664 00:34:55,886 --> 00:34:57,679 Pressemeddelelsen er løgn. 665 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 Ron benægtede, at der var tvangsauktion, 666 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 og sagde, at de gav ejendommen tilbage 667 00:35:04,144 --> 00:35:07,606 til banken, i stedet for at sige: "Vi er blanket af." 668 00:35:07,689 --> 00:35:09,691 De ti bud siger: "Du må ikke lyve." 669 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Gud vil have, at man siger sandheden. 670 00:35:11,819 --> 00:35:14,655 Jeg bad Ron om at sige sandheden. 671 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 "Jeg tror på Teen Mania. Jeg tror på dig. Sig sandheden." 672 00:35:18,408 --> 00:35:19,243 Han ville ikke. 673 00:35:21,662 --> 00:35:25,415 Og så afholdt jeg et møde for at diskutere Recovering Alumni. 674 00:35:26,792 --> 00:35:30,963 Der var kommet et opslag om en, der havde fået en eksorcisme. 675 00:35:31,046 --> 00:35:33,632 "I Jesu navn, forlad denne mands krop." 676 00:35:33,715 --> 00:35:35,884 besvime = besættelse og ikke udmattelse? 677 00:35:35,968 --> 00:35:39,096 Og jeg sagde til mødet: "Det er så absurd. 678 00:35:39,179 --> 00:35:40,722 Det skete jo ikke." 679 00:35:41,932 --> 00:35:45,310 De kiggede på mig og sagde ikke et ord. 680 00:35:46,311 --> 00:35:48,897 Og jeg sagde: "Det skete ikke, vel?" 681 00:35:48,981 --> 00:35:51,108 De sagde intet, men skiftede emne. 682 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Jeg tænkte: "Åh gud, det er sandt." 683 00:35:59,950 --> 00:36:04,454 For mig var det det afgørende tegn på, at det faktisk var sket, 684 00:36:04,538 --> 00:36:07,833 og at meget andet på Recovering Alumni-siden var sket. 685 00:36:07,916 --> 00:36:09,251 Og jeg var lamslået. 686 00:36:09,334 --> 00:36:12,546 Jeg kunne mærke et koldt gys gennem min krop. 687 00:36:12,629 --> 00:36:15,007 Kender man sandheden, kan man ikke gå tilbage. 688 00:36:18,594 --> 00:36:22,556 Samtidig blev Acquire the Fire-events aflyst. 689 00:36:22,639 --> 00:36:25,058 Ungdomsgrupper fik ingen penge tilbage. 690 00:36:25,142 --> 00:36:27,895 Da Global Expeditions-ture blev aflyst, 691 00:36:27,978 --> 00:36:30,939 fik ungdomsmissionærerne ikke deres penge tilbage. 692 00:36:31,023 --> 00:36:32,316 De er ikke rige børn. 693 00:36:32,399 --> 00:36:36,111 Det er børn, der vaskede biler, solgte kager 694 00:36:36,194 --> 00:36:37,779 og indsamlede penge. 695 00:36:38,488 --> 00:36:40,073 Og Ron stjal deres penge. 696 00:36:40,866 --> 00:36:44,036 Min mission blev så at afsløre sandheden. 697 00:36:46,079 --> 00:36:50,250 Jeg arbejdede med andre interne og eksterne folk hos Teen Mania 698 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 og med alumner. 699 00:36:51,710 --> 00:36:54,212 Jeg havde en ven på WORLD-magasinet. 700 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 WOLD er salt, ikke sukker. 701 00:36:55,797 --> 00:36:58,467 Jeg ringede og sagde: "Jeg har en historie." 702 00:36:58,550 --> 00:37:01,053 Han sagde: "Okay. Er du sikker på det her?" 703 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 Jeg sagde: "Det skal vises. Ron stjæler penge fra børn." 704 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 Kristen ungdomsorganisation kæmper for at overleve økonomisk uro 705 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 …havde nettoaktiver på minus 4,1 mio. dollars 706 00:37:11,521 --> 00:37:12,731 ultimo 2011, 707 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 siden 2009 har tidligere Teen Mania-deltagere postet kritik 708 00:37:16,068 --> 00:37:18,570 af kirken på RecoveringAlumni.com-bloggen. 