1
00:02:06,247 --> 00:02:10,247
www.titlovi.com
2
00:02:13,247 --> 00:02:14,436
Zdravo.
3
00:02:15,247 --> 00:02:16,247
Hej.
4
00:02:19,248 --> 00:02:22,037
Znate, imate dosta
krvi na sebi, gospodine.
5
00:02:26,249 --> 00:02:29,038
Da, nije čak ni moja, bilo je samo...
6
00:02:31,248 --> 00:02:32,348
Nije važno.
7
00:02:32,939 --> 00:02:35,927
Hej, slušaj, moraš da
mi uzmeš ovu stvar iz ruku.
8
00:02:36,248 --> 00:02:37,618
Neka pravi problem nekom drugome.
9
00:02:37,829 --> 00:02:40,684
Mislio sam da će
se svidjeti mojim momcima, ali...
10
00:02:41,527 --> 00:02:43,889
Da ti kažem, čovječe,
neće im se svidjeti.
11
00:02:44,890 --> 00:02:46,290
NE VRAĆAMO DJEČIJE IGRAČKE
12
00:02:46,698 --> 00:02:48,829
Ne, ovo nije igračka.
13
00:02:50,960 --> 00:02:53,038
Ne zovi ga tako.
To je...
14
00:02:54,249 --> 00:02:55,338
To je...
15
00:02:57,250 --> 00:02:59,550
Zapravo, ne znam tačno što je.
16
00:03:00,826 --> 00:03:03,150
Osim toga, izgleda da je pokvaren.
17
00:03:03,941 --> 00:03:06,850
Kao da je palica
zaglavljena u gornjem položaju.
18
00:03:07,061 --> 00:03:10,950
Ne želiš da
taj prokleti štapić padne.
19
00:03:12,141 --> 00:03:13,041
U redu?
20
00:03:13,361 --> 00:03:15,039
Jer kad se to desi,
21
00:03:16,362 --> 00:03:20,441
obećavam ti
da smo svi najebali.
22
00:03:21,252 --> 00:03:22,340
U redu?
23
00:03:29,041 --> 00:03:34,042
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
24
00:03:52,884 --> 00:03:55,507
Pa, gospodine, ne znam za vas, ali...
25
00:03:56,494 --> 00:03:58,913
Ne znam prenosi li svaki otac neki
tajni horor na svoje dijete.
26
00:04:24,925 --> 00:04:25,943
O, da.
27
00:04:25,980 --> 00:04:28,281
RASPRODAJA
BACAČ PLAMENA 300 funti
28
00:04:29,126 --> 00:04:32,675
Ko se sad smije,
pakleni kurvin sine?
29
00:04:37,786 --> 00:04:39,023
Da!
30
00:04:46,257 --> 00:04:49,796
Ne znam da li svaki otac prenese neki
tajnu horor na svoju djecu,
31
00:04:51,256 --> 00:04:52,796
ali moj je svakako to uradio.
32
00:04:54,197 --> 00:04:59,497
MAJMUN
33
00:05:10,258 --> 00:05:12,025
Moje ime je Hall Shellborn.
34
00:05:12,238 --> 00:05:14,692
Ovo smo moj brat blizanac Bill i ja.
35
00:05:15,257 --> 00:05:18,046
Ovo smo mi prije svega.
36
00:05:19,258 --> 00:05:21,448
Bill je bio tip klinca
koji bi rekao da se rukujete,
37
00:05:21,659 --> 00:05:24,048
a onda bi povukao ruku
i pretvarao se da popravlja kosu.
38
00:05:25,259 --> 00:05:29,048
Bio je stariji od mene tri minuta
i pojeo je većinu mamine posteljice.
39
00:05:29,259 --> 00:05:31,047
To ga čini mojim starijim bratom.
40
00:05:31,609 --> 00:05:33,928
Ulogu koju je shvatio ozbiljno i
tretirao me kao govno
41
00:05:34,205 --> 00:05:35,605
kad god bi mu se ukazala prilika.
42
00:05:35,839 --> 00:05:39,448
Nisam mislio da ti kažem.
Mama kaže da te mrzi...
43
00:05:39,650 --> 00:05:42,738
jer si natjerao tatu da ode i
sada mora da ide na sastanke.
44
00:05:43,260 --> 00:05:45,048
Ali, ipak, nekako sam ga volio.
45
00:05:45,480 --> 00:05:48,599
Čak i ako sam ponekad
maštao o tome da budem jedinac.
46
00:05:49,813 --> 00:05:52,048
Mrzim te, Bill Shellborn.
47
00:05:59,261 --> 00:06:02,850
Majka nas je odgajala sama,
barem dokle god je mogla.
48
00:06:03,681 --> 00:06:04,670
A moja majka...
49
00:06:05,261 --> 00:06:07,740
Pa, sjećam je se savršeno,
kao da je juče bilo.
50
00:06:08,551 --> 00:06:09,987
Tvoj otac.
51
00:06:11,611 --> 00:06:16,441
Pa, otišao je da kupi kutiju cigara
i više se nije vratio.
52
00:06:18,748 --> 00:06:23,050
Izgubila sam kontrolu.
53
00:06:24,262 --> 00:06:26,851
I naravno, mogla sam biti jedna od
njegovih stjuardesa,
54
00:06:27,462 --> 00:06:30,221
ali naravno propalica me,
nikad nije nigdje vodio.
55
00:06:31,262 --> 00:06:36,222
Samo smo donosili švajcarske
satove s kukavicom i bonsai drveća.
56
00:06:37,263 --> 00:06:40,342
Sitnice i suvenire
da napunimo naše ormare.
57
00:06:43,450 --> 00:06:47,242
I jednog dana, dragi moji momci,
sva ova glupost biće vaša.
58
00:06:50,043 --> 00:06:52,043
Znamo da je moja mama mislila
da je to gomila smeća,
59
00:06:52,854 --> 00:06:57,543
ali za Billa i mene, tatin
ormar bio je pun tragova ko je on bio.
60
00:06:58,114 --> 00:06:59,283
Evo je.
61
00:07:01,234 --> 00:07:02,863
Pa, tata je na nebu.
62
00:07:10,557 --> 00:07:12,557
AUSTRALIJA
63
00:07:21,575 --> 00:07:24,453
Odakle je to?
Paris, Francuska ili tako nešto?
64
00:07:25,264 --> 00:07:27,565
Piše, "Majmun koji svira orgulje".
65
00:07:29,675 --> 00:07:30,805
Kao život.
66
00:07:31,930 --> 00:07:33,608
Mislim na život kao gluposti.
67
00:07:41,886 --> 00:07:42,886
Oh, što?
68
00:07:54,787 --> 00:07:56,146
Hej, dodaj mi to.
69
00:07:56,936 --> 00:07:57,936
Evo.
70
00:08:06,337 --> 00:08:10,537
OKRENI KLJUČ
I VIDI ŠTO ĆE SE DESITI!
71
00:08:13,648 --> 00:08:16,127
Misliš li da će biti neke štete,
ako ovo snimim?
72
00:08:16,532 --> 00:08:18,077
Nemoj Bill, to je tatino.
73
00:08:18,388 --> 00:08:20,278
Tata je otišao, kretenu.
74
00:08:21,169 --> 00:08:25,757
A ja sam mu najbliži rod,
tako da je pravno sve ovo moje.
75
00:09:08,271 --> 00:09:10,672
Glupe stvari,
ionako su polomljene.
76
00:09:17,422 --> 00:09:19,171
Ne ulazi u našu sobu, moronu.
77
00:09:23,736 --> 00:09:25,851
Očigledno, sačmarica.
78
00:09:26,271 --> 00:09:28,060
Hriste, što je gore
od sastanka na slijepo?
79
00:09:28,272 --> 00:09:31,062
Radije bih rizikovala i poljubila žabu
pa da vidim šta će se desiti.
80
00:09:31,273 --> 00:09:35,062
U redu, ljudi! Nema gaziranih sokova
nakon pranja zuba,
81
00:09:35,273 --> 00:09:39,062
nema vatre, i nema video
igara zbog zadnjeg požara.
82
00:09:39,273 --> 00:09:42,062
Pokušala sam mu reći da nema vatre,
ali ovi momci su tvrdoglavi.
83
00:09:42,273 --> 00:09:44,061
Hvala ti, bejbisiterko Annie.
84
00:09:44,915 --> 00:09:46,570
Doći ću kući do ponoći.
85
00:09:52,174 --> 00:09:54,863
U redu, ljudi, imamo samo jedno
pecivo za večeras.
86
00:09:55,074 --> 00:09:57,862
Dalje ruke od
svega što je vruće, jasno?
87
00:09:58,694 --> 00:09:59,827
Pokušaću, ali...
88
00:10:00,484 --> 00:10:01,727
Ja sam muškarac.
89
00:10:02,683 --> 00:10:04,212
Bill, prestani.
90
00:12:00,280 --> 00:12:01,400
Jebote!
91
00:12:02,501 --> 00:12:05,590
Možda bi takvo iskustvo
moglo da me zbliži sa Billom,
92
00:12:06,281 --> 00:12:10,600
ali ispostavilo se da jedna nesreća
nije bila ni blizu dovoljna.
93
00:12:12,962 --> 00:12:15,681
Kako joj je glava još zajedno?
94
00:12:16,892 --> 00:12:18,491
Ne razmišljaj previše o tome.
95
00:12:19,879 --> 00:12:21,070
O, sranje.
96
00:12:23,742 --> 00:12:27,570
Ah, da. Danas se opraštamo
od Annie Wilkies.
97
00:12:28,013 --> 00:12:31,171
Otišla je od nas slučajno.
98
00:12:32,282 --> 00:12:34,071
Tačnije, zbog nesreće,
99
00:12:34,592 --> 00:12:36,821
jer znamo da slučajnosti ne postoje.
100
00:12:38,769 --> 00:12:40,514
Postoji li božanski plan?
101
00:12:40,982 --> 00:12:43,247
Naravno, znate... možda.
102
00:12:44,333 --> 00:12:46,771
To je kao bacanje novčića,
glava ili pismo.
103
00:12:48,283 --> 00:12:51,072
Ali ne i Annina glava,
zato što...
104
00:12:51,774 --> 00:12:53,581
je...
105
00:12:54,615 --> 00:12:55,804
odvojena.
106
00:12:56,504 --> 00:12:57,483
To je druga tema.
107
00:13:01,014 --> 00:13:03,159
Znate, zašto baš ona?
Ipak.
108
00:13:03,436 --> 00:13:05,104
Zar ne? Zašto Annie?
109
00:13:06,985 --> 00:13:08,385
Zašto ne ti?
110
00:13:09,682 --> 00:13:10,716
Ili ti?
111
00:13:13,654 --> 00:13:15,324
Sve ima svoj razlog, da.
112
00:13:15,805 --> 00:13:17,505
Apsolutno. I...
113
00:13:18,084 --> 00:13:19,374
To je što je.
114
00:13:23,661 --> 00:13:25,074
To je što je.
115
00:13:25,628 --> 00:13:26,861
Riječ Božija.
116
00:13:29,916 --> 00:13:31,450
Sve je slučajnost.
117
00:13:32,285 --> 00:13:34,365
Ili ništa nije slučajnost.
118
00:13:35,285 --> 00:13:36,945
Bilo kako bilo. Ista stvar.
119
00:13:38,285 --> 00:13:39,605
Nije pitanje da li...
120
00:13:40,556 --> 00:13:41,806
niti čak kako.
121
00:13:43,018 --> 00:13:44,475
Samo je pitanje kada.
122
00:13:46,286 --> 00:13:47,566
Svi umiru.
123
00:13:50,286 --> 00:13:51,575
I to je život.
124
00:13:53,417 --> 00:13:54,686
Ja ću umrijeti.
125
00:13:55,707 --> 00:13:56,884
I vi...
126
00:13:57,484 --> 00:13:58,830
oboje ćete umrijeti.
