1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:26,063 --> 00:02:30,317 Quand l'école lui demanda une rédaction dont le narrateur serait une chose, 4 00:02:31,068 --> 00:02:34,572 Nora choisit sans hésiter la maison de sa famille. 5 00:02:38,909 --> 00:02:41,954 Elle évoqua le ventre de la maison qui gargouillait 6 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 quand elle dévalait l'escalier avec sa petite sœur. 7 00:02:46,584 --> 00:02:48,251 La maison qui les regardait 8 00:02:48,627 --> 00:02:51,129 se faufiler par le trou de la clôture, 9 00:02:51,505 --> 00:02:54,925 avant d'arriver dans la rue, où la maison les perdait de vue. 10 00:02:59,513 --> 00:03:03,767 Nora se demanda si la maison préférait être vide et légère, 11 00:03:04,602 --> 00:03:06,395 ou lourde et habitée. 12 00:03:07,062 --> 00:03:10,148 Si le parquet aimait être piétiné, 13 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 si les murs étaient chatouilleux. 14 00:03:13,402 --> 00:03:14,987 Avait-elle mal, parfois ? 15 00:03:24,705 --> 00:03:26,248 Nora se dit que, sûrement, 16 00:03:26,624 --> 00:03:28,834 la maison préférait être pleine. 17 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 Avant eux, 18 00:03:34,465 --> 00:03:38,677 des générations d'hommes et d'animaux s'étaient succédé entre ces murs. 19 00:03:40,804 --> 00:03:44,892 Son arrière-arrière-grand-père était mort dans la chambre 20 00:03:45,183 --> 00:03:46,894 où naquit sa grand-mère, 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,813 et où dormaient ses parents, désormais. 22 00:03:56,194 --> 00:03:59,322 La maison était bancale à cause d'une fissure 23 00:03:59,698 --> 00:04:02,951 apparue dès sa construction, un siècle plus tôt. 24 00:04:04,369 --> 00:04:08,791 Nora écrivit que la maison s'enfonçait, s'affaissait, 25 00:04:10,042 --> 00:04:11,460 mais au ralenti. 26 00:04:12,795 --> 00:04:14,296 Toutes les années 27 00:04:14,672 --> 00:04:15,881 que sa famille y avait passées 28 00:04:16,048 --> 00:04:18,258 n'étaient qu'une petite seconde 29 00:04:18,426 --> 00:04:20,302 à l'échelle de ce lent effondrement. 30 00:04:28,936 --> 00:04:32,189 En retrouvant sa rédaction, elle s'étonna 31 00:04:32,523 --> 00:04:36,359 d'avoir choisi le mot "bruit" pour décrire les disputes de ses parents. 32 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 Or, si la maison n'aimait pas le bruit, 33 00:04:40,656 --> 00:04:42,616 elle détestait le silence. 34 00:04:48,664 --> 00:04:51,166 Après le départ de son père, la maison s'allégea. 35 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 La maison ne résonnait plus du bruit des parents. 36 00:04:56,004 --> 00:04:59,341 Mais elle regrettait déjà les autres bruits du père. 37 00:05:05,263 --> 00:05:07,808 Son instituteur avait adoré sa rédaction, 38 00:05:07,975 --> 00:05:09,643 son père aussi. 39 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Elle songea à la choisir 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,857 pour son oral d'entrée à l'école d'art dramatique. 41 00:05:15,190 --> 00:05:18,527 Mais avec le recul, le texte lui parut manquer d'émotion. 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,322 Elle joua finalement le monologue de Nina dans La Mouette. 43 00:05:22,490 --> 00:05:25,534 Je suis une mouette. Non. Non. Je suis une actrice. 44 00:05:31,206 --> 00:05:33,876 VALEUR SENTIMENTALE 45 00:05:52,395 --> 00:05:53,562 Nora ? 46 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 - Nora ? Tu m'ouvres ? - Je vais pas y arriver. 47 00:05:59,109 --> 00:06:01,487 - Nora, ouvre ! - Laisse-moi une seconde. 48 00:06:21,298 --> 00:06:22,966 Ouvre, s'il te plaît. 49 00:06:26,178 --> 00:06:27,220 Tu vas bien ? 50 00:06:29,807 --> 00:06:33,185 Je relis mon texte au calme. 51 00:06:34,269 --> 00:06:35,396 Tu connais ton texte. 52 00:06:38,941 --> 00:06:42,528 - C'est pas la première fois. - Cette fois, c'est pas pareil. 53 00:06:43,987 --> 00:06:45,739 Je peux pas. J'y arriverai pas. 54 00:06:45,906 --> 00:06:49,535 D'accord. Il faut respirer. On respire ensemble ? 55 00:06:54,122 --> 00:06:55,373 Regarde-moi. 56 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Respire. 57 00:07:00,421 --> 00:07:01,338 Respire avec moi. 58 00:07:02,548 --> 00:07:04,341 Je peux pas avec ce truc. 59 00:07:04,508 --> 00:07:07,010 Une costumière va t'arranger ça, viens. 60 00:07:07,470 --> 00:07:08,637 Allez. 61 00:07:09,304 --> 00:07:12,683 - J'ai soif, j'ai pas d'eau. - Tu boiras en bas. 62 00:07:14,643 --> 00:07:15,978 C'est inadmissible. 63 00:07:16,311 --> 00:07:17,438 On a cinq minutes de retard. 64 00:07:17,813 --> 00:07:19,272 T'inquiète pas. 65 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Fais-la monter sur scène et ça ira. 66 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 Ça se détache. 67 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 Non, ça va. 68 00:08:09,072 --> 00:08:10,574 Dis-moi, tu pourrais... 69 00:08:10,741 --> 00:08:13,368 J'ai besoin d'un truc, tu viens ? 70 00:08:13,494 --> 00:08:14,495 Maintenant ? 71 00:08:22,961 --> 00:08:23,754 J'ai le trac. 72 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Il faudrait que... J'ai besoin... 73 00:08:26,632 --> 00:08:29,259 J'ai besoin d'un truc. 74 00:08:32,846 --> 00:08:34,932 - On n'a pas le temps. - Mais si. 75 00:08:35,098 --> 00:08:36,725 - Arrête. - On a le temps. 76 00:08:37,850 --> 00:08:40,145 - T'es vraiment... - Frappe-moi, alors. 77 00:08:41,063 --> 00:08:43,941 - Une petite claque pour me booster. - Non. 78 00:08:44,106 --> 00:08:46,402 Je pourrai pas monter sur scène. 79 00:08:50,113 --> 00:08:51,031 Ça va ? 80 00:08:51,574 --> 00:08:52,866 Tu fais chier ! 81 00:09:21,228 --> 00:09:22,480 - Arrête ! - J'étouffe ! 82 00:09:22,813 --> 00:09:24,440 Fais pas ça ! 83 00:09:25,566 --> 00:09:26,734 Aide-moi ! 84 00:09:28,360 --> 00:09:30,153 Tu vas la déchirer ! 85 00:09:32,030 --> 00:09:33,073 Attends ! 86 00:10:07,691 --> 00:10:08,609 Yngvar ? 87 00:10:09,568 --> 00:10:10,403 Vingt secondes. 88 00:10:18,452 --> 00:10:19,244 Prête ? 89 00:10:28,671 --> 00:10:30,130 On est prêts. 90 00:10:35,343 --> 00:10:36,136 Oui. 91 00:11:40,659 --> 00:11:41,494 Écoutez ! 92 00:11:45,163 --> 00:11:47,750 Vous aviez promis de me sauver. 93 00:11:47,916 --> 00:11:50,669 Mais vous m'avez envoyée au bûcher ! 94 00:12:06,602 --> 00:12:10,188 J'ai accueilli vos enfants chez moi. 95 00:12:11,106 --> 00:12:13,859 Malgré ça, vous avez témoigné contre moi ! 96 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 On aurait dû prendre un traiteur. 97 00:13:06,412 --> 00:13:08,288 - C'est trop de stress. - Arrête. 98 00:13:20,551 --> 00:13:22,344 C'est rien, ça va. 99 00:13:26,348 --> 00:13:28,601 - Maman, je peux avoir du gâteau ? - Si tu veux. 100 00:13:28,726 --> 00:13:31,144 Je viens de lui dire non. 101 00:13:31,479 --> 00:13:33,063 Il s'est déjà goinfré. 102 00:13:33,439 --> 00:13:35,023 S'il te plaît ? 103 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Un truc sain d'abord. 104 00:13:37,401 --> 00:13:39,570 Quel beau discours tu as fait ! 105 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 J'ai parlé pour nous deux. 106 00:13:42,865 --> 00:13:46,785 Ta mère était si fière de toi, elle parlait de toi sans arrêt. 107 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Ma chère Sissel... 108 00:13:51,582 --> 00:13:54,793 Elle m'emmenait souvent au Théâtre national. 109 00:14:56,772 --> 00:15:00,443 C'est ici que grand-mère recevait ses patients avant sa maladie. 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,156 Elle leur parlait pour les aider. Enfin, c'est plutôt eux qui parlaient. 111 00:15:06,364 --> 00:15:09,242 Ils racontaient leurs secrets. 112 00:15:16,834 --> 00:15:19,503 Et moi, quand j'étais petite, je les écoutais, 113 00:15:20,087 --> 00:15:21,797 à travers le poêle. 114 00:15:24,299 --> 00:15:25,342 T'avais le droit ? 115 00:15:25,509 --> 00:15:27,428 Non, mais personne le savait. 116 00:15:29,763 --> 00:15:32,475 Ça date, maintenant... 117 00:15:32,808 --> 00:15:34,977 On ne sait plus si on doit présenter 118 00:15:35,352 --> 00:15:37,605 des condoléances ou des félicitations. 119 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 On était restés en bons termes. 120 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Qu'est-ce qu'il y a ? 121 00:15:45,070 --> 00:15:46,196 Rien. 122 00:15:52,202 --> 00:15:53,621 Papa est là. 123 00:15:54,622 --> 00:15:56,164 - Tu le savais ? - Non. 124 00:15:56,957 --> 00:15:58,959 Mais je l'ai invité. 125 00:16:04,006 --> 00:16:05,090 Salut, papa. 126 00:16:06,634 --> 00:16:08,844 Vous voilà ! Excusez-moi. 127 00:16:12,431 --> 00:16:14,349 Bonjour, mes chéries. 128 00:16:17,102 --> 00:16:19,438 - Tu as vu Erik ? - Non, il est là ? 129 00:16:20,355 --> 00:16:21,565 Tu n'es pas venu à l'église. 130 00:16:21,857 --> 00:16:23,776 J'ai pas eu le courage. 131 00:16:24,359 --> 00:16:27,571 Et pourquoi l'église ? Elle a fait une crise mystique ? 132 00:16:27,738 --> 00:16:28,864 Non. 133 00:16:29,197 --> 00:16:30,240 C'est plus joli. 134 00:16:31,158 --> 00:16:32,242 C'est vraiment... 135 00:16:33,076 --> 00:16:33,911 C'est vraiment triste. 136 00:16:36,038 --> 00:16:38,999 C'était une mère merveilleuse. Elle était si belle... 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,751 Belle ? 138 00:16:41,460 --> 00:16:42,586 Aussi belle que vous. 139 00:16:42,878 --> 00:16:44,380 Et c'était une tête, en plus ! 140 00:16:45,423 --> 00:16:46,757 Elle avait toujours raison. 141 00:16:50,511 --> 00:16:51,887 Dis bonjour à grand-père. 142 00:16:52,179 --> 00:16:53,722 Salut, bonhomme ! 143 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Bonjour. 144 00:16:59,269 --> 00:17:00,353 Bonjour. 145 00:17:01,146 --> 00:17:01,939 C'est Even. 146 00:17:02,440 --> 00:17:04,483 Je reconnais Evan, bien sûr. 147 00:17:05,943 --> 00:17:07,445 On est des vieux copains. 148 00:17:07,903 --> 00:17:10,363 Comme tu as grandi ! 