709 00:37:18,654 --> 00:37:20,530 6. mest insolvente velgørenhed 710 00:37:20,614 --> 00:37:21,907 Opfølgning: Uro fortsætter 711 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 Og så kom meddelelsen om nedlukningen. 712 00:37:24,743 --> 00:37:28,664 Teen Mania: Hvorfor vi lukker ned efter 30 års Acquire the Fire 713 00:37:28,747 --> 00:37:32,584 Teen Mania er officielt død 714 00:37:32,668 --> 00:37:35,253 De genstartede ikke praktikpladserne. 715 00:37:35,337 --> 00:37:36,713 Det var slut. 716 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 Teen Mania er officielt død 717 00:37:38,548 --> 00:37:40,467 Jeg tænkte, det var sindssygt. 718 00:37:41,301 --> 00:37:44,638 Jeg troede ikke, det ville ske. "Det ville være skørt." 719 00:37:44,721 --> 00:37:46,264 Da vi startede bloggen, 720 00:37:46,348 --> 00:37:51,019 var Teen Mania den største kristne ungdomsorganisation i Amerika. 721 00:37:51,103 --> 00:37:53,563 Og tanken om, at de bare ville gå konkurs, 722 00:37:53,647 --> 00:37:56,984 det var aldrig en mulighed for mig. 723 00:37:57,067 --> 00:37:58,068 Det var ikke målet. 724 00:37:58,151 --> 00:38:00,988 Målet var at hjælpe folk, der havde været i programmet. 725 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 En modig gruppe overlevende var dem, 726 00:38:05,075 --> 00:38:09,162 der til sidst forårsagede Teen Manias død. 727 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 Jeg var så glad. 728 00:38:13,375 --> 00:38:17,754 De udnyttede mange virkelig oprigtige unge. 729 00:38:18,380 --> 00:38:21,883 Og det gør mig mere vred nu. 730 00:38:29,349 --> 00:38:33,020 Det gør mig meget vredere nu, end jeg var, da jeg var ung. 731 00:38:37,691 --> 00:38:39,901 Men når du dør for dig selv, 732 00:38:39,985 --> 00:38:41,862 så giver Han dig ægte liv. 733 00:38:44,906 --> 00:38:47,909 Vi har talt om, at der er kamp om jeres generation, 734 00:38:47,993 --> 00:38:51,246 og i dag taler vi om kampen for jeres sind, 735 00:38:51,329 --> 00:38:53,498 jeres penge og jeres identitet. 736 00:38:54,791 --> 00:38:58,712 Men Gud vil have jer som kriger, der er kendt som Jesu følger. 737 00:39:00,255 --> 00:39:04,551 Det tog mange år at få den stemme ud af mit hoved. 738 00:39:09,139 --> 00:39:11,349 Mange ting stammer fra Teen Mania, 739 00:39:11,433 --> 00:39:13,935 som stadig er traumatiske, der er i min krop. 740 00:39:15,353 --> 00:39:18,774 Hvis jeg begår en fejl, tror jeg, jeg mister alle. 741 00:39:19,649 --> 00:39:22,152 Jeg er taknemmelig for, at Teen Mania er død. 742 00:39:22,235 --> 00:39:24,696 OPSLUGT AF KALDET 743 00:39:24,780 --> 00:39:27,657 Selvom Ron prøver at starte en ny ting et sted. 744 00:39:27,741 --> 00:39:32,287 Efter Teen Mania gik konkurs i 2015, 745 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 har Ron forsøgt at få gang i andre kirker. 746 00:39:36,083 --> 00:39:38,293 Så han er taget til udlandet. 747 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 Ron forsøger at kopiere Teen Mania. 748 00:39:43,590 --> 00:39:46,635 Denne uge beder vi om, at Gud inficerer og invaderer 749 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 tusindvis af burmesiske buddhisters hjerter. 750 00:39:50,263 --> 00:39:54,476 Han har rejst i Afrika for at støtte og træne præster. 751 00:39:56,353 --> 00:39:59,898 Han kalder det ikke Teen Mania, men det er det samme. 