127
00:13:59,618 --> 00:14:02,417
I svi vaši prijatelji
i njihovi roditelji
128
00:14:02,603 --> 00:14:05,203
i svi njihovi kućni ljubimci, svi.
129
00:14:06,958 --> 00:14:09,076
Neki od nas mirno u snu.
130
00:14:11,019 --> 00:14:12,085
A neki...
131
00:14:12,641 --> 00:14:15,241
užasno, nasilno.
132
00:14:16,288 --> 00:14:17,864
Svezani konopcem za veš,
133
00:14:18,509 --> 00:14:21,973
vrišteći kroz ljepljivu
traku preko usta i sve te stvari.
134
00:14:24,289 --> 00:14:25,590
I dođavola s tim.
135
00:14:27,079 --> 00:14:28,342
Hajde, idemo da igramo.
136
00:14:56,261 --> 00:14:58,080
Možda je to bilo na dan sahrane,
137
00:14:58,561 --> 00:15:00,710
ali vjerovatno je to bio
najsretniji dan mog života.
138
00:15:03,111 --> 00:15:05,790
Smiješno je kako se stvari brzo
mogu promijeniti.
139
00:15:11,982 --> 00:15:13,412
Hej, klinac.
140
00:15:14,292 --> 00:15:16,381
Tvoj brat kaže
da ti je otac ostavio majku.
141
00:15:16,622 --> 00:15:18,771
Pobjegao je u Paris, Francuska,
da kupi cigarete
142
00:15:18,982 --> 00:15:20,651
jer si bio velika,
debela beba koja je stalno plakala.
143
00:15:21,292 --> 00:15:24,268
I, čovječe,
zar mame ne zaslužuju bolje?
144
00:15:24,712 --> 00:15:26,280
Mislim, zar ona ne zaslužuje?
145
00:15:27,600 --> 00:15:31,172
Izgleda da će tvoja mama sada
nositi pantalone u kući, a?
146
00:15:32,957 --> 00:15:34,635
Mislim da to tako ide, zar ne?
147
00:15:35,292 --> 00:15:36,413
Oh, ali...
148
00:15:37,113 --> 00:15:39,394
vidiš, ti nosiš pantalone.
149
00:15:39,913 --> 00:15:43,541
A dvije osobe ne mogu da nose
pantalone u kući
150
00:15:43,763 --> 00:15:44,852
istovremeno.
151
00:15:46,293 --> 00:15:47,853
Izgleda da imaš
152
00:15:48,164 --> 00:15:50,453
mali problem sa pantaonama, klinac.
153
00:15:55,293 --> 00:15:57,473
Dušo, pravim maslac od
kikirikija i želea.
154
00:15:59,304 --> 00:16:00,473
Oh, što?
155
00:16:00,684 --> 00:16:02,184
Kako sam? Sjajno.
156
00:16:02,534 --> 00:16:05,334
Volim da robujem
svojim sinovima cijeli dan.
157
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
Mama.
158
00:16:20,294 --> 00:16:21,294
Da.
159
00:16:22,296 --> 00:16:25,215
Zašto si stavila tatinog
čudnog majmunu u našu sobu?
160
00:16:25,846 --> 00:16:28,675
Znaš da više ne ulazim tamo otkako
sam našla onu ukočenu čarapu.
161
00:16:31,295 --> 00:16:32,295
Oh, da.
162
00:17:06,328 --> 00:17:09,617
Nisi imao nikakve veze
sa glavom moje dadilje, zar ne?
163
00:17:11,297 --> 00:17:12,687
To bi bilo kao...
- Hej!
164
00:17:14,298 --> 00:17:16,158
Stvarno si zaluđen tom stvari, a?
165
00:17:17,398 --> 00:17:19,019
Nisam.
- Sve je u redu.
166
00:17:19,674 --> 00:17:22,963
Možeš ga imati, ali samo treba da
kažeš da želiš da se udaš za njega.
167
00:17:23,298 --> 00:17:26,087
Ne želim da se udam.
- Reci, želim da budem gđa Glupi Majmun.
168
00:17:26,299 --> 00:17:28,087
Želim da budem gđa Glupi Majmun.
169
00:17:30,298 --> 00:17:31,487
Sada reci...
170
00:17:32,299 --> 00:17:33,909
Želim da mu sisam bananu.
171
00:17:34,770 --> 00:17:36,088
Ne, Bill. Ne.
172
00:17:36,300 --> 00:17:38,889
Reci ili ću ti pojesti
ostatak posteljice, kučko!
173
00:17:40,770 --> 00:17:42,559
Želim da mu sisam bananu.
174
00:17:44,560 --> 00:17:46,340
U redu. Imamo dogovor.
175
00:17:46,875 --> 00:17:48,431
Možeš uzeti majmuna.
176
00:17:59,541 --> 00:18:03,560
U uzrastu od 12 do 15 godina,
penis počinje da "živi svojim životom"
177
00:18:03,771 --> 00:18:08,560
i postaje osjetljiv na fizičku
i emocionalnu stimulaciju.
178
00:18:09,171 --> 00:18:11,891
Otprilike u isto vrijeme,
predstavnice suprotnog pola
179
00:18:12,192 --> 00:18:15,092
počinju da izgledaju privlačno,
a istovremeno izazivaju i strah
180
00:18:15,302 --> 00:18:18,541
predstavljajući kako
udobnost majčinskog arhetipa,
181
00:18:19,100 --> 00:18:21,300
tako i proždirljiva usta impotentnog.
182
00:18:21,852 --> 00:18:23,090
Hej, gospođo Torrance!
183
00:18:23,302 --> 00:18:26,091
Shelburn drka
majmuna ispod stola!
184
00:18:54,104 --> 00:18:57,801
Dušo, pravim đavolsku hranu.
- Ne želim ništa od toga, jebote!
185
00:18:58,303 --> 00:18:59,446
Jezik!
186
00:19:01,303 --> 00:19:03,482
Ko tako razgovara sa svojom majkom?
187
00:19:03,991 --> 00:19:06,484
Što si ti,
pomorac u brodogradilištu?
188
00:19:07,958 --> 00:19:08,958
Ti.
189
00:19:12,885 --> 00:19:15,094
Ti si kriv što mi je Bill ovo uradio.
190
00:19:17,745 --> 00:19:19,383
Znaš o kome govorim, zar ne?
191
00:19:20,516 --> 00:19:23,025
Taj kreten od djeteta
koji živi ovdje sa mnom.
192
00:19:23,776 --> 00:19:24,776
To je Bill.
193
00:19:26,592 --> 00:19:28,226
Hoćeš da znaš još nešto?
194
00:19:30,176 --> 00:19:31,705
Volio bih da je Bill mrtav.
195
00:19:52,615 --> 00:19:54,293
Hej, mama, jesi li kod kuće?
196
00:19:56,639 --> 00:19:58,161
Je li večera spremna?
197
00:20:00,472 --> 00:20:01,472
Mama?
198
00:20:19,695 --> 00:20:20,695
Mama!
199
00:20:23,009 --> 00:20:24,397
Nisi je ni započela?
200
00:20:50,721 --> 00:20:51,997
Koji kurac?
201
00:20:59,310 --> 00:21:00,388
Mamice!
202
00:21:07,311 --> 00:21:11,100
Ljekari su ono što se desilo mojoj mami
nazvali "boomerang aneurysm".
203
00:21:11,762 --> 00:21:14,471
Ali ja sam bio jedini koji je znalo
šta je to zapravo.
204
00:21:16,682 --> 00:21:20,101
Rekli su da su šanse da se to
dogodi 1:44 miliona.
205
00:21:21,922 --> 00:21:23,854
A to je samo drugi način da se kaže...
206
00:21:24,142 --> 00:21:25,722
Nekome se to mora dogoditi.
207
00:21:27,643 --> 00:21:28,999
A evo kako to radi.
208
00:21:29,643 --> 00:21:31,882
Okreneš ključ
i štapići se podignu.
209
00:21:32,643 --> 00:21:35,702
Vraćaju se dolje kada odabere
koga sljedećeg želi da ubije.
210
00:21:37,112 --> 00:21:38,744
Ne prima zahtjeve.
211
00:21:40,313 --> 00:21:42,832
Ubija koga hoće
i kad hoće.
212
00:21:43,756 --> 00:21:45,978
I ne duguje vam nikakvo objašnjenje.
213
00:21:46,778 --> 00:21:48,745
Istina je, što piše na kutiji.
214
00:21:49,313 --> 00:21:52,102
Baš kao život.
215
00:21:56,314 --> 00:21:58,933
Sine, možda je najbolje...
- Umukni!
216
00:22:04,712 --> 00:22:05,812
Hej, mama.
217
00:22:07,745 --> 00:22:08,845
Mama, probudi se.
218
00:22:12,790 --> 00:22:13,790
Mama?
219
00:22:16,595 --> 00:22:18,191
Mama, to je bila šala.
220
00:22:21,580 --> 00:22:22,625
Mama!
221
00:22:43,147 --> 00:22:44,936
Možete da nastavite.
222
00:22:51,737 --> 00:22:54,548
O, ti si brat.
223
00:23:02,608 --> 00:23:06,096
Znaš da tvoja teta
Ida i ujak Chip...
224
00:23:07,515 --> 00:23:09,071
nikada nisu željeli djecu.
225
00:23:11,317 --> 00:23:12,317
Ne.
226
00:23:13,319 --> 00:23:15,838
Uvijek su nekako više voljeli
život gdje sjediš
227
00:23:16,049 --> 00:23:18,108
i ne ustaješ dok ne poželiš.
228
00:23:20,009 --> 00:23:21,607
I mi smo svingeri, ali...
229
00:23:22,627 --> 00:23:23,627
Dobro.
230
00:23:35,700 --> 00:23:37,006
Želim da znaš...
231
00:23:38,320 --> 00:23:40,759
Daćemo sve od sebe
sa vama, momci.
232
00:23:42,320 --> 00:23:44,439
Samo što naše najbolje možda
i nije baš dobro.
233
00:24:33,322 --> 00:24:34,322
Koji kurac?
234
00:25:05,985 --> 00:25:09,404
Složio sam djelove majmuna u vreću,
bacio ga u kamion za smeće
235
00:25:09,615 --> 00:25:12,044
i pretpostavio
da je noćna mora završena.
236
00:25:13,635 --> 00:25:16,344
Nakon toga,
Bill i ja više nikada nismo bili isti.
237
00:25:17,706 --> 00:25:21,485
Ličili smo jer smo bili blizanci i...
znate na što mislim?
238
00:25:24,736 --> 00:25:28,125
Teta Ida i ujak Chip pokupili su
Billa i mene i preselili u Maine,
239
00:25:29,326 --> 00:25:32,225
i pretpostavljam da sam se nadao
da smo ostavili najgore iza sebe.
240
00:25:33,331 --> 00:25:37,531
TERITORIJA CASCO
241
00:26:03,014 --> 00:26:04,759
Hoćeš li da skineš odijelo, Bille?
242
00:26:06,328 --> 00:26:10,537
Ako ga skinem, moraću da ga ponovo
obučem čim bude drugi sprovod.
243
00:26:11,729 --> 00:26:15,148
Ali ako ga ne skinem,
neću morati ponovo da ga oblačim.
244
00:26:15,949 --> 00:26:18,117
Znači, neće biti više sprovoda.
245
00:26:26,349 --> 00:26:27,860
Lijepo spavajte, obojica!
246
00:26:41,961 --> 00:26:43,761
VRUĆA ČOKOLADA
247
00:28:06,577 --> 00:28:08,769
Zašto si ga, dođavola, donio?
- Nisam. Isjeckao sam ga.
248
00:28:08,985 --> 00:28:10,454
Ne izgleda mi tako.
249
00:28:11,555 --> 00:28:14,123
Kažem ti, Bill.
To je loš majmun.
250
00:28:14,645 --> 00:28:17,695
To je loš magični majmun ubica.
251
00:28:19,336 --> 00:28:21,445
Misliš da je ubio bejbisiterku Annie?
