1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:26,132 --> 00:02:27,754 В 6-м классе у Норы было задание: 4 00:02:27,837 --> 00:02:31,058 написать сочинение от лица неодушевлённого предмета. 5 00:02:31,141 --> 00:02:34,434 Рассказчика она выбрала сразу — свой дом. 6 00:02:38,949 --> 00:02:41,458 Нора писала, как сотрясался его живот, 7 00:02:41,541 --> 00:02:45,111 когда они с сестрой бежали по лестнице к чёрному ходу. 8 00:02:46,656 --> 00:02:49,900 Дом наблюдал за тем, как они уходили в школу, 9 00:02:49,983 --> 00:02:52,099 как пробирались через дыру в заборе, 10 00:02:52,182 --> 00:02:55,285 чтобы не делать крюк, сворачивали на дорогу и исчезали из виду. 11 00:02:59,432 --> 00:03:01,879 Она задумывалась — что нравится их дому больше? 12 00:03:01,962 --> 00:03:03,463 Когда он пустой и лёгкий? 13 00:03:04,584 --> 00:03:06,479 Или полный и тяжёлый? 14 00:03:07,077 --> 00:03:09,735 Пол любит, когда его топчут? 15 00:03:11,291 --> 00:03:13,059 Стены боятся щекотки? 16 00:03:13,673 --> 00:03:15,235 Дом чувствует боль? 17 00:03:20,360 --> 00:03:22,122 Ты где? 18 00:03:22,883 --> 00:03:24,711 Нашла. Что там такое? 19 00:03:24,794 --> 00:03:28,634 И она решила, что — да, наверное, дом любит быть полным. 20 00:03:33,186 --> 00:03:36,639 Дом хранил память о жизнях многих поколений 21 00:03:36,722 --> 00:03:38,831 людей и их питомцев. 22 00:03:40,710 --> 00:03:44,101 Прапрадедушка Норы скончался в той же спальне на втором этаже, 23 00:03:44,184 --> 00:03:46,894 где потом родилась её бабушка. 24 00:03:46,977 --> 00:03:49,406 А теперь там была спальня её родителей. 25 00:03:49,489 --> 00:03:50,968 Я так больше не могу! 26 00:03:51,051 --> 00:03:51,889 НОРА 27 00:03:51,972 --> 00:03:54,407 - Думаешь, мне с тобой легко? - Отстань от меня! 28 00:03:56,216 --> 00:03:59,236 Отец говорил, что дом всегда был кривым — 29 00:03:59,319 --> 00:04:03,323 это заметили ещё сто лет назад, сразу после строительства. 30 00:04:04,324 --> 00:04:08,245 Нора писала, что год за годом дом, как будто в очень замедленной съемке, 31 00:04:08,328 --> 00:04:12,292 оседал и уходил под землю. 32 00:04:12,883 --> 00:04:16,683 А вся жизнь её семьи в нём была лишь долей секунды 33 00:04:16,766 --> 00:04:19,805 в этом долгом движении. 34 00:04:28,248 --> 00:04:30,227 Однажды, перечитывая то сочинение, 35 00:04:30,310 --> 00:04:33,490 она заметила, что там ни разу не встречалось слова «ссора». 36 00:04:33,573 --> 00:04:36,086 Её родители просто «шумели». 37 00:04:36,967 --> 00:04:40,487 Да, дом не любил шума, но тишину 38 00:04:40,570 --> 00:04:42,202 он ненавидел сильнее. 39 00:04:48,778 --> 00:04:52,209 Когда отец уехал навсегда, дом стал легче. 40 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Родительский «шум» стих. 41 00:04:55,996 --> 00:04:59,219 Но, как ни странно, дом скучал по звукам прошлого. 42 00:05:05,595 --> 00:05:08,909 Учитель поставил Норе «отлично». Папа тоже был доволен. 43 00:05:09,589 --> 00:05:11,288 Позже Нора перечитала то сочинение, 44 00:05:11,371 --> 00:05:15,222 когда подбирала монолог для экзамена в Театральную академию. 45 00:05:15,305 --> 00:05:18,128 Однако текст показался ей бессвязным, 46 00:05:18,808 --> 00:05:22,219 и она решила выучить монолог Нины из «Чайки». 47 00:05:22,302 --> 00:05:26,123 «Отдохнуть бы… Отдохнуть! Я — чайка… Нет, не то. Я — актриса. Ну да!» 48 00:05:26,206 --> 00:05:32,545 СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ 49 00:05:52,432 --> 00:05:53,379 Нора? 50 00:05:55,886 --> 00:05:58,966 - Нора! Открой дверь. - Я не смогу. 51 00:05:59,049 --> 00:06:01,251 - Нора, открой, пожалуйста. - Одну минутку… 52 00:06:21,261 --> 00:06:22,648 Нора, открой, пожалуйста. 53 00:06:26,076 --> 00:06:27,093 Что случилось? 54 00:06:29,779 --> 00:06:31,128 Я… 55 00:06:31,211 --> 00:06:33,303 Я просто реплики повторяла. 56 00:06:34,220 --> 00:06:36,006 Ты их давно выучила. 57 00:06:38,899 --> 00:06:42,188 - Опять как в прошлый раз? - Нет. Это другое. 58 00:06:43,984 --> 00:06:46,914 - Я не могу. Я больше не могу. - Понятно. 59 00:06:46,997 --> 00:06:49,355 Так — давай сделаем глубокий вдох. 60 00:06:53,994 --> 00:06:56,013 Смотри на меня, на меня. 61 00:06:56,096 --> 00:06:57,030 Дыши. 62 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 Хорошо. Просто дыши. 63 00:07:02,512 --> 00:07:04,431 Я в этом платье задыхаюсь! 64 00:07:04,514 --> 00:07:06,623 Попросим костюмера сделать посвободнее. 65 00:07:06,706 --> 00:07:09,136 - Оно впритык. - Идём со мной. Идём. 66 00:07:09,219 --> 00:07:11,448 Ладно. Я воду возьму? Мне нужна вода. 67 00:07:11,531 --> 00:07:12,722 Вода внизу есть. 68 00:07:14,524 --> 00:07:17,544 Так не работают. Опаздываем на пять минут. 69 00:07:17,627 --> 00:07:18,956 Ничего страшного. 70 00:07:19,039 --> 00:07:21,751 Главное — вывести её, и всё будет в порядке. Хорошо? 71 00:07:36,322 --> 00:07:37,964 Ой, микрофон свалился. 72 00:07:38,684 --> 00:07:40,566 Нет, на месте. Порядок. 73 00:08:09,079 --> 00:08:11,889 Слушай… Тут такое дело… Можешь мне помочь? 74 00:08:11,972 --> 00:08:13,400 - Что? - Идём со мной. Ладно? 75 00:08:13,483 --> 00:08:14,734 - Сейчас? - Да. 76 00:08:21,001 --> 00:08:23,000 Сюда… Я так волнуюсь… 77 00:08:23,083 --> 00:08:26,623 Я думаю… Мне нужно… 78 00:08:26,706 --> 00:08:29,082 Мне нужно кое-что. Иди сюда. 79 00:08:32,712 --> 00:08:34,912 - Сейчас не время. - Нет, самое время. 80 00:08:34,995 --> 00:08:36,723 - Хватит, Нора. - Самое время. 81 00:08:36,806 --> 00:08:39,599 - Господи, какая же ты… - Ладно. Тогда врежь мне. 82 00:08:40,520 --> 00:08:43,420 - Нора, ты чего? - Влепи пощёчину, чтобы я в себя пришла. 83 00:08:43,503 --> 00:08:45,532 - Нет. - Иначе я не выйду! 84 00:08:45,615 --> 00:08:46,792 Я не смогу! 85 00:08:50,160 --> 00:08:51,138 - Помогло? - Да… 86 00:08:51,221 --> 00:08:53,466 - Да? Тогда пошли. - Да. 87 00:09:06,186 --> 00:09:07,020 Стой! 88 00:09:17,783 --> 00:09:18,651 Не могу… 89 00:09:21,014 --> 00:09:22,649 - Нет! Нора! - Я задыхаюсь! 90 00:09:22,732 --> 00:09:24,454 - Перестань! - Дышать не могу! 91 00:09:24,537 --> 00:09:26,053 - Прекрати! - Ты что творишь? 92 00:09:26,136 --> 00:09:29,576 - Не могу дышать. - Нора, хватит! Да не рви ты платье! 93 00:09:29,659 --> 00:09:31,668 - Я задыхаюсь… Задыхаюсь… - Помогите нам! 94 00:09:31,751 --> 00:09:33,180 - Дыши. - Не могу… 95 00:09:33,263 --> 00:09:34,284 Держу. 96 00:09:35,355 --> 00:09:36,356 Стой. 97 00:09:50,780 --> 00:09:52,893 Стой. Стой-стой-стой. 98 00:09:56,486 --> 00:09:57,770 Есть, так… 99 00:09:59,289 --> 00:10:00,310 И сюда. 100 00:10:07,697 --> 00:10:08,798 Ингвар, слышишь? 101 00:10:09,589 --> 00:10:11,018 У нас 20 секунд. 102 00:10:11,101 --> 00:10:12,292 Так, и сюда. 103 00:10:13,593 --> 00:10:14,521 - Держит? - Да. 104 00:10:14,604 --> 00:10:15,815 Хорошо, сойдёт. 105 00:10:18,444 --> 00:10:19,339 Готова? 106 00:10:28,618 --> 00:10:29,642 Мы готовы? 107 00:10:35,261 --> 00:10:36,142 Да. 108 00:11:40,690 --> 00:11:41,674 Услышь! 109 00:11:45,225 --> 00:11:47,804 Ты клялся, что спасёшь меня. 110 00:11:47,888 --> 00:11:50,600 Но вместо этого привёл в объятия пламени! 111 00:12:06,566 --> 00:12:10,240 Я детей твоих приютила под своей крышей! 112 00:12:11,011 --> 00:12:13,653 А ты за это отплатил мне клеветой! 113 00:13:03,676 --> 00:13:06,283 - Лучше было бы заказать кейтеринг. - Нет. 114 00:13:06,366 --> 00:13:08,488 - А так лишний стресс. - Перестань. 115 00:13:16,776 --> 00:13:19,092 Агнес, тише. 116 00:13:20,500 --> 00:13:22,402 Я в порядке, правда, в порядке… 117 00:13:26,296 --> 00:13:28,615 - Мам, можно мне кусочек торта? - Да, конечно. 118 00:13:28,698 --> 00:13:32,619 Я только что запретил ему. Он уже четыре съел. 119 00:13:32,702 --> 00:13:34,922 - Ясно. - Мам, пожалуйста… 120 00:13:35,005 --> 00:13:37,114 Нет, сначала поешь ещё чего-нибудь. 121 00:13:37,197 --> 00:13:39,436 Ты прочитала чудесную речь. 122 00:13:39,519 --> 00:13:41,228 Спасибо, она от нас обеих. 123 00:13:41,311 --> 00:13:42,729 - Да? - Мы вместе писали. 124 00:13:42,812 --> 00:13:46,733 Твоя мама так тобой гордилась, всегда говорила о тебе. 125 00:13:46,816 --> 00:13:48,435 - Да? - Да… Мама. 126 00:13:48,518 --> 00:13:49,402 Да… 127 00:13:50,120 --> 00:13:51,528 Сиссель, как же так… 128 00:13:51,611 --> 00:13:54,711 Знаешь, она меня столько раз в Национальный театр водила! 129 00:13:54,794 --> 00:13:55,735 - Да? - Да. 130 00:14:24,154 --> 00:14:27,120 Мы, если честно, не ожидали, что всё случится так быстро. 131 00:14:56,786 --> 00:15:00,290 Вот тут у бабушки рабочий кабинет был, до болезни. 132 00:15:02,192 --> 00:15:06,223 Там она разговаривала с людьми, которые приходили к ней за помощью. 133 00:15:06,306 --> 00:15:09,099 А они рассказывали ей свои секреты. 134 00:15:16,806 --> 00:15:19,105 Я их подслушивала, когда маленькой была. 135 00:15:20,020 --> 00:15:21,701 Вот тут, через печку. 136 00:15:24,224 --> 00:15:27,327 - А тебе можно было? - Нет. Но мама не знала. 137 00:15:29,930 --> 00:15:31,838 Столько лет прошло, но… 138 00:15:31,922 --> 00:15:34,141 Да-да, не знаешь, что и сказать. 139 00:15:34,224 --> 00:15:37,137 То ли соболезновать надо, то ли поздравлять. 140 00:15:37,827 --> 00:15:41,248 Ну, мы с ней созванивались иногда. 141 00:15:41,331 --> 00:15:42,956 Нечасто, конечно… 142 00:15:43,673 --> 00:15:45,742 - Что случилось? - Ничего. 143 00:15:45,825 --> 00:15:49,459 Виделись очень редко. Обычно случайно сталкивались… 144 00:15:52,152 --> 00:15:54,161 - Папа приехал. - Что? 145 00:15:54,244 --> 00:15:55,752 Да. Ты знала? 146 00:15:55,835 --> 00:15:56,864 Нет. 147 00:15:56,947 --> 00:15:58,838 Но я ему сообщила о маме. 148 00:16:00,306 --> 00:16:01,254 Пойдём. 149 00:16:03,984 --> 00:16:05,018 Привет, папа! 150 00:16:06,656 --> 00:16:07,865 Вот вы где! 151 00:16:07,948 --> 00:16:09,779 - Прошу прощения. - Конечно. 152 00:16:10,560 --> 00:16:11,571 Привет. 153 00:16:12,362 --> 00:16:14,080 Привет, доченьки. 154 00:16:17,057 --> 00:16:19,256 - С Эриком уже виделся? - Нет, а он здесь? 155 00:16:19,339 --> 00:16:20,287 Эрик! 156 00:16:20,370 --> 00:16:21,788 В церкви тебя не было. 157 00:16:21,872 --> 00:16:23,393 Не хотел идти туда. 158 00:16:24,164 --> 00:16:26,193 Да и зачем вообще церковь? 159 00:16:26,276 --> 00:16:27,634 Она верующей стала, что ли? 160 00:16:27,717 --> 00:16:30,363 - Мы подумали, так будет правильно. - Да? 161 00:16:31,191 --> 00:16:34,912 Конечно, грустно это всё. 162 00:16:34,995 --> 00:16:37,804 Она такой прекрасной мамой была. 163 00:16:37,888 --> 00:16:39,636 А ещё красивой и… 164 00:16:39,719 --> 00:16:40,800 Красивой? 165 00:16:41,391 --> 00:16:42,709 Да, как вы. 166 00:16:42,792 --> 00:16:44,514 И ужасно умной. 167 00:16:45,551 --> 00:16:46,907 Она всегда была права. 168 00:16:50,300 --> 00:16:52,119 Смотри, дедушка пришёл. 169 00:16:52,202 --> 00:16:53,820 Ну здравствуй, внучок! Как ты? 170 00:16:53,904 --> 00:16:56,016 - Привет! - Доброе утро. 171 00:16:58,518 --> 00:17:00,730 - Привет. - Привет. Рады видеть. 172 00:17:01,354 --> 00:17:02,239 Эвен. 173 00:17:02,322 --> 00:17:04,504 Да знаю я Эвена, знаю… 174 00:17:06,016 --> 00:17:07,360 Мы давно знакомы. 