1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:26,146 --> 00:02:30,443 En sexto año, le pidieron a Nora que escribiera como si fuera un objeto. 4 00:02:31,110 --> 00:02:34,697 Supo de inmediato que iba a ser su casa. 5 00:02:38,909 --> 00:02:43,663 Describió cómo se sacudía su vientre al bajar corriendo con su hermana 6 00:02:43,664 --> 00:02:45,207 y salir por la puerta trasera. 7 00:02:46,584 --> 00:02:52,171 Las veía tomar el atajo por la cerca y hacia la calle, 8 00:02:52,172 --> 00:02:54,800 donde la casa ya no podía verlas. 9 00:02:59,472 --> 00:03:03,309 Se preguntó si a la casa le gustaba estar vacía y ligera, 10 00:03:04,477 --> 00:03:06,521 o llena y pesada. 11 00:03:07,021 --> 00:03:10,275 Si a los pisos les gustaba que los pisaran. 12 00:03:11,567 --> 00:03:13,610 Si las paredes sentían cosquillas. 13 00:03:13,611 --> 00:03:15,530 Si alguna vez sintió dolor. 14 00:03:24,789 --> 00:03:29,001 Y pensó que sí, quizás le gustaba estar llena. 15 00:03:33,172 --> 00:03:36,341 Antes que ellos, otras personas y mascotas 16 00:03:36,342 --> 00:03:38,761 vivieron sus momentos en su tiempo ahí. 17 00:03:40,721 --> 00:03:46,976 Su tatarabuelo murió en la habitación donde nació su abuela, 18 00:03:46,977 --> 00:03:49,897 en la que ahora era la habitación de sus padres. 19 00:03:56,195 --> 00:04:01,908 Su padre decía que tenía un defecto, descubierto al fin de su construcción 20 00:04:01,909 --> 00:04:03,828 un siglo atrás. 21 00:04:04,329 --> 00:04:10,083 Escribió que era como si la casa se estuviera hundiendo, colapsando, 22 00:04:10,084 --> 00:04:15,839 pero en cámara muy lenta, y que el tiempo de su familia ahí 23 00:04:15,840 --> 00:04:19,885 era como una fracción de segundo en el aire. 24 00:04:28,143 --> 00:04:33,523 Cuando lo leyó más tarde, vio que no había usado la palabra "pelea" 25 00:04:33,524 --> 00:04:37,026 pero escribió sobre el "ruido" que hacían sus padres. 26 00:04:37,027 --> 00:04:42,325 Pero lo que a la casa no le gustaba más que el ruido, era el silencio. 27 00:04:48,581 --> 00:04:52,376 Cuando su padre se fue para siempre, la casa se volvió más ligera. 28 00:04:52,377 --> 00:04:55,962 El ruido que hacían sus padres se acabó. 29 00:04:55,963 --> 00:04:59,592 Pero la casa perdió los otros sonidos que él hacía. 30 00:05:05,640 --> 00:05:09,018 Su maestra le dio una A, y a su padre le encantó. 31 00:05:09,519 --> 00:05:15,023 Nora lo volvió a leer al buscar un monólogo para su audición de teatro 32 00:05:15,024 --> 00:05:18,735 pero le resultó decepcionantemente distante. 33 00:05:18,736 --> 00:05:22,196 Mejor eligió el monólogo de Nina de La gaviota. 34 00:05:22,197 --> 00:05:25,450 "Soy una gaviota. No. No. Soy actriz ". 35 00:05:25,451 --> 00:05:27,619 "Sí, eso es lo que soy". 36 00:05:27,620 --> 00:05:33,751 VALOR SENTIMENTAL 37 00:05:52,353 --> 00:05:53,521 ¿Nora? 38 00:05:55,898 --> 00:05:59,067 - ¿Nora? Abre la puerta. - No puedo. 39 00:05:59,068 --> 00:06:01,904 - Nora, ¡abre la puerta! - Un momento. 40 00:06:21,341 --> 00:06:22,842 Abre la puerta, por favor. 41 00:06:26,095 --> 00:06:27,222 ¿Estás bien? 42 00:06:29,807 --> 00:06:33,102 Solo estoy repasando mis diálogos. 43 00:06:34,229 --> 00:06:35,521 Pero ya te los sabes. 44 00:06:38,816 --> 00:06:42,152 - Ya hablamos de esto antes. - No, no es así. 45 00:06:43,863 --> 00:06:45,777 No puedo hacerlo. No puedo subir al escenario. 46 00:06:45,778 --> 00:06:47,031 Comprendo. 