149 00:17:11,782 --> 00:17:14,200 - T'es le plus grand de ta classe ? - Je crois pas. 150 00:17:14,410 --> 00:17:15,744 Tu crois pas ? 151 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 T'es une vraie terreur ? 152 00:17:18,539 --> 00:17:19,998 Non ? 153 00:17:47,485 --> 00:17:48,276 Tiens. 154 00:17:55,951 --> 00:17:57,411 Je pensais justement à toi. 155 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 C'est quoi ? 156 00:18:02,249 --> 00:18:03,417 Mes enceintes. 157 00:18:06,504 --> 00:18:07,963 Tu vas bien ? 158 00:18:08,756 --> 00:18:10,841 Oui, pourquoi ? 159 00:18:10,966 --> 00:18:13,552 J'aimerais te voir avant de repartir. 160 00:18:14,845 --> 00:18:16,555 J'ai un truc à te dire. 161 00:18:17,765 --> 00:18:19,141 Tu peux pas le dire maintenant ? 162 00:18:20,017 --> 00:18:21,351 Pas ici. 163 00:18:22,144 --> 00:18:24,772 Il est temps qu'on se parle, toi et moi. 164 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 Tu crois pas ? 165 00:18:31,236 --> 00:18:33,864 Fredrik me les ramènera dans sa Toyota. 166 00:18:42,122 --> 00:18:43,791 Ça va, merci. 167 00:18:49,129 --> 00:18:51,840 J'espère qu'il s'imagine pas... 168 00:18:53,551 --> 00:18:56,053 que j'ai besoin d'un papa, maintenant. 169 00:18:57,680 --> 00:18:58,597 Pour me consoler. 170 00:19:00,849 --> 00:19:02,643 Au moins, il fait des efforts. 171 00:19:04,395 --> 00:19:06,313 C'est pas simple pour lui non plus. 172 00:19:08,065 --> 00:19:10,984 Tu lui demanderas ce qu'il compte faire de la maison. 173 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 Comment ça ? 174 00:19:12,570 --> 00:19:13,654 Elle est à lui. 175 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Ah bon ? 176 00:19:18,659 --> 00:19:22,120 Il l'a laissée à maman, mais ils n'ont jamais rien signé. 177 00:19:25,583 --> 00:19:29,252 J'avoue que nous, on comptait un peu sur cet argent. 178 00:19:32,506 --> 00:19:34,091 T'as qu'à lui en parler. 179 00:19:35,384 --> 00:19:37,135 T'oses jamais le contrarier. 180 00:19:38,596 --> 00:19:41,223 Tu crois ça ? D'accord. 181 00:19:41,599 --> 00:19:42,558 Jamais. 182 00:19:44,768 --> 00:19:46,687 - Bien sûr que si. - Non. 183 00:20:08,166 --> 00:20:09,418 Tu es rayonnante. 184 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Tu prends quoi ? 185 00:20:12,588 --> 00:20:13,922 Un café, ça ira. 186 00:20:14,214 --> 00:20:15,883 - Rien d'autre ? - Non. 187 00:20:16,842 --> 00:20:18,969 Un café pour cette jolie jeune femme. 188 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 - Un café ? - S'il vous plaît. 189 00:20:21,054 --> 00:20:23,891 Et vous, tout va bien ? C'est bon ? 190 00:20:24,182 --> 00:20:25,476 Servi par vous, tout est bon. 191 00:20:30,981 --> 00:20:32,107 Elle nous prend pour un couple. 192 00:20:35,360 --> 00:20:37,821 Je me fais du souci pour toi. 193 00:20:41,074 --> 00:20:41,867 Et toi, ça va ? 194 00:20:42,325 --> 00:20:44,953 Très bien, ça bouge pas mal. 195 00:20:46,414 --> 00:20:50,501 Tu es au courant, pour ma rétrospective en France ? 196 00:20:51,752 --> 00:20:53,378 Non, comment je le saurais ? 197 00:20:53,754 --> 00:20:55,839 Mais surtout, je vais tourner un film. 198 00:20:57,132 --> 00:20:58,801 Tu t'accroches. 199 00:21:01,845 --> 00:21:03,597 C'est mon meilleur scénario. 200 00:21:03,764 --> 00:21:05,223 Michael dit la même chose. 201 00:21:05,391 --> 00:21:07,643 Michael produit toujours ? 202 00:21:07,810 --> 00:21:10,020 Il dit que je reviens à la mode. 203 00:21:10,145 --> 00:21:12,898 Mon documentaire est présenté un peu partout. 204 00:21:13,065 --> 00:21:14,608 J'ai le vent en poupe. 205 00:21:22,324 --> 00:21:24,702 Tu voulais me parler de quelque chose ? 206 00:21:26,369 --> 00:21:27,329 Oui. 207 00:21:34,628 --> 00:21:36,254 Mon film raconte l'histoire... 208 00:21:38,215 --> 00:21:40,426 d'une jeune femme, une jeune mère qui... 209 00:21:45,222 --> 00:21:47,224 Je veux que tu joues le rôle principal. 210 00:21:55,649 --> 00:21:57,192 Je l'ai écrit pour toi. 211 00:21:59,945 --> 00:22:01,905 Tu es la seule à pouvoir le jouer. 212 00:22:11,289 --> 00:22:12,708 Merci. 213 00:22:17,295 --> 00:22:19,548 Mais tu ne m'as jamais vue jouer. 214 00:22:20,424 --> 00:22:23,343 Mais si, plusieurs fois. Je t'ai vue dans Médée. 215 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Tu t'es tiré à l'entracte. 216 00:22:26,221 --> 00:22:27,515 J'aime pas le théâtre. 217 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Et les décors étaient hideux. 218 00:22:30,058 --> 00:22:31,602 Mais toi, tu étais bien. 219 00:22:33,270 --> 00:22:36,524 En deux minutes, je sais ce que vaut un acteur. 220 00:22:37,483 --> 00:22:41,028 Ce rôle te ferait du bien à tous les niveaux. 221 00:22:41,904 --> 00:22:43,864 Ça te ressemblerait plus 222 00:22:44,197 --> 00:22:48,118 que ces pièces poussiéreuses montées pour un public de retraités. 223 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 C'est un vrai rôle de cinéma. 224 00:22:52,372 --> 00:22:56,126 Grâce à moi, tu pourrais même trouver de l'argent. 225 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 Ma série a très bien marché. 226 00:22:59,254 --> 00:23:01,757 Oui, ça peut aider. 227 00:23:02,257 --> 00:23:03,384 J'ai parlé à Michael. 228 00:23:03,884 --> 00:23:06,720 Il est persuadé qu'on trouvera les financements. 229 00:23:07,095 --> 00:23:08,722 On filmera à la maison. 230 00:23:10,015 --> 00:23:10,974 Dans notre maison ? 231 00:23:11,266 --> 00:23:13,561 Oui, ce sera parfait. 232 00:23:22,903 --> 00:23:24,572 Ne compte pas sur moi. 233 00:23:26,740 --> 00:23:28,992 Ta série peut se passer de toi. 234 00:23:29,493 --> 00:23:31,203 Le tournage est terminé. 235 00:23:31,829 --> 00:23:33,747 Tu vaux mieux que tout ça. 236 00:23:34,832 --> 00:23:35,916 Tu l'as vue ? 237 00:23:36,249 --> 00:23:37,250 Bien sûr. 238 00:23:37,375 --> 00:23:38,794 Et t'en penses quoi ? 239 00:23:39,670 --> 00:23:41,422 Ça n'a pas d'importance. 240 00:23:42,381 --> 00:23:45,384 J'ai très envie de savoir ce que tu en penses. 241 00:23:46,760 --> 00:23:50,055 C'est pas mon truc, c'est pas assez visuel. 242 00:23:51,098 --> 00:23:54,435 On voit ni ton visage ni ton regard. 243 00:23:55,644 --> 00:23:58,105 Mais on s'en fout, puisque le public adore. 244 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 Ce qui m'intéresse, c'est ce que tu en penses, toi. 245 00:24:05,571 --> 00:24:08,115 Ce n'est pas toi, le problème là-dedans. 246 00:24:09,074 --> 00:24:10,909 Moi, le rôle que je te propose 247 00:24:11,076 --> 00:24:12,703 te permettrait de percer. 248 00:24:14,538 --> 00:24:16,790 On va pas travailler ensemble, papa. 249 00:24:18,041 --> 00:24:19,502 On arrive déjà pas à se parler. 250 00:24:20,168 --> 00:24:22,254 Lis-le, au moins, et je t'appellerai. 251 00:24:22,546 --> 00:24:24,006 Arrête de m'appeler ! 252 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 Ça s'entend, que t'es bourré. 253 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Je m'inquiète. 254 00:24:27,510 --> 00:24:29,595 Je t'interdis de t'inquiéter pour moi. 255 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Lis-le, au moins ! 256 00:24:32,305 --> 00:24:33,348 Pour quoi faire ? 257 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Ça va tomber à l'eau, de toute façon. 258 00:26:06,149 --> 00:26:07,818 Reste assise. 259 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 Surtout, ne bouge pas. 260 00:27:39,993 --> 00:27:42,705 J'étais à côté de vous pendant le film, 261 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 et j'ai remarqué, en vous regardant, 262 00:27:45,416 --> 00:27:48,126 que vous étiez très, très ému. 263 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Oui. 264 00:27:53,549 --> 00:27:55,676 Pardonnez-moi. 265 00:27:57,135 --> 00:28:00,931 Ça faisait vingt ans que je ne l'avais pas vu. 266 00:28:01,474 --> 00:28:04,477 Et j'ai des souvenirs très vifs, très précis, 267 00:28:04,602 --> 00:28:07,145 de cette époque... 268 00:28:08,105 --> 00:28:09,815 du tournage, 269 00:28:10,608 --> 00:28:11,859 de l'équipe. 270 00:28:12,067 --> 00:28:14,445 Je fais des films avec mes amis. 271 00:28:17,197 --> 00:28:19,116 Nous formons une famille. 272 00:28:20,826 --> 00:28:24,329 C'est d'autant plus vrai pour ce film, je crois ? 273 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Vous parlez de ma fille, Agnes ? 274 00:28:28,667 --> 00:28:30,586 C'est elle qui joue Anna. 275 00:28:35,591 --> 00:28:38,135 J'ai une dernière question 276 00:28:38,594 --> 00:28:40,554 et je ne suis pas le seul à me la poser. 277 00:28:40,846 --> 00:28:44,517 Vous n'avez plus fait de film depuis L'Idylle, 278 00:28:44,642 --> 00:28:46,059 il y a quinze ans. 279 00:28:46,685 --> 00:28:50,272 Y aura-t-il un autre film de Gustav Borg ? 280 00:28:52,107 --> 00:28:53,817 J'espère bien ! 281 00:28:54,902 --> 00:28:57,905 Je l'espère aussi. Merci, M. Borg. 282 00:29:27,476 --> 00:29:28,310 Gustav ! 283 00:29:30,979 --> 00:29:33,106 Excusez-moi. Vous savez, Rachel Kemp... 284 00:29:33,441 --> 00:29:36,485 Elle a adoré votre film et elle aimerait dîner avec vous. 285 00:29:36,777 --> 00:29:38,361 Elle est à l'Excelsior. 286 00:29:39,029 --> 00:29:40,197 Vous connaissez ? 287 00:29:41,281 --> 00:29:44,159 C'est le festival qui invite, ça va sans dire. 288 00:30:02,010 --> 00:30:03,220 C'est une soirée privée. 289 00:30:03,554 --> 00:30:04,888 Gustav Borg ! 290 00:30:08,183 --> 00:30:09,477 Merci d'être venu ! 291 00:30:09,768 --> 00:30:11,353 Je vais chercher une chaise. 292 00:30:12,354 --> 00:30:13,856 - Tenez. - Merci. 293 00:30:16,191 --> 00:30:17,401 J'ai été impressionnée 294 00:30:17,693 --> 00:30:18,736 par votre film. 295 00:30:19,778 --> 00:30:21,614 Un vrai chef-d'œuvre. 296 00:30:21,905 --> 00:30:22,948 Très beau film. 297 00:30:23,782 --> 00:30:24,742 Merci. 298 00:30:25,075 --> 00:30:26,660 - Exceptionnel. - Magnifique. 299 00:30:27,244 --> 00:30:28,286 Et votre projection ? 300 00:30:29,246 --> 00:30:30,539 Ça s'est bien passé. 301 00:30:30,831 --> 00:30:31,707 Un vrai triomphe. 