175 00:17:07,908 --> 00:17:09,976 Как же ты вымахал! 176 00:17:11,331 --> 00:17:14,331 - Самый высокий в классе? - Не, я так не думаю. 177 00:17:14,414 --> 00:17:15,768 Ты так не думаешь? 178 00:17:16,326 --> 00:17:18,445 Но самый веселый, да? 179 00:17:18,528 --> 00:17:19,759 Нет? 180 00:17:42,742 --> 00:17:44,250 - Привет. - Привет. 181 00:17:47,567 --> 00:17:48,561 Держи. 182 00:17:55,866 --> 00:17:57,317 Я как раз о тебе думал. 183 00:18:00,981 --> 00:18:03,283 - Что это? - Это мои. 184 00:18:06,466 --> 00:18:07,607 Как ты? 185 00:18:08,678 --> 00:18:10,476 Хорошо. А что? 186 00:18:10,991 --> 00:18:13,310 Давай завтра встретимся, поболтаем. 187 00:18:13,393 --> 00:18:14,691 Ладно. 188 00:18:14,774 --> 00:18:16,176 Хочу кое-что обсудить. 189 00:18:17,677 --> 00:18:18,925 А сейчас нельзя? 190 00:18:20,000 --> 00:18:21,111 Нет, нельзя. 191 00:18:22,082 --> 00:18:24,597 Нам давно пора серьёзно поговорить. 192 00:18:25,285 --> 00:18:26,279 Согласна? 193 00:18:31,211 --> 00:18:33,273 Фредрик их себе в машину поставит. 194 00:18:34,404 --> 00:18:36,209 - Осторожно. - Ой! 195 00:18:42,122 --> 00:18:43,523 Я сама, спасибо. 196 00:18:49,009 --> 00:18:51,431 Я боюсь, а вдруг он захочет 197 00:18:53,523 --> 00:18:56,189 проявить отеческую заботу или… 198 00:18:57,670 --> 00:18:58,745 утешать начнёт. 199 00:18:58,828 --> 00:18:59,672 Ясно… 200 00:19:00,840 --> 00:19:02,248 Разве это плохо? 201 00:19:03,733 --> 00:19:05,598 Ему сейчас тоже нелегко. 202 00:19:08,028 --> 00:19:10,480 Спроси заодно, что он с домом делать собирается. 203 00:19:11,071 --> 00:19:12,409 В смысле? 204 00:19:12,492 --> 00:19:13,686 Он — собственник. 205 00:19:17,137 --> 00:19:18,555 - Что? - Да. 206 00:19:18,638 --> 00:19:21,661 Дом полагался маме, но они ничего не оформили. 207 00:19:23,123 --> 00:19:24,070 Ясно. 208 00:19:25,555 --> 00:19:29,449 А жаль, мы очень рассчитывали хоть какие-то деньги с него получить. 209 00:19:32,472 --> 00:19:33,666 Так спроси сама. 210 00:19:35,365 --> 00:19:37,567 Ты всегда боялась с ним спорить. 211 00:19:38,568 --> 00:19:39,552 Разве? 212 00:19:40,246 --> 00:19:42,048 - А ты нет? - Нет. 213 00:19:44,694 --> 00:19:47,487 - Ничего я не боялась, не придумывай. - Ещё как боялась. 214 00:19:57,087 --> 00:19:59,940 ПО ЗАКОНУ ПРОДАЖА СПИРТНЫХ НАПИТКОВ ПРОИЗВОДИТСЯ ДО 23:30 215 00:20:04,885 --> 00:20:06,046 - Привет. - Привет! 216 00:20:08,198 --> 00:20:09,369 Чудесно выглядишь. 217 00:20:10,440 --> 00:20:11,664 Будешь что-нибудь? 218 00:20:12,398 --> 00:20:14,111 Мне только кофе. 219 00:20:14,194 --> 00:20:15,896 - И всё? - Всё. 220 00:20:16,806 --> 00:20:18,926 Можно чашечку кофе для этой милой девушки? 221 00:20:19,009 --> 00:20:20,918 - Кофе? - Да, спасибо. 222 00:20:21,001 --> 00:20:24,031 А вам? Всё понравилось, всё было вкусно? 223 00:20:24,114 --> 00:20:25,718 Из ваших рук всё вкуснее. 224 00:20:30,921 --> 00:20:32,845 Она думает, что мы — парочка. 225 00:20:35,325 --> 00:20:37,543 Знаешь, я о тебе думал. Переживал. 226 00:20:39,025 --> 00:20:39,906 Да? 227 00:20:41,041 --> 00:20:42,249 Как ты поживаешь? 228 00:20:42,332 --> 00:20:44,898 Я-то? Неплохо. Дел по горло. 229 00:20:46,426 --> 00:20:49,156 Может, слышала — во Франции скоро будет 230 00:20:49,239 --> 00:20:50,850 показ всех моих фильмов. 231 00:20:51,641 --> 00:20:53,550 Где бы я это услышала? 232 00:20:53,633 --> 00:20:55,752 Что важнее — я новый фильм снимаю. 233 00:20:55,835 --> 00:20:57,154 - Да? - Да. 234 00:20:57,237 --> 00:20:58,471 Поздравляю. 235 00:21:01,952 --> 00:21:05,162 Я думаю, это мой лучший сценарий. И Микаэль согласен. 236 00:21:05,245 --> 00:21:07,384 Микаэль? Он всё ещё продюсирует? 237 00:21:07,467 --> 00:21:10,167 Да, говорит, дела снова идут в гору. 238 00:21:10,250 --> 00:21:13,080 Мою документалку показывают за границей. 239 00:21:13,163 --> 00:21:14,261 Всё налаживается. 240 00:21:14,344 --> 00:21:15,315 Спасибо. 241 00:21:22,272 --> 00:21:24,110 Ты хотел что-то обсудить? 242 00:21:26,326 --> 00:21:27,247 Да. 243 00:21:34,584 --> 00:21:36,296 Этот фильм будет 244 00:21:38,178 --> 00:21:40,380 о молодой женщине, о матери. 245 00:21:45,195 --> 00:21:47,147 В общем, я хочу дать тебе главную роль. 246 00:21:55,595 --> 00:21:56,927 Я для тебя её писал. 247 00:21:59,910 --> 00:22:01,681 Только ты можешь её сыграть. 248 00:22:11,221 --> 00:22:12,398 Спасибо… 249 00:22:17,227 --> 00:22:19,459 …но ты вообще не видел меня на сцене. 250 00:22:20,330 --> 00:22:22,035 Видел. И не раз. 251 00:22:22,688 --> 00:22:23,740 Я был на «Медее». 252 00:22:23,823 --> 00:22:26,153 И ушёл в антракте. Мы это обсуждали. 253 00:22:26,236 --> 00:22:29,846 Ты знаешь, я не люблю театр. Сценография — тихий ужас. 254 00:22:29,930 --> 00:22:31,324 Но играешь ты прекрасно. 255 00:22:33,253 --> 00:22:36,182 Я за две минуты могу понять, хорош актёр или нет. 256 00:22:37,047 --> 00:22:40,773 Эта роль тебе на пользу пойдёт, уверен. 257 00:22:41,851 --> 00:22:43,971 Она — твоя, только твоя. 258 00:22:44,054 --> 00:22:47,928 А все эти древние пьесы для пенсионеров пора оставить в прошлом. 259 00:22:49,349 --> 00:22:50,917 Это — настоящая роль в кино. 260 00:22:52,305 --> 00:22:56,083 Да, и деньги на съёмки будет проще найти. 261 00:22:56,166 --> 00:22:58,218 Пока мой сериал у всех на слуху. 262 00:22:59,169 --> 00:23:01,767 Ну да. Это тоже плюс. 263 00:23:02,282 --> 00:23:03,780 Я обсудил всё с Микаэлем. 264 00:23:03,864 --> 00:23:06,376 Он уверен, что бюджет мы соберём. 265 00:23:06,977 --> 00:23:08,488 Снимать будем в нашем доме. 266 00:23:09,990 --> 00:23:11,108 В доме? 267 00:23:11,191 --> 00:23:12,229 Да. 268 00:23:12,312 --> 00:23:13,806 - Но… - Он подходит идеально. 269 00:23:22,896 --> 00:23:24,430 Я не возьмусь за роль. 270 00:23:26,696 --> 00:23:29,326 Отдохнула бы от съёмок в своём сериале. 271 00:23:29,409 --> 00:23:31,091 Они давно кончились. 272 00:23:31,801 --> 00:23:33,373 Ты заслуживаешь большего. 273 00:23:34,794 --> 00:23:37,214 - А ты его смотрел? - Конечно. 274 00:23:37,297 --> 00:23:38,564 И что думаешь? 275 00:23:39,672 --> 00:23:41,647 - Неважно, что я думаю. - Важно. 276 00:23:42,322 --> 00:23:45,919 Я хочу знать, какое у тебя мнение сложилось. 277 00:23:46,706 --> 00:23:49,963 Да не люблю я эти сериалы! Одна болтовня. 278 00:23:51,021 --> 00:23:54,274 Они не показывают твоего лица, твоих глаз. 279 00:23:55,625 --> 00:23:57,971 Но не мне судить. Людям вроде нравится. 280 00:23:59,529 --> 00:24:03,069 Неважно, что нравится людям. Ты сам что думаешь? 281 00:24:05,535 --> 00:24:08,314 Я думаю, его основная проблема — не ты. 282 00:24:09,029 --> 00:24:12,185 А эта роль может сделать тебя звездой. 283 00:24:14,544 --> 00:24:16,376 Мы не будем работать вместе. 284 00:24:17,938 --> 00:24:19,569 Мы и поговорить-то не можем. 285 00:24:20,150 --> 00:24:22,352 Господи, просто прочти, а я потом позвоню. 286 00:24:22,435 --> 00:24:23,796 И хватит звонков! 287 00:24:24,354 --> 00:24:27,314 - Ты всё время пьяный, я же слышу. - Я же за тебя переживаю. 288 00:24:27,397 --> 00:24:30,150 Ты не имеешь права переживать за меня! Нет у тебя права! 289 00:24:30,750 --> 00:24:33,086 - Нора, прошу, прочти его. - Зачем? 290 00:24:33,753 --> 00:24:35,408 Всё равно же ничего не выйдет. 291 00:25:21,912 --> 00:25:22,802 Стой! 292 00:25:25,916 --> 00:25:26,846 Стоять! 293 00:25:28,618 --> 00:25:30,236 - Нет… - Кому сказано, стой! 294 00:25:32,943 --> 00:25:34,320 Догоняй их! 295 00:25:55,345 --> 00:25:58,265 - Пустите! - Попался! Держи его, держи. 296 00:25:58,348 --> 00:25:59,870 - Нет! - Не рыпайся. 297 00:26:01,551 --> 00:26:02,870 Стой! 298 00:26:02,953 --> 00:26:04,017 Нет! 299 00:26:06,046 --> 00:26:07,673 Сиди тихо. 300 00:26:08,348 --> 00:26:10,103 Просто замри! 301 00:27:39,605 --> 00:27:42,769 Я сидел рядом с вами на показе и… 302 00:27:42,852 --> 00:27:45,162 не мог не заметить, что вас этот фильм 303 00:27:45,245 --> 00:27:48,468 тоже очень тронул, даже спустя столько времени. 304 00:27:51,371 --> 00:27:53,370 Ну да. Я… 305 00:27:53,453 --> 00:27:55,775 Простите. Этот фильм… 306 00:27:57,077 --> 00:28:01,388 Я не видел его лет 20, если не больше, и… 307 00:28:01,471 --> 00:28:04,581 до сих пор помню всё до мельчайших деталей. 308 00:28:04,664 --> 00:28:07,340 То время и… 309 00:28:08,068 --> 00:28:09,822 те дни на площадке. 310 00:28:10,590 --> 00:28:11,899 Людей. 311 00:28:11,982 --> 00:28:14,494 Знаете, я снимаю кино с друзьями. 312 00:28:17,083 --> 00:28:18,524 Они — моя семья. 313 00:28:19,549 --> 00:28:21,671 50-Й ФЕСТИВАЛЬ АМЕРИКАНСКОГО КИНО В ДОВИЛЕ 314 00:28:21,754 --> 00:28:24,721 А в этом фильме — особенно, да? 315 00:28:24,804 --> 00:28:26,403 Вы про мою дочку Агнес? 316 00:28:26,486 --> 00:28:27,560 - Да. - Да. 317 00:28:28,588 --> 00:28:30,416 Это она была в роли Анны. 318 00:28:32,498 --> 00:28:33,703 Большое спасибо. 319 00:28:34,754 --> 00:28:37,797 Итак, последний вопрос, и я вас отпущу. 320 00:28:38,558 --> 00:28:40,918 Полагаю, всем очень интересно… 321 00:28:41,001 --> 00:28:44,531 Ваш последний полнометражный фильм — «Идиллия» — 322 00:28:44,614 --> 00:28:45,966 вышел 15 лет назад. 323 00:28:46,616 --> 00:28:49,755 Увидим ли мы ещё один полнометражный фильм от Густава Борга? 324 00:28:52,022 --> 00:28:53,306 Ну, я надеюсь. 325 00:28:54,844 --> 00:28:57,790 Я тоже надеюсь. Спасибо, господин Борг. 326 00:28:59,966 --> 00:29:02,249 КЛОДЕТТ КОЛЬБЕР РОБЕРТ ДЮВАЛЬ 327 00:29:02,332 --> 00:29:05,022 КИМ НОВАК ЛОРЕН БЭКОЛЛ 328 00:29:05,105 --> 00:29:07,057 СИДНИ ПОЛЛАК 329 00:29:26,156 --> 00:29:27,284 О! 330 00:29:27,367 --> 00:29:29,679 Густав! Густав. 331 00:29:30,944 --> 00:29:33,150 Простите, простите. Знаете Рэйчел Кемп? 332 00:29:33,233 --> 00:29:35,572 Она в восторге от фильма и хочет пригласить вас 333 00:29:35,655 --> 00:29:37,991 на ужин в «Эксельсьор». 334 00:29:38,969 --> 00:29:39,886 Что скажете? 335 00:29:40,881 --> 00:29:44,010 Да, забыл сказать: всё будет за счёт фестиваля. 336 00:29:45,285 --> 00:29:47,293 - Что ж… - Да? Идёмте. 337 00:29:47,777 --> 00:29:51,798 Я с Густавом Боргом, режиссёром. Рэйчел Кэмп пригласила его на ужин. 338 00:29:51,882 --> 00:29:53,673 - Да-да. - Да? Всё в порядке. 339 00:30:01,121 --> 00:30:03,310 Прошу прощения. Это частное мероприятие. 340 00:30:03,393 --> 00:30:04,804 Густав Борг! 341 00:30:08,194 --> 00:30:10,287 - Спасибо, что пришли! - Я стул принесу. 342 00:30:10,370 --> 00:30:12,229 - Добрый вечер. - Добрый. 343 00:30:12,312 --> 00:30:13,310 - Прошу. - Спасибо. 344 00:30:13,393 --> 00:30:14,267 Да-да. 345 00:30:16,096 --> 00:30:18,778 - Ваш фильм — просто потрясающий. - Да? 346 00:30:19,725 --> 00:30:21,628 - Настоящий шедевр, правда. - Точно. 347 00:30:21,711 --> 00:30:23,140 - Да, прекрасный. - Да… 348 00:30:23,223 --> 00:30:24,481 - Нам понравился. - Спасибо. 349 00:30:24,564 --> 00:30:26,586 - Он необыкновенный. - Прекрасный. Да. 350 00:30:27,187 --> 00:30:28,614 А как прошёл ваш показ? 351 00:30:29,175 --> 00:30:31,939 - Неплохо. - Перестань, не скромничай. 352 00:30:32,022 --> 00:30:34,341 Зрители в восторге от фильма. И от неё. 353 00:30:34,424 --> 00:30:36,489 Обязательно посмотрите осенью в кино. 354 00:30:42,332 --> 00:30:44,124 Кто шампанское забрал? 