752 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 Og hans metoder, som jeg har set dem, er ens. 753 00:40:03,318 --> 00:40:05,529 Lad os give en stor hånd 754 00:40:05,612 --> 00:40:10,867 til vores elskede bror, pastor Ron Luce! 755 00:40:14,746 --> 00:40:18,792 Jeg tror, at Ron virkelig troede, han blev kaldt af Gud 756 00:40:18,875 --> 00:40:21,002 til at dele evangeliet med unge. 757 00:40:21,086 --> 00:40:24,339 Der er denne idé om, af målet helliggør midlerne. 758 00:40:24,422 --> 00:40:27,259 Han kender ingen anden måde at gøre ting på. 759 00:40:28,468 --> 00:40:33,807 Jeg tror, Ron og Dave er ofre 760 00:40:33,890 --> 00:40:36,101 og samtidig gerningsmænd. 761 00:40:38,145 --> 00:40:44,234 De skal også leve på denne snævre, kontrollerede, rigide måde. 762 00:40:46,695 --> 00:40:49,364 Fortæller du andre, at de er onde, skamfulde, 763 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 så tror du det om dig selv. 764 00:40:51,032 --> 00:40:54,995 Det er så svært ikke at psykoanalysere Ron Luce, 765 00:40:55,078 --> 00:40:58,665 manden, der ledte efter en far 766 00:40:58,748 --> 00:40:59,791 hele sit liv. 767 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 Havde han bare accepteret, 768 00:41:02,127 --> 00:41:04,588 at hans ungdoms sår levede i ham. 769 00:41:05,505 --> 00:41:08,300 I stedet måtte han finde et helt politisk apparat, 770 00:41:08,383 --> 00:41:13,305 og så skulle han trække alle disse andre unge ind i det. 771 00:41:13,388 --> 00:41:16,641 I stedet for at leve med det spredte han det 772 00:41:16,725 --> 00:41:18,977 til andre unge, der bare ville vokse op. 773 00:41:19,060 --> 00:41:23,190 Som om han ville låse dem inde i det samme vrede øjeblik, 774 00:41:23,273 --> 00:41:24,524 han ikke kunne undslippe. 775 00:41:26,151 --> 00:41:30,947 Jeg tror, Ron Luce lærte dem, at være kristen var at være vred. 776 00:41:31,990 --> 00:41:35,368 Han tog mange unge mennesker med mange intense følelser, 777 00:41:35,452 --> 00:41:40,457 og han sagde: "Din vrede, dit raseri, som kan blive til had, 778 00:41:40,540 --> 00:41:41,958 det er det vigtigste." 779 00:41:44,336 --> 00:41:48,465 Nogle unge kom ud af Teen Mania, men de fleste gjorde ikke. 780 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Hæren, Ron trænede, er stadig derude. 781 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 Teen Mania var en del af en bevægelse, der skulle ødelægge verden 782 00:41:55,889 --> 00:41:57,432 og opbygge et nyt kongerige. 783 00:41:57,515 --> 00:41:59,226 Det er ikke forbi endnu. 784 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Velkommen til demokratiets afslutning. 785 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 Vi vil vælte det. Vi nåede det ikke helt den 6. januar, 786 00:42:05,815 --> 00:42:09,861 men vi vil forsøge at erstatte det. 787 00:42:09,945 --> 00:42:11,196 Amen. 788 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 Det er rigtigt, for al ære er ikke til regeringen, 789 00:42:14,616 --> 00:42:16,284 al ære til Gud. 790 00:42:19,871 --> 00:42:22,540 Hvor vigtigt er det med demokratiet? 791 00:42:22,624 --> 00:42:24,376 "Vi omskriver bare forfatningen." 792 00:42:24,459 --> 00:42:28,213 Så nu kommer idéen, der hedder Statskonventionen. 793 00:42:28,296 --> 00:42:30,799 Der er noget, der hedder Statskonventionen, 794 00:42:30,882 --> 00:42:33,551 artikel 5 i vores forfatning, der får fart på. 795 00:42:33,635 --> 00:42:36,763 Der er en intensitet omkring Statskonventionen 796 00:42:36,846 --> 00:42:39,099 -som en idé, der er mærkbar. -Ja. 797 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Der er en grund. 