252
00:28:22,226 --> 00:28:24,789
Možda.
Vjerovatno. Ne znam.
253
00:28:27,844 --> 00:28:29,895
Trebalo je da se oženim tom djevojkom.
254
00:28:30,371 --> 00:28:31,620
Znam, Bill.
255
00:28:33,706 --> 00:28:35,771
Pokrenućemo ga i provjeriti hoće li još
neko umrijeti.
256
00:28:35,987 --> 00:28:38,126
Ne, ne, ne bismo trebali.
Što ako napadne jednog od nas?
257
00:28:38,337 --> 00:28:41,665
Onda obećavam da ću se pretvarati da
sam tužan kad umreš.
258
00:28:43,667 --> 00:28:44,936
Da, i ja takođe.
259
00:28:48,336 --> 00:28:51,774
Misliš da bi to moglo ubiti osobu
koja okrene ključ? -Kako bih to znao?
260
00:28:58,388 --> 00:29:00,097
Misliš li da ga je mama okrenula?
261
00:29:06,337 --> 00:29:07,377
Pokušaću.
262
00:29:10,338 --> 00:29:11,338
Nemoj, Bill.
263
00:29:12,339 --> 00:29:13,848
Bila je to nezgoda u lovu.
264
00:29:14,234 --> 00:29:15,858
Ali ne ona uobičajena.
265
00:29:16,729 --> 00:29:20,337
Ujaka Chipa je pregazio stampedo
od 67 divljih konja
266
00:29:20,518 --> 00:29:23,018
dok je spavao u vreći za
spavanje na kampovanju.
267
00:29:23,669 --> 00:29:26,838
Čuo sam kako pogrebnik kaže
da je, kada su izvadili tijelo,
268
00:29:27,339 --> 00:29:29,419
izgledao kao da je neko
šutnuo putu od višanja.
269
00:29:32,140 --> 00:29:33,879
Nije mi previše žao
što je ujak Chip nastradao.
270
00:29:34,950 --> 00:29:36,299
Bio je pomalo kreten.
271
00:29:37,093 --> 00:29:40,342
Ali više se radujem što
nije zapalo mene.
272
00:29:40,710 --> 00:29:42,199
Ali to se mora uraditi, znaš?
273
00:29:43,370 --> 00:29:46,260
Držati ga podalje od ljudi koji bi
se stvarno dobro osjećali koristeći ga.
274
00:29:47,341 --> 00:29:51,390
Nacisti, Rusi,
Iranci i tako to.
275
00:29:52,631 --> 00:29:54,820
Znali smo da je neuništiv,
pa smo se nadali da
276
00:29:55,013 --> 00:29:57,013
bismo možda mogli da ga obuzdamo.
277
00:29:57,571 --> 00:29:59,000
Samo da ga se riješimo.
278
00:30:00,805 --> 00:30:02,460
Neka nestane, dođavola.
279
00:30:05,162 --> 00:30:09,531
I, barem na duže vrijeme,
stvarno je izgledalo kao da jeste.
280
00:30:20,833 --> 00:30:25,534
25 GODINA KASNIJE
281
00:32:57,924 --> 00:32:59,624
MEDICINSKI ALKOHOL
282
00:33:56,865 --> 00:33:59,294
Nisam vidio majmuna
otkad je bačen u bunar.
283
00:34:00,105 --> 00:34:02,874
Ali čini se kao da je samo
pitanje vremena kada će se vratiti.
284
00:34:06,185 --> 00:34:07,454
Ovo sam ja danas.
285
00:34:08,625 --> 00:34:12,214
Uglavnom sam izgubio kontakt
sa Bilom, i to mi je u redu.
286
00:34:13,325 --> 00:34:15,014
Ionako je bio pomalo seronja.
287
00:34:16,346 --> 00:34:19,835
Nemam prijatelje, i dajem sve
od sebe da se držim podalje od porodice
288
00:34:20,556 --> 00:34:24,275
iz straha da, ako se majmun vrati,
neće ubiti nekog ko mi je blizak.
289
00:34:25,598 --> 00:34:27,453
Ali držati se podalje od porodice?
290
00:34:28,355 --> 00:34:29,915
Lakše je to reći nego uraditi.
291
00:34:30,355 --> 00:34:31,905
Idi i jebi svoju majku!
292
00:34:33,554 --> 00:34:34,654
Hej, Dwayne.
293
00:34:38,154 --> 00:34:40,146
O, čovječe. Uđi, uđi.
294
00:34:40,357 --> 00:34:42,516
Ne, u redu je.
Moram danas ranije da izađem.
295
00:34:42,727 --> 00:34:45,854
Moram da pokupim dijete.
- Čekaj, imaš dijete?
296
00:34:46,710 --> 00:34:48,243
Sranje, čovječe, to je nešto.
297
00:34:48,688 --> 00:34:50,167
Živi li sa tobom?
298
00:34:50,928 --> 00:34:52,146
Ne. Ne živi.
299
00:34:52,358 --> 00:34:54,522
Ali viđam ga jednom godišnje,
300
00:34:54,738 --> 00:34:57,146
pa ga vodim u raj horora.
301
00:34:57,357 --> 00:34:58,457
Da.
302
00:34:59,357 --> 00:35:01,978
Pa, tobogan, valjda.
303
00:35:03,357 --> 00:35:05,100
Sranje, čovječe, to je pušiona.
304
00:35:05,448 --> 00:35:09,137
Kladim se da je tvoja bivša neka
mega kučka, zar ne?
305
00:35:10,949 --> 00:35:14,137
Oh, ne, jednom godišnje,
bila je moja ideja.
306
00:35:15,109 --> 00:35:18,848
Ispostavilo se da loše utičem.
307
00:35:20,629 --> 00:35:22,378
Evo problema.
308
00:35:23,289 --> 00:35:24,147
Ko, ti?
309
00:35:24,359 --> 00:35:27,300
Nije kao da
sam vidio blijedog konja,
310
00:35:27,560 --> 00:35:30,149
sa blijedim jahačem,
čije ime je bilo...
311
00:35:30,713 --> 00:35:31,702
znaš, Smrt.
312
00:35:33,090 --> 00:35:34,269
Ali...
313
00:35:36,359 --> 00:35:38,119
Da, bilo je nekih smrti.
314
00:35:41,610 --> 00:35:43,358
Sranje, čovječe, to je pušiona.
315
00:35:55,936 --> 00:35:58,380
Hajde.
Previše zanesen.
316
00:35:59,481 --> 00:36:02,382
ROĐENDAN ZVJEZDANOG
317
00:36:07,137 --> 00:36:08,137
S ljubavlju.
318
00:36:08,592 --> 00:36:09,681
Hall.
319
00:36:13,592 --> 00:36:14,492
Sranje.
320
00:36:14,593 --> 00:36:15,593
S LJUBAVLJU,
HALL (TATA)
321
00:36:18,894 --> 00:36:20,194
OTAC ISUSA
HAMMERMAN
322
00:36:20,295 --> 00:36:22,195
MUŠKARAC U PORODICI
TED HAMMERMAN
323
00:36:24,763 --> 00:36:28,552
Osjećam kako se roditeljska energija
prenosi sa tebe na mene.
324
00:36:39,144 --> 00:36:41,753
Peter se sve više
i više ispituje o tebi, Hall.
325
00:36:42,363 --> 00:36:43,783
I slama naša srca.
326
00:36:46,672 --> 00:36:47,683
O meni?
327
00:36:48,594 --> 00:36:49,923
Što o meni? Zašto?
328
00:36:50,363 --> 00:36:51,795
Jer si mu ti otac.
329
00:36:52,394 --> 00:36:55,444
Radi porodično stablo,
školski projekat.
330
00:36:55,655 --> 00:36:58,654
I svidjelo se tebi ili na,
ti si jedna od grana.
331
00:36:59,607 --> 00:37:02,153
Stalo mi je do Petera. Zaista.
332
00:37:04,073 --> 00:37:06,193
Mnogo mi je stalo do njega.
Mnogo.
333
00:37:06,395 --> 00:37:09,274
Upravo sada, dok smo bili
zajedno na kauču,
334
00:37:09,958 --> 00:37:11,558
uzeo sam tvoju moć.
335
00:37:11,935 --> 00:37:15,665
Nisam ti rekao da uzmeš moju moć.
- To više nije važno.
336
00:37:13,788 --> 00:37:15,948
Ted je odlučio da
zakonski usvojiti Petera - Što?
337
00:37:18,516 --> 00:37:20,425
A kad se usvajanje finalizuje,
338
00:37:20,656 --> 00:37:23,285
neće biti potrebno
da viđaš Peteya uopšte.
339
00:37:23,496 --> 00:37:25,154
Moraš vidjeti Petera.
340
00:37:25,674 --> 00:37:27,354
Ne možeš to tek tako da uradiš.
341
00:37:27,808 --> 00:37:30,026
Kao vodeći stručnjak u mom području...
342
00:37:30,875 --> 00:37:32,975
Zar ne mogu?
- Slušaj...
343
00:37:33,576 --> 00:37:35,276
ti i Petey imate ovo vrijeme.
344
00:37:35,809 --> 00:37:38,155
Provedite ovaj vikend.
345
00:37:38,601 --> 00:37:40,376
Zaključajte neke fine uspomene,
346
00:37:40,967 --> 00:37:44,155
a onda jednostavno prekinite.
- Poput zakržljalog repa.
347
00:37:47,657 --> 00:37:49,968
To je ono što želiš, zar ne?
- Ne.
348
00:37:50,565 --> 00:37:52,156
Nije to ono što želim.
349
00:37:52,367 --> 00:37:55,147
Želim da provodim vrijeme sa njim.
- To je samo, znaš...
350
00:37:56,367 --> 00:37:58,856
"Zakržljali rep." -To znači nešto
što je postalo bez funkcije
351
00:37:59,218 --> 00:38:01,026
i kao rezultat toga više nije potrebno.
352
00:38:01,298 --> 00:38:02,607
Znam što to znači, Ted.
- Sigurno. -Da.
353
00:38:02,818 --> 00:38:04,385
Pa, imam tvoju moć, tako...
354
00:38:04,598 --> 00:38:06,761
Popišao sam se na jednom
tvom žbunu na putu unutra, pa...
355
00:38:06,969 --> 00:38:10,359
Ne, ovdje ja predlažem
da prestanemo da se borimo. Što?
356
00:38:10,766 --> 00:38:12,888
Prestanemo da se borimo za šta?
- Za kuglice.
357
00:38:13,239 --> 00:38:17,108
A pod kuglicama, naravno mislim
na tvoja mala muda. -Hej.
358
00:38:17,659 --> 00:38:19,448
Dušo.
- Oh, Petey.
359
00:38:20,168 --> 00:38:21,168
Hej.
360
00:38:22,022 --> 00:38:23,022
Hej, ortak.
361
00:38:23,680 --> 00:38:25,162
O čemu pričate?
362
00:38:43,303 --> 00:38:48,103
DVORIŠNA RASPRODAJA
363
00:39:36,843 --> 00:39:39,432
Znači li to da
te podsjeća na tvog oca?
364
00:39:41,644 --> 00:39:45,302
Misliš na osmijeh kao da jede govna
ili na dlakava leđa i ruke?
365
00:39:49,660 --> 00:39:53,414
Jesi li se ikada zapitala gdje je?
Tata, mislim.
366
00:39:55,885 --> 00:39:58,494
Dušo, nije vrijedno toga.
367
00:40:01,125 --> 00:40:05,163
Ali ako stvarno tražiš odgovor,
rekla bih ili
368
00:40:07,374 --> 00:40:09,814
za kartaškim stolom
ili ispod neke prostitutke.
369
00:40:10,374 --> 00:40:12,164
Ah, Sigma, daj, odvratno.
370
00:40:16,075 --> 00:40:17,275
Hej, Bosaps, dušo.
371
00:40:18,862 --> 00:40:20,151
Hoćeš li dim?