355 00:30:45,425 --> 00:30:46,964 Ку-ку! Дай-ка я… 356 00:30:47,047 --> 00:30:48,821 - Как это делается? - Нажми сюда. 357 00:30:50,240 --> 00:30:51,397 Я застрял. 358 00:30:56,136 --> 00:30:57,617 Ещё зонтики нужны? 359 00:30:59,039 --> 00:31:00,160 Нам хватит. 360 00:31:00,941 --> 00:31:02,852 - Вам налить? - Спасибо. 361 00:31:05,255 --> 00:31:07,664 - Глянь-ка. - Что там? 362 00:31:07,747 --> 00:31:08,935 Дурак! 363 00:31:14,554 --> 00:31:16,917 Я мечтаю сниматься в таком кино, как ваше. 364 00:31:24,174 --> 00:31:26,832 Фильм в самом деле меня поразил. 365 00:31:30,180 --> 00:31:33,186 Я никогда прежде не видела ничего подобного. 366 00:31:36,176 --> 00:31:37,323 Он меня… 367 00:31:38,751 --> 00:31:39,699 правда… 368 00:31:41,047 --> 00:31:42,292 очень тронул. 369 00:31:45,195 --> 00:31:46,106 Да… 370 00:31:49,599 --> 00:31:50,550 Спасибо. 371 00:31:59,399 --> 00:32:02,232 Знаете, я давно хотела сделать перерыв. 372 00:32:03,313 --> 00:32:06,099 Но у меня куча проектов запланировано, так что… 373 00:32:09,519 --> 00:32:11,291 Роли неплохие, но… 374 00:32:12,999 --> 00:32:15,352 я совсем не вижу в них себя. 375 00:32:15,435 --> 00:32:16,682 Так откажитесь. 376 00:32:18,848 --> 00:32:21,942 Сэм точно взбесится, если я вот так всё брошу. 377 00:32:22,632 --> 00:32:23,930 И будет прав. 378 00:32:25,835 --> 00:32:27,157 К чёрту Сэма. 379 00:32:28,068 --> 00:32:29,309 Это ваша жизнь. 380 00:32:33,166 --> 00:32:34,314 Ну а вы? 381 00:32:34,901 --> 00:32:37,167 - Я… - Снимаете что-нибудь новое? 382 00:32:38,448 --> 00:32:40,186 Нет. Собирался, но… 383 00:32:41,107 --> 00:32:42,372 Не нашли денег? 384 00:32:44,804 --> 00:32:45,992 Вроде того. 385 00:33:12,702 --> 00:33:14,391 - Доброе утро. - Доброе утро. 386 00:33:14,474 --> 00:33:16,196 Видите вон ту мадемуазель? 387 00:33:24,784 --> 00:33:26,326 Он отвезёт вас в отель. 388 00:33:28,298 --> 00:33:29,409 Спасибо. 389 00:33:34,504 --> 00:33:37,563 - Была рада познакомиться. - И я. Спасибо. 390 00:33:38,698 --> 00:33:40,737 - Рэйч? Рэйч! - Рэйчел! Рэйч! 391 00:33:40,820 --> 00:33:42,913 - Стой! Стой! - Нет-нет-нет! 392 00:33:43,914 --> 00:33:45,525 Рэйч, ты телефон забыла! 393 00:33:46,216 --> 00:33:47,373 Господи. 394 00:33:48,318 --> 00:33:49,402 Куда она? 395 00:34:30,096 --> 00:34:31,537 Ты же уходить собирался. 396 00:34:32,102 --> 00:34:33,473 Выгоняешь меня? 397 00:34:34,164 --> 00:34:36,636 - Ладно… - Просто мы очень сближаемся. 398 00:34:37,267 --> 00:34:39,930 Ты стал такой ласковый. 399 00:34:40,013 --> 00:34:41,932 Не любишь нежности? 400 00:34:42,015 --> 00:34:45,135 Нет, нежности я люблю. Люблю. 401 00:34:45,218 --> 00:34:47,687 Ты боишься близости. Почему? 402 00:34:51,071 --> 00:34:53,100 Я же вижу — тебе не по себе. 403 00:34:53,183 --> 00:34:54,972 - Нет. Неправда. - Нет? 404 00:34:55,055 --> 00:34:58,005 Я сплю с женатым мужчиной, и меня это устраивает. 405 00:34:58,088 --> 00:35:02,299 Это никак не противоречит тому, что я чокнутая. 406 00:35:02,382 --> 00:35:05,222 Как-то это жестковато по отношению к себе. 407 00:35:05,305 --> 00:35:07,387 Ну и насколько ты чокнутая? 408 00:35:11,201 --> 00:35:12,819 - Тебе в процентах сказать? - Да. 409 00:35:12,903 --> 00:35:13,793 На 80. 410 00:35:15,815 --> 00:35:19,496 - 80%. - Это значит, что остаётся ещё 20%… 411 00:35:19,579 --> 00:35:22,322 То, что ты видишь сейчас, — это они. 412 00:35:25,625 --> 00:35:27,514 Ты с директором театра говорила? 413 00:35:27,597 --> 00:35:29,863 Да, он мне посоветовал… 414 00:35:31,211 --> 00:35:33,240 обратиться к психологу. 415 00:35:33,323 --> 00:35:34,441 - Да. - Нет! 416 00:35:34,524 --> 00:35:37,354 - Ну а что? Почему нет? - Ты должен быть на моей стороне! 417 00:35:37,437 --> 00:35:40,447 - Но у тебя явно какая-то фобия… - Ну… 418 00:35:40,530 --> 00:35:42,649 И наверное, это могло бы помочь. 419 00:35:42,732 --> 00:35:45,953 Не так уж всё плохо было, я же пришла в себя. 420 00:35:46,036 --> 00:35:47,264 От пощёчины. 421 00:35:47,347 --> 00:35:50,847 Да, да. И… прости за это. 422 00:35:50,931 --> 00:35:53,560 Я разволновалась, ну и… 423 00:35:53,643 --> 00:35:55,863 Ты ещё можешь заявление на меня накатать. 424 00:35:55,946 --> 00:35:58,675 - Нет, не буду, обещаю. - Нет? Точно-точно? 425 00:35:58,758 --> 00:36:00,958 - Ну ладно. - Я и так прекрасно себя знаю. 426 00:36:01,041 --> 00:36:04,471 - Не нужен мне никакой психолог. - Думаешь? А мне кажется, наоборот. 427 00:36:04,554 --> 00:36:06,273 - Нет. Нет. - Почему нет? 428 00:36:06,356 --> 00:36:07,784 Потому что мама… 429 00:36:07,868 --> 00:36:10,747 Ну, она психологом была. Так что… нет. 430 00:36:10,830 --> 00:36:12,452 Так ты же не к маме пойдёшь. 431 00:36:13,113 --> 00:36:15,685 - Можно последний поцелуй? - Да, но… 432 00:36:16,676 --> 00:36:19,059 - Нет, не такой. - Всё, самый последний. 433 00:36:23,673 --> 00:36:25,691 - До завтра. - До завтра. 434 00:36:51,601 --> 00:36:55,712 Понимаешь, сцена ощущается как что-то противоестественное. 435 00:36:55,795 --> 00:36:57,834 Когда ты выходишь и видишь зрителей, 436 00:36:57,918 --> 00:37:00,627 тело словно кричит в отчаянии. 437 00:37:00,710 --> 00:37:02,019 И спрятаться негде. 438 00:37:02,102 --> 00:37:04,821 Но ведь кроме тревожности, есть что-то ещё? 439 00:37:04,905 --> 00:37:07,200 Да, ещё мне это нравится. Очень нравится! 440 00:37:09,242 --> 00:37:11,821 И эта… Эта… 441 00:37:12,332 --> 00:37:14,811 Эта злость, обида, 442 00:37:14,895 --> 00:37:16,603 ощущение несправедливости… 443 00:37:16,686 --> 00:37:19,146 Вся ответственность ложится только на неё. 444 00:37:19,229 --> 00:37:21,448 - Да. - Она говорит, он боится конфликтов. 445 00:37:21,531 --> 00:37:22,739 Хотя она сама такая же. 446 00:37:22,822 --> 00:37:25,552 И она ненавидит себя за это. 447 00:37:25,635 --> 00:37:28,448 Наверное, больше всего мне нравится 448 00:37:29,469 --> 00:37:32,559 процесс создания образа. Когда погружаешься в мысли персонажа. 449 00:37:32,642 --> 00:37:36,309 Смотришь на мир её глазами. 450 00:37:37,147 --> 00:37:39,626 Познаёшь её чувства. 451 00:37:39,709 --> 00:37:41,919 Это как будто помогает и мне 452 00:37:42,002 --> 00:37:43,914 не бояться своих собственных чувств. 453 00:37:44,945 --> 00:37:46,572 Ты не хочешь быть собой? 454 00:37:47,958 --> 00:37:50,968 Я это так понимаю. Что об этом сказала бы мама… 455 00:37:51,051 --> 00:37:51,992 Да уж… 456 00:37:58,999 --> 00:38:01,131 Нет, ты жульничаешь. Отойди подальше. 457 00:38:01,214 --> 00:38:04,627 Нет-нет-нет. Нет. Нет. Чуть поближе. 458 00:38:04,710 --> 00:38:07,387 Нет, не сюда! Вот, давай отсюда. 459 00:38:10,276 --> 00:38:11,771 А у тебя есть кто-то? 460 00:38:16,596 --> 00:38:19,072 Нет. Скорее, нет. 461 00:38:20,790 --> 00:38:21,968 А ты хочешь? 462 00:38:23,493 --> 00:38:25,402 Ну… 463 00:38:25,485 --> 00:38:26,372 Да. 464 00:38:28,188 --> 00:38:30,003 Но всё не так просто. 465 00:38:33,860 --> 00:38:36,356 - А я тебя люблю. - Да? 466 00:38:37,918 --> 00:38:39,065 И я тебя тоже. 467 00:38:41,711 --> 00:38:44,044 Я на тебе женюсь, когда вырасту. 468 00:38:49,529 --> 00:38:52,502 Мне, конечно, очень приятно… Но это невозможно. 469 00:38:52,585 --> 00:38:54,387 - Да. Я знаю. - Знаешь? 470 00:39:00,086 --> 00:39:01,234 Ты там заснула с ним? 471 00:39:02,232 --> 00:39:03,236 Нет. 472 00:39:03,743 --> 00:39:05,438 Какой же он милый! 473 00:39:07,948 --> 00:39:09,246 И кстати, 474 00:39:09,329 --> 00:39:11,468 он мне предложение сделал, вроде как. 475 00:39:11,551 --> 00:39:12,538 Да? 476 00:39:13,133 --> 00:39:14,261 Поздравляю. 477 00:39:14,344 --> 00:39:16,366 - Спасибо. Редкий случай. - Да-да. 478 00:39:18,048 --> 00:39:20,858 Он тут недавно с площадки пришёл, 479 00:39:20,941 --> 00:39:23,550 подошёл ко мне, посмотрел в глаза и сказал: 480 00:39:23,633 --> 00:39:24,604 «Я тебя вижу». 481 00:39:27,247 --> 00:39:29,076 - Откуда он это взял? - Не знаю. 482 00:39:29,159 --> 00:39:32,705 - Ты так говорила? - Нет. Может, в школе подхватил. 483 00:39:33,263 --> 00:39:35,275 Кто в школе скажет: «Я тебя вижу?» 484 00:39:36,176 --> 00:39:37,203 Всё хорошо? 485 00:39:39,379 --> 00:39:40,914 - Простите. - Ты чего? 486 00:39:41,671 --> 00:39:42,880 Что такое? 487 00:39:42,963 --> 00:39:45,118 Всё хорошо. Пойду-ка я домой. 488 00:39:46,987 --> 00:39:48,098 Нет, постой. 489 00:39:48,889 --> 00:39:50,898 - Всё нормально, правда. - Точно? 490 00:39:50,981 --> 00:39:51,912 Да… 491 00:39:53,073 --> 00:39:54,611 - Уверена? - Да. 492 00:39:54,694 --> 00:39:56,890 - Не врёшь? - Не вру. Прости. 493 00:40:00,180 --> 00:40:01,161 Ну ладно. 494 00:40:18,508 --> 00:40:20,580 - Всё в порядке? - Да… 495 00:40:25,415 --> 00:40:28,335 Думаешь, с ней опять что-то не то? 496 00:40:28,418 --> 00:40:29,749 Нет, не похоже. 497 00:40:31,697 --> 00:40:33,576 По-моему, ей просто одиноко. 498 00:40:33,659 --> 00:40:34,554 Да? 499 00:40:36,226 --> 00:40:37,383 Ты расстроилась? 500 00:40:38,291 --> 00:40:39,359 Немного. 501 00:41:03,253 --> 00:41:04,770 - Привет. - Привет. 502 00:41:38,278 --> 00:41:39,299 Так странно… 503 00:41:41,311 --> 00:41:44,370 Когда мама заболела, я подумала, может, нам… 504 00:41:44,971 --> 00:41:46,252 переехать сюда? 505 00:41:47,097 --> 00:41:48,725 С Эвеном и Эриком. 506 00:41:48,808 --> 00:41:50,763 - Хочешь тут жить? - Нет. 507 00:41:51,651 --> 00:41:53,874 Не по карману нам такое жильё. 508 00:42:03,103 --> 00:42:06,083 Я всё проверила, там всякие старые бумаги. 509 00:42:06,166 --> 00:42:07,340 В основном. 510 00:42:09,109 --> 00:42:11,428 Спасибо тебе, 511 00:42:11,511 --> 00:42:14,160 что разобрала всё сама. Правда, спасибо. 512 00:42:15,425 --> 00:42:18,315 Мне тут ничего не надо, можешь выбрасывать. 513 00:42:18,398 --> 00:42:22,943 Уверена? Тут куча всяких вещичек с сентиментальной ценностью. 514 00:42:23,633 --> 00:42:24,717 Посмотри. 515 00:42:25,625 --> 00:42:27,467 Вот эта ваза, например. 516 00:42:29,129 --> 00:42:30,563 Да, её возьму. 517 00:42:31,151 --> 00:42:33,016 Да? У меня отберёшь? 518 00:42:33,099 --> 00:42:35,462 Нет! Хочешь — бери. 519 00:42:35,545 --> 00:42:39,716 Я к тому, что лучше нам с тобой выбрать время и вместе всё это перебрать. 520 00:42:39,799 --> 00:42:40,978 Да? 521 00:42:41,061 --> 00:42:42,202 Тогда она моя. 522 00:42:44,190 --> 00:42:45,205 Боже мой. 523 00:42:51,037 --> 00:42:53,203 НЕ ЗАБУДЬ ВЫКЛЮЧИТЬ ПЛИТУ 524 00:43:06,266 --> 00:43:08,091 Надолго он приехал? 525 00:43:08,174 --> 00:43:09,883 Он мне не сказал. 526 00:43:11,057 --> 00:43:13,059 Но он здесь, чтобы продать дом? 527 00:43:14,484 --> 00:43:16,102 Я не уверена. 528 00:43:17,097 --> 00:43:19,505 Он к двум часам приедет, сама спроси. 529 00:43:21,601 --> 00:43:22,973 Ну уж нет. 530 00:43:23,056 --> 00:43:25,502 Нельзя притворяться, что его тут нет. 531 00:43:25,585 --> 00:43:26,659 Я попробую. 532 00:43:30,700 --> 00:43:33,907 Я тоже думала, что он приехал дом продавать, но… 533 00:43:35,595 --> 00:43:38,028 Нет. У него новый проект. 534 00:43:39,479 --> 00:43:40,460 Что-что? 535 00:43:41,511 --> 00:43:44,918 Да, и это хорошие новости, он снимает новый фильм. 