302 00:30:32,165 --> 00:30:34,418 Le public a adoré le film, adoré Rachel. 303 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 Il sort à la rentrée, ne le ratez pas. 304 00:30:47,264 --> 00:30:48,641 - Je fais comment ? - Baisse-le. 305 00:31:14,625 --> 00:31:17,127 Je rêve de faire des films comme les vôtres. 306 00:31:24,217 --> 00:31:26,554 Je l'ai compris aujourd'hui. 307 00:31:30,223 --> 00:31:33,060 Je n'avais jamais vu un film pareil. 308 00:31:36,271 --> 00:31:37,440 Il m'a vraiment... 309 00:31:38,816 --> 00:31:39,858 vraiment... 310 00:31:41,234 --> 00:31:42,360 émue. 311 00:31:49,660 --> 00:31:50,744 Merci. 312 00:31:59,462 --> 00:32:02,381 Ça fait un moment que j'ai envie de faire une pause. 313 00:32:03,424 --> 00:32:06,176 Mais je vais enchaîner les projets... 314 00:32:09,597 --> 00:32:11,557 Les rôles sont pas mal, 315 00:32:13,016 --> 00:32:14,977 mais je me reconnais pas dedans. 316 00:32:15,561 --> 00:32:16,645 Alors, refusez-les ! 317 00:32:18,897 --> 00:32:22,025 Sam péterait un câble, si je laissais tout tomber. 318 00:32:22,735 --> 00:32:24,612 Et ce serait compréhensible. 319 00:32:25,904 --> 00:32:27,948 Sam, on l'emmerde ! 320 00:32:28,115 --> 00:32:29,867 C'est votre vie. 321 00:32:33,203 --> 00:32:34,455 Et vous ? 322 00:32:36,123 --> 00:32:37,625 Vous avez un projet en cours ? 323 00:32:38,542 --> 00:32:40,377 Non. Je croyais que oui, mais... 324 00:32:41,128 --> 00:32:42,588 Pas de financements ? 325 00:32:44,840 --> 00:32:45,841 Quelque chose comme ça. 326 00:33:25,548 --> 00:33:27,508 Il va vous ramener à l'hôtel. 327 00:33:28,384 --> 00:33:29,468 Merci. 328 00:33:34,432 --> 00:33:36,559 - J'ai aimé cette rencontre. - Moi aussi. 329 00:33:39,102 --> 00:33:40,479 Rachel ! 330 00:33:41,939 --> 00:33:42,981 Monsieur ! 331 00:33:43,941 --> 00:33:45,693 Rachel, ton téléphone ! 332 00:34:30,195 --> 00:34:31,864 Tu devais pas y aller ? 333 00:34:32,155 --> 00:34:33,657 Tu me fous à la porte ? 334 00:34:34,492 --> 00:34:36,619 Avant que tu passes en mode... 335 00:34:37,411 --> 00:34:39,497 câlin et tendre. 336 00:34:40,038 --> 00:34:41,624 T'aimes pas les câlins ? 337 00:34:42,040 --> 00:34:44,793 Mais si, j'aime les câlins. 338 00:34:45,085 --> 00:34:46,294 Ça te fait peur, 339 00:34:46,837 --> 00:34:48,046 l'intimité ? 340 00:34:51,216 --> 00:34:53,135 Ça a pas l'air simple, pour toi. 341 00:34:53,301 --> 00:34:54,595 Non, en effet. 342 00:34:55,095 --> 00:34:57,973 Ça me va très bien que tu sois marié. 343 00:34:58,140 --> 00:35:02,310 Comme ça, j'ai pas à assumer d'être une vraie tarée. 344 00:35:02,686 --> 00:35:05,147 Carrément ? T'es dure avec toi-même. 345 00:35:05,313 --> 00:35:07,357 Tarée à quel point ? 346 00:35:11,194 --> 00:35:12,821 Sur une échelle de 1 à 100 ? 347 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 80. 348 00:35:15,783 --> 00:35:18,994 - 80. - Il reste 20 pour cent... 349 00:35:19,662 --> 00:35:21,079 C'est la partie visible. 350 00:35:25,668 --> 00:35:28,211 T'as parlé au directeur du théâtre ? 351 00:35:28,378 --> 00:35:30,338 Il m'a conseillé... 352 00:35:31,173 --> 00:35:33,133 d'aller voir un psy. 353 00:35:33,300 --> 00:35:34,468 Bien ! 354 00:35:34,635 --> 00:35:37,388 - Pourquoi pas ? - Dis pas ça ! 355 00:35:37,596 --> 00:35:40,391 Non, mais c'est vrai que t'es un peu phobique. 356 00:35:40,599 --> 00:35:42,726 Je pourrais t'aider à gérer ça. 357 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Il faut pas dramatiser, ça m'est arrivé qu'une fois... 358 00:35:46,104 --> 00:35:47,189 J'ai dû te gifler. 359 00:35:47,355 --> 00:35:48,732 C'est vrai. 360 00:35:49,942 --> 00:35:50,818 Désolée. 361 00:35:51,109 --> 00:35:53,070 C'était violent... 362 00:35:53,779 --> 00:35:55,823 Tu pourrais porter plainte. 363 00:35:55,989 --> 00:35:58,951 - Promis, je ferai jamais ça. - S'il te plaît. 364 00:35:59,242 --> 00:36:00,828 Je me connais un peu trop bien. 365 00:36:01,119 --> 00:36:03,539 - J'irai pas voir un psy. - Tu devrais ! 366 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 - Non. - Pourquoi ? 367 00:36:06,500 --> 00:36:10,337 Ma mère était... Elle était psy. 368 00:36:10,754 --> 00:36:12,214 Tu vas pas voir ta mère. 369 00:36:13,173 --> 00:36:14,425 Embrasse-moi encore. 370 00:36:14,633 --> 00:36:16,259 D'accord, mais... 371 00:36:17,177 --> 00:36:18,887 On a fini. 372 00:36:24,017 --> 00:36:25,436 - À demain. - À demain. 373 00:36:51,629 --> 00:36:53,088 Monter sur une scène, 374 00:36:53,422 --> 00:36:55,633 c'est pas un truc intuitif. 375 00:36:55,799 --> 00:36:59,970 Tout ton corps est en alerte, le public te regarde... 376 00:37:00,763 --> 00:37:01,930 tu peux pas te cacher. 377 00:37:02,222 --> 00:37:04,767 Mais c'est pas que de l'angoisse ? 378 00:37:05,100 --> 00:37:06,977 Non, j'adore ! 379 00:37:09,312 --> 00:37:11,649 En fait... 380 00:37:12,400 --> 00:37:15,318 elle ressent une frustration, une colère, 381 00:37:15,861 --> 00:37:19,114 un sentiment d'injustice, parce qu'elle doit tout assumer. 382 00:37:19,281 --> 00:37:21,324 Si elle lui reproche d'être lâche, 383 00:37:21,492 --> 00:37:25,579 c'est parce qu'elle est lâche et supporte pas ça chez elle. 384 00:37:25,746 --> 00:37:28,457 Ce que je préfère, 385 00:37:29,500 --> 00:37:31,627 c'est entrer dans un personnage, 386 00:37:31,960 --> 00:37:35,005 adopter son point de vue, 387 00:37:35,297 --> 00:37:36,131 ses sentiments. 388 00:37:37,425 --> 00:37:39,342 Devenir quelqu'un d'autre, 389 00:37:39,843 --> 00:37:43,681 ça me rassure par rapport à mon propre ressenti. 390 00:37:44,890 --> 00:37:46,349 Tu ne veux pas être toi-même ? 391 00:37:47,851 --> 00:37:48,852 C'est ce que tu dis. 392 00:37:49,812 --> 00:37:51,939 Qu'est-ce que maman aurait dit de ça ? 393 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 Tu triches, recule ! 394 00:38:03,366 --> 00:38:04,618 Non, pas si loin. 395 00:38:04,785 --> 00:38:07,162 Non, attends. Ici ! 396 00:38:10,290 --> 00:38:12,042 T'as un amoureux ? 397 00:38:16,797 --> 00:38:18,841 Non, pas vraiment. 398 00:38:20,843 --> 00:38:22,344 T'en veux pas ? 399 00:38:25,473 --> 00:38:26,807 Si. 400 00:38:28,225 --> 00:38:30,018 Mais c'est pas toujours facile. 401 00:38:33,856 --> 00:38:35,315 Moi, je t'aime. 402 00:38:37,985 --> 00:38:39,361 Moi aussi, je t'aime. 403 00:38:42,114 --> 00:38:44,032 Quand je serai grand, on va se marier. 404 00:38:49,538 --> 00:38:52,458 C'est gentil de dire ça, mais c'est pas possible. 405 00:38:52,666 --> 00:38:53,876 Je sais. 406 00:39:00,132 --> 00:39:01,509 Tu t'es endormie aussi ? 407 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Non. 408 00:39:03,844 --> 00:39:05,596 Il est vraiment trop mignon ! 409 00:39:08,015 --> 00:39:11,435 J'ai même eu droit à une demande en mariage. 410 00:39:13,186 --> 00:39:14,271 Félicitations. 411 00:39:14,438 --> 00:39:16,356 Merci. C'est pas tous les jours. 412 00:39:18,191 --> 00:39:20,360 Tout à l'heure, on revenait du parc, 413 00:39:20,944 --> 00:39:23,113 il m'a regardé et il m'a sorti : 414 00:39:23,238 --> 00:39:24,322 "Je te vois." 415 00:39:27,284 --> 00:39:29,036 - D'où il tient ça ? - Aucune idée. 416 00:39:29,202 --> 00:39:30,078 Tu dis ça, toi ? 417 00:39:30,245 --> 00:39:32,205 Il a dû l'entendre à l'école. 418 00:39:33,248 --> 00:39:35,333 Ils disent "Je te vois" à l'école ? 419 00:39:36,251 --> 00:39:37,545 Ça va ? 420 00:39:39,422 --> 00:39:40,506 Désolée. 421 00:39:41,298 --> 00:39:42,132 Ça va aller ? 422 00:39:43,008 --> 00:39:44,927 Ça va. Je vais rentrer. 423 00:39:47,054 --> 00:39:48,055 Attends. 424 00:39:48,806 --> 00:39:49,598 Ça va aller. 425 00:39:49,765 --> 00:39:51,183 Tu es sûre ? 426 00:39:53,101 --> 00:39:55,521 Sûre ? Il s'est rien passé ? 427 00:39:56,229 --> 00:39:57,314 Désolée. 428 00:40:18,544 --> 00:40:19,503 Ça va aller ? 429 00:40:19,878 --> 00:40:20,796 Oui. 430 00:40:25,468 --> 00:40:28,303 Tu crois... qu'elle peut recommencer ? 431 00:40:28,429 --> 00:40:29,930 Non, je crois pas. 432 00:40:31,765 --> 00:40:33,601 Elle se sent juste un peu seule. 433 00:40:36,269 --> 00:40:37,563 Ça t'inquiète ? 434 00:40:38,313 --> 00:40:39,398 Un peu. 435 00:41:03,171 --> 00:41:04,382 Salut. 436 00:41:38,373 --> 00:41:39,667 Ça fait bizarre. 437 00:41:41,293 --> 00:41:44,463 Quand maman est tombée malade, j'ai envisagé un moment 438 00:41:45,005 --> 00:41:48,133 de reprendre la maison pour vivre ici avec Even et Erik. 439 00:41:48,759 --> 00:41:50,928 - Tu aurais aimé vivre ici ? - Non. 440 00:41:52,012 --> 00:41:54,640 De toute façon, on a pas les moyens de la racheter. 441 00:42:03,106 --> 00:42:04,775 J'ai déjà trié tout ça, 442 00:42:04,983 --> 00:42:07,152 c'est des vieux papiers. 443 00:42:08,737 --> 00:42:12,324 Merci en tout cas, tu as fait un sacré boulot. 444 00:42:12,450 --> 00:42:14,076 Je suis impressionnée. 445 00:42:16,203 --> 00:42:18,246 Jette ce que tu ne veux pas. 446 00:42:18,414 --> 00:42:21,291 Tu ne veux rien ? Il y a des jolies choses. 447 00:42:21,417 --> 00:42:23,461 Qui ont une valeur sentimentale. 448 00:42:23,627 --> 00:42:24,878 Tu peux regarder. 449 00:42:25,671 --> 00:42:27,130 Je prendrais bien ce vase. 450 00:42:29,257 --> 00:42:30,676 C'est vrai qu'il est beau. 451 00:42:31,259 --> 00:42:32,886 Parce que je le veux ? 452 00:42:33,220 --> 00:42:35,263 Non. Prends-le, si tu veux. 453 00:42:35,556 --> 00:42:39,685 Non, l'idée, c'est de se mettre d'accord. 454 00:42:41,103 --> 00:42:42,438 Je le prends, alors. 455 00:42:51,196 --> 00:42:53,449 Ne pas oublier d'éteindre la plaque ! 456 00:43:06,336 --> 00:43:08,422 Il va habiter ici longtemps ? 457 00:43:08,547 --> 00:43:10,007 Il a pas précisé. 458 00:43:11,049 --> 00:43:13,260 Il est venu pour s'occuper de la vente ? 459 00:43:15,053 --> 00:43:16,346 Je sais pas trop. 460 00:43:17,180 --> 00:43:19,600 Il arrive à 14h, tu pourras lui demander. 461 00:43:21,560 --> 00:43:22,645 Je crois pas, non. 462 00:43:23,103 --> 00:43:25,147 Tu vas l'ignorer longtemps ? 463 00:43:25,481 --> 00:43:26,690 Je vais essayer. 464 00:43:30,694 --> 00:43:33,989 Moi aussi, je croyais qu'il venait s'occuper de la vente. 