798 00:42:40,392 --> 00:42:42,435 Statskonventionen er til 799 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 for at ændre forfatningen. 800 00:42:44,813 --> 00:42:48,275 Skrot Bill of Rights, den første tilføjelse, 801 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 adskillelsen af kirke og stat. 802 00:42:50,277 --> 00:42:52,570 Statskonventionen blev støttet af en række 803 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 evangeliske ledere, inklusive James Dobson. 804 00:42:56,157 --> 00:42:59,703 Husk ordet "Statskonventionen." 805 00:42:59,786 --> 00:43:01,579 Og kongresformand Mike Johnson. 806 00:43:01,663 --> 00:43:05,166 To tredjedele af staterne kan foreslå en forfatningsændring. 807 00:43:05,250 --> 00:43:07,752 Og mange andre, der har spillet en vigtig rolle 808 00:43:07,836 --> 00:43:09,713 på den religiøse højrefløj i mange år. 809 00:43:09,796 --> 00:43:12,632 De siger: "Det er delstaternes rettigheder." 810 00:43:12,716 --> 00:43:16,136 Delstaternes rettigheder, Sydstaternes kampråb, 811 00:43:17,053 --> 00:43:19,180 Konføderationens kampråb… 812 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 Det handler om decentraliseret magt, 813 00:43:21,141 --> 00:43:24,436 lade Californien være Californien, lade Idaho være Idaho. 814 00:43:24,519 --> 00:43:26,146 "Lad Alabama være Alabama," 815 00:43:26,229 --> 00:43:30,775 og det er på ingen måde De Forenede Stater. 816 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 FORFATTER, FÆLLESSKABARRANGØR 817 00:43:32,402 --> 00:43:35,071 Jeg brugte mange teenageår på kampagnen 818 00:43:35,155 --> 00:43:37,782 og lagde grunden til Tea Party-bevægelsen. 819 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Jeg var en sand troende. 820 00:43:40,118 --> 00:43:42,454 Jeg lagde hjerte og sjæl i bevægelsen. 821 00:43:42,537 --> 00:43:46,458 Det er en eksistentiel trussel mod demokratiet. 822 00:43:47,542 --> 00:43:51,212 Statskonventionen er en måde at ændre forfatningen 823 00:43:51,296 --> 00:43:53,631 udenom den normale føderale kongres. 824 00:43:53,715 --> 00:43:56,885 De vil gøre det på en anden måde, end de har lov til, 825 00:43:56,968 --> 00:44:00,597 og de har kun brug for 34 stater til at indkalde til møde 826 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 for at lave forfatningsændringer. 827 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Når de åbner forfatningen, 828 00:44:05,185 --> 00:44:06,895 kan de gøre, hvad de vil. 829 00:44:07,645 --> 00:44:11,649 Deres hær skal bare stemme på deres delstatspolitikere, 830 00:44:11,733 --> 00:44:13,193 for at de lykkes. 831 00:44:13,276 --> 00:44:16,404 DIMITTERET FRA TEEN MANIAS HONOR ACADEMY 832 00:44:16,488 --> 00:44:19,157 Dette vil ikke blive stemt på af folket, 833 00:44:19,240 --> 00:44:23,536 bortset fra at folket vælger lovgiverne. 834 00:44:24,371 --> 00:44:29,167 Man behøver ikke tale med de dårligt informerede vælgere. 835 00:44:29,250 --> 00:44:31,836 Det kom meget længere, end man forventede. 836 00:44:31,920 --> 00:44:36,257 Vi er i 19 stater, så over halvvejs. Der er 15 stater tilbage. 837 00:44:36,341 --> 00:44:41,554 Det har mulighed for at blive indført. 838 00:44:41,638 --> 00:44:44,474 De laver faktisk modelkonventioner nu. 839 00:44:44,557 --> 00:44:45,475 De rollespiller. 840 00:44:45,558 --> 00:44:48,520 Det lader til, at de kun er tilfredse med 841 00:44:48,603 --> 00:44:51,940 den totale ødelæggelse af vores amerikanske friheder. 842 00:44:52,023 --> 00:44:55,318 Skal vi så ikke gøre noget for at sikre disse friheder? 