536 00:43:46,907 --> 00:43:48,188 Какой фильм? 537 00:43:49,920 --> 00:43:51,338 Который вы обсуждали. 538 00:43:51,421 --> 00:43:53,740 Мой фильм? С ролью для меня? 539 00:43:53,823 --> 00:43:55,528 Тот, от которого ты отказалась. 540 00:43:57,928 --> 00:44:00,546 - Он деньги нашёл? - Да, наверное. 541 00:44:01,331 --> 00:44:04,107 Он в подробности не вдавался. Может, хотел сам тебе сказать. 542 00:44:04,190 --> 00:44:05,551 Спрашивал, приедешь ли ты. 543 00:44:07,137 --> 00:44:08,058 Ясно. 544 00:44:12,442 --> 00:44:13,373 Это он? 545 00:44:13,944 --> 00:44:14,814 Да. 546 00:44:33,033 --> 00:44:35,538 - Вот! - Чёрт, да это же Рэйчел Кемп. 547 00:44:35,621 --> 00:44:38,051 - Как вам? - Господи… 548 00:44:38,768 --> 00:44:39,772 Мой дом. 549 00:44:40,470 --> 00:44:42,335 Что ж, идёмте. 550 00:44:46,940 --> 00:44:49,275 - Чёрт! - Ты куда? Стой, Нора. 551 00:44:49,880 --> 00:44:51,481 Стой, Но… 552 00:44:52,772 --> 00:44:54,014 Выглядит как раньше. 553 00:44:55,185 --> 00:44:56,857 Почти ничего не изменилось. 554 00:45:14,594 --> 00:45:16,209 Рад был снова вас видеть. 555 00:45:16,796 --> 00:45:19,316 Тут есть кафе в паре минут от сюда. 556 00:45:19,399 --> 00:45:21,254 Рэйчел позвонит, когда мы закончим. 557 00:45:30,120 --> 00:45:31,238 - Привет. - Привет. 558 00:45:31,321 --> 00:45:32,345 Нора здесь? 559 00:45:32,923 --> 00:45:34,307 Нет, у неё дела. 560 00:45:36,526 --> 00:45:38,835 Рэйчел, это моя дочь, Агнес. 561 00:45:38,919 --> 00:45:40,337 Привет. Я Рэйчел. 562 00:45:40,420 --> 00:45:42,128 - Очень приятно. - Очень приятно. 563 00:45:43,809 --> 00:45:46,453 - А вы тоже в кино работаете? - А, нет. Нет. 564 00:45:46,536 --> 00:45:49,947 - Но иногда помогает мне в поисках. - Да. Я историк. 565 00:45:50,030 --> 00:45:52,459 Ну, точнее, училась на историка и вот… 566 00:45:52,542 --> 00:45:55,061 Да, простите, я немного растерялась. 567 00:45:57,647 --> 00:45:58,999 Узнаёте её? 568 00:46:01,661 --> 00:46:05,125 - Она играла Анну в том фильме. - Ой, давно это было. 569 00:46:06,419 --> 00:46:08,976 Конечно! Точно… 570 00:46:09,059 --> 00:46:12,279 Вы — Анна! Ну конечно! Теперь вижу. 571 00:46:12,362 --> 00:46:14,027 Можно с вами сфоткаться? 572 00:46:15,365 --> 00:46:17,871 - Да… - Даже не верится. 573 00:46:26,276 --> 00:46:27,440 Спасибо. 574 00:46:28,869 --> 00:46:31,798 Итак. Она тут, разговаривает с сыном. 575 00:46:31,882 --> 00:46:34,631 Это последняя сцена в фильме, концовка. 576 00:46:34,714 --> 00:46:36,914 Она готовит ему какую-то еду. 577 00:46:36,997 --> 00:46:40,497 Для неё это важно. Это её последний материнский жест. 578 00:46:40,580 --> 00:46:41,454 Идёмте. 579 00:46:42,782 --> 00:46:45,271 Прощание — и он уходит. 580 00:46:46,099 --> 00:46:50,307 И как только дверь закрывается, в ней что-то меняется. 581 00:46:50,390 --> 00:46:53,493 Словно с плеч падает груз, понимаете? 582 00:46:55,605 --> 00:46:58,965 Мальчика уже ждёт его отец. Она никуда не спешит. 583 00:47:00,020 --> 00:47:02,319 А здесь лежит эта верёвка… 584 00:47:02,402 --> 00:47:05,185 - Как её? Чтобы одежду сушить. - Бельевая. 585 00:47:05,715 --> 00:47:08,635 - Бельевая. Угу. - Да, бельевая. Лежит вот тут. 586 00:47:08,718 --> 00:47:11,992 Затем она идёт сюда. Начинает готовиться. 587 00:47:18,238 --> 00:47:19,399 И вдруг… 588 00:47:21,321 --> 00:47:23,450 Она слышит, как скрипит дверь. 589 00:47:23,533 --> 00:47:24,390 Идёмте. 590 00:47:31,241 --> 00:47:32,342 Сын вернулся. 591 00:47:33,243 --> 00:47:35,973 Он забыл флаг. Норвежский флаг. 592 00:47:36,056 --> 00:47:39,666 Да, действие происходит 17 мая. В национальный праздник. 593 00:47:39,749 --> 00:47:40,858 Да. 594 00:47:40,941 --> 00:47:43,263 Я говорил, что всё будет одним дублем? 595 00:47:44,344 --> 00:47:45,692 - Одним? - Да. 596 00:47:45,775 --> 00:47:49,306 - Вся сцена? - Вся концовка одним дублем. 597 00:47:49,389 --> 00:47:50,677 Без монтажа. 598 00:47:50,760 --> 00:47:53,590 Полное совпадение времени и места. 599 00:47:53,673 --> 00:47:54,554 Ух ты. 600 00:47:55,555 --> 00:47:56,622 Итак. 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,306 Мальчик просто стоит и смотрит на неё. 602 00:48:01,481 --> 00:48:03,829 Что-то не так. Он не понимает. 603 00:48:07,367 --> 00:48:09,897 Но он просто берёт флаг и… 604 00:48:09,980 --> 00:48:11,117 убегает. 605 00:48:13,773 --> 00:48:15,102 Она идёт сюда. 606 00:48:15,185 --> 00:48:17,777 Хочет убедиться, что он действительно ушёл. 607 00:48:18,879 --> 00:48:21,498 Мы только слышим, как закрываются ворота в сад, 608 00:48:21,581 --> 00:48:24,277 потому что камера направлена на неё. 609 00:48:25,285 --> 00:48:26,816 И теперь — самое важное. 610 00:48:28,488 --> 00:48:30,176 Её выражение лица. 611 00:48:32,832 --> 00:48:34,380 О чём же она думает? 612 00:48:35,205 --> 00:48:36,262 Вот именно. 613 00:48:39,519 --> 00:48:41,067 Затем она идёт назад. 614 00:49:01,221 --> 00:49:04,010 - Так значит, это тут она… - Да. 615 00:49:13,043 --> 00:49:14,941 А он бы выдержал её вес? 616 00:49:16,846 --> 00:49:19,385 Это всё было на самом деле. С моей мамой. 617 00:49:21,241 --> 00:49:22,559 Вашей мамой? 618 00:49:22,642 --> 00:49:23,563 Да. 619 00:49:29,559 --> 00:49:32,052 - Но ведь не здесь? - Здесь. 620 00:49:32,852 --> 00:49:34,760 Это случилось очень давно. 621 00:49:35,465 --> 00:49:36,884 Боже… 622 00:49:36,967 --> 00:49:38,244 Она на него встала. 623 00:49:41,191 --> 00:49:42,192 На него? 624 00:49:43,073 --> 00:49:44,291 Да. 625 00:49:44,374 --> 00:49:46,252 Чтобы высоты хватило. 626 00:49:48,168 --> 00:49:49,562 Но мы этого не увидим. 627 00:49:50,971 --> 00:49:54,504 Мы покажем, как она заходит, закрывает дверь, и… 628 00:49:55,185 --> 00:49:56,863 услышим только звук. 629 00:49:58,999 --> 00:50:00,760 И камера отъезжает. 630 00:50:06,887 --> 00:50:10,817 Можно спросить? Почему вы не уехали после такого? 631 00:50:10,901 --> 00:50:12,933 Почему же, мы уехали. 632 00:50:13,519 --> 00:50:15,949 Мы переехали в Швецию, мой отец — швед. 633 00:50:18,608 --> 00:50:20,566 Расскажите мне ещё про неё. 634 00:50:23,503 --> 00:50:26,186 Персонаж в фильме — не моя мама. 635 00:50:31,581 --> 00:50:33,459 Да, но они же не запретят. 636 00:50:34,164 --> 00:50:35,715 Да. Да. 637 00:50:36,526 --> 00:50:38,545 - Я знаю. - Прекрасно. 638 00:50:38,628 --> 00:50:40,277 Ей не терпится начать. 639 00:50:40,360 --> 00:50:42,388 Я ей ту табуретку показал. 640 00:50:43,323 --> 00:50:46,453 - Сказал, что бабушка с неё повесилась. - Я очень хочу эту роль. 641 00:50:46,536 --> 00:50:47,888 Ту, из «Икеи»? 642 00:51:05,518 --> 00:51:06,880 Может, это я? 643 00:51:09,459 --> 00:51:12,079 Может, я сама виновата в том, что чувствую, 644 00:51:12,162 --> 00:51:14,281 в том, что не могу нормально спать. 645 00:51:14,364 --> 00:51:15,996 Но я не могу понять… 646 00:51:17,807 --> 00:51:19,052 Почему? 647 00:51:19,839 --> 00:51:21,147 Мы об этом говорили. 648 00:51:21,972 --> 00:51:25,185 - Вы не узнаёте себя? - Нет. 649 00:51:26,792 --> 00:51:29,466 Раньше эту комнату называли не «кабинетом психолога», 650 00:51:29,549 --> 00:51:31,331 а просто «библиотекой». 651 00:51:36,086 --> 00:51:37,905 Она часто пустовала. 652 00:51:37,988 --> 00:51:40,417 Но иногда Карин, старшая дочка, 653 00:51:40,500 --> 00:51:43,984 приводила сюда подруг, чтобы послушать музыку. 654 00:51:57,107 --> 00:51:58,385 Смотри. Какая красивая. 655 00:51:58,468 --> 00:52:01,201 - Мне тоже нравится! А ещё вот эта. - Да, чудесная… 656 00:52:02,002 --> 00:52:04,334 А эту мы уже слушали или нет? 657 00:52:05,455 --> 00:52:08,425 - Эту… нет. - Давайте потом включим. 658 00:52:08,508 --> 00:52:09,515 Хорошо. 659 00:52:11,511 --> 00:52:12,829 Когда началась война, 660 00:52:12,913 --> 00:52:15,869 Карин вступила в ряды Сопротивления. 661 00:52:16,726 --> 00:52:19,907 И однажды вечером осенью 43-го года 662 00:52:19,990 --> 00:52:21,889 за ней приехала полиция. 663 00:52:21,972 --> 00:52:24,084 Открывайте! Вы арестованы. 664 00:52:24,834 --> 00:52:26,292 Мы всё про вас знаем. 665 00:52:29,229 --> 00:52:31,577 Она провела два года в заключении. 666 00:52:32,202 --> 00:52:34,862 О жизни в лагере Карин никому не рассказывала. 667 00:52:34,945 --> 00:52:38,664 РАСПРОСТРАНЕНИЕ АНТИНАЦИСТСКОЙ ПРОПАГАНДЫ 668 00:52:42,852 --> 00:52:44,724 Вот. Можем послушать. 669 00:52:45,845 --> 00:52:48,445 После окончания войны Карин вышла замуж 670 00:52:48,528 --> 00:52:50,971 и поселилась в доме на Лосвейен вместе с мужем. 671 00:52:53,353 --> 00:52:57,277 А в 51-м году родила Густава в больнице «Уллевол». 672 00:53:03,673 --> 00:53:06,994 Много лет спустя, уже будучи режиссёром, 673 00:53:07,077 --> 00:53:08,695 Густав часто говорил: 674 00:53:08,778 --> 00:53:11,491 «В мире нет ничего прекраснее теней». 675 00:53:12,182 --> 00:53:15,862 И вспоминал дом, в котором провёл детство. 676 00:53:53,523 --> 00:53:54,534 Привет. 677 00:54:00,220 --> 00:54:01,848 Младшая сестра Карин, Эдит, 678 00:54:04,601 --> 00:54:07,423 переехала в дом со своей подругой Лилиан, 679 00:54:08,094 --> 00:54:10,717 а Густав часто гостил у неё летом. 680 00:54:17,904 --> 00:54:21,234 Эдит делала музыку громче, если соседи начинали жаловаться. 681 00:54:21,317 --> 00:54:23,226 Она была уверена, что кто-то из них 682 00:54:23,309 --> 00:54:25,985 донёс нацистам на сестру в годы войны. 683 00:54:35,728 --> 00:54:36,900 Эдит умерла, 684 00:54:36,983 --> 00:54:39,719 и её единственным наследником был Густав. 685 00:54:40,326 --> 00:54:44,857 В 86-м он переехал в дом, полный семейных воспоминаний. 686 00:54:48,875 --> 00:54:53,185 Есть две версии истории знакомства Густава и его жены Сиссель. 687 00:54:53,733 --> 00:54:57,781 Она говорила, Густав был её пациентом. Он жаловался на бессонницу. 688 00:54:57,864 --> 00:55:00,453 Она сразу поняла, что возвращение домой 689 00:55:00,537 --> 00:55:03,382 далось ему куда тяжелее, чем он хотел признать. 690 00:55:04,196 --> 00:55:06,580 Версия Густава была куда красочнее. 691 00:55:06,663 --> 00:55:09,062 Ну, я никогда не встречал такой красавицы. 692 00:55:09,145 --> 00:55:11,708 А потом я узнал, что она психолог, 693 00:55:11,791 --> 00:55:14,077 и тут же обзавёлся парой отклонений. 694 00:55:14,160 --> 00:55:16,996 Полгода спустя Сиссель забеременела. 695 00:55:18,410 --> 00:55:21,184 Они поженились за три недели до рождения Норы. 696 00:55:21,267 --> 00:55:23,376 В декабре 1987 года. 697 00:55:23,459 --> 00:55:24,884 Мама, ты где? 698 00:55:25,778 --> 00:55:28,925 Затем родилась младшая дочь Агнес, и их стало четверо. 699 00:55:29,008 --> 00:55:32,005 Ты знаешь, что у меня нет времени на всю эту чушь! 700 00:55:32,088 --> 00:55:33,502 Это твоя семья — чушь? 701 00:55:33,586 --> 00:55:35,652 - Ну не начинай… - Надоело тебе с нами? 702 00:55:35,735 --> 00:55:37,300 Я не про это говорю! 703 00:55:37,383 --> 00:55:40,216 И вообще, хватит прикапываться к словам, достала! 704 00:55:40,299 --> 00:55:43,019 Мерзавец! Видеть тебя не хочу! 705 00:55:43,102 --> 00:55:46,438 После развода Густав вернулся в Швецию. 706 00:55:47,547 --> 00:55:50,469 Дом становился всё легче и легче. 