372
00:40:25,066 --> 00:40:27,835
Ali još uvijek razmišljaš da
prodaš tog majmuna
373
00:40:28,046 --> 00:40:30,476
onom ludaku koji nikad ne
izlazi iz kuće?
374
00:40:31,817 --> 00:40:34,296
Jesi li uopšte razgovarao
s njim oči u oči?
375
00:40:35,227 --> 00:40:37,656
Izgleda mi kao jebeni perverznjak.
376
00:40:39,457 --> 00:40:43,557
MOTEL
377
00:40:50,575 --> 00:40:52,853
Pa, imaš li braće ili sestara?
378
00:40:55,769 --> 00:40:57,587
Je li to tvoje porodično stablo?
379
00:40:57,908 --> 00:40:59,175
Kako si pogodio?
380
00:41:01,177 --> 00:41:01,977
U redu.
381
00:41:04,378 --> 00:41:05,378
Dakle...
382
00:41:05,979 --> 00:41:09,167
braća, sestre, da ne?
383
00:41:12,009 --> 00:41:13,078
Ne.
384
00:41:14,469 --> 00:41:17,199
Ni na jedno ni drugo?
Da, ne, ni jedno ni drugo.
385
00:41:18,129 --> 00:41:19,965
Jedino dijete, poput mene.
386
00:41:24,079 --> 00:41:25,622
Kako ti se majka zvala?
387
00:41:32,130 --> 00:41:33,166
Lois.
388
00:41:34,379 --> 00:41:35,922
Moja majka se zvala...
389
00:41:37,644 --> 00:41:38,644
Lois.
390
00:41:43,823 --> 00:41:45,412
Hej...
391
00:41:46,380 --> 00:41:50,000
Malo je kasno, dragi.
- Trebalo bi da ti donesem večeru, a?
392
00:41:51,067 --> 00:41:53,745
Samo ako želiš da, ono, preživim.
393
00:42:02,281 --> 00:42:03,381
Super.
394
00:42:03,582 --> 00:42:06,382
PAŽNJA, NEMA SPASIOCA
395
00:42:36,817 --> 00:42:38,117
Svi su to radili.
396
00:42:39,759 --> 00:42:41,172
I tako se to desilo.
397
00:42:41,694 --> 00:42:43,773
Tvoj brat kaže
da je vaš tata napustio mamu
398
00:42:43,984 --> 00:42:47,173
i otišao u Paris po cigarete,
jer stalno cviliš kao djevojčica.
399
00:42:47,384 --> 00:42:49,633
Tvoja mama,
zar ne zaslužuje boljeg sina?
400
00:42:50,384 --> 00:42:53,174
Tvoj tata kaže da ti je mama kučka.
- Tvoja mama kaže da ti je tata zmija.
401
00:42:53,385 --> 00:42:55,173
Reci da jedva možeš da uradiš bilo šta.
402
00:42:55,385 --> 00:42:57,504
I onda tvoja mama
počne da ti govori da ćutiš.
403
00:42:57,715 --> 00:42:59,861
Što? Zašto?
404
00:43:12,761 --> 00:43:13,861
Hriste.
405
00:43:25,385 --> 00:43:26,674
Koji kurac?
406
00:43:52,708 --> 00:43:54,508
NEPOZNAT BROJ
407
00:43:56,447 --> 00:43:57,547
Halo?
408
00:43:58,841 --> 00:44:00,176
Pa, zdravo, moronu.
409
00:44:06,388 --> 00:44:07,178
Bill.
410
00:44:07,389 --> 00:44:09,688
Nemoguće da sam jedini
koja te zove "moronom".
411
00:44:10,742 --> 00:44:12,168
Kako si me dobio, Bill?
412
00:44:12,999 --> 00:44:16,488
Nisam te čuo oko pet godina,
a nisam te vidio 10 godina.
413
00:44:17,579 --> 00:44:19,888
9 i 11,
to su samo brojevi.
414
00:44:20,540 --> 00:44:21,989
Broj mi je dala policija.
415
00:44:22,298 --> 00:44:23,787
Kako to misliš, policija?
416
00:44:24,400 --> 00:44:25,508
Imam vijesti.
417
00:44:26,419 --> 00:44:28,509
Teta Ida više nije među nama.
418
00:44:29,239 --> 00:44:30,239
O, sranje.
419
00:44:31,520 --> 00:44:34,049
Vjerovatno je bila prilično stara.
Je li bila bolesna?
420
00:44:34,540 --> 00:44:39,250
Izgleda da je stara dama
doživljavala neku vrstu renesanse.
421
00:44:40,081 --> 00:44:42,690
Očistila je sve iz kuće
i stavila na prodaju.
422
00:44:43,341 --> 00:44:45,770
Uljudna mlada policajka
s kojom sam razgovarao,
423
00:44:46,108 --> 00:44:48,908
upotrijebila je izraz,
"neobičan nesretan slučaj".
424
00:44:51,361 --> 00:44:52,990
U redu, i što?
425
00:44:53,801 --> 00:44:56,671
Neko mora da pregleda njene stvari,
a ti si najbliži rod.
426
00:44:56,882 --> 00:44:58,891
Tehnički, ti si bliži, Bill.
427
00:45:00,222 --> 00:45:02,751
Ovo je moja nedjelja sa Peteyem,
tako da ne. -Nedjelja?
428
00:45:02,962 --> 00:45:05,800
To je sve što dobijaš sa svojim sinom.
Stvarno si slabić.
429
00:45:06,102 --> 00:45:08,689
Što hoćeš, Bill?
- Idi do tete Ide
430
00:45:08,962 --> 00:45:12,471
i provjeri da li je tamo.
- Na dnu bunara je.
431
00:45:12,682 --> 00:45:14,832
Može da se teleportuje
i ti to znaš.
432
00:45:15,163 --> 00:45:16,752
Zašto ne povedeš Peteya sa sobom?
433
00:45:16,963 --> 00:45:19,492
Neka, za promjenu.
vidi kako si hrabar.
434
00:45:19,703 --> 00:45:20,603
Isuse.
435
00:45:20,923 --> 00:45:25,052
Šta očevi i njihovi
otuđeni sinovi govore jedni drugima?
436
00:45:25,763 --> 00:45:28,152
Putovanje autom.
- Zašto bi to bilo kod tete Ide?
437
00:45:28,393 --> 00:45:30,572
Jer se vezao za našu porodicu
i voli da nas ubija.
438
00:45:30,883 --> 00:45:34,193
I ne želim da umrem, a vjerujem
da ni ti ne želiš da Petey umre.
439
00:45:34,436 --> 00:45:35,642
Što ako ga pronađem?
440
00:45:35,844 --> 00:45:39,053
Čak da ba bacim iz jebenog aviona,
sigurno će odskočiti.
441
00:45:39,264 --> 00:45:42,573
Ne smiješ ga više ispuštiti iz vida,
da niko ne bi okrenuo ključ.
442
00:45:43,104 --> 00:45:46,771
Vjerujem da ne želiš da Petey...
- Prestani da pročaš o Peteyju.
443
00:45:48,423 --> 00:45:49,872
Majmun mora biti uništen.
444
00:45:50,824 --> 00:45:52,314
Zašto ga ti ne uništiš, Bill?
445
00:45:54,565 --> 00:45:55,813
Ti si mlađi. Ti ćeš.
446
00:45:57,394 --> 00:45:58,554
Bill, Bill.
447
00:45:59,081 --> 00:46:00,181
Jebem ti!
448
00:46:02,394 --> 00:46:03,494
Jebem ti!
449
00:46:09,086 --> 00:46:10,184
Čekaj, čekaj...!
450
00:46:11,395 --> 00:46:12,395
Jebem ti!
451
00:46:12,682 --> 00:46:14,138
Je li ovo noga? Sranje!
452
00:46:45,397 --> 00:46:46,186
U redu.
453
00:46:46,888 --> 00:46:48,562
Petey, probudi se, moramo da idemo.
454
00:46:48,778 --> 00:46:50,537
Hajde. Idemo!
- Koliko je sati?
455
00:46:51,046 --> 00:46:52,607
Koji kurac?
- Hej, pazi ne jezik!
456
00:46:52,818 --> 00:46:57,007
I moramo da idemo.
- U redu? Bilo je nešto napolju.
457
00:46:57,397 --> 00:46:58,874
Nije to bilo nešto,
458
00:46:59,088 --> 00:47:02,168
već žena, i bez obzira na sve,
moramo da se razdvojimo, u redu?
459
00:47:02,379 --> 00:47:02,979
Hajde, idemo.
460
00:47:03,169 --> 00:47:06,187
Usred noći, jesi li naduvan?
- Ne, volio bih, Isuse Hriste.
461
00:47:06,399 --> 00:47:08,388
Ne, ne drogiram se, ozbiljno.
462
00:47:08,599 --> 00:47:10,652
Ali hajde, idemo. Požuri.
- Idem u krevet.
463
00:47:10,888 --> 00:47:13,617
Moramo da biježimo!
464
00:47:13,718 --> 00:47:17,418
MOTEL
ULAZ
465
00:47:32,686 --> 00:47:35,667
Hei, Petey... izvini.
466
00:47:36,640 --> 00:47:40,390
Moja teta Ida je umrla, i moram da
idem da sredim njene stvari.
467
00:47:41,200 --> 00:47:44,189
Mogu li nešto da te pitam?
- Bolje nemoj.
468
00:47:46,100 --> 00:47:47,400
Kako ti je majka umrla?
469
00:47:50,754 --> 00:47:53,280
Je li to za porodično stablo?
Jer obično porodična stabla govore
470
00:47:53,523 --> 00:47:58,023
o tome ko i kada,
a ne o tome zašto i, znaš, kako.
471
00:47:59,202 --> 00:48:01,886
Je li te odgajala teta
nakon što ti je majka umrla?
472
00:48:04,933 --> 00:48:05,933
Da.
473
00:48:06,892 --> 00:48:08,281
Da, da jeste.
474
00:48:11,532 --> 00:48:14,791
Možda bi mogao, da me povedeš
sa sobom do tetkine kuće.
475
00:48:15,593 --> 00:48:17,842
Mogu bih ti pomoći sa...
- Ne ideš sa mnom, Petey.
476
00:48:18,052 --> 00:48:20,862
Zašto?
- Jer je depresivno, u redu?
477
00:48:21,073 --> 00:48:24,461
Trebalo je da idemo u tematski park,
a ne u, znaš...
478
00:48:26,089 --> 00:48:28,862
tamu i smrt.
- Znam za usvajanje.
479
00:48:37,074 --> 00:48:41,024
I tako možeš jednostavno
da me isključiš i da prekinemo ovo,
480
00:48:42,624 --> 00:48:43,424
ili...
481
00:48:43,814 --> 00:48:47,302
ili možeš da provedeš ostatak
vrlo malo vremena koje imamo zajedno...
482
00:48:49,104 --> 00:48:50,204
zajedno.
483
00:48:54,875 --> 00:48:56,464
Pitam se što bi Lois izabrala.
484
00:49:10,526 --> 00:49:12,665
Što radiš ovdje, sasvim sam?
485
00:49:13,626 --> 00:49:14,981
Ili ne želim da znam?
486
00:49:16,105 --> 00:49:17,565
Samo razmišljam, valjda.
487
00:49:17,992 --> 00:49:19,092
O, stvarno?
488
00:49:19,814 --> 00:49:20,865
O čemu?
489
00:49:21,181 --> 00:49:22,392
Ne znam.
490
00:49:22,903 --> 00:49:23,937
O budućnost?
491
00:49:25,449 --> 00:49:26,966
Imaš li neki savjet?
492
00:49:29,671 --> 00:49:30,771
Pa...
493
00:49:31,960 --> 00:49:33,316
Čuvaj zube.
494
00:49:35,006 --> 00:49:36,484
I stomak, takođe.
495
00:49:37,738 --> 00:49:38,982
Prihvati život kakav jeste.