465 00:43:36,492 --> 00:43:38,035 Mais il a un projet en cours. 466 00:43:39,495 --> 00:43:40,746 Pardon ? 467 00:43:41,622 --> 00:43:45,042 C'est plutôt positif, il va faire un nouveau film. 468 00:43:46,877 --> 00:43:48,170 Quel film ? 469 00:43:49,880 --> 00:43:51,131 Celui qu'il t'a proposé. 470 00:43:51,465 --> 00:43:53,634 Mon film ? Le rôle qu'il a écrit pour moi ? 471 00:43:53,801 --> 00:43:55,594 Oui, le rôle que tu as refusé. 472 00:43:57,763 --> 00:43:58,722 Il a les financements ? 473 00:43:59,390 --> 00:44:00,641 J'imagine. 474 00:44:01,517 --> 00:44:03,436 Je crois qu'il veut t'en parler. 475 00:44:04,019 --> 00:44:05,771 Il a demandé si tu serais là. 476 00:44:12,403 --> 00:44:13,195 C'est lui ? 477 00:44:14,029 --> 00:44:14,905 Oui. 478 00:44:33,424 --> 00:44:35,217 Dingue ! C'est pas Rachel Kemp ? 479 00:44:47,020 --> 00:44:47,855 Merde ! 480 00:44:48,355 --> 00:44:49,565 Attends, Nora ! 481 00:44:49,898 --> 00:44:51,316 Mais, attends... 482 00:44:55,195 --> 00:44:56,864 Rien n'a changé. 483 00:45:14,590 --> 00:45:16,384 Ravi de vous avoir revus. 484 00:45:16,884 --> 00:45:19,344 Il y a un café à deux minutes d'ici. 485 00:45:19,512 --> 00:45:21,221 Rachel vous appellera. 486 00:45:31,399 --> 00:45:32,357 Nora est là ? 487 00:45:32,858 --> 00:45:34,276 Non, elle a dû partir. 488 00:45:37,279 --> 00:45:38,822 Voici ma fille, Agnes. 489 00:45:38,989 --> 00:45:40,991 - Bonjour. Rachel. - Enchantée. 490 00:45:41,366 --> 00:45:42,410 Moi aussi. 491 00:45:43,786 --> 00:45:45,621 Vous êtes dans le cinéma aussi ? 492 00:45:46,622 --> 00:45:48,707 Elle fait parfois des recherches pour moi. 493 00:45:48,874 --> 00:45:52,377 Je suis historienne. Universitaire. 494 00:45:52,670 --> 00:45:55,381 Désolée, je bafouille. 495 00:45:57,633 --> 00:45:59,009 Tu la reconnais ? 496 00:46:01,595 --> 00:46:03,556 Elle a joué Anna dans mon film. 497 00:46:03,847 --> 00:46:04,723 Il y a longtemps. 498 00:46:06,475 --> 00:46:07,685 Mais bien sûr ! 499 00:46:08,977 --> 00:46:09,770 Anna ! 500 00:46:10,771 --> 00:46:12,355 Mais oui, je vous reconnais. 501 00:46:12,648 --> 00:46:14,357 On peut faire un selfie ? 502 00:46:15,984 --> 00:46:18,028 - Pourquoi pas ? - Vous êtes une star ! 503 00:46:26,328 --> 00:46:27,370 Merci. 504 00:46:29,582 --> 00:46:31,792 Elle est ici, elle parle à son fils. 505 00:46:31,959 --> 00:46:34,587 C'est la dernière scène, la fin. 506 00:46:34,712 --> 00:46:36,797 Elle lui prépare à manger. 507 00:46:36,964 --> 00:46:41,051 C'est important pour elle, comme une ultime attention maternelle. 508 00:46:42,845 --> 00:46:45,013 Il lui fait un câlin avant de partir. 509 00:46:46,139 --> 00:46:50,143 Dès l'instant où la porte se ferme, elle change d'expression. 510 00:46:50,478 --> 00:46:53,355 On a l'impression qu'elle se détend. Tu vois ? 511 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 Le petit doit retrouver son père, elle n'est pas pressée. 512 00:47:00,028 --> 00:47:03,741 Ici, il y a un fil pour le linge, comment on dit ? 513 00:47:03,907 --> 00:47:05,200 Une corde à linge. 514 00:47:05,784 --> 00:47:08,245 - Une corde à linge. - Voilà. 515 00:47:08,787 --> 00:47:12,165 Ensuite, elle entre dans cette pièce et met tout en place. 516 00:47:18,255 --> 00:47:19,465 Soudain... 517 00:47:21,425 --> 00:47:23,427 elle entend une autre porte s'ouvrir. 518 00:47:23,594 --> 00:47:24,595 Suis-moi. 519 00:47:31,268 --> 00:47:32,352 C'est son fils. 520 00:47:33,311 --> 00:47:35,648 Il a oublié son drapeau norvégien. 521 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Oui, c'est le 17 mai, votre fête nationale. 522 00:47:40,903 --> 00:47:43,321 Je t'ai dit que c'est un plan séquence ? 523 00:47:44,407 --> 00:47:47,034 Un seul plan ? Toute la scène ? 524 00:47:47,242 --> 00:47:49,286 Toute la fin sera en un seul plan. 525 00:47:49,453 --> 00:47:50,579 Sans montage. 526 00:47:50,746 --> 00:47:53,582 Synchronisation parfaite du temps et de l'espace. 527 00:47:55,626 --> 00:47:56,627 Alors... 528 00:47:57,753 --> 00:48:00,381 Le gamin se fige, il la dévisage. 529 00:48:01,590 --> 00:48:04,051 Un truc cloche, il ne sait pas quoi. 530 00:48:07,388 --> 00:48:09,807 Mais il attrape son drapeau 531 00:48:09,973 --> 00:48:11,099 et part en courant. 532 00:48:13,811 --> 00:48:15,020 Elle vient par ici, 533 00:48:15,228 --> 00:48:17,773 pour s'assurer que cette fois, il est bien parti. 534 00:48:18,857 --> 00:48:21,444 On entend la porte du jardin se refermer derrière lui. 535 00:48:21,610 --> 00:48:24,279 La caméra reste braquée sur elle. 536 00:48:25,280 --> 00:48:26,865 Et là, c'est primordial. 537 00:48:28,492 --> 00:48:30,327 L'expression de son visage. 538 00:48:32,871 --> 00:48:34,498 À quoi pense-t-elle ? 539 00:48:35,123 --> 00:48:36,459 Exactement. 540 00:48:39,545 --> 00:48:41,171 Puis elle retourne là-bas. 541 00:49:01,358 --> 00:49:03,110 C'est ici qu'elle passe à l'acte ? 542 00:49:03,318 --> 00:49:04,277 Oui. 543 00:49:12,995 --> 00:49:14,997 Ça supporterait son poids ? 544 00:49:16,832 --> 00:49:19,042 Ça s'est passé comme ça, pour ma mère. 545 00:49:21,336 --> 00:49:22,421 Ta mère ? 546 00:49:29,595 --> 00:49:30,804 Mais pas ici ? 547 00:49:31,346 --> 00:49:32,222 Si. 548 00:49:32,973 --> 00:49:34,892 C'était il y a longtemps. 549 00:49:35,559 --> 00:49:36,477 Non ! 550 00:49:36,935 --> 00:49:38,020 Avec ce tabouret. 551 00:49:41,231 --> 00:49:42,483 Ce tabouret ? 552 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Elle est montée dessus. 553 00:49:48,238 --> 00:49:49,907 Mais on ne verra pas la scène. 554 00:49:50,991 --> 00:49:54,620 Le plan se termine sur la porte qui se ferme derrière elle. 555 00:49:55,162 --> 00:49:56,872 On l'entendra, seulement. 556 00:49:59,417 --> 00:50:00,918 Puis la caméra recule. 557 00:50:06,924 --> 00:50:10,761 Pourquoi vous n'avez pas quitté la maison, après ça ? 558 00:50:11,053 --> 00:50:13,138 On est partis. 559 00:50:13,597 --> 00:50:15,057 En Suède, mon père était suédois. 560 00:50:18,686 --> 00:50:20,896 J'aimerais que tu me parles d'elle. 561 00:50:23,649 --> 00:50:26,276 Ce n'est pas ma mère, dans le scénario. 562 00:50:31,657 --> 00:50:33,617 Mais ils me laisseront le faire ? 563 00:50:34,159 --> 00:50:36,870 Oui, oui, je sais. 564 00:50:36,995 --> 00:50:38,497 Ça va être bien. 565 00:50:38,664 --> 00:50:39,707 Elle est à fond. 566 00:50:40,416 --> 00:50:42,668 Je lui ai raconté que ce tabouret 567 00:50:43,376 --> 00:50:45,546 avait servi au suicide de ma mère. 568 00:50:46,630 --> 00:50:47,965 Le tabouret IKEA ? 569 00:51:05,608 --> 00:51:06,984 Est-ce que c'est moi ? 570 00:51:09,570 --> 00:51:13,991 C'est vraiment moi ? Avec ces pensées, ces insomnies ? 571 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 Je n'arrive pas à accepter 572 00:51:17,870 --> 00:51:19,162 que c'est vraiment moi. 573 00:51:19,788 --> 00:51:20,956 On en a déjà parlé. 574 00:51:22,040 --> 00:51:24,251 Vous ne vous reconnaissez plus ? 575 00:51:24,460 --> 00:51:25,544 Non. 576 00:51:26,962 --> 00:51:28,422 Bien des années auparavant, 577 00:51:28,589 --> 00:51:31,425 le cabinet de consultation était une bibliothèque. 578 00:51:36,096 --> 00:51:37,848 Elle était souvent vide, 579 00:51:37,973 --> 00:51:40,308 et Karin, l'aînée de la famille, 580 00:51:40,518 --> 00:51:43,854 aimait y retrouver ses amies pour écouter de la musique. 581 00:52:11,590 --> 00:52:15,969 Pendant la Guerre, Karin s'engagea dans la résistance. 582 00:52:16,804 --> 00:52:19,890 Un soir d'automne en 1943, 583 00:52:20,015 --> 00:52:21,767 la milice vint l'arrêter. 584 00:52:29,191 --> 00:52:31,569 Elle fut emprisonnée deux ans. 585 00:52:32,152 --> 00:52:33,904 Elle n'évoqua jamais son séjour au camp de Grini. 586 00:52:42,955 --> 00:52:44,582 Là, tu peux écouter. 587 00:52:45,916 --> 00:52:47,501 Après la Libération, 588 00:52:47,835 --> 00:52:50,713 Karin se maria et retrouva la maison familiale. 589 00:52:53,340 --> 00:52:55,426 Elle donna naissance à Gustav 590 00:52:55,801 --> 00:52:57,052 en 1951. 591 00:53:03,809 --> 00:53:06,437 Des années plus tard, devenu cinéaste, 592 00:53:07,062 --> 00:53:08,397 Gustav aimait à dire : 593 00:53:08,772 --> 00:53:11,442 "Rien n'est plus beau que les ombres." 594 00:53:12,150 --> 00:53:16,113 Il revoyait alors la maison de son enfance. 595 00:54:00,699 --> 00:54:02,493 La petite sœur de Karin, Edith, reprit la maison 596 00:54:02,868 --> 00:54:04,870 avec son amie, Lillian. 597 00:54:05,913 --> 00:54:07,581 Edith n'avait pas voulu d'enfant, 598 00:54:08,248 --> 00:54:10,834 mais elle accueillait Gustav tous les étés. 599 00:54:18,008 --> 00:54:20,469 En cas de plaintes, Edith montait le son : 600 00:54:21,512 --> 00:54:24,222 elle était certaine que c'était un voisin 601 00:54:24,598 --> 00:54:26,434 qui avait dénoncé sa sœur à la milice. 602 00:54:35,693 --> 00:54:36,860 À la mort de sa tante, 603 00:54:37,152 --> 00:54:38,779 Gustav hérita de la maison. 604 00:54:40,406 --> 00:54:42,658 En 1986, il revint s'installer 605 00:54:42,825 --> 00:54:44,535 entre ces murs chargés de souvenirs. 606 00:54:48,914 --> 00:54:51,625 Il y a deux versions de la rencontre entre Gustav 607 00:54:51,959 --> 00:54:52,751 et sa femme, Sissel. 608 00:54:53,711 --> 00:54:57,089 Elle racontait qu'il l'avait consultée pour des insomnies. 609 00:54:57,840 --> 00:55:00,468 Elle en avait déduit que revenir dans cette maison 610 00:55:00,676 --> 00:55:03,721 était plus compliqué pour lui qu'il ne voulait l'admettre. 611 00:55:04,179 --> 00:55:06,223 La version de Gustav était plus fantaisiste. 612 00:55:06,390 --> 00:55:08,684 J'ai été renversé par sa beauté. 613 00:55:09,101 --> 00:55:11,520 Quand j'ai appris qu'elle était psychologue, 614 00:55:11,937 --> 00:55:13,564 je me suis inventé des problèmes. 615 00:55:14,189 --> 00:55:16,734 Six mois plus tard, Sissel était enceinte. 616 00:55:18,235 --> 00:55:21,113 Ils se marièrent trois semaines avant la naissance de Nora, 617 00:55:21,238 --> 00:55:23,323 en décembre 1987. 