707 00:56:03,900 --> 00:56:06,058 ПОЖАЛУЙСТА, СЕЛФИ 708 00:56:13,946 --> 00:56:15,401 Ты с Петером говорил? 709 00:56:17,243 --> 00:56:19,726 Петер уже совсем старик. 710 00:56:21,047 --> 00:56:23,049 Он десять лет ничего не снимал. 711 00:56:23,703 --> 00:56:24,917 Так и я тоже. 712 00:56:25,932 --> 00:56:28,387 Да, но он-то больше не работает. 713 00:56:29,441 --> 00:56:31,343 Я думаю, что мне он не откажет в этом. 714 00:56:33,940 --> 00:56:36,863 - Мне другой оператор не нужен. - Ладно, но… 715 00:56:37,476 --> 00:56:40,463 В общем, езжай и сам попробуй с ним поговорить. 716 00:56:40,547 --> 00:56:42,669 - Да, без проблем. Съезжу. - «Без проблем»? 717 00:56:43,349 --> 00:56:44,416 Вот и давай. 718 00:56:45,762 --> 00:56:47,046 Он не старше тебя. 719 00:56:50,056 --> 00:56:52,155 Рэйчел, как вам Норвегия? 720 00:56:52,238 --> 00:56:55,368 Ой, мне тут очень нравится! Здесь так красиво. 721 00:56:55,451 --> 00:56:58,217 Люди дружелюбные. 722 00:56:58,765 --> 00:57:00,312 Меня чудесно приняли. 723 00:57:02,659 --> 00:57:05,789 Вы снимаете свой проект для «Нетфликс». 724 00:57:05,872 --> 00:57:07,981 А в кино-то его покажут? 725 00:57:08,064 --> 00:57:09,521 Ну да, а как иначе? 726 00:57:10,202 --> 00:57:14,297 Мы пока в процессе переговоров, но… план у нас такой. 727 00:57:14,380 --> 00:57:15,214 Да. 728 00:57:16,883 --> 00:57:19,412 Ещё вопрос для Рэйчел Кемп. 729 00:57:19,495 --> 00:57:23,189 О критике в адрес вашего последнего фильма «Выбор Кейти». 730 00:57:24,050 --> 00:57:26,886 Вы наверняка немного разочарованы. 731 00:57:30,006 --> 00:57:32,616 На самом деле, я горжусь тем фильмом. 732 00:57:32,699 --> 00:57:35,529 Но… мне кажется, 733 00:57:35,612 --> 00:57:38,221 сегодня мы не его обсуждаем, да? 734 00:57:38,304 --> 00:57:41,510 А вам не страшно было соглашаться на роль, 735 00:57:41,594 --> 00:57:43,927 так сказать, в настоящей драме? 736 00:57:44,010 --> 00:57:46,703 Я… Я работаю… Снимаюсь в этом фильме, потому что… 737 00:57:46,786 --> 00:57:49,839 - Что это за дурацкий вопрос? - …хотела поработать с Густавом. 738 00:57:51,017 --> 00:57:54,047 Рэйчел Кэмп — лучшая актриса своего поколения. 739 00:57:54,130 --> 00:57:56,756 Вы должны быть благодарны, что она сюда приехала! 740 00:57:58,524 --> 00:57:59,546 Убирайтесь. 741 00:58:00,837 --> 00:58:02,291 Убирайтесь! 742 00:58:02,374 --> 00:58:03,322 Ладно! 743 00:58:04,220 --> 00:58:05,164 Спасибо. 744 00:58:06,843 --> 00:58:08,367 - Спасибо. - Каков болван. 745 00:58:09,145 --> 00:58:13,066 Мы что, теперь заранее не проверяем, какие вопросы будут задавать? 746 00:58:13,149 --> 00:58:14,827 Густав, так не делается. 747 00:58:15,521 --> 00:58:17,537 - Чёртовы тиктокеры… - Пойдём. 748 00:58:25,642 --> 00:58:27,774 Держитесь за поручни. 749 00:58:38,464 --> 00:58:40,083 АСМР? Ты серьёзно? 750 00:58:40,166 --> 00:58:43,396 Чего? Ты опять про АСМР? От него же в сон клонит. 751 00:58:43,479 --> 00:58:45,178 - Послушайте… - Он и меня подсадил. 752 00:58:45,261 --> 00:58:47,300 - Я тоже пробовал слушать. - И как тебе? 753 00:58:47,383 --> 00:58:50,804 Не буду мучить вас долгой речью, но меня переполняет благодарность. 754 00:58:50,887 --> 00:58:54,397 - Так что мне просто не сдержаться. - Не сдержаться? 755 00:58:54,480 --> 00:58:58,612 Я хотела сказать, что счастлива работать с каждым из вас. 756 00:58:58,695 --> 00:59:01,214 Конечно, есть пара моментов, которые нужно решить… 757 00:59:01,297 --> 00:59:04,698 - Да, мы это уже обсуждали. - Верно, Нора понимает, о чём я. 758 00:59:04,781 --> 00:59:07,110 - Ага, не переживай, я справлюсь. Да. - Да. 759 00:59:07,193 --> 00:59:09,913 До премьеры всё решим, я уверена. 760 00:59:09,996 --> 00:59:11,414 - И ещё — Якоб… - Да. 761 00:59:11,497 --> 00:59:14,380 Я знаю, что дома у тебя сейчас не всё в порядке. 762 00:59:15,221 --> 00:59:19,533 Но тем не менее я благодарю тебя за старания. 763 00:59:19,616 --> 00:59:21,514 - Если я как-то могу помочь… - Спасибо. 764 00:59:21,598 --> 00:59:24,097 Моя дверь всегда для тебя открыта. 765 00:59:24,180 --> 00:59:25,138 - Спасибо. - Да. 766 00:59:25,221 --> 00:59:26,419 Обращусь. 767 00:59:26,502 --> 00:59:28,542 И… всё! 768 00:59:28,625 --> 00:59:30,634 Я уверена, что у нас всё получится. 769 00:59:30,717 --> 00:59:32,245 - Конечно. - А как же. 770 00:59:32,328 --> 00:59:33,937 - Да. За нас. - За нас. 771 00:59:34,020 --> 00:59:35,588 - За нас! - За нас! 772 00:59:37,423 --> 00:59:40,059 Ты не говорил, что разводишься. 773 00:59:41,327 --> 00:59:44,257 Я не хотел отвлекать тебя от репетиций. 774 00:59:44,340 --> 00:59:46,262 - И… вот. - Ясно. 775 00:59:49,536 --> 00:59:52,245 Не нашлось момента. Подходящего. 776 00:59:52,328 --> 00:59:53,540 Да, я понимаю. 777 00:59:55,928 --> 00:59:57,236 Но ты ведь это… 778 01:00:00,346 --> 01:00:01,765 …не из-за нас? 779 01:00:01,848 --> 01:00:03,630 - Нет-нет, конечно нет. - Нет? 780 01:00:08,054 --> 01:00:09,082 Я всегда рядом. 781 01:00:09,165 --> 01:00:12,676 Если захочешь… поговорить. 782 01:00:12,759 --> 01:00:14,624 Давайте лучше вместе со мной. 783 01:00:14,707 --> 01:00:16,780 Прыгай, прыгай! Прыгай! 784 01:00:16,863 --> 01:00:18,381 Давай! Не бойся! 785 01:00:18,464 --> 01:00:19,686 - Давай! - Есть! 786 01:00:33,469 --> 01:00:35,087 Нам же больше не надо прятаться. 787 01:00:37,884 --> 01:00:39,402 Послушай, я… 788 01:00:39,485 --> 01:00:40,560 Я не знаю. 789 01:01:17,423 --> 01:01:19,972 - Привет. - Привет-привет-привет. 790 01:01:21,528 --> 01:01:23,616 - Папа тут? - Ещё нет. 791 01:01:26,933 --> 01:01:29,052 - А вот и ты! - Привет! 792 01:01:29,135 --> 01:01:30,650 - Поздравляю! - Спасибо… 793 01:01:32,745 --> 01:01:34,658 Какой ты красавец! 794 01:01:34,741 --> 01:01:36,059 - Привет, привет. - Привет. 795 01:01:36,142 --> 01:01:37,340 - Что у нас, пицца? - Да. 796 01:01:37,423 --> 01:01:40,286 - Со мной пока что так, руки в муке. - Здравствуйте, ага. 797 01:01:42,128 --> 01:01:43,770 Я побил рекорд. 798 01:01:44,664 --> 01:01:47,280 Смотри, у меня больше очков. Так что не побил. 799 01:01:47,363 --> 01:01:48,454 Нет. 800 01:01:49,576 --> 01:01:51,017 - Куда нажимать? - Сюда ткни. 801 01:01:59,065 --> 01:02:01,785 - Привет, проходи. - Привет-привет. 802 01:02:01,868 --> 01:02:04,888 - Рада тебя видеть. - И я рад тебя видеть. 803 01:02:04,971 --> 01:02:06,760 - Привет, именинник. - Дедушка! 804 01:02:06,843 --> 01:02:07,791 С днём рождения! 805 01:02:07,874 --> 01:02:10,183 - Спасибо. - Девять лет уже, да? 806 01:02:10,266 --> 01:02:11,905 Совсем взрослый стал. 807 01:02:11,988 --> 01:02:14,307 - Вы же со свадьбы не виделись, да? - Да. 808 01:02:14,390 --> 01:02:16,989 Такую женщину, как Тереза, век не забудешь! 809 01:02:20,019 --> 01:02:21,367 Ну всё, всё. 810 01:02:22,649 --> 01:02:23,597 Здравствуйте. 811 01:02:23,680 --> 01:02:25,308 - Ух ты! Это хорошее вино. - Да. 812 01:02:25,391 --> 01:02:27,320 - Спасибо. - Доставай бокалы. 813 01:02:27,403 --> 01:02:28,237 Ага. 814 01:02:40,637 --> 01:02:41,694 Привет, папа. 815 01:02:44,270 --> 01:02:45,204 Привет. 816 01:02:50,516 --> 01:02:52,746 - А теперь её перетащить? - Да, её. 817 01:02:52,829 --> 01:02:54,848 Не слишком солёная получилась? Точно? 818 01:02:54,931 --> 01:02:56,139 И следующую. 819 01:02:56,222 --> 01:02:57,884 Ну хорошо. Ты-то всё съешь. 820 01:02:58,524 --> 01:02:59,726 Как там съёмки? 821 01:03:03,730 --> 01:03:06,559 - Хорошо. - Я слышала про ваше новое кино. 822 01:03:07,293 --> 01:03:10,353 Как работается с Рэйчел Кемп? 823 01:03:10,436 --> 01:03:11,337 Нора. 824 01:03:12,929 --> 01:03:15,301 - Мне интересно, какая она. - Да? 825 01:03:16,996 --> 01:03:19,112 Ну, пока не всё гладко. 826 01:03:19,195 --> 01:03:20,263 Но она старается. 827 01:03:20,346 --> 01:03:23,349 Я слышала уже историю про табурет из «Икеи». 828 01:03:25,061 --> 01:03:27,927 Он весь день в него глазеть будет, что ли? 829 01:03:28,555 --> 01:03:31,474 Да пусть. Ему сегодня ещё 20 минут можно. 830 01:03:31,558 --> 01:03:32,652 Кому, Эвену? 831 01:03:37,353 --> 01:03:39,325 Глаза не устали в экран смотреть? 832 01:03:39,876 --> 01:03:41,153 Сколько у тебя осталось? 833 01:03:42,288 --> 01:03:45,478 - Сколько у меня осталось? - Да. Ты ему сколько разрешила? 834 01:03:45,562 --> 01:03:46,489 Десять минут. 835 01:03:46,573 --> 01:03:48,291 - Убери ты телефон. - Пицца готова. 836 01:03:48,374 --> 01:03:50,804 - Уберу, когда кончится. - Сейчас же. 837 01:03:50,887 --> 01:03:51,818 Ладно, ладно. 838 01:04:00,486 --> 01:04:02,308 «ПИАНИСТКА» «НЕОБРАТИМОСТЬ» 839 01:04:03,700 --> 01:04:06,810 - Эрик, что надо сказать? - Большое спасибо. 840 01:04:06,893 --> 01:04:08,021 Смотри. 841 01:04:08,104 --> 01:04:09,916 Это с Моникой Беллуччи, видишь? 842 01:04:10,987 --> 01:04:12,005 Да! 843 01:04:12,088 --> 01:04:16,028 А в этом фильме — всё, что нужно знать о женщинах и их отношениях с мамами. 844 01:04:16,703 --> 01:04:18,411 - Какой подарок! - А то ж. 845 01:04:18,494 --> 01:04:21,524 - Спасибо, но у нас нет DVD-плеера. - И слава богу. 846 01:04:21,608 --> 01:04:24,037 Но мы что-нибудь придумаем. Этот точно посмотрим. 847 01:04:24,120 --> 01:04:25,722 А я почти больше не смотрю кино. 848 01:05:00,046 --> 01:05:01,568 Тебе нужно начать писать. 849 01:05:03,159 --> 01:05:05,598 Да? Тебе легко говорить. 850 01:05:06,653 --> 01:05:08,491 Свой сценарий лучше, чем ждать, 851 01:05:08,575 --> 01:05:11,074 пока какой-нибудь старик даст тебе роль Офелии. 852 01:05:11,157 --> 01:05:12,275 Я играю Гамлета. 853 01:05:12,358 --> 01:05:13,670 - Правда, что ли? - Да. 854 01:05:13,753 --> 01:05:17,380 Рэйчел, например, уже работает над собственными проектами. 855 01:05:17,463 --> 01:05:19,195 Она продюсирует фильмы. 856 01:05:20,667 --> 01:05:23,813 Актёром быть непросто. Ты ничего не решаешь сам. 857 01:05:23,896 --> 01:05:26,599 Просто сидишь и ждёшь, пока ты кому-нибудь понравишься. 858 01:05:27,624 --> 01:05:29,002 Это вредно. 859 01:05:29,085 --> 01:05:30,009 У меня… 860 01:05:30,787 --> 01:05:33,837 - было много ролей. - С годами теряешь уверенность в себе. 861 01:05:33,920 --> 01:05:37,750 Становишься таким навязчивым, что все начинают тебя презирать. 862 01:05:40,176 --> 01:05:42,702 Я бы никогда не женился на актрисе. 863 01:05:43,590 --> 01:05:45,958 - Но спать с ними — это другое, да? - Перестань. 864 01:05:48,595 --> 01:05:52,028 Сегодняшние художники — слишком мелкобуржуазные. 865 01:05:52,899 --> 01:05:56,419 Ты не напишешь нового «Улисса», если каждый день возишь детей на футбол 866 01:05:56,502 --> 01:05:58,037 и переживаешь за страховку. 867 01:06:00,006 --> 01:06:01,854 Куда делась свобода творчества? 868 01:06:02,869 --> 01:06:04,617 Творец должен быть свободным. 869 01:06:06,512 --> 01:06:07,874 Свободным от семьи? 870 01:06:12,028 --> 01:06:13,439 Не говори так, Нора. 871 01:06:14,911 --> 01:06:16,495 Тебе сколько лет? 872 01:06:18,414 --> 01:06:21,044 У Сиссель в твоём возрасте уже двое детей было. 873 01:06:21,127 --> 01:06:24,023 - И родила она не рано. - Времена не те, папа. 874 01:06:27,033 --> 01:06:29,335 Вы — лучшее, что есть в моей жизни. 875 01:06:30,136 --> 01:06:31,558 Это мы — лучшее? 