496
00:49:39,207 --> 00:49:42,496
Najgora stvar koju možeš da uradiš
je da forsiraš stvari.
497
00:49:42,878 --> 00:49:46,137
Ali stvarno,
mislim da je najvažnije
498
00:49:46,478 --> 00:49:48,578
da treba da zapamtiš...
499
00:49:51,407 --> 00:49:53,896
Pokušaj da
ne ubiješ sve oko sebe.
500
00:50:05,806 --> 00:50:06,806
Petey?
501
00:50:10,539 --> 00:50:11,639
Petey.
502
00:50:15,840 --> 00:50:16,940
Petey?
503
00:50:18,463 --> 00:50:19,629
Hej, Petey druže?
504
00:50:22,380 --> 00:50:23,463
Jebem ti, jebem ti...
505
00:50:41,611 --> 00:50:45,020
Vidi, ima jedno mjesto u gradu
gdje drže časove padobranstva.
506
00:50:45,231 --> 00:50:48,289
Mislim da je to jedna od onih stvari
u kojima si stvarno dobar ili nisi.
507
00:50:48,508 --> 00:50:50,264
Uzeću jedan čas da saznam.
508
00:50:51,541 --> 00:50:54,587
Hej, smiješno.
To je... smiješno.
509
00:50:55,442 --> 00:50:56,442
Da?
510
00:50:56,882 --> 00:50:58,600
Pa, i ti si nekako smiješan.
511
00:50:59,282 --> 00:51:01,231
Oh, i oni organizuju vjenčanja.
512
00:51:11,932 --> 00:51:13,832
MJESTO ZLOČINA
ZABRANJEN PROLAZ
513
00:51:15,623 --> 00:51:17,712
Hej, učini mi uslugu, u redu?
514
00:51:18,555 --> 00:51:20,272
Sačekaj u kolima dok ovo sredim.
515
00:51:21,103 --> 00:51:22,003
Što?
516
00:51:22,243 --> 00:51:24,372
Nema šanse. Hoću da vidim tvoju
staru sobu kao što to rade u filmovima.
517
00:51:24,583 --> 00:51:26,343
Ne, Petey.
- Zašto ne?
518
00:51:26,771 --> 00:51:29,220
Zato što... sam tako rekao.
519
00:51:30,104 --> 00:51:31,492
U redu. Dobro.
520
00:51:32,524 --> 00:51:33,992
Onda moram u WC.
521
00:51:35,264 --> 00:51:39,073
Što? Zašto ne odeš u motel?
- Mnogo toga ne znaš o meni, Hall.
522
00:51:39,644 --> 00:51:43,332
Npr., ja sam jedno od one djece koja
mogu da obave veliku nuždu samo u kući.
523
00:51:45,204 --> 00:51:46,204
Ozbiljno?
524
00:51:48,065 --> 00:51:49,854
Teško je izgubiti opkladu, Hall.
525
00:51:52,014 --> 00:51:53,494
Isuse Hriste.
526
00:51:53,705 --> 00:51:55,534
Hej. Zdravo. Izvinite.
527
00:51:57,845 --> 00:51:59,579
Prozor neće da se spusti.
- Da. U redu.
528
00:51:59,795 --> 00:52:02,407
Zdravo. Kako ste?
- Zdravo. Ja sam Barbara.
529
00:52:02,615 --> 00:52:04,034
Vi mora da ste Hall Shelborn.
530
00:52:04,545 --> 00:52:08,136
Vaš brat Bill Shelborn je
rekao da ćete doći. -O, da. Tačno.
531
00:52:08,646 --> 00:52:11,755
Ćao, Barbara. Da.
- Taj vaš brat je stvarno poseban,
532
00:52:12,071 --> 00:52:13,195
zar ne?
- Da.
533
00:52:13,401 --> 00:52:14,809
Vaš brat Bill, mislim.
- Da.
534
00:52:15,015 --> 00:52:16,715
Da. Stvarno je poseban.
535
00:52:17,226 --> 00:52:19,536
Da. Ko je ovaj mali šampion?
536
00:52:19,746 --> 00:52:21,215
Oh, ovo je moj sin Petey.
537
00:52:22,326 --> 00:52:23,448
Zdravo.
538
00:52:23,657 --> 00:52:27,216
Oh, ne hvala Barbara.
Ja sam još uvijek dijete.
539
00:52:27,627 --> 00:52:29,726
Ali isto tako nisam znao
da imam strica.
540
00:52:30,016 --> 00:52:31,470
Pa, hvala vam na tome.
541
00:52:32,767 --> 00:52:35,805
Smiješno, jer juče sam pitao Halla
ima li braće i sestara.
542
00:52:36,216 --> 00:52:39,003
Lagao mi je u lice.
Ali super je.
543
00:52:39,217 --> 00:52:42,217
Ionako će biti moj otac
još samo nekoliko dana.
544
00:52:42,628 --> 00:52:45,585
Zato što će biti zamijenjen
za vodećeg stručnjaka.
545
00:52:46,917 --> 00:52:48,028
Da.
- U redu.
546
00:52:50,238 --> 00:52:51,806
Pa...
- Znači nema karte, dobro.
547
00:52:52,018 --> 00:52:54,057
Nema karte, da.
- Vidimo se u kući.
548
00:52:55,638 --> 00:52:58,297
Jeste li bili bliski sa vašom tetom?
- Naravno.
549
00:52:58,808 --> 00:53:01,558
Jesu li to sve njene stvari?
Činilo mi se da ih je imala više.
550
00:53:01,971 --> 00:53:05,585
Imali smo dvorišnu prodaju
dan nakon njene smrti.
551
00:53:05,799 --> 00:53:09,237
Imali smo i odličan odaziv.
Mora da smo zaradili više od 100 $.
552
00:53:09,949 --> 00:53:10,949
U redu.
553
00:53:13,118 --> 00:53:14,539
Da vidimo.
554
00:53:14,749 --> 00:53:16,278
To bi bilo u nedjelju,
555
00:53:16,589 --> 00:53:18,251
jer od ponedjeljka,
556
00:53:18,460 --> 00:53:21,619
stvari su malo postale
haotične ovdje.
557
00:53:21,830 --> 00:53:23,808
Da. -Tvoja teta, naravno,
bio je ponedjeljak.
558
00:53:25,330 --> 00:53:28,559
A onda, o, Bože, prva stvar u utorak,
bio je Mitch McDonald.
559
00:53:36,020 --> 00:53:38,720
A u srijedu, Bert Bergerson.
560
00:53:44,631 --> 00:53:46,220
A zatim Nancy Rizzoli.
561
00:53:53,342 --> 00:53:56,361
Ali, u Maineu nema kobri, zar ne?
562
00:53:58,121 --> 00:53:59,631
Pa, bila je jedna.
563
00:54:02,022 --> 00:54:06,051
Od ponedjeljka najmanje jedan
stanovnik Casca jednostavno "PUF".
564
00:54:07,022 --> 00:54:09,682
Ponekad dva, tri,
565
00:54:09,931 --> 00:54:15,331
četiri ili čak pet
stanovnika Casca jednostavno "PUF".
566
00:54:15,793 --> 00:54:18,272
Sjajno, da, ne, kapiram.
567
00:54:18,483 --> 00:54:21,011
Možemo li da pogledamo u drugi ormar?
Mislim da je ovuda.
568
00:54:21,313 --> 00:54:23,102
Naravno, pratite me.
569
00:54:23,413 --> 00:54:24,413
PUF.
570
00:54:37,594 --> 00:54:39,243
Vi ste jebeni blizanci?
571
00:54:40,754 --> 00:54:42,633
Moja mama je uvijek govorila
572
00:54:42,844 --> 00:54:46,792
svaki put kad bi se srušio avion,
ili školski autobus sleti u rijeku,
573
00:54:47,005 --> 00:54:49,364
pa masovne žrtve i slično.
574
00:54:49,575 --> 00:54:51,011
Uvijek bi govorila,
575
00:54:51,225 --> 00:54:54,114
"Izgleda da Bog
večeras obara čunjeve".
576
00:54:58,245 --> 00:55:00,814
Oh, čudno. Ne sjećam se
da sam ga zaključala.
577
00:55:01,025 --> 00:55:03,715
Ne sjećate se
da li je moja tetka imala
578
00:55:04,487 --> 00:55:07,287
igračku majmuna na navijanje
na rasprodaji.
579
00:55:08,125 --> 00:55:09,385
Ne bih rekla.
580
00:55:09,856 --> 00:55:13,185
Oh, nije valjda neka
draga uspomena iz djetinjstva?
581
00:55:13,701 --> 00:55:17,770
Oh, prvi mali četveronožni drug,
ispunjen maštom i fantazijom.
582
00:55:17,976 --> 00:55:19,565
Ne, nije važno.
583
00:55:20,246 --> 00:55:21,246
U redu.
584
00:55:24,517 --> 00:55:25,945
Ne, nije taj.
585
00:55:29,491 --> 00:55:31,013
Kako stojimo s tim ključem?
586
00:55:31,277 --> 00:55:33,806
Oh, ne napreži
svoju lijepu glavicu.
587
00:55:34,337 --> 00:55:36,906
Oh, mila majko,
jesam li to rekla naglas?
588
00:55:38,226 --> 00:55:39,315
Pazi!
589
00:55:40,370 --> 00:55:41,818
Prilično si hrabar.
590
00:55:57,028 --> 00:55:59,718
Trebalo bi da siđemo i...
- Izgleda da sam uradila mali
591
00:55:59,929 --> 00:56:01,667
proces eliminacije.
592
00:56:04,293 --> 00:56:05,526
Ne, ne...!
593
00:56:16,450 --> 00:56:17,750
Jesi li u redu, tata?
594
00:56:24,672 --> 00:56:26,069
Da, sve je u redu.
595
00:56:34,030 --> 00:56:35,210
Sranje.
596
00:56:48,131 --> 00:56:51,022
A vi ste stajali tamo,
sklopljenih ruku. Je li tako?
597
00:56:51,031 --> 00:56:52,231
Da, tako je.
598
00:56:52,582 --> 00:56:55,411
Jeste li znali
da li u kući ima oružja?
599
00:56:55,922 --> 00:56:56,966
Ne.
600
00:56:58,822 --> 00:56:59,822
Dobro.
601
00:57:00,402 --> 00:57:02,971
Moraću da vas zamolim da napuštate
grad dok ne razjasnimo neke stvari.
602
00:57:03,182 --> 00:57:03,911
Što? Ne, ne...
603
00:57:04,182 --> 00:57:06,530
Policajko, obećao sam sinu da
ću ga odvesti u Raj Horora.
604
00:57:06,762 --> 00:57:09,352
Zapravo,
odustali smo od odlaska.
605
00:57:10,001 --> 00:57:12,731
Ovo je očito puno važnije.
- Pametan klinac.
606
00:57:14,275 --> 00:57:15,452
Pronađite motel.
607
00:57:15,823 --> 00:57:18,632
Rekla bih da ostanete ovdje,
ali unutra je prokleti haos.
608
00:57:19,033 --> 00:57:22,171
Mislim, jeste li stvarno bili gore?
To je kao onaj restoran.
609
00:57:22,823 --> 00:57:24,064
"Spaghetti City."
610
00:57:27,033 --> 00:57:28,753
Hej, hoćeš li sačekati u kolima?
611
00:57:29,294 --> 00:57:32,486
Da. To ti je ionako omiljena stvar
da mi kažeš, zar ne?
612
00:57:33,854 --> 00:57:35,153
Samo se kloni.
613
00:57:37,033 --> 00:57:38,453
Iznose žurku napolje!
614
00:58:18,656 --> 00:58:19,256
Halo?
615
00:58:19,306 --> 00:58:22,096
Mogu li dobiti Shelburna?
616
00:58:22,307 --> 00:58:22,907
Bill?
617
00:58:23,237 --> 00:58:26,825
Hvala Bogu, a Petey,
mogu li i njega dobiti?