618 00:55:25,701 --> 00:55:29,204 Avec l'arrivée de la petite Agnes, ils ont formé une vraie famille. 619 00:55:33,792 --> 00:55:35,503 Ça te saoule d'être avec nous ? 620 00:55:35,711 --> 00:55:37,212 J'ai jamais dit ça ! 621 00:55:37,380 --> 00:55:40,215 Tu me ressors toujours les mêmes conneries ! 622 00:55:43,010 --> 00:55:45,679 Après le divorce, Gustav repartit en Suède. 623 00:55:47,681 --> 00:55:50,518 La maison s'allégea encore et encore. 624 00:56:13,916 --> 00:56:15,333 T'as parlé à Peter ? 625 00:56:17,252 --> 00:56:19,797 Peter est un vieux monsieur. 626 00:56:21,048 --> 00:56:23,175 Ça fait dix ans qu'il a pas bossé. 627 00:56:23,634 --> 00:56:24,885 Comme moi. 628 00:56:25,969 --> 00:56:28,514 Il a pris sa retraite. 629 00:56:29,347 --> 00:56:31,058 Je vais lui parler. 630 00:56:33,936 --> 00:56:36,814 - Je veux pas d'autre chef op'. - D'accord, mais... 631 00:56:37,398 --> 00:56:40,275 Va le voir, alors. 632 00:56:40,401 --> 00:56:41,610 Si tu veux. 633 00:56:43,278 --> 00:56:44,447 T'as intérêt. 634 00:56:45,739 --> 00:56:47,408 Il est pas plus vieux que toi. 635 00:56:49,952 --> 00:56:51,537 Vous aimez la Norvège ? 636 00:56:52,245 --> 00:56:54,623 J'adore la Norvège. C'est magnifique. 637 00:56:55,541 --> 00:56:56,917 Et les Norvégiens 638 00:56:57,250 --> 00:56:59,462 sont adorables, l'accueil est si chaleureux. 639 00:57:02,631 --> 00:57:05,258 C'est une production Netflix. 640 00:57:05,884 --> 00:57:07,845 Le film sortira au cinéma ? 641 00:57:08,011 --> 00:57:09,888 Il sortirait où, sinon ? 642 00:57:10,681 --> 00:57:13,809 Les négociations sont en cours, mais c'est ce qui est prévu. 643 00:57:16,895 --> 00:57:18,939 Une question pour Rachel Kemp. 644 00:57:19,272 --> 00:57:21,358 À propos de l'accueil critique 645 00:57:21,692 --> 00:57:23,861 de votre dernier film, Le Choix de Cathy. 646 00:57:24,027 --> 00:57:26,405 Vous n'êtes pas trop déçue ? 647 00:57:29,992 --> 00:57:32,244 Je suis très fière de ce film. 648 00:57:34,079 --> 00:57:35,831 Mais nous ne sommes pas là 649 00:57:36,164 --> 00:57:38,291 pour parler de ça, je crois. 650 00:57:38,959 --> 00:57:40,669 Vous appréhendez de vous embarquer 651 00:57:41,462 --> 00:57:43,631 dans un vrai film dramatique ? 652 00:57:44,006 --> 00:57:46,509 Je veux tourner... J'ai choisi ce film pour... 653 00:57:46,675 --> 00:57:49,512 C'est quoi, cette question de merde ? 654 00:57:51,013 --> 00:57:53,974 Rachel Kemp est la meilleure actrice de sa génération. 655 00:57:54,141 --> 00:57:56,602 Remerciez-la plutôt d'être ici, espèce d'ingrat ! 656 00:57:58,479 --> 00:57:59,605 Dehors ! 657 00:58:00,939 --> 00:58:01,940 Dehors ! 658 00:58:03,942 --> 00:58:04,735 Merci. 659 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 Quel gros connard ! 660 00:58:09,657 --> 00:58:10,949 T'avais pas demandé 661 00:58:11,283 --> 00:58:12,951 à valider les questions ? 662 00:58:13,285 --> 00:58:14,745 Ça se fait pas. 663 00:58:15,413 --> 00:58:17,039 Satané troll de TikTok. 664 00:58:43,441 --> 00:58:44,650 Il me l'a appris. 665 00:58:45,150 --> 00:58:47,235 Je l'ai fait avec lui, moi aussi. 666 00:58:47,403 --> 00:58:50,363 Je vais pas faire un long discours, 667 00:58:50,489 --> 00:58:54,493 mais je suis submergée par une vague de gratitude. 668 00:58:54,868 --> 00:58:56,662 J'adore vraiment bosser 669 00:58:57,037 --> 00:58:58,622 avec chacun de vous. 670 00:58:58,997 --> 00:59:00,999 Il nous reste du travail mais... 671 00:59:01,333 --> 00:59:02,793 On en parlait justement. 672 00:59:04,127 --> 00:59:06,797 - Toi et moi, on a réglé des choses. - Pas tout. 673 00:59:07,172 --> 00:59:09,425 On verra le reste sur scène. 674 00:59:09,967 --> 00:59:13,679 Jakob, je sais qu'à la maison, c'est compliqué. 675 00:59:15,598 --> 00:59:17,433 En tout cas... 676 00:59:17,933 --> 00:59:20,603 merci de pas laisser ton boulot en pâtir 677 00:59:20,978 --> 00:59:23,647 et si t'as besoin d'en parler, je suis là. 678 00:59:24,272 --> 00:59:25,816 Merci. J'y penserai. 679 00:59:26,442 --> 00:59:27,693 Mais... 680 00:59:28,527 --> 00:59:30,446 On va tout déchirer ! 681 00:59:31,905 --> 00:59:33,115 C'est sûr. 682 00:59:33,281 --> 00:59:34,366 Santé ! 683 00:59:37,327 --> 00:59:39,747 Pourquoi tu m'as pas dit que t'allais divorcer ? 684 00:59:41,248 --> 00:59:44,251 Entre les répétitions et le reste... 685 00:59:49,465 --> 00:59:52,385 J'ai pas vraiment eu l'occasion. 686 00:59:52,510 --> 00:59:53,594 Je comprends. 687 00:59:55,929 --> 00:59:57,347 C'est pas... 688 01:00:00,308 --> 01:00:01,644 à cause de nous ? 689 01:00:01,810 --> 01:00:03,521 Non, absolument pas. 690 01:00:08,025 --> 01:00:08,817 Je suis là, 691 01:00:09,151 --> 01:00:10,486 si tu veux... 692 01:00:11,194 --> 01:00:12,946 Si tu as besoin de parler. 693 01:00:33,426 --> 01:00:35,177 On a plus besoin de se cacher. 694 01:00:37,805 --> 01:00:40,348 Écoute, je suis pas sûr. 695 01:01:17,428 --> 01:01:18,429 Coucou ! 696 01:01:21,682 --> 01:01:23,601 - Papa est là ? - Pas encore. 697 01:01:26,895 --> 01:01:30,483 Le voilà ! Joyeux anniversaire ! 698 01:01:32,735 --> 01:01:33,569 Tu es tout beau. 699 01:01:36,154 --> 01:01:37,740 Vous préparez une pizza ? 700 01:01:37,906 --> 01:01:39,742 - Bonjour ! On fait comme ça ? - Voilà. 701 01:01:44,622 --> 01:01:46,790 J'ai toujours le record. 702 01:01:47,249 --> 01:01:48,584 Non. 703 01:01:49,710 --> 01:01:51,044 Commence là. 704 01:02:00,053 --> 01:02:01,138 Bienvenue. 705 01:02:02,305 --> 01:02:04,517 - Contente de te voir. - Moi aussi. 706 01:02:05,142 --> 01:02:06,644 Coucou, grand-père. 707 01:02:08,061 --> 01:02:10,105 9 ans, un vrai bonhomme ! 708 01:02:10,272 --> 01:02:11,815 Tu es un grand garçon. 709 01:02:11,982 --> 01:02:14,735 Tu n'as pas revu Therese depuis notre mariage. 710 01:02:15,110 --> 01:02:17,237 Mais Therese est une femme inoubliable. 711 01:02:23,577 --> 01:02:25,663 Tu nous gâtes ! C'est quel cépage ? 712 01:02:25,829 --> 01:02:27,498 Va nous chercher des verres. 713 01:02:40,553 --> 01:02:41,637 Salut, papa. 714 01:02:51,605 --> 01:02:53,315 Tu l'as eu ? 715 01:02:58,446 --> 01:02:59,362 Le film avance bien ? 716 01:03:03,659 --> 01:03:04,493 Plutôt. 717 01:03:04,660 --> 01:03:06,662 J'en ai entendu parler, c'est super ! 718 01:03:07,287 --> 01:03:09,665 Comment ça se passe avec Rachel Kemp ? 719 01:03:10,248 --> 01:03:11,041 Arrête. 720 01:03:12,876 --> 01:03:15,253 J'ai encore le droit de poser la question. 721 01:03:17,005 --> 01:03:18,924 Elle a encore du chemin à faire, 722 01:03:19,132 --> 01:03:20,468 mais elle progresse. 723 01:03:20,759 --> 01:03:22,720 J'ai entendu l'histoire du tabouret IKEA. 724 01:03:25,055 --> 01:03:27,850 Il va rester collé à ce truc ? 725 01:03:28,434 --> 01:03:31,353 Il lui reste vingt minutes de temps d'écran. 726 01:03:31,520 --> 01:03:32,980 À qui ? À Even ? 727 01:03:37,317 --> 01:03:39,027 Il te reste du temps d'écran ? 728 01:03:39,695 --> 01:03:40,738 Tu l'as pas épuisé ? 729 01:03:42,155 --> 01:03:43,198 Mon temps d'écran ? 730 01:03:43,532 --> 01:03:44,825 Tu lui accordes combien ? 731 01:03:45,409 --> 01:03:46,243 Dix minutes. 732 01:03:46,577 --> 01:03:48,954 - Pose ton téléphone. - La pizza est prête. 733 01:03:49,580 --> 01:03:51,164 - C'est prêt. - J'arrive. 734 01:04:04,803 --> 01:04:06,680 - Qu'est-ce qu'on dit ? - Merci, grand-père. 735 01:04:06,972 --> 01:04:07,931 Regarde. 736 01:04:08,306 --> 01:04:09,767 Monica Bellucci, bon sang ! 737 01:04:12,019 --> 01:04:14,312 Grâce à ce film, tu comprendras les femmes 738 01:04:14,647 --> 01:04:16,356 et leur relation à la mère. 739 01:04:17,232 --> 01:04:18,358 Des beaux cadeaux. 740 01:04:18,526 --> 01:04:20,318 On n'a pas de lecteur DVD. 741 01:04:20,611 --> 01:04:21,404 Encore heureux ! 742 01:04:21,570 --> 01:04:23,864 On trouvera une solution. 743 01:04:24,031 --> 01:04:25,574 On regarde rarement des films. 744 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 Tu devrais te mettre à l'écriture. 745 01:05:04,530 --> 01:05:05,573 Si tu le dis. 746 01:05:06,532 --> 01:05:08,951 Pourquoi poireauter en attendant qu'un vieux con 747 01:05:09,117 --> 01:05:10,911 te propose le rôle d'Ophélie ? 748 01:05:11,078 --> 01:05:12,162 Je joue Hamlet. 749 01:05:12,538 --> 01:05:13,371 C'est vrai ? 750 01:05:13,747 --> 01:05:15,165 J'en ai parlé à Rachel, 751 01:05:15,541 --> 01:05:17,167 elle a pris les choses en main, 752 01:05:17,375 --> 01:05:19,753 elle a monté sa boîte de prod. 753 01:05:21,004 --> 01:05:22,673 C'est difficile, d'être actrice. 754 01:05:22,798 --> 01:05:24,007 Elles décident de rien, 755 01:05:24,383 --> 01:05:26,760 elles sont tributaires du désir des autres. 756 01:05:27,470 --> 01:05:28,471 C'est usant. 757 01:05:28,971 --> 01:05:30,806 Je joue beaucoup... 758 01:05:31,139 --> 01:05:33,058 Elles finissent par douter d'elles, 759 01:05:33,684 --> 01:05:36,353 et leur besoin de reconnaissance devient... 760 01:05:36,687 --> 01:05:37,938 insupportable. 761 01:05:40,065 --> 01:05:42,693 J'aurais jamais épousé une actrice. 762 01:05:43,611 --> 01:05:45,779 Tu préférais les mettre dans ton lit. 763 01:05:48,574 --> 01:05:49,742 Les artistes d'aujourd'hui 764 01:05:50,033 --> 01:05:52,077 sont tellement petits-bourgeois. 765 01:05:52,786 --> 01:05:54,162 On n'écrit pas Ulysse 766 01:05:54,371 --> 01:05:57,583 quand on gère le foot des mômes ou l'assurance de la bagnole. 767 01:05:59,918 --> 01:06:01,754 Un véritable artiste est libre. 768 01:06:02,838 --> 01:06:04,297 Et doit le rester. 769 01:06:06,509 --> 01:06:08,427 Il faut pas avoir d'enfants, alors ? 770 01:06:11,972 --> 01:06:13,474 Ne dis pas ça, Nora. 771 01:06:14,850 --> 01:06:16,644 Ça te fait quel âge ? 772 01:06:18,396 --> 01:06:21,899 À ton âge, Sissel avait deux enfants. 773 01:06:22,232 --> 01:06:24,067 Les temps changent, papa. 774 01:06:26,945 --> 01:06:29,197 Vous êtes ce qui m'est arrivé de mieux. 775 01:06:30,073 --> 01:06:31,617 Ce qui t'est arrivé de mieux ? 776 01:06:32,493 --> 01:06:33,536 On t'a pas vu souvent. 