843 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 STATSKONVENTION-SIMULERING 844 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 De rollespiller statskonventionen, så de er klar. 845 00:45:00,323 --> 00:45:02,033 Alabama stemmer "Ja." 846 00:45:03,660 --> 00:45:06,246 "Gud har befalet jer at tage riget." 847 00:45:08,331 --> 00:45:10,875 "Du tager det med magt." Og nu… 848 00:45:10,959 --> 00:45:14,421 At få Guds ord ind i Floridas skoler… 849 00:45:24,514 --> 00:45:28,935 …de nye retningslinjer om, at der skal undervises i Bibelen. 850 00:45:31,980 --> 00:45:34,149 Skilsmisse burde være forbudt. 851 00:45:34,232 --> 00:45:36,734 Vift med den kristne tryllestave. Har kvinder 852 00:45:36,818 --> 00:45:38,194 -stemmeret i morgen? -Nej. 853 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 Vi ejer landet, ikke dem. 854 00:45:40,029 --> 00:45:41,614 GRUNDLÆGGER OG CEO 855 00:45:41,698 --> 00:45:45,285 De sigter efter en komplet strukturel transformation. 856 00:45:45,368 --> 00:45:48,663 Dette er projektet for at forandre Amerika. 857 00:45:53,710 --> 00:45:55,420 Jeg er okay og i sikkerhed. 858 00:45:56,880 --> 00:45:58,339 Fuldfør stresscyklussen. 859 00:46:01,050 --> 00:46:04,804 Evangelisk kultur er enorm binær. 860 00:46:04,888 --> 00:46:07,932 Der er ingen nuancer. 861 00:46:08,016 --> 00:46:10,310 Man skal vælge det ene eller det andet. 862 00:46:10,393 --> 00:46:11,895 Det er sort-hvidt. 863 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 FORFATTER/EKSPERT 864 00:46:13,104 --> 00:46:17,942 Mine bøger har været en del af at lægge disse tunge byrder og regler på folk, 865 00:46:18,026 --> 00:46:21,905 der ikke var i Bibelen, og det er jeg meget ked af. 866 00:46:24,157 --> 00:46:27,285 Og jeg tror, det er noget, som mange, 867 00:46:27,368 --> 00:46:30,205 der voksede op i bevægelsen og nu er voksne, må tænke over 868 00:46:30,288 --> 00:46:33,958 på en eller anden måde: "Hvad var jeg involveret i?" 869 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 "Hvad gjorde jeg?" 870 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Og "Hvem skadede jeg?" 871 00:46:38,421 --> 00:46:42,800 Min egen uvidende 872 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 og smålige tro tillod mig at afvise den skade, 873 00:46:45,970 --> 00:46:48,681 der skete disse børn, og jeg tog fejl. 874 00:46:48,765 --> 00:46:49,807 Det var forkert. 875 00:46:52,977 --> 00:46:55,647 Og jeg ved, at mange ofre for overgreb, 876 00:46:55,730 --> 00:46:59,234 åndeligt, fysisk, seksuelt ikke bliver troet på, 877 00:47:00,068 --> 00:47:02,153 og at de systemer, vi har på plads, 878 00:47:03,071 --> 00:47:08,368 forårsager kæmpe skade. 879 00:47:08,451 --> 00:47:11,204 Jeg er ked af, at jeg skadede folk, var del af et system, 880 00:47:11,287 --> 00:47:14,916 der fortsatte med at skade folk, der blev misbrugt. 881 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 Der var meget i mig, 882 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 som jeg måtte se på grundet denne oplevelse. 883 00:47:25,385 --> 00:47:28,388 Der var mange fordomme, jeg ikke vidste, jeg havde 884 00:47:29,764 --> 00:47:32,433 mod mennesker, der bare levede deres liv. 885 00:47:33,142 --> 00:47:36,271 Selv hvis man siger, man elsker alle på samme måde, 886 00:47:36,354 --> 00:47:40,650 hvis de ikke passer med, hvad man tror, eller hvad man siger, er korrekt, 887 00:47:41,776 --> 00:47:44,070 vil der altid være noget galt med dem. 888 00:47:44,153 --> 00:47:47,323 Og i en del af ens sind, man ved det nok ikke engang, 889 00:47:47,407 --> 00:47:49,784 men man dømmer dem, 890 00:47:49,867 --> 00:47:55,331 og man viser det på mange nonverbale måder: 891 00:47:55,415 --> 00:47:58,334 "Du gør det forkert, og du er ikke god nok." 892 00:48:00,712 --> 00:48:04,173 Vi var medskyldige, og vi var også ofre. 893 00:48:05,508 --> 00:48:08,595 Men der er nåde 894 00:48:08,678 --> 00:48:10,471 for alle, der gik det igennem. 