618
00:58:27,036 --> 00:58:28,788
Da, slušaj, mi smo dobro, ali,
619
00:58:29,612 --> 00:58:32,596
majmun nije ovdje, a Ida je napravila
jebenu rasprodaju u dvorištu,
620
00:58:32,807 --> 00:58:35,356
pa je mogao biti tamo,
i sada može da bude bilo s kim.
621
00:58:35,679 --> 00:58:37,636
To nije dobro. Ovo je loše.
622
00:58:37,837 --> 00:58:42,025
Da, razna sranja se dešavaju u gradu,
ljudi umiru na nenormalne načine.
623
00:58:42,658 --> 00:58:44,226
Policija mi je rekla da ne odlazim.
624
00:58:44,502 --> 00:58:48,314
Idi u motel. Čekaj na moj znak.
- Da čekam na tvoj jebeni znak?
625
00:58:51,037 --> 00:58:52,426
Čekaj, Bill, gdje si?
626
00:58:54,037 --> 00:58:55,489
Bill, živiš li u gradu?
627
00:59:08,467 --> 00:59:10,367
TELEFONSKI IMENIK CASCO,
DRŽAVA MEJN 2024 g.
628
00:59:13,039 --> 00:59:14,039
Glupo.
629
00:59:21,039 --> 00:59:23,293
Shelburn, Shelburn.
630
00:59:24,039 --> 00:59:25,039
Jok.
631
00:59:36,340 --> 00:59:38,440
GOSPOĐA MAJMUN
632
00:59:39,372 --> 00:59:40,627
Gospođa Majmun?
633
00:59:49,682 --> 00:59:53,250
Zdravo, ako zovete zbog mog oglasa,
sa zadovoljstvom mogu reći
634
00:59:53,462 --> 00:59:57,321
da je moja potraga za mojim voljenim
plišanim majmunom završena.
635
00:59:57,862 --> 01:00:00,341
Hvala što ste nazvali,
i čuvajte se.
636
01:00:36,504 --> 01:00:39,023
U trenutku
kada si mi iskliznuo iz ruku,
637
01:00:40,734 --> 01:00:43,614
odjednom sam spoznao strašne
istine o svemu.
638
01:00:45,235 --> 01:00:48,504
Da je moj glupi brat okrenuo
tvoj ključ i ubio moju majku.
639
01:00:58,375 --> 01:01:01,045
Zato sam se vratio po tebe
čim sam mogao.
640
01:01:02,754 --> 01:01:04,245
Ali tebe nije bilo.
641
01:01:05,401 --> 01:01:08,569
Ostavljajući za sobom znak,
za mene i samo za mene.
642
01:01:09,796 --> 01:01:12,125
Da ćeš se jednog dana vratiti.
643
01:01:15,643 --> 01:01:16,985
I zato sam čekao.
644
01:01:19,046 --> 01:01:20,835
I dugo vremena,
645
01:01:21,755 --> 01:01:22,835
nije bilo ničega.
646
01:01:24,777 --> 01:01:27,906
100% čista
medicinska praznina.
647
01:01:35,046 --> 01:01:36,246
Ali onda,
648
01:01:37,245 --> 01:01:38,727
ti si bio tamo.
649
01:01:44,428 --> 01:01:47,728
KLJUČ OKRENI,
ŠTO ĆE BITI POGLEDAJ
650
01:02:01,529 --> 01:02:04,329
GODINA MAJMUNA
2016
651
01:02:04,539 --> 01:02:08,548
Iznenada, svuda gdje sam pogledao,
ti si bio tamo.
652
01:02:11,739 --> 01:02:16,049
Kao stalni, sunce,
mjesec i zvijezde.
653
01:02:16,830 --> 01:02:19,439
Kao da si uvijek gledao s visine
ne mene.
654
01:02:21,050 --> 01:02:24,529
Govoreći mi ono što
sam uvijek želio da bude istina.
655
01:02:26,050 --> 01:02:29,248
Da ćeš se vratiti da
mi pomogneš da se osvetim.
656
01:02:33,741 --> 01:02:36,260
Vratio sam se na mjesta
gdje sam mislio da bi mogao biti,
657
01:02:36,871 --> 01:02:40,050
glupo vjerujući da mogu
ponovo učiniti da se pojaviš.
658
01:02:41,426 --> 01:02:44,082
Da te jedino ja mogu
ponovo pronaći.
659
01:02:49,802 --> 01:02:52,483
Tako sam se pripremio za
tvoj povratak.
660
01:02:53,052 --> 01:02:55,690
Prepravljajući svoje staro odijelo
iz djetinjstvo za sahrane,
661
01:02:55,922 --> 01:02:58,840
u iščekivanju... pa...
662
01:02:59,442 --> 01:03:00,738
još sahrana.
663
01:03:01,852 --> 01:03:06,992
Da ponovo budem
svjedok tvoje strašne slave.
664
01:03:07,203 --> 01:03:08,241
Jebem ti!
665
01:03:11,383 --> 01:03:12,717
Tada pogledah.
DVORIŠNA RASPRODAJA
666
01:03:13,052 --> 01:03:15,222
I eno, blijedi konj.
667
01:03:16,303 --> 01:03:18,832
A ime onoga što
sjeđaše na njemu bješe Smrt.
668
01:03:19,043 --> 01:03:20,378
Ovo je moj kralj.
669
01:03:22,295 --> 01:03:23,842
I sada smo ovdje.
670
01:03:24,629 --> 01:03:25,942
Zajedno napokon.
671
01:03:27,153 --> 01:03:30,293
Sa samo jednom
stvari preostalom da se uradi.
672
01:03:33,607 --> 01:03:35,342
U tvojoj beskrajnoj mudrosti,
673
01:03:36,714 --> 01:03:39,593
vjerujem da će
tvoj plameni mač pravednosti
674
01:03:40,607 --> 01:03:42,706
kroz pogubni smrad
675
01:03:43,452 --> 01:03:45,843
pogoditi onog,
ko je kriv.
676
01:03:47,345 --> 01:03:50,194
I znam da tačno znaš
o čemu govorim.
677
01:03:58,495 --> 01:04:01,795
TEČNOST ZA ELEKTRONSKE CIGARE
678
01:04:07,276 --> 01:04:08,920
Sranje, čovječe, to je jadno.
679
01:04:15,155 --> 01:04:16,795
Sranje, čovječe, to je jadno.
680
01:04:21,965 --> 01:04:24,616
Što?
- Ovdje Ricky.
681
01:04:25,285 --> 01:04:28,796
Što je ovo? Jako sam zaposlen.
- U redu, da...
682
01:04:28,837 --> 01:04:31,626
Nadam se da nije čudno,
ali pitao sam se,
683
01:04:31,887 --> 01:04:34,276
znaš, možda bih mogao da
ti vratim tvojih 15 $,
684
01:04:34,487 --> 01:04:36,877
a umjesto toga da
zadržim onu igračku, majmuna.
685
01:04:37,188 --> 01:04:38,717
Nije igračka, ne zovi ga tako.
686
01:04:39,058 --> 01:04:41,046
Da, ne, i ja sam to isto pomislio.
687
01:04:41,808 --> 01:04:43,847
Samo me nekako
podsjeća na mog oca,
688
01:04:44,057 --> 01:04:47,897
što znam da je možda čudno
da jedan tip to kaže drugom.
689
01:04:53,058 --> 01:04:55,878
Boli li te mnogo
kad razmišljaš, Ricky?
690
01:04:59,256 --> 01:05:01,534
Pa...
691
01:05:02,259 --> 01:05:06,718
Jesi li znao da će 27%
svih ljudi koji govore engleski
692
01:05:06,929 --> 01:05:10,497
prije smrti izgovoriti ili "ho, shit"
ili "holy shit"?
693
01:05:11,650 --> 01:05:14,299
Sada, to je smiješno, jer
smrt je ta jedna velika stvar
694
01:05:14,510 --> 01:05:15,938
koja će nam se desiti, a opet,
695
01:05:16,190 --> 01:05:20,359
ne možemo da se oslobodimo
osjećaja iznenađenja kad se desi.
696
01:05:23,657 --> 01:05:25,039
Tako je, čovječe.
697
01:05:27,059 --> 01:05:29,420
U svakom slučaju,
vidio sam ti brata.
698
01:05:29,911 --> 01:05:31,180
Izgleda kao ti.
699
01:05:31,791 --> 01:05:33,092
Ali to je kao...
700
01:05:34,051 --> 01:05:35,920
To ti je kao tvoj nećak, jel' da?
701
01:05:40,001 --> 01:05:42,230
Što ako je Petey okrenuo ključ?
702
01:05:44,631 --> 01:05:46,580
Pa, mogu li ga dobiti natrag?
703
01:05:47,472 --> 01:05:50,850
Nikada. Molio sam te da nađeš
majmuna, a ne da se zaljubiš u njega.
704
01:05:51,242 --> 01:05:52,342
Sad odjebi.
705
01:05:59,072 --> 01:06:00,450
Jebi se, čovječe.
706
01:06:09,463 --> 01:06:11,861
Mama, jesi li kod kuće
ili u tvornici?
707
01:06:19,862 --> 01:06:21,662
POLICIJA
708
01:06:21,838 --> 01:06:23,052
Beskorisan.
709
01:06:33,284 --> 01:06:34,403
Hej, Bushard!
710
01:06:34,839 --> 01:06:36,323
Imaš li viška metaka?
711
01:06:38,784 --> 01:06:40,050
Koji kalibar?
712
01:06:47,595 --> 01:06:49,844
Imaš li još
Barbarine krvi na sebi?
713
01:06:52,355 --> 01:06:53,455
Da.
714
01:06:55,885 --> 01:06:57,253
Nesreće se događaju.
715
01:07:00,986 --> 01:07:02,554
Mogu li nešto da te pitam?
716
01:07:05,065 --> 01:07:06,265
Jok.
717
01:07:09,708 --> 01:07:11,463
Jesi li ikada ubio nekog čovjeka?
718
01:07:18,266 --> 01:07:19,355
Isuse.
719
01:07:20,809 --> 01:07:23,855
Da li majka zna?
- Nisam nikoga ubio.
720
01:07:24,066 --> 01:07:26,187
Naravno da nisam nikoga ubio.
721
01:07:27,917 --> 01:07:30,734
Gledaj, kad se vratimo u motel,
zvaću tvoju mamu, i...
722
01:07:31,142 --> 01:07:32,751
reći ću joj šta se desilo.
723
01:07:32,987 --> 01:07:36,357
Misliće da nisi siguran
kad sam ja u blizini i...
724
01:07:36,921 --> 01:07:38,147
biće u pravu.
725
01:07:38,758 --> 01:07:40,456
Znači, Ted će me usvojiti,
726
01:07:41,067 --> 01:07:43,487
i nikad više nećeš morati
da me vidiš?
727
01:07:45,067 --> 01:07:46,887
Bolje ti je sa Tedom, u redu?
728
01:07:48,665 --> 01:07:49,927
Vjeruj mi.
729
01:07:52,644 --> 01:07:53,868
Jebi se, čovječe.
730
01:08:02,311 --> 01:08:03,508
Hej, Pete.
731
01:08:07,400 --> 01:08:09,655
Pa, ovdje sam,
ako me budeš trebao.
732
01:08:12,560 --> 01:08:14,712
Radi što god hoćeš
u kupatilu, u redu?
733
01:08:15,530 --> 01:08:19,349
Kada budeš htio, možemo
normalno da razgovaramo, u redu?
734
01:08:30,868 --> 01:08:31,868
Da?
735
01:08:32,268 --> 01:08:33,268
Ja sam.
736
01:08:33,561 --> 01:08:35,480
Imaš ga, zar ne.
- Ne znam, možda.
737
01:08:35,861 --> 01:08:37,310
Hajde, Bill. gđo Majmun.
738
01:08:37,521 --> 01:08:40,297
Znam da jesi, ali šta sam ja?
- Prestani da okrećeš ključ?