777 01:06:37,330 --> 01:06:39,875 Comme d'habitude, tout est la faute de papa. 778 01:06:41,710 --> 01:06:43,837 J'ai pas tout raté, vous êtes des femmes bien. 779 01:06:44,880 --> 01:06:45,964 T'en es sûr ? 780 01:06:47,966 --> 01:06:48,967 Tu nous connais pas. 781 01:06:49,134 --> 01:06:51,011 - Tu exagères. - J'exagère ? 782 01:06:58,727 --> 01:07:00,813 Tu as eu des moments difficiles. 783 01:07:01,271 --> 01:07:02,898 J'ai connu ça aussi. 784 01:07:05,943 --> 01:07:08,111 Mais tu as trop de colère en toi. 785 01:07:09,405 --> 01:07:11,615 C'est difficile d'aimer une enragée. 786 01:07:15,202 --> 01:07:17,162 Tu veux pas finir seule, quand même. 787 01:07:21,834 --> 01:07:24,002 Artistiquement, c'est mauvais aussi. 788 01:07:25,045 --> 01:07:27,923 Il faut avoir quelqu'un à aimer, des enfants, ou... 789 01:07:29,883 --> 01:07:32,386 On les regrette jamais, pas vrai ? 790 01:10:06,957 --> 01:10:07,875 Peter ? 791 01:10:11,086 --> 01:10:13,255 Je suis content de te voir. 792 01:10:13,422 --> 01:10:14,923 Sacrée baraque ! 793 01:10:16,008 --> 01:10:20,095 C'est grâce à Lasse Hallström, pas à toi. 794 01:10:20,721 --> 01:10:24,099 Sans La Rivière du temps, il t'aurait jamais engagé. 795 01:10:25,183 --> 01:10:26,935 Tes petits-enfants doivent adorer. 796 01:10:29,897 --> 01:10:31,982 On est toujours en froid avec Daniel. 797 01:10:32,107 --> 01:10:34,902 C'est vraiment dommage pour ses enfants. 798 01:10:35,903 --> 01:10:38,363 Il les prive de leur grand-père. 799 01:10:39,823 --> 01:10:40,783 Mais dis-moi... 800 01:10:42,117 --> 01:10:43,326 ce scénario... 801 01:10:44,703 --> 01:10:46,204 Pas mal, hein ? 802 01:10:46,664 --> 01:10:49,166 - Il est génial. - Tu en es ? 803 01:10:49,500 --> 01:10:51,919 Évidemment que j'en suis ! 804 01:10:52,085 --> 01:10:54,797 Viens, on va boire un coup. 805 01:11:10,228 --> 01:11:12,856 Dans ce film, on fera pas 806 01:11:13,148 --> 01:11:14,232 de caméra à l'épaule. 807 01:11:14,400 --> 01:11:16,444 Je vois plutôt un dolly 808 01:11:16,819 --> 01:11:17,945 et une caméra fixe. 809 01:11:26,161 --> 01:11:28,080 Désolé qu'on se soit perdus de vue. 810 01:11:28,497 --> 01:11:30,416 Entre les tournages, j'oublie... 811 01:11:30,624 --> 01:11:33,126 Je sais ce que c'est, je suis pareil. 812 01:11:38,466 --> 01:11:39,967 Écoute... 813 01:11:41,009 --> 01:11:42,553 Je te tiendrai au courant. 814 01:11:45,263 --> 01:11:47,641 Netflix a aussi son mot à dire. 815 01:11:50,185 --> 01:11:52,354 Ils veulent que je voie d'autres gens. 816 01:11:59,570 --> 01:12:01,447 C'est comme ça que ça se passe ? 817 01:12:03,824 --> 01:12:04,825 Oui. 818 01:12:06,535 --> 01:12:07,911 C'est comme ça. 819 01:12:27,765 --> 01:12:29,141 Trinquons, alors ! 820 01:12:30,809 --> 01:12:32,227 Content de te voir. 821 01:13:20,568 --> 01:13:21,819 Salut, Nora. 822 01:13:21,985 --> 01:13:24,279 Je t'appelle parce que... 823 01:13:30,160 --> 01:13:32,370 Parce qu'il faut qu'on discute. 824 01:13:35,624 --> 01:13:37,585 On peut pas continuer comme ça. 825 01:13:40,588 --> 01:13:44,132 Si j'aime pas aller au théâtre, 826 01:13:44,299 --> 01:13:47,511 ça veut pas dire que j'aime pas le théâtre. 827 01:13:47,678 --> 01:13:49,304 C'est plutôt que... 828 01:13:49,763 --> 01:13:52,433 je supporte pas de le regarder. 829 01:13:55,227 --> 01:13:57,104 Tchekhov, je peux... 830 01:13:57,438 --> 01:13:59,773 Tchekhov je préfère le lire. 831 01:14:00,315 --> 01:14:02,317 Peut-être... 832 01:14:03,110 --> 01:14:05,070 pas les pièces, mais... 833 01:14:08,657 --> 01:14:11,619 Je suis très sensible. Toi aussi. 834 01:14:11,827 --> 01:14:15,038 On... on se ressemble. 835 01:14:16,206 --> 01:14:17,541 Merde. 836 01:15:18,101 --> 01:15:19,311 Merci. 837 01:15:19,728 --> 01:15:21,104 J'ai une question... 838 01:15:21,522 --> 01:15:23,231 Qui est le "tu" ? 839 01:15:23,982 --> 01:15:25,984 Elle dit "tu sais". 840 01:15:26,735 --> 01:15:28,153 À qui parle-t-elle ? 841 01:15:29,613 --> 01:15:31,073 À ton avis ? 842 01:15:39,582 --> 01:15:41,374 Ça ne doit pas être sa mère. 843 01:15:41,792 --> 01:15:43,669 Elle ne lui dirait pas ça. 844 01:15:48,340 --> 01:15:51,802 J'imagine que c'est sa voix intérieure. 845 01:15:53,136 --> 01:15:57,641 Ça me fait bizarre de parler sans m'adresser à personne. 846 01:15:59,059 --> 01:16:00,310 Très bien. 847 01:16:01,186 --> 01:16:02,896 Ingrid va t'écouter. 848 01:16:03,939 --> 01:16:05,023 Je suis tout ouïe. 849 01:16:07,776 --> 01:16:08,902 Viens là. 850 01:16:09,653 --> 01:16:12,072 Essaie de te mettre là. On va voir. 851 01:16:14,241 --> 01:16:16,827 Tu vas reprendre à... 852 01:16:19,121 --> 01:16:21,999 "J'ai fait une sorte de crise." Adresse-toi à Ingrid. 853 01:16:22,458 --> 01:16:24,001 N'hésite pas à la toucher, 854 01:16:24,334 --> 01:16:26,420 qu'elle sente tu es sa maman. 855 01:16:29,548 --> 01:16:32,760 N'oublie pas, elle n'en a jamais parlé à personne. 856 01:16:33,469 --> 01:16:36,555 Elle est gênée de prier. 857 01:16:36,930 --> 01:16:39,850 Tu peux essayer de le cacher, d'en rire, mais... 858 01:16:41,977 --> 01:16:43,353 Tu as honte. 859 01:16:46,440 --> 01:16:49,443 Tu as honte de ta faiblesse. 860 01:17:05,501 --> 01:17:08,546 J'ai fait une sorte de crise. 861 01:17:10,381 --> 01:17:12,508 J'étais encore seule à la maison, 862 01:17:13,175 --> 01:17:15,719 allongée dans mon lit, en larmes. 863 01:17:19,432 --> 01:17:22,518 Ça arrive à tout le monde, de pleurer dans son lit... 864 01:17:28,857 --> 01:17:32,528 Quelqu'un a dit que prier, ce n'est pas parler à Dieu. 865 01:17:34,196 --> 01:17:36,574 C'est accepter son désespoir. 866 01:17:37,575 --> 01:17:40,243 C'est se jeter à terre parce que... 867 01:17:40,536 --> 01:17:42,329 c'est tout ce qu'on peut faire. 868 01:17:44,540 --> 01:17:48,544 Comme quand on a le cœur brisé, et qu'on pense... 869 01:17:49,795 --> 01:17:52,881 "Je t'en prie, rappelle-moi. Pardonne-moi. 870 01:17:53,090 --> 01:17:55,217 Je t'en prie, reviens-moi." 871 01:18:02,140 --> 01:18:03,767 J'avais tout foutu en l'air. 872 01:18:06,645 --> 01:18:09,231 J'étais seule, 873 01:18:10,566 --> 01:18:11,900 je pleurais. 874 01:18:14,194 --> 01:18:16,780 Alors, pour la première fois 875 01:18:20,618 --> 01:18:22,703 je me suis assise par terre 876 01:18:24,162 --> 01:18:25,623 et j'ai prié. 877 01:18:28,417 --> 01:18:32,337 J'ignore à qui je m'adressais, mais je l'ai dit à voix haute : 878 01:18:35,215 --> 01:18:36,884 "Aide-moi. 879 01:18:38,301 --> 01:18:40,262 J'en peux plus. 880 01:18:41,555 --> 01:18:43,306 J'y arriverai pas seule. 881 01:18:45,684 --> 01:18:47,352 Je veux trouver ma place. 882 01:18:48,228 --> 01:18:49,605 Je veux trouver ma place." 883 01:19:07,164 --> 01:19:09,708 Si seulement... 884 01:19:10,083 --> 01:19:12,210 sa mère était comme elle, dans le film. 885 01:19:15,506 --> 01:19:16,757 Exactement. 886 01:19:28,477 --> 01:19:30,938 Tu trouves que ça marche en anglais ? 887 01:19:31,146 --> 01:19:32,606 Oui, très bien. 888 01:19:33,190 --> 01:19:35,275 Et si je prenais un accent norvégien, comme Ingrid ? 889 01:19:37,528 --> 01:19:38,904 J'ai pas d'accent. 890 01:19:39,780 --> 01:19:40,698 Elle est suédoise. 891 01:19:41,281 --> 01:19:42,575 J'ai un accent ? 892 01:19:42,866 --> 01:19:44,993 On l'entend à peine. Mais... 893 01:19:45,744 --> 01:19:48,747 Ce n'est pas bizarre si vous avez tous un accent, 894 01:19:48,914 --> 01:19:50,290 sauf moi ? 895 01:19:51,208 --> 01:19:53,502 Peut-être. Je vais y réfléchir. 896 01:19:57,381 --> 01:20:00,300 On peut parler de mon personnage ? 897 01:20:00,468 --> 01:20:01,635 Bien sûr. 898 01:20:01,927 --> 01:20:04,472 Le grand mystère pour moi, reste : pourquoi ? 899 01:20:05,055 --> 01:20:07,265 Pourquoi elle décide de se suicider ? 900 01:20:08,476 --> 01:20:09,643 Oui. 901 01:20:10,644 --> 01:20:11,687 À ton avis ? 902 01:20:15,858 --> 01:20:18,819 Elle est dépressive, comme sa mère. 903 01:20:20,821 --> 01:20:22,740 Mais elle a un enfant. 904 01:20:23,866 --> 01:20:26,994 C'est la question que pose le film. 905 01:20:27,411 --> 01:20:29,788 À toi de trouver ta propre réponse. 906 01:20:36,294 --> 01:20:38,088 Tu peux me parler de ta mère ? 907 01:20:41,550 --> 01:20:43,051 Sans vouloir être indiscrète, 908 01:20:43,427 --> 01:20:45,596 je crois que ça pourrait être pertinent. 909 01:20:46,304 --> 01:20:48,516 Ce film ne parle pas de ma mère. 910 01:22:10,598 --> 01:22:13,308 Voici sa fiche enregistrée par la milice 911 01:22:13,476 --> 01:22:14,977 et son dossier au camp de Grini. 912 01:22:15,978 --> 01:22:18,439 Ici, le témoignage de Karin Irgens 913 01:22:18,606 --> 01:22:21,274 ainsi que le reste du dossier, 914 01:22:21,650 --> 01:22:24,403 qui contient des photographies 915 01:22:24,570 --> 01:22:26,655 de scènes de torture reconstituées. 916 01:22:27,865 --> 01:22:30,200 Ces images sont choquantes, 917 01:22:30,409 --> 01:22:32,411 je préfère vous prévenir. 918 01:22:32,578 --> 01:22:36,415 Ce qui la concerne est indiqué par ces papillons adhésifs. 919 01:22:36,915 --> 01:22:38,208 Je vous remercie. 920 01:22:59,187 --> 01:23:01,356 IRGENS, Karin 921 01:23:01,524 --> 01:23:04,860 Accusation : propagande antinazie 922 01:23:43,065 --> 01:23:45,067 Procès pour haute trahison 923 01:23:45,233 --> 01:23:47,194 Liste des pièces au dossier 924 01:23:47,403 --> 01:23:49,613 Chefs d'accusation : actes de torture 925 01:24:01,792 --> 01:24:07,089 Objet : Actes de torture commis envers Karin Irgens. 926 01:24:17,766 --> 01:24:21,562 ... j'ai hurlé de douleur quand ils ont serré l'étau... 927 01:24:21,729 --> 01:24:24,732 Il m'a attachée à un poêle brûlant... 928 01:24:25,023 --> 01:24:27,693 Ils m'ont rouée de coups avec un gros bâton... 929 01:24:27,985 --> 01:24:30,863 Les douleurs ont persisté pendant des mois... 930 01:25:11,153 --> 01:25:14,239 En racontant sa journée à Even, 931 01:25:14,448 --> 01:25:17,325 elle s'aperçut qu'elle n'avait rien appris, 932 01:25:17,826 --> 01:25:19,202 qu'elle savait déjà tout ça. 933 01:25:22,581 --> 01:25:26,585 Elle ne comprenait pas ce qui avait pu la bouleverser ainsi. 