876 01:06:32,739 --> 01:06:34,046 А чего же ты ушёл? 877 01:06:37,343 --> 01:06:39,852 Всегда у нас во всём виноват папа. 878 01:06:41,788 --> 01:06:44,788 Но с вами-то всё в порядке. Значит, что-то я сделал правильно. 879 01:06:44,871 --> 01:06:46,152 Откуда такая уверенность? 880 01:06:48,054 --> 01:06:50,584 - Ты нас почти не знаешь. - Ты преувеличиваешь. 881 01:06:50,667 --> 01:06:52,344 - Преувеличиваю? - Да. 882 01:06:58,875 --> 01:07:01,294 Я знаю, как тяжело тебе было. 883 01:07:01,377 --> 01:07:02,715 И как ты похожа на меня. 884 01:07:05,982 --> 01:07:08,040 Но в тебе слишком много злости. 885 01:07:09,085 --> 01:07:11,998 Сложно любить человека, в котором пылает такой гнев. 886 01:07:13,673 --> 01:07:14,661 Правда? 887 01:07:15,291 --> 01:07:17,143 Ты ж не хочешь вечно быть одна. 888 01:07:21,878 --> 01:07:23,643 Это вредит творческому началу. 889 01:07:25,091 --> 01:07:27,804 Человек должен заботиться о детях или о ком-то ещё… 890 01:07:29,906 --> 01:07:32,158 Вы же не жалеете о детях, да? 891 01:10:06,953 --> 01:10:07,914 Петер. 892 01:10:09,746 --> 01:10:12,586 Какие люди… Рад видеть! 893 01:10:12,669 --> 01:10:14,971 - Привет. - Неплохо тут у тебя. 894 01:10:15,962 --> 01:10:18,792 Это всё благодаря Лассе Халльстрёму. 895 01:10:18,875 --> 01:10:20,684 А не тебе, друг мой. 896 01:10:20,767 --> 01:10:23,623 Он тебя нанял после того, как увидел мою «Реку времени». 897 01:10:25,171 --> 01:10:27,083 Внукам тут наверняка нравится. 898 01:10:29,926 --> 01:10:32,095 Нет, с Даниэлом у нас все сложно. 899 01:10:32,178 --> 01:10:35,789 Самое страшное то, что страдают его дети. 900 01:10:35,872 --> 01:10:38,424 Он не разрешает им с дедушкой повидаться. 901 01:10:39,806 --> 01:10:40,920 Ну да ладно. 902 01:10:42,188 --> 01:10:43,710 Твой новый сценарий… 903 01:10:44,691 --> 01:10:46,590 Скажи, неплохо вышло? 904 01:10:46,673 --> 01:10:48,712 Он потрясающий. 905 01:10:48,795 --> 01:10:52,015 - Так ты согласен? - Конечно, как я могу отказаться? 906 01:10:52,098 --> 01:10:55,521 Ну ладно. Идём внутрь. Выпьем чего-нибудь. 907 01:11:06,639 --> 01:11:07,614 Вот так. 908 01:11:10,226 --> 01:11:14,227 Я думаю, можно будет обойтись и без ручной съёмки. 909 01:11:14,310 --> 01:11:17,944 Да, снимем с тележки и штатива. 910 01:11:26,232 --> 01:11:28,461 Прости, что долго не звонил. 911 01:11:28,545 --> 01:11:30,554 Я между съёмками из жизни выпадаю. 912 01:11:30,637 --> 01:11:32,969 Да я сам такой же. Понимаю. 913 01:11:38,535 --> 01:11:39,756 Тогда я… 914 01:11:40,997 --> 01:11:42,755 Я сообщу, если всё сложится. 915 01:11:45,341 --> 01:11:47,519 Нам ещё с «Нетфликсом» договариваться. 916 01:11:50,256 --> 01:11:52,268 Они другого оператора предлагают. 917 01:11:59,666 --> 01:12:01,287 Значит, вот оно как… 918 01:12:04,060 --> 01:12:05,044 Да. 919 01:12:06,593 --> 01:12:07,687 Вот так. 920 01:12:27,760 --> 01:12:29,001 За надежду. 921 01:12:30,797 --> 01:12:31,911 Рад был повидаться. 922 01:13:11,137 --> 01:13:13,850 НОРА, АГНЕС 923 01:13:20,667 --> 01:13:22,075 Привет, Нора. 924 01:13:22,158 --> 01:13:24,617 Я звоню тебе сказать, что… 925 01:13:30,156 --> 01:13:32,291 …нам с тобой надо поговорить. 926 01:13:35,662 --> 01:13:37,577 Это ведь не из-за того, что… 927 01:13:39,846 --> 01:13:41,585 Ну, как ты знаешь, 928 01:13:41,668 --> 01:13:44,187 я, например, не люблю ходить в театр. 929 01:13:44,270 --> 01:13:47,691 Но это ведь не значит, что я не люблю театр в принципе. 930 01:13:47,774 --> 01:13:49,015 Просто я… 931 01:13:49,806 --> 01:13:52,471 Ненавижу все эти пьесы смотреть. 932 01:13:55,291 --> 01:13:57,400 А вот Чехова, скажем… 933 01:13:57,483 --> 01:14:00,303 Да, Чехова я читать люблю. 934 01:14:00,386 --> 01:14:02,321 У него очень… 935 01:14:03,189 --> 01:14:05,031 Нет, не пьесы, хотя… 936 01:14:05,592 --> 01:14:06,686 Он… 937 01:14:08,705 --> 01:14:11,715 Я человек чувствительный, совсем как ты. 938 01:14:11,798 --> 01:14:15,094 Мы, мы, мы… Мы в этом очень похожи. 939 01:14:16,302 --> 01:14:17,483 Какого… 940 01:15:18,224 --> 01:15:19,185 Спасибо. 941 01:15:19,756 --> 01:15:23,002 Я тут подумала… А «ты» — это кто? 942 01:15:24,070 --> 01:15:26,082 Она говорит: «Ты знаешь». 943 01:15:26,773 --> 01:15:28,114 «Ты» — это кто? 944 01:15:29,676 --> 01:15:30,823 Вы как думаете? 945 01:15:39,686 --> 01:15:41,260 Вряд ли это её мама. 946 01:15:41,788 --> 01:15:43,610 Она бы ей такое не сказала. 947 01:15:48,094 --> 01:15:51,791 Мне кажется, это её внутренний голос, наверное. 948 01:15:52,599 --> 01:15:55,098 Просто странно получается, я говорю, 949 01:15:55,181 --> 01:15:57,804 но при этом ни с кем не разговариваю. 950 01:15:59,105 --> 01:16:00,119 Хорошо. 951 01:16:01,207 --> 01:16:03,927 Тогда пусть Ингрид вас послушает разок. 952 01:16:04,010 --> 01:16:05,658 Я слушала. Что? 953 01:16:07,904 --> 01:16:08,928 Сюда. 954 01:16:09,716 --> 01:16:12,946 - Пересаживайся сюда, посмотрим. - Ладно. 955 01:16:13,029 --> 01:16:14,137 Хорошо. 956 01:16:14,220 --> 01:16:16,843 И начнём мы… 957 01:16:19,125 --> 01:16:22,048 с «У меня случился кризис». Говорите с Ингрид. 958 01:16:22,569 --> 01:16:24,848 Можешь к ней прикоснуться, если хочешь. 959 01:16:24,931 --> 01:16:27,053 - Веди себя как её мама, ладно? - Хорошо. 960 01:16:29,536 --> 01:16:32,832 И помните, она ни с кем об этом не говорила. 961 01:16:33,509 --> 01:16:36,860 Ей стыдно, что она вот так молится, понимаете? 962 01:16:36,943 --> 01:16:39,866 Она не хочет признаваться, смеётся над собой, и… 963 01:16:42,041 --> 01:16:43,202 Вам стыдно. 964 01:16:46,452 --> 01:16:49,576 Вам стыдно быть слабой. 965 01:16:50,757 --> 01:16:51,691 Давайте. 966 01:16:58,364 --> 01:16:59,285 Хорошо. 967 01:17:05,562 --> 01:17:08,641 У меня случился… кризис. 968 01:17:10,376 --> 01:17:12,198 Я снова осталась одна в доме. 969 01:17:13,189 --> 01:17:15,802 Лежала в постели, плакала. 970 01:17:19,451 --> 01:17:22,709 Я знаю, все иногда лежат в постели и плачут, но… 971 01:17:28,885 --> 01:17:32,518 Я где-то слышала, что молитва — это вовсе не разговор с Богом. 972 01:17:34,200 --> 01:17:36,495 А признание отчаяния. 973 01:17:37,814 --> 01:17:39,332 Ты падаешь ниц, 974 01:17:39,415 --> 01:17:42,101 потому что иначе уже никак. 975 01:17:44,621 --> 01:17:47,330 Так же, как когда тебе разбивают сердце, 976 01:17:47,413 --> 01:17:48,585 и ты думаешь: 977 01:17:49,989 --> 01:17:53,036 «Прошу, позвони, мне. Прошу, прости меня. 978 01:17:53,119 --> 01:17:55,074 Прошу, позволь вернуться». 979 01:17:59,956 --> 01:18:00,947 И… 980 01:18:02,188 --> 01:18:03,696 Я всё испортила. 981 01:18:06,819 --> 01:18:09,435 И я была совсем одна. 982 01:18:10,627 --> 01:18:11,824 В слезах. 983 01:18:14,250 --> 01:18:17,016 И тут, впервые в жизни… 984 01:18:20,647 --> 01:18:22,582 …я просто села на пол 985 01:18:24,250 --> 01:18:25,517 и помолилась. 986 01:18:28,454 --> 01:18:29,973 Не знаю, к кому я обращалась, 987 01:18:30,056 --> 01:18:32,338 но я говорила вслух. 988 01:18:35,207 --> 01:18:36,368 «Помоги мне. 989 01:18:38,277 --> 01:18:40,119 Я так больше не могу. 990 01:18:41,578 --> 01:18:43,309 Я не могу жить одна. 991 01:18:45,772 --> 01:18:47,326 Мне нужен дом. 992 01:18:48,184 --> 01:18:49,529 Мне нужен дом». 993 01:18:51,177 --> 01:18:54,186 Ну всё, всё… Всё. 994 01:18:56,068 --> 01:18:57,243 Всё хорошо. 995 01:19:07,183 --> 01:19:08,712 - Вот бы… - Успокоилась? 996 01:19:08,795 --> 01:19:11,715 Вот бы её мама была такой же в фильме. 997 01:19:11,798 --> 01:19:13,606 - Да? - Да… 998 01:19:14,674 --> 01:19:16,663 - Да-да… - Согласен. 999 01:19:28,504 --> 01:19:31,124 А ничего, что все говорят на английском? 1000 01:19:31,207 --> 01:19:32,652 Конечно, ничего. 1001 01:19:33,199 --> 01:19:35,935 Может, мне нужен норвежский акцент… Как у Ингрид. 1002 01:19:37,443 --> 01:19:39,923 У… У меня нет акцента. Нет же? 1003 01:19:40,006 --> 01:19:41,164 Она из Швеции. 1004 01:19:41,247 --> 01:19:44,691 - У меня акцент? - Его практически не слышно, просто… 1005 01:19:45,832 --> 01:19:48,852 Разве это не странно — у остальных скандинавский акцент, 1006 01:19:48,935 --> 01:19:50,590 а я звучу вот так. 1007 01:19:51,237 --> 01:19:54,006 Ну, может быть. Я подумаю. 1008 01:19:57,433 --> 01:20:00,363 А можно спросить у вас ещё кое-что о моём персонаже? 1009 01:20:00,446 --> 01:20:01,387 Конечно. 1010 01:20:01,938 --> 01:20:04,390 Больше всего мне хочется понять почему. 1011 01:20:05,151 --> 01:20:07,363 Почему она решила покончить с собой? 1012 01:20:08,454 --> 01:20:09,355 Что ж… 1013 01:20:10,657 --> 01:20:11,838 Вы как думаете? 1014 01:20:15,908 --> 01:20:18,605 Её мучила депрессия. Как и её маму. 1015 01:20:20,857 --> 01:20:22,609 Но у неё же был ребёнок… 1016 01:20:23,870 --> 01:20:27,330 Этот вопрос и ставится в фильме, не так ли? 1017 01:20:27,413 --> 01:20:29,602 И мы должны найти ответ сами. 1018 01:20:36,382 --> 01:20:38,665 А можно спросить про вашу маму? 1019 01:20:41,413 --> 01:20:42,996 Знаю, это очень личное, 1020 01:20:43,079 --> 01:20:46,199 но мне всё же кажется, что она имеет не последнее значение. 1021 01:20:46,282 --> 01:20:48,675 Этот фильм не про мою маму. 1022 01:22:02,258 --> 01:22:04,697 АГНЕС БОРГ-ПЕТТЕРСЕН 1023 01:22:10,577 --> 01:22:13,396 Здесь её карточка из архива полиции 1024 01:22:13,479 --> 01:22:15,999 и регистрационная форма из концлагеря Грини. 1025 01:22:16,082 --> 01:22:18,602 Тут показания Карин Иргенс. 1026 01:22:18,685 --> 01:22:20,987 Вы просили все документы по её делу, 1027 01:22:21,788 --> 01:22:24,507 поэтому мы здесь оставили фотографии, 1028 01:22:24,591 --> 01:22:26,906 на которых воспроизводятся методы пыток. 1029 01:22:28,194 --> 01:22:30,373 - Кадры довольно жуткие. - Ясно. 1030 01:22:30,456 --> 01:22:32,515 Предупреждаю вас на всякий случай. 1031 01:22:32,599 --> 01:22:36,409 Самые важные сведения я пометил вот такими закладками во всех папках. 1032 01:22:36,492 --> 01:22:38,264 Хорошо. Спасибо большое. 1033 01:22:59,045 --> 01:23:01,447 ИРГЕНС, КАРИН ОСЛО 1034 01:23:42,959 --> 01:23:45,288 СУД ПО ДЕЛУ О ГОСИЗМЕНЕ ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОКРУГ: ОСЛО 1035 01:23:45,371 --> 01:23:47,493 ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ О ПЫТКАХ 1036 01:23:49,986 --> 01:23:52,208 КАРИН ИРГЕНС, ОСЛО 1037 01:24:01,618 --> 01:24:05,004 К ДЕЛУ О ГОСИЗМЕНЕ — СВЕДЕНИЯ О ПЫТКАХ КАРИН ИРГЕНС 1038 01:24:17,604 --> 01:24:21,625 ОНИ СТЯНУЛИ МНЕ НОГИ ЗАЖИМАМИ И ЗАКРУЧИВАЛИ, ПОКА Я НЕ ЗАКРИЧАЛА. 1039 01:24:21,708 --> 01:24:24,908 ОДНАЖДЫ ДОЗНАВАТЕЛЬ ВИЛЬХЕЛЬМСЕН ПРИВЯЗАЛ МЕНЯ К РАСКАЛЁННОЙ ПЕЧИ. 1040 01:24:24,991 --> 01:24:27,841 МЕНЯ БИЛИ ПРУТОМ ПО ЯГОДИЦАМ. 1041 01:24:27,924 --> 01:24:30,990 БЫЛО УЖАСНО БОЛЬНО. БОЛЬ НЕ ПРОХОДИЛА НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ. 1042 01:24:40,787 --> 01:24:41,748 ЗАЖИМ ДЛЯ ГОЛЕНИ 1043 01:25:11,207 --> 01:25:14,467 Позже, рассказывая обо всём Эвену, 1044 01:25:14,551 --> 01:25:17,223 она вдруг поняла, что не говорит ничего нового. 1045 01:25:17,964 --> 01:25:20,316 Все и так представляли, что творилось в лагерях. 1046 01:25:22,569 --> 01:25:26,573 Она сама не понимала, почему те документы задели её за живое. 