739
01:08:40,511 --> 01:08:43,390
Njegove ruke nisu dovoljno dugačke
ni dovoljno artikulisane
740
01:08:43,701 --> 01:08:46,431
da dosegnu tamo same,
pa mora neko drugi.
741
01:08:47,662 --> 01:08:50,211
I takođe, ne.
- Isuse jebeni Hriste
742
01:08:50,586 --> 01:08:52,175
Bille, ovo su nevini ljudi.
743
01:08:52,422 --> 01:08:54,860
Slušaj, nije me briga za mene.
744
01:08:55,072 --> 01:08:58,400
Jedino je važno da je Petey bezbjedan,
zato prestani da okrećeš ključ.
745
01:08:58,622 --> 01:09:01,191
Ako želiš da prestanem da
ga okrećem, dovedi Peteyja da
746
01:09:01,401 --> 01:09:03,970
on to uradi umjesto mene.
- Što? Ne. Zašto?
747
01:09:04,223 --> 01:09:06,450
Osoba koja okreće ključ
nikad ne umire.
748
01:09:07,323 --> 01:09:10,623
To znaš još od kad smo bili
djeca, zar ne? -Što?
749
01:09:11,223 --> 01:09:12,459
O čemu pričaš?
750
01:09:13,923 --> 01:09:16,611
Gdje si, Bill?
- Ako želiš da Petey bude bezbjedan,
751
01:09:16,822 --> 01:09:19,132
on samo treba da okrene ključ.
752
01:09:19,343 --> 01:09:23,311
I da ga okreće iznova i iznova,
dan za danom, bez prestanka
753
01:09:23,543 --> 01:09:25,332
i nikada neće umrijeti.
754
01:09:25,544 --> 01:09:26,862
Čuj me, Bill. U redu?
755
01:09:27,074 --> 01:09:29,373
Pusti me da izvučem Peteyja odavde,
pa ćemo pričati, u redu?
756
01:09:29,583 --> 01:09:31,473
Smislićemo što da radimo.
757
01:09:31,684 --> 01:09:34,903
Ili ja nastavljam da okrećem ključ,
ili Petey okreće ključ.
758
01:09:35,484 --> 01:09:37,513
Nazovi me kada odlučiš.
759
01:09:37,724 --> 01:09:39,439
Čekaj... Bill.
760
01:09:40,372 --> 01:09:41,372
Jebem ti.
761
01:10:07,726 --> 01:10:09,807
Hajde, moramo odmah da krenemo!
762
01:10:11,626 --> 01:10:12,715
Isuse Hriste.
763
01:10:13,626 --> 01:10:15,115
Dobiću infarkt.
764
01:10:16,427 --> 01:10:17,716
Ili ti, znaš?
765
01:10:18,407 --> 01:10:20,416
Odličan način da me se oslobodiš.
766
01:10:20,627 --> 01:10:23,066
Petey? Zašto nisi otvorio vrata?
- Zašto ti je stalo?
767
01:10:23,427 --> 01:10:26,216
Zašto bi uopšte imao dijete,
ako ćeš se držati podalje od njega?
768
01:10:26,427 --> 01:10:29,716
Nisam tačno znao šta radim, u redu?
Bio sam samo glupi, naivni klinac.
769
01:10:29,927 --> 01:10:31,416
Znači bio sam nesretan slučaj?
To želiš da kažeš?
770
01:10:31,627 --> 01:10:33,617
Sve je nesretan slučaj, da!
771
01:10:38,298 --> 01:10:39,298
Fino.
772
01:10:40,820 --> 01:10:42,220
Drago mi je da to čujem.
773
01:10:48,077 --> 01:10:49,357
Nije smiješno.
774
01:10:56,069 --> 01:10:58,567
Da. To je bio
nesretan slučaj, Petey.
775
01:11:01,891 --> 01:11:03,198
Ali ti nisi greška.
776
01:11:07,454 --> 01:11:09,779
Jako mi je drago
što si ovdje sa mnom.
777
01:11:11,700 --> 01:11:13,219
Vrlo si mi dragocjen.
778
01:11:16,179 --> 01:11:17,239
I zato se povlačim.
779
01:11:17,450 --> 01:11:21,039
Jer dolazim sa
svim mogućim čudnim problemima
780
01:11:21,350 --> 01:11:23,290
i ne želim da te opterećujem sa njima.
- Kakvim?
781
01:11:23,370 --> 01:11:24,370
Kao što je...
782
01:11:25,080 --> 01:11:26,767
loša stvar, Petey, kao...
783
01:11:28,345 --> 01:11:29,720
Kao zla stvar.
784
01:11:31,081 --> 01:11:33,400
Stvar koju sam dobio od oca,
i ne želim da je tebi prenesem.
785
01:11:33,611 --> 01:11:35,951
Što hoćeš da kažeš?
O čemu uopšte govoriš? -Kao...
786
01:11:45,081 --> 01:11:46,870
Otvorite! Ovdje jebena policija!
787
01:11:49,392 --> 01:11:50,841
U redu, u redu...
788
01:11:52,432 --> 01:11:54,016
Umukni! Umukni i odgovori!
789
01:11:54,732 --> 01:11:57,724
Samo polako, u redu?
Samo se smiri. Opušteno.
790
01:11:58,079 --> 01:11:59,401
Daj ključeve.
- Što?
791
01:11:59,652 --> 01:12:02,122
Hajde!
- Dobro, dobro...
792
01:12:02,413 --> 01:12:03,871
Dobro, u redu.
793
01:12:06,636 --> 01:12:09,202
Idemo u malu vožnju, u redu?
794
01:12:10,791 --> 01:12:12,171
Dobro, u redu.
795
01:12:26,572 --> 01:12:29,772
CASCOTEL
796
01:12:35,659 --> 01:12:36,963
U redu, stani tu.
797
01:12:40,255 --> 01:12:41,464
Gdje smo?
798
01:12:43,549 --> 01:12:44,649
Gdje smo?
799
01:12:45,616 --> 01:12:47,061
Ovo je kuća tvoga brata.
800
01:12:47,335 --> 01:12:48,560
Gdje je tvrđava?
801
01:12:49,515 --> 01:12:52,404
Ne pretvaraj se kao da ne znaš
gdje smo. -Ne znam, u redu?
802
01:12:52,735 --> 01:12:54,864
Otuđili smo se.
803
01:12:55,756 --> 01:12:58,016
Umukni, čovječe, to je sranje.
- Hvala.
804
01:12:58,416 --> 01:12:59,616
Umukni!
- U redu.
805
01:12:59,856 --> 01:13:01,956
Ti!
Ti uđi unutra.
806
01:13:02,416 --> 01:13:06,285
Pomiri se sa stricem, uzmi majmuna
i donesi mi ga, u redu?
807
01:13:06,583 --> 01:13:07,783
Kakvog majmuna?
808
01:13:10,986 --> 01:13:14,046
Ima mali crvenu prsluk,
drži bubanj, i treba mi.
809
01:13:14,257 --> 01:13:15,526
Zašto ovaj tip zna
za majmuna, a ja ne?
810
01:13:15,737 --> 01:13:18,677
On ne zna za majmuna,
i neće ući tamo. -Je li to igračka?
811
01:13:18,857 --> 01:13:21,875
Ne zovi ga tako, u redu?
Nije igračka.
812
01:13:22,086 --> 01:13:23,362
To je zlo.
813
01:13:24,086 --> 01:13:26,317
Zapravo đavu, u redu?
- To je igračka.
814
01:13:26,597 --> 01:13:28,946
Htio sam ti reći kad budeš stariji,
u redu?
815
01:13:29,157 --> 01:13:31,847
Bio si prokleti neodgovorni
otac zbog igračke majmuna?
816
01:13:32,058 --> 01:13:34,387
Koji kurac?
- Pazi ne jezik, i da,
817
01:13:34,598 --> 01:13:36,987
ali zato moramo otići što dalje
od ovog mjesta.
818
01:13:37,198 --> 01:13:39,467
Iskreno, moraš da se nadaš
da ćeš dobiti prokletog majmuna,
819
01:13:39,678 --> 01:13:43,427
inače ću upucati ovog lika.
- U redu, samo me pusti da uđem s njim.
820
01:13:43,641 --> 01:13:46,327
Ne!
- Molim te.
821
01:13:46,538 --> 01:13:48,107
Ima vrata za pse sa zadnje strane,
822
01:13:48,318 --> 01:13:50,968
i tvoj klinac bolje da se nada
da je dovoljno mršav.
823
01:13:51,539 --> 01:13:53,388
Ne zovi policiju i ne radi ništa.
824
01:13:53,599 --> 01:13:55,377
Uđi tamo i donesi mi majmuna,
825
01:13:55,859 --> 01:13:58,337
ili kunem se da ću vas upucati
mnogo puta.
826
01:13:58,539 --> 01:14:00,478
On neće ući tamo.
- Umukni!
827
01:14:00,789 --> 01:14:01,889
Dobro.
828
01:14:02,597 --> 01:14:03,597
Idi.
829
01:14:04,088 --> 01:14:05,088
Hell.
830
01:14:05,553 --> 01:14:07,076
Ovo je neko sjebano sranje.
831
01:14:07,989 --> 01:14:08,989
Znam.
832
01:14:11,330 --> 01:14:14,518
Dakle, šta god da radiš, ne
okreći ključ na majmunovim leđima.
833
01:14:18,687 --> 01:14:19,789
Dobro, dobro.
834
01:15:20,184 --> 01:15:21,273
Sranje.
835
01:15:41,224 --> 01:15:42,313
Baš su kul.
836
01:15:42,985 --> 01:15:44,185
Pretpostavljam.
837
01:16:13,901 --> 01:16:15,490
Nisi pravi policajac, zar ne?
838
01:16:16,387 --> 01:16:18,085
Umukni. Naravno da nisam.
839
01:16:19,097 --> 01:16:20,314
Mrzim policajce.
840
01:16:21,196 --> 01:16:22,736
Moj otac je bio policajac.
841
01:16:23,867 --> 01:16:25,496
Još uvijek je, koliko ja znam.
842
01:16:26,497 --> 01:16:28,525
Moja mama je rekla da je bio vani,
jurio žene, ali ja kažem,
843
01:16:28,747 --> 01:16:31,762
ima žena i ovdje u gradu, znaš?
Ali, šta god.
844
01:16:32,262 --> 01:16:33,262
Otišao je.
845
01:16:33,851 --> 01:16:35,387
I zato mrzim policajce.
846
01:16:35,873 --> 01:16:38,751
Ali i oni su policajci,
zašto mrziš policajce.
847
01:16:38,948 --> 01:16:40,137
Koji kurac?
848
01:16:47,674 --> 01:16:49,938
Šta, dođavola, to radi tu?
849
01:16:52,049 --> 01:16:53,598
Upali duga svijetla.
850
01:16:54,169 --> 01:16:55,978
Duga svijetla, odmah.
851
01:16:58,348 --> 01:17:00,078
Oh, fuj! Isključi to!
852
01:17:00,609 --> 01:17:02,869
Isključi to!
- Isključujem. Isuse.
853
01:17:04,359 --> 01:17:07,069
U beskrajnoj mudrosti podigni
mač pravednosti
854
01:17:07,320 --> 01:17:10,878
i kroz pogubni smrad pogodi onog,
ko je kriv.
855
01:17:11,200 --> 01:17:14,409
I samo onog, ko je kriv!
856
01:17:15,099 --> 01:17:16,188
Striče Bill?
857
01:17:18,775 --> 01:17:19,775
Petey.
858
01:17:21,001 --> 01:17:22,590
Jakvo lijepo iznenađenje.
859
01:17:23,731 --> 01:17:25,500
Jesi li dobro?
- Ko, ja?
860
01:17:26,200 --> 01:17:27,210
Da.
861
01:17:27,909 --> 01:17:28,909
Ti.
862
01:17:30,711 --> 01:17:33,310
Prošlo je mnogo vremena
otkako me je neko to pitao.
863
01:17:34,654 --> 01:17:36,176
Ali sada kada to kažeš...