934 01:25:27,002 --> 01:25:29,880 Était-ce le témoignage de sa grand-mère, 935 01:25:30,005 --> 01:25:33,801 qui décrivait les événements de façon si sèche et détachée ? 936 01:25:34,301 --> 01:25:36,929 Ou le nombre de victimes 937 01:25:37,220 --> 01:25:40,015 qui figuraient dans le même dossier ? 938 01:25:41,141 --> 01:25:44,520 Le rapport de police de son suicide, quinze ans après, 939 01:25:45,187 --> 01:25:46,354 était mince. 940 01:25:47,064 --> 01:25:48,899 Il ne comportait pas de photo, 941 01:25:49,024 --> 01:25:51,068 mais le nom de son père y figurait. 942 01:25:51,234 --> 01:25:53,278 Il n'avait pas été interrogé, 943 01:25:53,654 --> 01:25:57,700 sans doute parce qu'il n'avait que 7 ans à l'époque. 944 01:26:07,418 --> 01:26:10,087 Et tu fais panoter ta caméra, super vite. 945 01:26:10,253 --> 01:26:11,672 Non, attends. 946 01:26:12,798 --> 01:26:14,049 Regarde bien. 947 01:26:23,225 --> 01:26:24,226 Coupez ! 948 01:26:25,561 --> 01:26:26,645 Montre. 949 01:26:27,730 --> 01:26:28,897 Marrant, non ? 950 01:26:36,321 --> 01:26:37,531 Fais voir ? 951 01:26:47,916 --> 01:26:49,084 Bravo ! 952 01:26:54,840 --> 01:26:57,259 On va à la première de Nora ensemble ? 953 01:26:57,426 --> 01:26:59,553 On pourrait dîner ici avant. 954 01:27:01,013 --> 01:27:03,766 Je prendrai un taxi du bureau. 955 01:27:04,683 --> 01:27:05,476 Mais tu vas venir ? 956 01:27:05,809 --> 01:27:07,102 Évidemment. 957 01:27:17,446 --> 01:27:19,072 Je veux Erik dans mon film. 958 01:27:22,075 --> 01:27:23,452 Il est parfait. 959 01:27:26,121 --> 01:27:29,833 C'est un petit rôle, mais il est central, le fils de Rachel. 960 01:27:33,629 --> 01:27:35,423 C'est gentil de proposer, mais... 961 01:27:36,339 --> 01:27:39,427 je ne sais pas s'il a la fibre pour être acteur. 962 01:27:40,343 --> 01:27:42,596 C'est pour ça que je le veux. 963 01:27:43,639 --> 01:27:48,101 Rien de pire que les gamins acteurs qui gesticulent devant la caméra, 964 01:27:48,394 --> 01:27:51,021 qui se croient dans une comédie musicale. 965 01:27:51,897 --> 01:27:53,899 Erik a quelque chose. 966 01:27:55,443 --> 01:27:56,985 Comme un secret. 967 01:28:02,032 --> 01:28:03,492 Tu étais timide aussi. 968 01:28:04,660 --> 01:28:05,619 Tu te souviens ? 969 01:28:05,786 --> 01:28:07,245 Mais tu crevais l'écran. 970 01:28:08,038 --> 01:28:09,790 Tu aurais dû continuer. 971 01:28:20,718 --> 01:28:22,970 Je voudrais trois verres de jus de fruit. 972 01:28:27,057 --> 01:28:29,309 Merci d'avoir lavé mon linge. 973 01:28:31,562 --> 01:28:33,939 Merci d'avoir lavé mon linge. 974 01:28:57,380 --> 01:29:00,090 J'ose à peine fermer les yeux. 975 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 J'ai peur de les ouvrir 976 01:29:03,176 --> 01:29:05,095 et de voir que tu n'es plus là. 977 01:29:07,264 --> 01:29:08,724 On fait une pause. 978 01:29:19,234 --> 01:29:20,819 Tu as la tête ailleurs ? 979 01:29:23,822 --> 01:29:25,574 Je suis un peu fatiguée. 980 01:29:27,242 --> 01:29:29,286 N'aie pas peur de te tromper. 981 01:29:30,996 --> 01:29:34,166 La seule erreur serait de ne pas écouter. 982 01:29:37,711 --> 01:29:39,171 Et prends ton temps. 983 01:29:44,718 --> 01:29:45,511 D'accord ? 984 01:29:46,720 --> 01:29:49,306 On la refait, sans accent. 985 01:29:55,771 --> 01:29:57,230 On reprend à... 986 01:29:59,191 --> 01:30:01,276 Page précédente. Tout en haut. 987 01:30:09,284 --> 01:30:11,078 Ravie de vous rencontrer. 988 01:30:11,244 --> 01:30:12,287 Moi aussi. 989 01:30:12,413 --> 01:30:13,622 Pardon pour l'attente. 990 01:30:13,831 --> 01:30:15,874 Merci de prendre le temps de me voir. 991 01:30:16,041 --> 01:30:17,167 C'est normal. 992 01:30:31,682 --> 01:30:33,642 Pourquoi avez-vous refusé le rôle ? 993 01:30:39,982 --> 01:30:42,025 Je ne peux pas travailler avec lui. 994 01:30:43,235 --> 01:30:44,319 Pourquoi ? 995 01:30:48,949 --> 01:30:50,451 On n'arrive pas à se parler. 996 01:30:51,243 --> 01:30:53,203 Mais c'est vous qu'il voulait. 997 01:30:55,414 --> 01:30:56,499 Oui. 998 01:30:58,083 --> 01:30:59,460 Enfin, je n'en sais rien. 999 01:31:03,381 --> 01:31:06,174 Je n'arrête pas de me dire qu'il a... 1000 01:31:07,259 --> 01:31:08,802 Qu'il a fait une erreur. 1001 01:31:13,599 --> 01:31:15,142 Je n'arrive pas... 1002 01:31:18,437 --> 01:31:21,064 Je n'arrive pas à la cerner. 1003 01:31:22,400 --> 01:31:24,527 Plus je travaille le personnage, 1004 01:31:24,693 --> 01:31:27,655 plus je me perds en essayant de l'incarner. 1005 01:31:27,863 --> 01:31:29,823 Comme si sa mélancolie... 1006 01:31:30,866 --> 01:31:33,827 prenait toute la place. 1007 01:31:33,994 --> 01:31:36,038 L'idée est belle. 1008 01:31:38,123 --> 01:31:42,044 Mais j'ignore si c'est la cause 1009 01:31:43,504 --> 01:31:45,548 de tous ses problèmes ou si c'est... 1010 01:31:46,882 --> 01:31:49,510 le symptôme d'une souffrance plus profonde. 1011 01:31:57,935 --> 01:32:00,938 Je ne veux pas le décevoir, vous comprenez ? 1012 01:32:11,990 --> 01:32:13,742 C'est quelqu'un... 1013 01:32:16,579 --> 01:32:18,288 de difficile dans la vie. 1014 01:32:19,540 --> 01:32:22,585 Mais c'est un excellent réalisateur qui croit en vous. 1015 01:32:23,586 --> 01:32:25,546 Ce serait idiot de laisser tomber. 1016 01:32:34,054 --> 01:32:36,932 J'avais l'habitude de tout contrôler. 1017 01:32:39,309 --> 01:32:42,646 Et quand je perdais le contrôle, j'aimais bien aussi. 1018 01:32:43,230 --> 01:32:44,231 Tu vois ? 1019 01:32:47,818 --> 01:32:49,027 Je suis trop vieux. 1020 01:32:50,488 --> 01:32:51,697 Il y a des barbelés dans la prairie. 1021 01:32:52,072 --> 01:32:54,700 Je suis le dernier des Mohicans. 1022 01:32:55,283 --> 01:32:59,037 Et le petit nouveau qui me balance ses moodboards. 1023 01:33:01,164 --> 01:33:02,750 Peter me manque. 1024 01:33:03,459 --> 01:33:05,669 Mais t'as vu le coup de vieux ? 1025 01:33:11,842 --> 01:33:13,594 Je suis trop fatigué, Michael. 1026 01:33:14,261 --> 01:33:17,390 Qu'est-ce qui s'est passé ? Il y a 15 ans, j'avais 55 ans. 1027 01:33:22,102 --> 01:33:23,521 T'as peut-être raison. 1028 01:33:27,232 --> 01:33:29,402 Peut-être qu'on a passé l'âge 1029 01:33:32,613 --> 01:33:35,282 et que c'est notre dernier film ensemble. 1030 01:33:37,618 --> 01:33:42,415 Mais promets-moi de pas céder à l'air du temps. 1031 01:33:43,457 --> 01:33:44,583 Promets-le-moi. 1032 01:33:46,376 --> 01:33:47,670 Ce sujet... 1033 01:33:49,422 --> 01:33:52,132 Tu l'as déjà effleuré. 1034 01:33:53,341 --> 01:33:56,554 Mais tu l'as jamais abordé de front, 1035 01:33:57,054 --> 01:33:58,639 comme tu le fais maintenant. 1036 01:33:58,806 --> 01:34:00,974 De façon si directe, si personnelle. 1037 01:34:02,393 --> 01:34:05,604 D'accord, il t'a fallu de longues années 1038 01:34:06,229 --> 01:34:07,690 pour en arriver là. 1039 01:34:09,107 --> 01:34:11,985 Mais ce film, tu vas le faire, bordel. 1040 01:34:13,320 --> 01:34:15,197 Et tu vas le faire à ta façon. 1041 01:34:17,157 --> 01:34:18,366 T'as pigé ? 1042 01:35:02,411 --> 01:35:03,746 - Je vais... - D'accord. 1043 01:35:13,881 --> 01:35:16,592 Tu peux desserrer un peu ? 1044 01:37:01,363 --> 01:37:03,907 - Félicitations. - Merci, c'est gentil. 1045 01:37:04,074 --> 01:37:05,701 - Tu as été géniale. - Merci. 1046 01:37:07,495 --> 01:37:10,456 - Tout le monde a adoré. - C'est gentil. 1047 01:37:11,289 --> 01:37:14,042 On a fini par y arriver, c'était... 1048 01:37:14,251 --> 01:37:15,168 C'était bien. 1049 01:37:21,592 --> 01:37:22,551 Ça va ? 1050 01:37:23,594 --> 01:37:24,845 Oui, ça va. 1051 01:37:26,179 --> 01:37:28,641 Tu me rappelles jamais. 1052 01:37:28,932 --> 01:37:29,933 Non. 1053 01:37:31,101 --> 01:37:32,395 Papa est venu avec vous ? 1054 01:37:32,561 --> 01:37:34,730 Pas que je sache. 1055 01:37:37,525 --> 01:37:39,026 On a pris une babysitter. 1056 01:37:39,402 --> 01:37:41,654 On va boire un verre à Tekehtopa, 1057 01:37:41,779 --> 01:37:42,988 si t'es dispo. 1058 01:37:43,196 --> 01:37:44,364 Excusez-moi ? 1059 01:37:44,698 --> 01:37:46,534 Mes sincères félicitations, 1060 01:37:46,700 --> 01:37:48,869 quelle magnifique représentation ! 1061 01:38:23,737 --> 01:38:25,238 Oui, j'ai pris rendez-vous, 1062 01:38:25,406 --> 01:38:27,074 je te tiens au courant. 1063 01:38:27,658 --> 01:38:29,910 Mais pour ce soir, c'est impossible. 1064 01:38:31,286 --> 01:38:33,581 J'ai souvent joué quand j'étais malade, 1065 01:38:34,081 --> 01:38:38,794 c'est la première fois que j'annule une représentation. 1066 01:38:39,545 --> 01:38:41,171 Je suis vraiment désolée. 1067 01:38:42,047 --> 01:38:44,091 Oui, merci. 1068 01:38:46,385 --> 01:38:47,470 Au revoir. 1069 01:39:27,885 --> 01:39:29,302 Où est Erik ? 1070 01:39:29,928 --> 01:39:31,304 Il va bientôt rentrer. 1071 01:39:33,974 --> 01:39:36,644 Pourquoi t'es pas venu à la première de Nora ? 1072 01:39:36,810 --> 01:39:38,521 Elle voulait pas que je sois là. 1073 01:39:43,108 --> 01:39:45,318 Voyons. Voici la version originale. 1074 01:39:45,653 --> 01:39:47,237 Et la traduction anglaise, 1075 01:39:48,030 --> 01:39:49,907 pour qu'Erik apprenne son texte. 1076 01:39:50,574 --> 01:39:53,076 S'il a un accent, c'est pas grave. 1077 01:39:53,786 --> 01:39:55,413 Tu as eu Michael ? 1078 01:39:55,996 --> 01:39:58,081 Il va devoir manquer l'école. 1079 01:40:01,710 --> 01:40:02,961 J'hésite un peu... 1080 01:40:04,171 --> 01:40:07,675 Ça va être super. Je t'assure. 1081 01:40:07,841 --> 01:40:09,051 Je sais pas s'il veut. 1082 01:40:09,217 --> 01:40:10,678 Si, il en a envie. 1083 01:40:11,053 --> 01:40:12,095 Comment tu le sais ? 1084 01:40:12,262 --> 01:40:13,639 Je lui ai parlé. 1085 01:40:13,806 --> 01:40:15,182 Tu lui en as parlé ? 1086 01:40:15,391 --> 01:40:17,100 Vaguement. 1087 01:40:17,476 --> 01:40:18,477 Il a sauté au plafond. 1088 01:40:18,811 --> 01:40:21,021 Tu lui en as parlé sans moi ? 1089 01:40:29,029 --> 01:40:30,989 Quand tu as joué dans mon film... 1090 01:40:32,700 --> 01:40:35,536 J'en garde un souvenir merveilleux. 1091 01:40:36,995 --> 01:40:38,371 Ça va être super. 1092 01:40:38,997 --> 01:40:40,999 Lisez le scénario ensemble. 