895 00:48:11,097 --> 00:48:13,266 Alle, der havde en god oplevelse, 896 00:48:13,349 --> 00:48:15,226 og nogle havde det, 897 00:48:15,310 --> 00:48:17,979 havde en ægte positiv oplevelse. 898 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 Men det er ikke til dem. 899 00:48:25,236 --> 00:48:29,741 Ringen repræsenterer hårde ting, 900 00:48:29,824 --> 00:48:32,368 ting, jeg gik igennem og har opnået. 901 00:48:32,452 --> 00:48:36,789 Traumer, tab, sorg og smerte. 902 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Jeg har intet tilbage af det liv. 903 00:48:40,084 --> 00:48:43,671 Jeg har intet tilbage til at holde af den oplevelse. 904 00:48:43,755 --> 00:48:46,883 Jeg brændte alt, og jeg er glad for, det er væk. 905 00:48:49,052 --> 00:48:50,970 Så i næsten to et halvt årti 906 00:48:51,054 --> 00:48:54,432 har jeg brugt tid på at være ærlig om, hvem jeg var, 907 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 hvad jeg ville have. 908 00:48:56,017 --> 00:49:00,647 Jeg vil være den person, som den 18-årige ville være stolt af 909 00:49:00,730 --> 00:49:03,566 og se på og sige: "Tak, fordi du helbredte mig." 910 00:49:05,777 --> 00:49:07,779 Tak, fordi du arbejder med det. 911 00:49:11,741 --> 00:49:13,201 Vi mødes hele tiden. 912 00:49:13,284 --> 00:49:15,244 Vores mor og far, vores fars mand. 913 00:49:16,329 --> 00:49:18,665 -Vi tager på ferie sammen. -Det er godt. 914 00:49:18,748 --> 00:49:22,877 Så hans følelse af: "Jeg mister min familie…" 915 00:49:22,960 --> 00:49:24,879 -Ja. -Nu har vi en kæmpe familie 916 00:49:24,962 --> 00:49:26,964 og mange børn og børnebørn, 917 00:49:27,048 --> 00:49:30,760 og vi afviste fortællingen om: "Sådan bør det se ud." 918 00:49:30,843 --> 00:49:33,846 At acceptere, at den Jesus, der blev solgt til mig 919 00:49:33,930 --> 00:49:36,224 i meget lang tid, ikke er min Jesus. 920 00:49:38,768 --> 00:49:41,604 Det er absolut en rejse. 921 00:49:41,688 --> 00:49:45,483 Jeg identificerer mig stadig som kristen, Jesus-typen. 922 00:49:46,901 --> 00:49:51,239 Jeg tror, den lille stemme i baghovedet, 923 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 der nogle gange siger: "Hov," 924 00:49:55,118 --> 00:49:59,163 og man begynder at sige: "Det er dig. Det er din samvittighed," 925 00:49:59,247 --> 00:50:02,291 og det er okay at lytte til stemmen. 926 00:50:02,375 --> 00:50:05,837 Stemmen er ikke ond, den fører dig ikke på afveje. 927 00:50:05,920 --> 00:50:12,885 Hvad håber du, der kommer ud af det, når folk hører din historie? 928 00:50:14,387 --> 00:50:18,182 Man skal stå op for sandheden, og man skal gøre det rigtige, 929 00:50:18,266 --> 00:50:19,767 ellers mister vi alt. 930 00:50:19,851 --> 00:50:22,270 Men de kan ikke lukke munden på os. 931 00:50:22,353 --> 00:50:23,855 De lægger planer. 932 00:50:23,938 --> 00:50:26,107 De lægger strategier, mens andre 933 00:50:26,190 --> 00:50:29,193 lever deres liv uden at prøve at kontrollere alle. 934 00:50:29,277 --> 00:50:32,196 Ved du hvad? Alle de autoritære folk kom sammen, 935 00:50:32,280 --> 00:50:33,865 og de kommer efter dig. 936 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 Tekster af: Antje Wagner 937 00:51:38,554 --> 00:51:40,556 Kreativ supervisor Lotte Udsen