1047 01:25:27,073 --> 01:25:29,993 То ли это было из-за показаний бабушки — 1048 01:25:30,076 --> 01:25:33,790 таких сухих, без единой капли эмоций — 1049 01:25:34,380 --> 01:25:39,779 то ли из-за того, что бабушка была лишь одной из длинного списка жертв. 1050 01:25:41,197 --> 01:25:43,607 Отчёт полиции о её самоубийстве, 1051 01:25:43,690 --> 01:25:46,358 случившемся 15 лет спустя, был скудным. 1052 01:25:47,143 --> 01:25:48,912 Фотографий не было. 1053 01:25:48,995 --> 01:25:51,204 Но она нашла имя своего отца. 1054 01:25:51,287 --> 01:25:53,232 Допрашивать его не стали. 1055 01:25:53,800 --> 01:25:57,489 Вероятно, потому, что тогда ему было всего семь лет. 1056 01:26:07,403 --> 01:26:10,233 А потом очень быстро отводишь камеру в сторону. 1057 01:26:10,316 --> 01:26:11,798 Нет, подожди пока. 1058 01:26:12,759 --> 01:26:13,666 Следи. 1059 01:26:23,299 --> 01:26:24,156 Снято! 1060 01:26:25,622 --> 01:26:26,573 Ну как? 1061 01:26:27,754 --> 01:26:28,788 Здорово, да? 1062 01:26:36,408 --> 01:26:37,329 Покажи. 1063 01:26:43,339 --> 01:26:44,758 Вот так. 1064 01:26:44,841 --> 01:26:47,363 И ты как будто больше меня. А я совсем маленький. 1065 01:26:47,944 --> 01:26:49,368 Молодец. Молодец. 1066 01:26:54,320 --> 01:26:56,670 Давай вместе на премьеру к Норе сходим. 1067 01:26:56,753 --> 01:26:59,471 Тереза с Эриком посидит. Поужинаем где-нибудь. 1068 01:27:00,987 --> 01:27:03,687 Мне придётся прямиком с работы ехать. 1069 01:27:03,770 --> 01:27:05,889 А… Но ты приедешь? 1070 01:27:05,972 --> 01:27:07,519 Да, конечно. 1071 01:27:17,584 --> 01:27:19,505 Я хочу снять Эрика в этом фильме. 1072 01:27:22,068 --> 01:27:24,416 - Он подойдёт. - Ладно. 1073 01:27:26,292 --> 01:27:28,712 Реплик немного будет, но роль очень важная. 1074 01:27:28,795 --> 01:27:29,836 Сын Рэйчел. 1075 01:27:33,700 --> 01:27:35,628 Он рад будет, но… 1076 01:27:36,402 --> 01:27:39,325 Честно говоря, он же совсем не актёр. 1077 01:27:40,406 --> 01:27:43,129 А мне и не нужно, чтобы был актёр. 1078 01:27:43,710 --> 01:27:47,230 Дети-актёры вечно переигрывают — 1079 01:27:47,313 --> 01:27:51,027 руками машут, кривляются, как будто они на школьном утреннике. 1080 01:27:52,018 --> 01:27:53,459 А в Эрике что-то есть. 1081 01:27:55,511 --> 01:27:56,823 Какой-то секрет. 1082 01:28:02,018 --> 01:28:03,482 Ты тоже застенчивой была. 1083 01:28:04,631 --> 01:28:05,749 - Да? - Да… 1084 01:28:05,832 --> 01:28:07,326 Но камеры не боялась. 1085 01:28:08,134 --> 01:28:09,662 Зря ты это дело бросила. 1086 01:28:20,707 --> 01:28:22,979 «Я хочу три стакана сока». 1087 01:28:27,053 --> 01:28:29,201 «Спасибо, что постирал мою одежду». 1088 01:28:31,618 --> 01:28:33,646 «Спасибо, что постирал мою одежду». 1089 01:28:57,483 --> 01:28:59,992 «Мне сейчас страшно даже закрыть глаза. 1090 01:29:00,767 --> 01:29:03,106 Вдруг, когда я их открою, 1091 01:29:03,189 --> 01:29:04,957 тебя не будет рядом». 1092 01:29:07,293 --> 01:29:08,601 Сделаем перерыв. 1093 01:29:19,305 --> 01:29:21,053 Вас что-то беспокоит? 1094 01:29:23,810 --> 01:29:25,992 Просто не выспалась. 1095 01:29:27,323 --> 01:29:29,021 Тут невозможно ошибиться. 1096 01:29:31,017 --> 01:29:34,266 Единственное, что можно сделать не так — это не слушать. 1097 01:29:37,814 --> 01:29:39,085 И не спешите. 1098 01:29:44,931 --> 01:29:45,798 Хорошо? 1099 01:29:46,733 --> 01:29:49,228 Попробуем ещё разок, без акцента. 1100 01:29:54,661 --> 01:29:58,024 Продолжаем с… 1101 01:29:58,678 --> 01:30:01,614 С предыдущей страницы. С начала сцены. 1102 01:30:07,844 --> 01:30:09,573 - Добрый день. - Добрый. 1103 01:30:09,656 --> 01:30:12,365 - Очень приятно познакомиться. - И мне тоже. 1104 01:30:12,448 --> 01:30:16,079 - Простите, что ждать пришлось. - Что вы, спасибо, что уделили время. 1105 01:30:16,162 --> 01:30:17,483 Конечно, конечно. 1106 01:30:31,751 --> 01:30:33,526 Почему вы отказались от роли? 1107 01:30:39,996 --> 01:30:41,480 Я не могу с ним работать. 1108 01:30:43,289 --> 01:30:44,216 Почему? 1109 01:30:48,955 --> 01:30:50,476 Нам сложно общаться. 1110 01:30:51,297 --> 01:30:53,416 Но он хотел дать эту роль вам. 1111 01:30:53,499 --> 01:30:54,413 Да. 1112 01:30:55,401 --> 01:30:56,335 Да. 1113 01:30:58,104 --> 01:30:59,125 Не знаю. 1114 01:31:03,509 --> 01:31:06,092 Просто я всё думаю, а вдруг он… 1115 01:31:07,323 --> 01:31:08,681 вдруг он ошибся? 1116 01:31:13,660 --> 01:31:14,861 Мне никак… 1117 01:31:18,514 --> 01:31:21,200 Мне никак её не разгадать. Понимаете? 1118 01:31:22,518 --> 01:31:24,648 Чем больше вникаю в роль, 1119 01:31:24,731 --> 01:31:27,851 тем сильнее теряюсь, пытаясь стать ею. 1120 01:31:27,934 --> 01:31:29,836 Эта её грусть… 1121 01:31:30,937 --> 01:31:33,947 Она как будто вытесняет все остальные черты. 1122 01:31:34,030 --> 01:31:35,852 Это очень красиво… 1123 01:31:38,154 --> 01:31:42,208 Однако я просто не могу понять, грусть — это причина… 1124 01:31:43,640 --> 01:31:45,612 всего, что произошло, или… 1125 01:31:46,953 --> 01:31:49,481 не знаю, симптом чего-то большего? 1126 01:31:54,761 --> 01:31:55,688 Я… 1127 01:31:57,917 --> 01:32:00,977 не хочу его разочаровать. Понимаете? 1128 01:32:11,988 --> 01:32:13,693 Мой отец — 1129 01:32:16,683 --> 01:32:18,217 очень сложный человек. 1130 01:32:19,576 --> 01:32:22,595 Но при этом прекрасный режиссёр, и что-то он в вас видит. 1131 01:32:23,636 --> 01:32:25,585 Отказываться будет глупо. 1132 01:32:34,100 --> 01:32:36,783 У меня же всегда всё было под контролем. 1133 01:32:39,405 --> 01:32:42,615 А если что-то выбивалось из рук, так это даже приятно было. 1134 01:32:43,229 --> 01:32:44,230 Понимаешь? 1135 01:32:47,914 --> 01:32:49,208 А теперь я старик. 1136 01:32:50,717 --> 01:32:52,796 И всё вокруг по-новому, 1137 01:32:52,879 --> 01:32:55,238 и я — как последний из могикан. 1138 01:32:55,321 --> 01:32:57,440 А этот новый оператор 1139 01:32:57,523 --> 01:32:59,872 завалил меня своими чёртовыми «мудбордами». 1140 01:33:01,207 --> 01:33:03,346 Как же мне Петера не хватает… 1141 01:33:03,429 --> 01:33:05,371 Когда он успел таким дряхлым стать? 1142 01:33:11,838 --> 01:33:13,325 Я устал, Микаэль. 1143 01:33:14,250 --> 01:33:17,183 Хотя чему тут удивляться? 15 лет назад мне уже было 55. 1144 01:33:22,088 --> 01:33:23,389 Может, ты и прав. 1145 01:33:26,462 --> 01:33:29,115 Может, мы уже слишком старые. 1146 01:33:32,669 --> 01:33:35,187 Может, мы последний раз снимаем кино вместе. 1147 01:33:37,664 --> 01:33:39,482 Прошу, только не думай, 1148 01:33:39,566 --> 01:33:42,514 что тебе надо гнаться за модой и что-то менять. 1149 01:33:43,459 --> 01:33:44,611 Обещай, что не станешь. 1150 01:33:46,372 --> 01:33:47,587 Эта тема… 1151 01:33:49,415 --> 01:33:51,924 Я знаю, мы её и раньше касались. 1152 01:33:53,329 --> 01:33:57,000 Но ты никогда прежде 1153 01:33:57,083 --> 01:33:58,802 не подходил к ней вот так. 1154 01:33:58,885 --> 01:34:00,893 Так искренне. Так лично. 1155 01:34:02,388 --> 01:34:06,122 Да, может, решился ты поздновато, 1156 01:34:06,205 --> 01:34:07,620 в пожилом возрасте. 1157 01:34:09,095 --> 01:34:11,611 Но теперь ты просто обязан снять этот фильм. 1158 01:34:13,299 --> 01:34:15,161 Снять его так, как хочешь ты. 1159 01:34:17,203 --> 01:34:18,110 Понял? 1160 01:34:24,330 --> 01:34:28,174 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР 1161 01:35:00,547 --> 01:35:02,365 - Удобно? - Да. 1162 01:35:02,448 --> 01:35:04,888 - Поправлю так. - Да. Да. 1163 01:35:04,971 --> 01:35:06,863 - Всё. Нормально? - Да. 1164 01:35:09,976 --> 01:35:10,883 Нет. 1165 01:35:13,820 --> 01:35:16,769 Сделай чуть свободнее. Пожалуйста. 1166 01:35:19,438 --> 01:35:21,293 Так? Всё. 1167 01:36:06,502 --> 01:36:07,433 Спасибо! 1168 01:36:08,615 --> 01:36:11,535 Невероятный спектакль, у меня слов нет! 1169 01:36:11,618 --> 01:36:15,338 Нора, ты была просто неподражаема, как и всегда, впрочем. 1170 01:36:15,421 --> 01:36:18,334 Это было что-то. Вы гениальная актриса. 1171 01:36:58,474 --> 01:37:00,343 - Вы были прекрасны. - Благодарю. 1172 01:37:00,426 --> 01:37:02,385 - Привет! - Привет. Поздравляю. 1173 01:37:02,468 --> 01:37:04,187 - Спасибо. - Играла ты изумительно. 1174 01:37:04,270 --> 01:37:05,989 - Молодчина. - Спасибо, спасибо. 1175 01:37:06,072 --> 01:37:09,192 Да, зрители были в восторге. Всем безумно понравилось. 1176 01:37:09,275 --> 01:37:10,537 Это здорово. 1177 01:37:11,377 --> 01:37:13,897 Всё получилось, вроде как. Я рада. 1178 01:37:13,980 --> 01:37:15,221 Да, могло быть и хуже. 1179 01:37:16,115 --> 01:37:16,949 Да. 1180 01:37:21,978 --> 01:37:22,979 Всё хорошо? 1181 01:37:23,610 --> 01:37:24,871 Да, конечно. 1182 01:37:26,242 --> 01:37:28,912 Ты в последнее время на звонки не отвечала. 1183 01:37:28,995 --> 01:37:29,956 Знаю. 1184 01:37:31,147 --> 01:37:32,475 Вы с папой пришли? 1185 01:37:32,559 --> 01:37:34,854 Нет, он не смог приехать. Дела. 1186 01:37:37,604 --> 01:37:41,725 В общем, Тереза с Эриком сидит, так что мы пойдём выпьем. 1187 01:37:41,808 --> 01:37:44,017 - Если не занята, пошли… - Прошу прощения. 1188 01:37:44,100 --> 01:37:46,540 - Конечно. - Очень хотел лично сказать. 1189 01:37:46,623 --> 01:37:50,433 Вы блестяще сыграли свою роль. Просто фантастика, настолько мастерски! 1190 01:37:50,516 --> 01:37:51,858 Спасибо вам большое. 1191 01:38:23,750 --> 01:38:26,639 Да, сейчас пойду. Я позвоню. 1192 01:38:27,654 --> 01:38:30,269 Но этим вечером я точно не смогу. 1193 01:38:31,267 --> 01:38:33,667 Ну да, я много раз больной на сцену выходила. 1194 01:38:33,750 --> 01:38:36,369 И никогда прежде не просила подменить, 1195 01:38:36,452 --> 01:38:38,718 но сегодня действительно крайний случай. 1196 01:38:39,639 --> 01:38:40,973 Прошу прощения. 1197 01:38:42,081 --> 01:38:44,096 Да, спасибо. Спасибо. 1198 01:38:44,791 --> 01:38:47,326 Хорошо. Пока. Пока. 1199 01:39:27,924 --> 01:39:28,955 А где Эрик? 1200 01:39:30,016 --> 01:39:31,143 Скоро придёт. 1201 01:39:33,973 --> 01:39:35,839 Почему не приехал к Норе на премьеру? 1202 01:39:35,922 --> 01:39:38,404 - Ты же обещал. - Да она видеть меня не хочет! 1203 01:39:42,839 --> 01:39:45,649 Так, смотри, это… Это — оригинал. 1204 01:39:45,732 --> 01:39:47,226 А это — перевод. 1205 01:39:48,134 --> 01:39:50,463 Пусть Эрик разучит реплики на английском. 1206 01:39:50,547 --> 01:39:53,285 С акцентом проблем не будет, пусть говорит как может. 1207 01:39:53,830 --> 01:39:55,659 Микаэль тебе звонил? 1208 01:39:55,742 --> 01:39:58,237 - Нет. - Эрик пропустит денёк в школе. 1209 01:40:01,748 --> 01:40:03,349 Это плохая идея. 1210 01:40:04,350 --> 01:40:05,965 Почему это? 1211 01:40:06,953 --> 01:40:09,172 - Здорово будет! - Может, он вообще не хочет. 1212 01:40:09,255 --> 01:40:10,777 Да хочет он, хочет. 1213 01:40:11,317 --> 01:40:13,777 - Откуда ты знаешь? - Он сам сказал. 1214 01:40:13,860 --> 01:40:16,279 - Ты с ним говорил? - Ну да. 1215 01:40:16,362 --> 01:40:17,981 Он с радостью согласился. 1216 01:40:18,064 --> 01:40:21,060 Папа, нельзя с ним говорить о таком без меня! 1217 01:40:29,085 --> 01:40:31,017 Помнишь, как ты у меня снималась? 1218 01:40:32,789 --> 01:40:34,798 Это моё самое драгоценное воспоминание. 