1093 01:40:41,166 --> 01:40:42,209 Rachel va adorer 1094 01:40:42,585 --> 01:40:44,503 travailler ces scènes avec lui. 1095 01:40:44,670 --> 01:40:46,505 Elles sont très joyeuses. 1096 01:40:47,089 --> 01:40:49,257 Elle verra d'autres aspects du film... 1097 01:40:49,467 --> 01:40:51,552 Arrête de parler. Tais-toi. 1098 01:40:52,636 --> 01:40:54,430 Erik ne jouera pas dans ton film. 1099 01:40:54,597 --> 01:40:55,931 Enfin, Agnes... 1100 01:40:56,056 --> 01:40:58,225 J'ai aimé tourner avec toi, papa. 1101 01:40:58,601 --> 01:41:00,561 C'est ce que j'ai vécu de plus beau, 1102 01:41:00,728 --> 01:41:03,188 je passais enfin du temps avec toi. 1103 01:41:03,564 --> 01:41:06,400 J'étais devenue le centre de ton monde. 1104 01:41:06,567 --> 01:41:08,986 Et puis tu t'es évaporé, je t'ai plus vu... 1105 01:41:09,152 --> 01:41:10,904 C'était merveilleux ! 1106 01:41:12,322 --> 01:41:13,240 Oui. 1107 01:41:14,617 --> 01:41:16,494 Mais aussi incompréhensible. 1108 01:41:16,660 --> 01:41:19,204 Tu souffles le chaud et le froid. 1109 01:41:19,413 --> 01:41:21,957 À un moment, on est proches et puis tu disparais, 1110 01:41:22,124 --> 01:41:24,668 et quelqu'un d'autre est le centre de ton monde. 1111 01:41:26,462 --> 01:41:27,254 Lis-le. 1112 01:41:27,588 --> 01:41:29,131 Mais c'est pas vrai ! 1113 01:41:29,297 --> 01:41:32,342 Je m'en fous que ce soit bien ou pas. 1114 01:41:33,218 --> 01:41:34,887 Je pense à Erik. 1115 01:41:47,608 --> 01:41:48,984 Grand-père allait partir. 1116 01:41:53,531 --> 01:41:54,990 Tu vas bien ? 1117 01:41:55,323 --> 01:41:57,117 - Bien. - Contente de te voir. 1118 01:41:57,493 --> 01:41:59,036 Tu m'as manqué, aujourd'hui. 1119 01:41:59,202 --> 01:42:01,204 - Toi aussi. - C'est vrai ? 1120 01:42:10,923 --> 01:42:12,883 Qu'est-ce qu'on fait, en attendant papa ? 1121 01:43:56,487 --> 01:43:58,572 Que me vaut cet honneur ? 1122 01:44:01,909 --> 01:44:03,118 Ça va ? 1123 01:44:04,286 --> 01:44:05,663 Oui, je crois. 1124 01:44:07,330 --> 01:44:09,374 Viens, je vais te faire un thé. 1125 01:44:26,392 --> 01:44:28,060 - Tiens. - Merci. 1126 01:44:34,357 --> 01:44:37,277 Tu ne veux plus faire le film ? 1127 01:44:45,160 --> 01:44:46,454 C'est que... 1128 01:44:49,957 --> 01:44:52,167 Je n'ai pas envie de te laisser tomber. 1129 01:44:55,879 --> 01:44:59,508 Je resterai si tu insistes. 1130 01:45:03,178 --> 01:45:06,264 Je le sens pas vraiment. 1131 01:45:07,349 --> 01:45:09,267 Et je pense que toi non plus. 1132 01:45:09,435 --> 01:45:11,353 Moi, dans ce film ? 1133 01:45:11,520 --> 01:45:12,980 Bien sûr que si. 1134 01:45:19,445 --> 01:45:21,154 J'en doute. 1135 01:45:22,823 --> 01:45:26,452 Tu m'as demandé de me teindre les cheveux 1136 01:45:26,660 --> 01:45:28,746 de la même couleur que ta fille. 1137 01:45:30,873 --> 01:45:34,877 Et tu ne veux pas vraiment faire ce film en anglais. 1138 01:45:35,210 --> 01:45:38,130 Toi aussi, tu trouves que ça sonne faux, non ? 1139 01:45:42,342 --> 01:45:44,678 Je ne veux pas te décevoir. 1140 01:45:50,434 --> 01:45:51,394 Je suis désolée. 1141 01:45:59,317 --> 01:46:02,446 C'est ma faute, Rachel. Je suis désolé. 1142 01:46:06,534 --> 01:46:09,745 La plupart des acteurs auraient fait le film quand même. 1143 01:46:11,163 --> 01:46:13,957 Ou ils auraient laissé leur agent annoncer leur départ. 1144 01:46:18,045 --> 01:46:19,422 Tu es venue en personne. 1145 01:46:24,217 --> 01:46:25,803 Tu es quelqu'un de bien. 1146 01:46:36,647 --> 01:46:38,023 Allez... 1147 01:46:54,665 --> 01:46:57,418 Ne prends pas ça comme un échec. 1148 01:46:58,669 --> 01:47:01,004 Tu es une actrice formidable, sache-le. 1149 01:47:01,296 --> 01:47:02,506 Merci. 1150 01:49:10,217 --> 01:49:13,053 Désolée de débarquer ici, mais tu réponds jamais. 1151 01:49:13,929 --> 01:49:14,930 Pardon. 1152 01:49:24,272 --> 01:49:25,357 Tu vas bien ? 1153 01:49:30,738 --> 01:49:32,239 Quand tu réponds pas, 1154 01:49:33,491 --> 01:49:35,909 je flippe, tu le sais bien. 1155 01:49:40,664 --> 01:49:42,458 Alors ? Tu es malade ? 1156 01:49:43,751 --> 01:49:44,918 Non. 1157 01:50:14,239 --> 01:50:16,074 Je me suis engueulée avec papa, hier. 1158 01:50:19,870 --> 01:50:21,329 J'étais hors de moi. 1159 01:50:22,039 --> 01:50:25,167 Il veut qu'Erik joue dans son film et j'ai refusé. 1160 01:50:27,503 --> 01:50:29,004 Mais j'ai lu le scénario. 1161 01:50:34,385 --> 01:50:38,055 Et c'est tellement beau. Pas du tout ce que j'imaginais. 1162 01:50:43,519 --> 01:50:46,647 Je sais que tu veux plus avoir affaire à lui. 1163 01:50:48,148 --> 01:50:50,108 Mais il faut que tu le lises. 1164 01:50:55,573 --> 01:50:58,033 J'ai l'impression qu'il parle de toi. 1165 01:50:58,576 --> 01:50:59,827 Enfin... 1166 01:51:01,454 --> 01:51:03,539 qu'il l'a écrit pour toi, 1167 01:51:03,831 --> 01:51:05,583 c'est pas l'histoire de sa mère. 1168 01:51:11,004 --> 01:51:11,922 Bref... 1169 01:51:40,242 --> 01:51:43,662 Tu veux bien me lire ce passage à voix haute ? 1170 01:51:44,788 --> 01:51:46,957 Fais pas attention, 1171 01:51:47,791 --> 01:51:49,918 l'écriture est un peu maniérée. 1172 01:51:50,628 --> 01:51:52,129 Mais lis-le. 1173 01:52:01,555 --> 01:52:04,767 Tu sais, je ne crois pas du tout en Dieu. 1174 01:52:05,308 --> 01:52:09,312 Chez nous, la religion n'avait pas sa place. 1175 01:52:12,232 --> 01:52:13,191 Nous n'étions pas baptisées. 1176 01:52:13,526 --> 01:52:16,236 Ma sœur et moi avions fait notre confirmation civile 1177 01:52:16,404 --> 01:52:17,530 pour les cadeaux. 1178 01:52:18,781 --> 01:52:21,074 J'ai fait une sorte de crise. 1179 01:52:21,617 --> 01:52:23,619 J'étais encore seule à la maison, 1180 01:52:24,369 --> 01:52:25,663 allongée dans mon lit, en larmes. 1181 01:52:25,829 --> 01:52:28,123 Ça arrive à tout le monde, 1182 01:52:28,832 --> 01:52:30,709 de pleurer dans son lit... 1183 01:52:31,293 --> 01:52:35,172 Quelqu'un a dit que prier, ce n'est pas parler à Dieu. 1184 01:52:35,338 --> 01:52:37,883 C'est accepter son désespoir. 1185 01:52:40,093 --> 01:52:44,264 C'est se jeter à terre parce que c'est tout ce qu'on peut faire. 1186 01:52:44,807 --> 01:52:47,142 Comme quand, le cœur brisé, on pense : 1187 01:52:47,309 --> 01:52:50,729 "Appelle-moi. Il faut que tu changes d'avis. 1188 01:52:51,229 --> 01:52:52,856 Reviens-moi." 1189 01:52:54,733 --> 01:52:57,403 Et moi, j'avais tout gâché. 1190 01:52:57,570 --> 01:52:59,447 J'étais seule, je pleurais. 1191 01:53:00,823 --> 01:53:02,950 Alors, pour la première fois, 1192 01:53:04,159 --> 01:53:06,244 je me suis assise et j'ai prié. 1193 01:53:07,830 --> 01:53:09,540 C'est difficile à expliquer. 1194 01:53:10,290 --> 01:53:12,668 J'ignore à qui je m'adressais, 1195 01:53:12,793 --> 01:53:14,503 mais je l'ai dit à voix haute : 1196 01:53:15,212 --> 01:53:16,589 "Aide-moi. 1197 01:53:19,592 --> 01:53:22,470 J'en peux plus. 1198 01:53:23,679 --> 01:53:25,389 J'y arriverai pas seule. 1199 01:53:27,307 --> 01:53:29,184 Je veux trouver ma place. 1200 01:53:33,689 --> 01:53:35,273 Je veux trouver ma place." 1201 01:55:02,277 --> 01:55:05,531 Tu as parlé à papa... 1202 01:55:07,074 --> 01:55:08,784 de ma tentative de suicide ? 1203 01:55:08,951 --> 01:55:10,368 Non, bien sûr que non. 1204 01:55:14,623 --> 01:55:17,501 J'ai pensé comme toi. D'où il sait ça ? 1205 01:55:23,298 --> 01:55:24,842 C'est mélangé 1206 01:55:26,176 --> 01:55:28,637 avec les histoires de sa mère, aussi. 1207 01:55:29,012 --> 01:55:32,391 Par moment, c'est comme si il avait été là quand tu allais mal. 1208 01:55:32,558 --> 01:55:34,101 Il était pas là. 1209 01:55:35,936 --> 01:55:37,563 C'est toi qui étais là. 1210 01:55:58,709 --> 01:56:00,210 Comment c'est possible ? 1211 01:56:01,712 --> 01:56:04,339 Tu t'en sors tellement bien et moi, tellement mal. 1212 01:56:05,633 --> 01:56:07,050 Dis pas ça. 1213 01:56:10,596 --> 01:56:13,766 Comment t'as fait après l'enfance qu'on a eue ? 1214 01:56:14,182 --> 01:56:16,477 Ça a pas été simple pour moi non plus. 1215 01:56:18,479 --> 01:56:21,023 Mais t'as réussi à fonder une famille. 1216 01:56:23,191 --> 01:56:24,735 Un foyer. 1217 01:56:25,444 --> 01:56:26,404 Oui. 1218 01:56:29,698 --> 01:56:32,743 Mais on a pas eu la même enfance. 1219 01:56:33,911 --> 01:56:35,413 Moi, je t'avais, toi. 1220 01:56:39,332 --> 01:56:42,335 Tu penses être incapable de t'occuper des autres. 1221 01:56:43,796 --> 01:56:45,005 Mais tu étais là pour moi 1222 01:56:46,632 --> 01:56:48,842 quand maman allait pas bien. 1223 01:56:51,720 --> 01:56:53,263 Tu me lavais les cheveux. 1224 01:57:00,646 --> 01:57:01,772 Tu me coiffais. 1225 01:57:03,691 --> 01:57:05,067 Tu m'emmenais à l'école. 1226 01:57:08,862 --> 01:57:10,238 Je me sentais en sécurité. 1227 01:57:40,060 --> 01:57:41,687 Je t'aime. 1228 01:57:45,858 --> 01:57:46,942 Moi aussi. 1229 01:57:47,818 --> 01:57:49,570 Moi aussi, je t'aime. 1230 01:59:07,856 --> 01:59:09,274 C'est mieux comme ça ? 1231 01:59:10,358 --> 01:59:13,529 Quel bonheur d'ouvrir les yeux sur une telle beauté ! 1232 01:59:16,156 --> 01:59:18,867 Vous avez un sourire magnifique. 1233 01:59:19,034 --> 01:59:21,369 J'espère que votre petit ami vous le dit. 1234 01:59:21,579 --> 01:59:23,330 Ça lui arrive. 1235 01:59:23,831 --> 01:59:25,583 J'ai déjà entendu ça. 1236 01:59:26,750 --> 01:59:29,044 Vous n'avez rien de mieux à m'offrir ? 1237 01:59:29,211 --> 01:59:30,546 Du champagne ? 1238 02:00:41,033 --> 02:00:42,451 Tu me mets des biscuits ? 1239 02:00:45,328 --> 02:00:49,249 - Tu sais... - Omar a des biscuits tous les jours. 1240 02:00:49,417 --> 02:00:51,043 - D'accord... - Du chocolat, même. 1241 02:00:51,168 --> 02:00:53,421 Tu mangeras ton sandwich d'abord. 1242 02:01:10,145 --> 02:01:11,188 Allez. 1243 02:01:26,787 --> 02:01:27,788 Bisous. 1244 02:03:11,767 --> 02:03:13,226 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1245 02:03:13,351 --> 02:03:15,020 J'ai oublié mon téléphone. 1246 02:03:25,531 --> 02:03:26,824 Bisous. 1247 02:04:43,191 --> 02:04:44,359 Coupez ! 1248 02:04:46,737 --> 02:04:47,988 Parfait. 1249 02:04:48,155 --> 02:04:50,240 C'est dans la boîte. Scène suivante.