864
01:17:38,100 --> 01:17:39,100
Ne.
865
01:17:40,321 --> 01:17:41,541
Nisam dobro.
866
01:17:47,455 --> 01:17:49,941
Ovo mi je najdraža igračka
iz djetinjstva.
867
01:17:52,102 --> 01:17:54,841
Treba da udara u bubanj,
ali nešto se zaglavilo.
868
01:17:56,544 --> 01:17:58,069
Možeš li da ga popraviš?
869
01:18:02,878 --> 01:18:04,462
Pripadao je tvome djedu.
870
01:18:05,593 --> 01:18:07,982
Donio ga je kući sa jednog od
svojih putovanja.
871
01:18:08,413 --> 01:18:09,613
Bio je pilot.
872
01:18:10,133 --> 01:18:11,522
I on je bio Petey.
873
01:18:13,313 --> 01:18:14,513
Jesi li to znao?
874
01:18:15,312 --> 01:18:18,043
Hell mi nikad ništa ne priča.
- Naravno da ne priča.
875
01:18:19,154 --> 01:18:20,512
Dakle, to je to?
876
01:18:21,674 --> 01:18:23,292
Igračka koja je sve zeznula?
877
01:18:23,790 --> 01:18:24,790
Kako bi mogla?
878
01:18:26,724 --> 01:18:28,183
To je samo igračka.
879
01:18:29,694 --> 01:18:32,183
Zašto ne pokušaš da
ga pokreneš?
880
01:18:33,103 --> 01:18:35,283
Vjerovatno samo treba drugačiji dodir.
881
01:18:36,825 --> 01:18:37,880
Evo.
882
01:18:38,515 --> 01:18:41,124
Okretanje ključa
je jednostavno nešto
883
01:18:41,335 --> 01:18:44,894
što muškarci iz Shelburna rade
već generacijama.
884
01:18:46,055 --> 01:18:47,364
Tradicija, ako hoćeš.
885
01:18:49,641 --> 01:18:51,386
Ali ako nije za tebe, onda...
886
01:18:52,304 --> 01:18:53,715
nije ni za njega.
887
01:18:56,348 --> 01:18:57,448
Čemu služi?
888
01:18:58,936 --> 01:19:00,040
Okreni ključ.
889
01:19:01,205 --> 01:19:02,565
Vidi što će se dogoditi.
890
01:19:52,929 --> 01:19:55,543
Hoćeš li da se povučem?
- Ne. Ne mrdaj.
891
01:19:55,759 --> 01:19:56,898
Dobro...
892
01:19:57,684 --> 01:19:58,706
Radi li?
893
01:20:05,320 --> 01:20:08,596
Prokleta kapa. Užasno svrbi.
894
01:20:09,663 --> 01:20:10,663
Što?
895
01:20:12,930 --> 01:20:14,652
Isuse jebeni Hriste!
896
01:20:17,774 --> 01:20:20,211
Moraš biti oprezan sa
tim pištoljem.
897
01:20:20,618 --> 01:20:21,618
Da.
898
01:20:22,353 --> 01:20:24,011
Potpuno. Da, super.
899
01:21:00,112 --> 01:21:01,352
Jebote.
900
01:21:03,563 --> 01:21:05,672
Sranje! Sranje!
901
01:21:07,112 --> 01:21:08,422
O, Bože.
902
01:21:08,633 --> 01:21:09,633
Sranje!
903
01:21:28,313 --> 01:21:29,402
Koji kurac?
904
01:21:40,260 --> 01:21:41,863
Petey, gdje si?
- Tata.
905
01:21:42,115 --> 01:21:43,116
Petey!
906
01:21:43,506 --> 01:21:45,903
Okreni ponovo...
Okreni prokleti ključ odmah!
907
01:21:46,115 --> 01:21:49,094
Što? Ne.
- Onda mi daj majmuna odmah!
908
01:21:51,466 --> 01:21:53,895
To je to.
Više te neću pitati ljubazno.
909
01:21:54,106 --> 01:21:55,515
Učini to. Ubij ga.
910
01:21:55,726 --> 01:21:58,784
Ubij moga glupog usranog brata,
i uradi to odmah!
911
01:22:00,421 --> 01:22:02,695
Proklet da si!
912
01:22:03,006 --> 01:22:04,904
Udari prokleti bubanj!
913
01:22:05,606 --> 01:22:06,904
Bože, ti jebeni...
914
01:22:07,406 --> 01:22:08,758
Naređujem ti!
915
01:22:10,907 --> 01:22:12,096
Jebem ti.
916
01:22:18,307 --> 01:22:20,236
Bože...
Molim te.
917
01:22:21,879 --> 01:22:23,356
Proket da si!
918
01:22:25,567 --> 01:22:28,357
Bože! Kako si tako jak?
919
01:22:37,568 --> 01:22:38,657
Hej.
920
01:22:39,668 --> 01:22:41,357
Petey. Isuse Hriste.
921
01:22:41,868 --> 01:22:43,206
Hvala Bogu. Hajde.
922
01:22:44,768 --> 01:22:46,907
Proklet da si!
923
01:23:26,571 --> 01:23:28,144
Što sam uradio pogrešno?
924
01:23:29,251 --> 01:23:30,601
Jesi li ljut na mene?
925
01:23:37,651 --> 01:23:38,873
Što je to?
926
01:24:00,671 --> 01:24:01,771
Hriste!
927
01:24:03,713 --> 01:24:04,713
Sranje
928
01:24:13,743 --> 01:24:14,761
Koji...
929
01:24:15,729 --> 01:24:16,729
Bill.
930
01:24:19,401 --> 01:24:21,750
Sranje.
Palica je još podignuta, Petey.
931
01:24:22,123 --> 01:24:23,512
Kakva glupost, dođavola.
932
01:24:24,224 --> 01:24:26,183
To je sve što imaš da kažeš
sada, gade?
933
01:24:26,394 --> 01:24:28,183
Glupi usranko, eto što si.
934
01:24:28,394 --> 01:24:30,161
Jebi se.
935
01:24:36,395 --> 01:24:37,913
Isuse Hriste, Bill.
936
01:24:40,495 --> 01:24:42,914
Stvarno si pokušao da
me ubiješ, zar ne?
937
01:24:43,487 --> 01:24:46,184
Naravno da jesam.
Zbog toga i svo ovo krvoproliće.
938
01:24:46,395 --> 01:24:48,914
Mogao si ubiti Peteyja,
mogao si ubiti mog jebenog sina.
939
01:24:49,125 --> 01:24:50,185
Zbog čega? Zašto?
940
01:24:52,803 --> 01:24:54,514
Zato što si ubio moju majku.
941
01:25:03,803 --> 01:25:05,485
Znam da si želio da me ubiješ.
942
01:25:07,406 --> 01:25:10,116
Ali prokleta stvar
očigledno ne prima zahtjeve.
943
01:25:15,127 --> 01:25:18,215
Okrećem ključ
s tobom na umu već danima.
944
01:25:19,157 --> 01:25:20,157
Ništa.
945
01:25:29,458 --> 01:25:30,545
Slušaj, Bill.
946
01:25:33,719 --> 01:25:35,047
To nije moja greška.
947
01:25:37,576 --> 01:25:38,916
Nije ničija greška.
948
01:25:41,519 --> 01:25:44,327
Niko od nas nije zaslužio ono
što nam se desilo.
949
01:25:45,839 --> 01:25:48,258
Samo smo se zadesili tamo
kada se to dogodilo.
950
01:25:49,599 --> 01:25:50,599
Mamice?
951
01:25:55,099 --> 01:25:56,228
Žao mi je, Bill.
952
01:25:59,101 --> 01:26:00,670
Ali sada moram da idem.
953
01:26:02,200 --> 01:26:04,649
Svi umiru,
i to je život.
954
01:26:09,229 --> 01:26:10,939
Žao mi je što ti je majka umrla.
955
01:26:13,140 --> 01:26:14,589
To je stvarno sranje.
956
01:26:16,550 --> 01:26:17,964
Znam kako se osjećaš.
957
01:26:20,579 --> 01:26:22,090
Ali bila je i moja majka.
958
01:26:26,081 --> 01:26:27,107
O, da.
959
01:26:29,608 --> 01:26:31,190
Pretpostavljam da si šta?
960
01:26:33,230 --> 01:26:35,032
Nikad o tome nisam tako razmišljao.
961
01:26:37,235 --> 01:26:38,971
Nevina greška, pretpostavljam.
962
01:26:39,494 --> 01:26:40,494
Naravno.
963
01:26:40,837 --> 01:26:42,198
Ima smisla, znaš.
964
01:26:43,752 --> 01:26:45,198
Mi smo braća.
965
01:26:46,809 --> 01:26:48,369
Blizanci.
- Zar ne?
966
01:26:54,131 --> 01:26:55,152
Oprosti.
967
01:26:58,843 --> 01:27:01,922
Trebali smo da se podržavamo
još od detinjstva.
968
01:27:04,132 --> 01:27:05,421
Ali sada smo ovdje.
969
01:27:08,332 --> 01:27:09,621
Što kažeš, Bill?
970
01:27:11,695 --> 01:27:12,922
Ponovo braća?
971
01:27:18,133 --> 01:27:19,268
Naravno.
972
01:27:35,726 --> 01:27:36,826
Žao mi je.
973
01:27:46,815 --> 01:27:49,205
Vas dvoje ste na
nekoj vrsti putovanja?
974
01:27:50,413 --> 01:27:51,413
Da.
975
01:27:51,926 --> 01:27:53,124
Nešto poput...
976
01:27:53,813 --> 01:27:55,924
putovanja oca i sina, je li?
977
01:27:57,335 --> 01:27:58,424
Kul.
978
01:27:59,086 --> 01:28:01,424
Volio bih da sam to mogao
da uradim...
979
01:28:02,135 --> 01:28:03,859
sa nekim barem jednom u životu.
980
01:28:04,235 --> 01:28:05,524
Pa, pođi s nama.
981
01:28:17,136 --> 01:28:18,225
Isuse.
982
01:28:32,386 --> 01:28:33,472
Sranje.
983
01:29:00,930 --> 01:29:04,518
Znači, stric Bill je praktično uništio
pola grada u kojem si odrastao?
984
01:29:06,645 --> 01:29:07,645
Da.
985
01:29:12,450 --> 01:29:15,108
Razumijem da svi umiru
i to je život,
986
01:29:15,330 --> 01:29:19,480
ali ovo je kao da svi umru,
znaš, u isto vrijeme.
987
01:29:25,875 --> 01:29:29,720
Pa, što želiš da radimo sada?
988
01:29:32,141 --> 01:29:35,720
Vjerovatno moramo da
smislimo šta ćemo sa majmunom.
989
01:29:37,476 --> 01:29:38,851
Držaćemo ga blizu.
990
01:29:40,142 --> 01:29:41,930
Prihvatimo da je naš i...
991
01:29:43,419 --> 01:29:44,722
čvrsto se držimo.
992
01:30:36,475 --> 01:30:39,064
Hej, upravo sam dobio ideju
što bi trebalo da radimo.
993
01:30:41,735 --> 01:30:42,937
Idem da igramo.
994
01:30:44,615 --> 01:30:46,235
Igramo?
- Da.
995
01:30:47,135 --> 01:30:48,525
Kao s našim tijelima?
996
01:30:48,756 --> 01:30:50,345
Odakle ti je došlo to sranja?
997
01:30:52,536 --> 01:30:54,025
Od tvoje bake.
998
01:30:55,536 --> 01:30:56,605
I Lois.
999
01:31:03,336 --> 01:31:04,372
Super.
1000
01:31:06,738 --> 01:31:08,226
Da, to je super.
1001
01:31:31,328 --> 01:31:35,728
MAJMUN
1002
01:31:38,000 --> 01:31:43,000
PREVOD I OBRADA:
SENAD K.
1003
01:31:46,000 --> 01:31:50,000
Preuzeto sa www.titlovi.com