1219 01:40:34,881 --> 01:40:35,835 - Да? - Да. 1220 01:40:37,093 --> 01:40:38,464 Здорово же будет. 1221 01:40:39,065 --> 01:40:41,304 Давай я покажу тебе его реплики. 1222 01:40:41,387 --> 01:40:44,200 Да и Рэйчел сцены с ним понравятся, я уверен. 1223 01:40:44,691 --> 01:40:46,312 В них столько счастья… 1224 01:40:47,143 --> 01:40:49,442 Она увидит, что кроме грусти и печали там есть… 1225 01:40:49,526 --> 01:40:51,698 Замолчи, пожалуйста. Просто замолчи. 1226 01:40:52,699 --> 01:40:54,708 Я не хочу, чтобы Эрик снимался в фильме. 1227 01:40:54,791 --> 01:40:58,532 - Боже, Агнес, перестань, чего ты… - Да, папа, да, было здорово, не спорю. 1228 01:40:58,615 --> 01:40:59,603 Просто потрясающе. 1229 01:40:59,686 --> 01:41:03,527 Это лучшее, что случилось в моей жизни, ведь тогда ты был рядом. 1230 01:41:03,610 --> 01:41:06,530 Вёл себя так, будто для тебя нет никого важнее, чем я. 1231 01:41:06,613 --> 01:41:08,031 А потом ты снова испарился. 1232 01:41:08,114 --> 01:41:11,217 - И я не видела тебя не знаю сколько. - Но тебе же понравилось! 1233 01:41:12,408 --> 01:41:13,272 Да. 1234 01:41:14,611 --> 01:41:15,952 Но я не понимаю! 1235 01:41:16,633 --> 01:41:19,342 Я не понимаю, как ты можешь так резко меняться. 1236 01:41:19,425 --> 01:41:22,145 Сегодня ты любящий отец, завтра — испаряешься, 1237 01:41:22,228 --> 01:41:25,124 и кто-то ещё становится самым важным в твоей жизни. 1238 01:41:26,833 --> 01:41:29,252 - Просто прочти. - Да господи боже, папа! 1239 01:41:29,335 --> 01:41:30,443 Мне наплевать! 1240 01:41:30,527 --> 01:41:33,206 Меня не волнует, хороший сценарий или плохой! 1241 01:41:33,289 --> 01:41:34,854 Меня волнует Эрик! 1242 01:41:41,317 --> 01:41:43,462 - Привет. - Привет. 1243 01:41:44,350 --> 01:41:45,585 Привет. 1244 01:41:46,953 --> 01:41:48,982 Дедушка уже уходит. 1245 01:41:49,065 --> 01:41:50,242 - Уже? - Да. 1246 01:41:52,084 --> 01:41:53,016 Привет. 1247 01:41:53,099 --> 01:41:55,124 - Привет. - Как день прошёл? 1248 01:41:55,207 --> 01:41:56,836 - Хорошо. - Ну и славно. 1249 01:41:57,664 --> 01:41:59,208 Я так скучала! 1250 01:41:59,291 --> 01:42:00,933 - И я. - Правда? 1251 01:42:04,671 --> 01:42:07,791 А я знал. Хорошо, что пораньше пришёл. 1252 01:42:07,874 --> 01:42:09,435 Конечно, хорошо. 1253 01:42:10,977 --> 01:42:13,052 Чем займёмся, пока папы нет? 1254 01:43:51,077 --> 01:43:52,028 Это я. 1255 01:43:56,693 --> 01:43:58,394 Чем заслужил такую честь? 1256 01:44:01,998 --> 01:44:03,055 Всё хорошо? 1257 01:44:04,350 --> 01:44:05,712 Да, наверное. 1258 01:44:07,403 --> 01:44:09,448 Заходите. Налью вам чая. 1259 01:44:26,438 --> 01:44:28,294 - Прошу. - Спасибо. 1260 01:44:34,430 --> 01:44:37,303 Значит, вы отказываетесь от роли. 1261 01:44:41,718 --> 01:44:43,455 Я… 1262 01:44:45,231 --> 01:44:46,362 Просто… 1263 01:44:49,746 --> 01:44:52,238 Просто я боюсь подвести вас. 1264 01:44:54,547 --> 01:44:55,829 И… 1265 01:44:55,912 --> 01:44:59,405 Если вы действительно хотите — я останусь. 1266 01:45:02,749 --> 01:45:06,305 Мне же не одной так кажется, правда? Что я не подхожу. 1267 01:45:07,544 --> 01:45:11,575 Вы ведь тоже это чувствуете, я знаю. Что я не гожусь на эту роль. 1268 01:45:11,658 --> 01:45:13,099 Очень даже годитесь. 1269 01:45:19,532 --> 01:45:21,120 А мне кажется, нет. 1270 01:45:22,859 --> 01:45:26,690 Вы даже попросили покрасить волосы, 1271 01:45:26,773 --> 01:45:28,808 чтобы были, как у вашей дочери. 1272 01:45:30,877 --> 01:45:34,591 И… да и не хотите вы на английском этот фильм снимать, правда? 1273 01:45:35,291 --> 01:45:37,790 Вы же тоже чувствуете, что это неправильно, да? 1274 01:45:42,388 --> 01:45:44,503 И я не хочу вас разочаровать. 1275 01:45:50,617 --> 01:45:51,628 Простите. 1276 01:45:59,445 --> 01:46:01,000 Я вас подвёл, Рэйчел. 1277 01:46:01,708 --> 01:46:02,762 Мне жаль. 1278 01:46:06,673 --> 01:46:09,826 Обычно актёры продолжают сниматься, даже если роль — не для них. 1279 01:46:11,237 --> 01:46:13,746 Или просят агентов найти отговорку. 1280 01:46:18,084 --> 01:46:19,445 Но вы приехали лично. 1281 01:46:24,340 --> 01:46:25,798 Вы — хороший человек. 1282 01:46:36,743 --> 01:46:37,770 Ну всё. 1283 01:46:54,747 --> 01:46:57,309 Прошу, не думайте, что вы всё испортили. 1284 01:46:58,698 --> 01:47:01,284 Вы — прекрасная актриса. Правда. 1285 01:47:01,367 --> 01:47:02,569 Спасибо. 1286 01:49:06,402 --> 01:49:07,574 - Привет. - Привет. 1287 01:49:10,256 --> 01:49:13,109 Прости, что без приглашения, но ты на звонки не отвечаешь. 1288 01:49:13,940 --> 01:49:14,927 Извини. 1289 01:49:24,363 --> 01:49:25,351 Всё хорошо? 1290 01:49:30,777 --> 01:49:31,878 Ответила бы хоть раз. 1291 01:49:33,519 --> 01:49:35,521 Ты же знаешь, как я волноваться начинаю. 1292 01:49:40,727 --> 01:49:42,338 Что случилось, ты заболела? 1293 01:49:43,783 --> 01:49:44,617 Нет. 1294 01:49:47,506 --> 01:49:48,561 Нет. 1295 01:50:14,250 --> 01:50:15,735 Я вчера на папу наорала. 1296 01:50:19,886 --> 01:50:21,975 Он меня довёл. 1297 01:50:22,058 --> 01:50:25,157 Хотел Эрика в своём фильме снять, а я была против. 1298 01:50:27,159 --> 01:50:28,828 Но потом я прочитала сценарий. 1299 01:50:34,433 --> 01:50:38,077 И он оказался великолепен. Совсем не такой, как я представляла. 1300 01:50:43,479 --> 01:50:46,686 Да… Я знаю, ты не собираешься у него сниматься. 1301 01:50:48,167 --> 01:50:50,009 Но я хочу, чтобы ты его прочитала. 1302 01:50:55,612 --> 01:50:57,617 Мне кажется, этот сценарий — про тебя. 1303 01:50:58,578 --> 01:50:59,526 Точнее… 1304 01:51:01,608 --> 01:51:05,157 По-моему, он написал его для тебя. Он не про бабушку. 1305 01:51:10,990 --> 01:51:11,898 Вот. 1306 01:51:40,246 --> 01:51:41,821 Прочти эту часть. 1307 01:51:42,448 --> 01:51:43,556 Ради меня. 1308 01:51:44,861 --> 01:51:47,226 Реплики там чересчур длинные, но… 1309 01:51:47,854 --> 01:51:50,066 Ну, не обращай внимания. 1310 01:51:50,727 --> 01:51:52,031 Просто прочти. 1311 01:52:01,568 --> 01:52:04,443 «Ты знаешь, я вообще не верю в Бога. 1312 01:52:05,381 --> 01:52:09,261 В нашей семье вера не имела никакого значения. 1313 01:52:12,291 --> 01:52:13,486 Нас даже не крестили. 1314 01:52:13,570 --> 01:52:17,564 Мы с сестрой и конфирмацию-то прошли только ради подарков. 1315 01:52:18,885 --> 01:52:20,807 А потом у меня случился кризис. 1316 01:52:21,788 --> 01:52:23,716 Я снова осталась одна в доме. 1317 01:52:24,541 --> 01:52:25,909 Лежала в постели, плакала. 1318 01:52:25,992 --> 01:52:28,194 Я знаю, все иногда лежат в постели 1319 01:52:28,905 --> 01:52:30,657 и плачут, но… 1320 01:52:31,307 --> 01:52:33,016 Я где-то слышала, 1321 01:52:33,099 --> 01:52:35,318 что молитва — это вовсе не разговор с Богом, 1322 01:52:35,401 --> 01:52:38,024 а признание отчаяния. 1323 01:52:40,106 --> 01:52:43,536 Ты падаешь ниц, потому что иначе уже никак. 1324 01:52:44,897 --> 01:52:47,330 Так же как когда тебе разбивают сердце, 1325 01:52:47,413 --> 01:52:48,595 и ты думаешь: 1326 01:52:49,455 --> 01:52:52,559 “Прошу, позвони мне. Прошу, прости меня”. 1327 01:52:54,821 --> 01:52:56,429 И я всё испортила. 1328 01:52:56,512 --> 01:52:59,846 И я была совсем одна. В слезах. 1329 01:53:00,857 --> 01:53:02,662 И тут, впервые в жизни 1330 01:53:04,210 --> 01:53:06,105 я просто села на пол и помолилась. 1331 01:53:07,844 --> 01:53:09,441 Сложно выразить такое словами. 1332 01:53:10,386 --> 01:53:11,964 Не знаю, к кому я обращалась, 1333 01:53:12,799 --> 01:53:14,166 но я говорила вслух. 1334 01:53:15,251 --> 01:53:16,355 “Помоги мне. 1335 01:53:19,596 --> 01:53:22,562 Я так больше не могу. 1336 01:53:23,696 --> 01:53:25,137 Я не могу жить одна. 1337 01:53:27,363 --> 01:53:29,181 Мне нужен дом. 1338 01:53:33,750 --> 01:53:35,241 Мне нужен дом”». 1339 01:55:02,381 --> 01:55:05,672 А ты рассказывала папе, что я… 1340 01:55:07,153 --> 01:55:08,902 пыталась покончить с собой? 1341 01:55:08,985 --> 01:55:10,857 Нет. Конечно нет. 1342 01:55:14,701 --> 01:55:17,584 Я то же самое подумала: «Откуда он узнал?» 1343 01:55:23,409 --> 01:55:24,977 Там много чего намешано. 1344 01:55:26,232 --> 01:55:28,194 Про бабушку и других, но… 1345 01:55:29,085 --> 01:55:32,609 Иногда кажется, что он рядом был, когда тебе было тяжелее всего. 1346 01:55:32,692 --> 01:55:34,013 Но его не было. 1347 01:55:36,108 --> 01:55:37,670 Это ты была рядом. 1348 01:55:58,785 --> 01:56:00,372 И как же так вышло? 1349 01:56:01,768 --> 01:56:04,931 Ты нормальной стала, а я — чокнутой. 1350 01:56:05,658 --> 01:56:06,953 Перестань. 1351 01:56:10,583 --> 01:56:14,037 Правда, как тебя не разрушило наше детство? 1352 01:56:14,120 --> 01:56:16,082 И у меня тоже проблемы были. 1353 01:56:18,575 --> 01:56:21,007 Но у тебя теперь настоящая семья. 1354 01:56:23,195 --> 01:56:24,356 И дом. 1355 01:56:25,464 --> 01:56:26,358 Да. 1356 01:56:29,736 --> 01:56:32,592 Знаешь, мне в детстве было намного легче, чем тебе. 1357 01:56:33,940 --> 01:56:35,261 Ведь у меня была ты. 1358 01:56:39,445 --> 01:56:42,174 Ты думаешь, тебе не дано заботиться о других, но… 1359 01:56:44,050 --> 01:56:45,497 ты заботилась обо мне. 1360 01:56:46,653 --> 01:56:49,035 Когда у мамы были трудные времена, 1361 01:56:51,758 --> 01:56:53,385 ты мне голову мыла. 1362 01:57:00,667 --> 01:57:01,954 Причёсывала. 1363 01:57:03,676 --> 01:57:05,184 Провожала в школу. 1364 01:57:08,865 --> 01:57:10,509 С тобой мне было спокойно. 1365 01:57:22,298 --> 01:57:23,349 Правда. 1366 01:57:40,032 --> 01:57:41,367 Я тебя люблю. 1367 01:57:45,852 --> 01:57:46,906 И я… 1368 01:57:47,774 --> 01:57:49,348 В смысле, тебя люблю. 1369 01:59:07,800 --> 01:59:09,028 Вам легче? 1370 01:59:11,443 --> 01:59:14,754 Как чудесно проснуться и увидеть такую красоту. 1371 01:59:16,212 --> 01:59:17,821 У вас чудесная улыбка. 1372 01:59:17,904 --> 01:59:19,122 - Вот. - Да. 1373 01:59:19,205 --> 01:59:21,535 Ваш парень вам это говорит? А должен. 1374 01:59:21,618 --> 01:59:23,135 Вообще-то говорит. 1375 01:59:23,950 --> 01:59:25,331 Довольно часто. 1376 01:59:26,713 --> 01:59:29,122 Гадость какая. Можно чего-нибудь ещё? 1377 01:59:29,205 --> 01:59:30,724 Например, шампанского? 1378 01:59:30,807 --> 01:59:32,318 - Шампанского? - Да. 1379 01:59:33,419 --> 01:59:34,651 Сначала сок. 1380 02:00:40,960 --> 02:00:42,655 А можно печенье взять? 1381 02:00:45,331 --> 02:00:46,229 Не думаю… 1382 02:00:46,312 --> 02:00:49,402 Омару и остальным разрешают брать с собой печенье. 1383 02:00:49,485 --> 02:00:51,124 - Ну хорошо. - Положи шоколадное! 1384 02:00:51,207 --> 02:00:53,820 - Положу, но сначала съешь бутерброды. - Ладно. 1385 02:01:10,136 --> 02:01:11,137 Ну всё. 1386 02:01:26,733 --> 02:01:28,260 - Пока. - Пока. 1387 02:03:11,778 --> 02:03:14,714 - Что случилось? - Привет. Я телефон забыл. 1388 02:03:25,562 --> 02:03:26,966 - Пока. - Пока. 1389 02:03:30,129 --> 02:03:31,090 Беги. 1390 02:04:43,162 --> 02:04:44,096 Снято. 1391 02:04:46,699 --> 02:04:48,051 Идеально. 1392 02:04:48,134 --> 02:04:50,036 Снято, следующая сцена. 1393 02:04:51,037 --> 02:04:52,556 Переезжаем. 1394 02:04:52,639 --> 02:04:55,521 Перерыв десять минут, никому не расходиться.