47 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 Ok, respiremos hondo. 48 00:06:54,039 --> 00:06:57,418 Solo mírame. Mírame. Respira. 49 00:06:59,128 --> 00:07:01,464 Bien. Solo respira. 50 00:07:02,507 --> 00:07:07,176 - No puedo respirar con esto. - Lo arreglaremos abajo. 51 00:07:07,177 --> 00:07:08,596 Ven conmigo. 52 00:07:09,222 --> 00:07:12,808 - Necesito agua. - Hay agua abajo. 53 00:07:14,644 --> 00:07:18,731 - No funciona. Vamos 5 minutos tarde. - Todo saldrá bien. 54 00:07:19,440 --> 00:07:21,526 Solo súbela ahí, ¿ok? 55 00:07:36,291 --> 00:07:38,792 Oh, me despeiné. 56 00:07:38,793 --> 00:07:40,461 No, está bien. 57 00:08:09,114 --> 00:08:12,075 Oye... ¿podrías ayudarme? 58 00:08:12,076 --> 00:08:14,620 - Justo atrás del escenario. - ¿Ahora? 59 00:08:21,336 --> 00:08:23,837 Es que estoy... estoy tan nerviosa. 60 00:08:23,838 --> 00:08:26,548 Creo que necesito algo de... 61 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Necesito... algo. 62 00:08:32,805 --> 00:08:36,726 - No, no hay tiempo. Basta. - Tenemos tiempo. 63 00:08:37,768 --> 00:08:40,062 - Es solo que... - Está bien, pégame entonces. 64 00:08:40,980 --> 00:08:43,857 - Solo abofetéame. - ¡No! 65 00:08:43,858 --> 00:08:47,237 Si no, no podré subir al escenario. No puedo subir al escenario. 66 00:08:50,197 --> 00:08:53,117 - ¿Estás bien? Maldita sea. - Sí. Bien. 67 00:09:06,214 --> 00:09:07,423 ¡Oye! 68 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 - ¡No! - ¡No puedo respirar! 69 00:09:23,398 --> 00:09:24,565 ¡No! 70 00:09:25,525 --> 00:09:27,942 ¡Ayuda! Nora, no lo hagas. 71 00:09:27,943 --> 00:09:31,531 - No, ¡no lo destroces! - ¡Espera, Nora! 72 00:10:07,692 --> 00:10:10,445 ¿Yngvar? Veinte segundos. 73 00:10:18,369 --> 00:10:19,704 ¿Lista? 74 00:10:28,629 --> 00:10:29,755 ¿Estás lista? 75 00:10:35,094 --> 00:10:36,221 Sí. 76 00:11:40,576 --> 00:11:41,577 ¡Escucha! 77 00:11:45,080 --> 00:11:47,957 Dijiste que me ibas a salvar. 78 00:11:47,958 --> 00:11:50,002 ¡Sin embargo, me lanzaste a las llamas! 79 00:12:06,561 --> 00:12:10,315 Dejé que tus hijos entraran a mi casa. 80 00:12:11,065 --> 00:12:13,568 ¡Pero testificaste en mi contra! 81 00:13:03,743 --> 00:13:08,373 Te dije que consiguiéramos catering. Esto es muy estresante. 82 00:13:16,922 --> 00:13:19,174 Oye... oye... 83 00:13:20,468 --> 00:13:22,136 Estoy bien. Estoy bien. 84 00:13:26,266 --> 00:13:28,683 - ¿Mamá? ¿Me das más pastel? - Claro. 85 00:13:28,684 --> 00:13:33,272 Le pedí que parara. Ya lleva cuatro pedazos. 86 00:13:33,273 --> 00:13:37,234 - ¿Por favor mamá? - No, come algo más primero. 87 00:13:37,235 --> 00:13:40,028 Qué discurso tan encantador diste. 88 00:13:40,029 --> 00:13:42,489 Fue de parte de los dos. 89 00:13:42,490 --> 00:13:47,287 Tu mamá estaba muy orgullosa de ti, no paraba de hablar de eso. 90 00:13:48,538 --> 00:13:51,623 - Sí. - Bueno, Sissel... cielos. 91 00:13:51,624 --> 00:13:54,919 Me llevó muchas veces al Teatro Nacional. 92 00:14:56,689 --> 00:15:00,401 Esa era la oficina de la abuela antes de que se enfermara. 93 00:15:02,194 --> 00:15:05,823 Se sentaba ahí para hablar con la gente y tratar de ayudarlos. 94 00:15:06,324 --> 00:15:09,034 O le hablaban sobre sus secretos. 95 00:15:16,751 --> 00:15:21,714 Cuando era pequeña, los oía hablar por el calentador. 96 00:15:24,217 --> 00:15:27,345 - ¿Te daban permiso? - No. Nunca se enteraron. 97 00:15:29,722 --> 00:15:31,807 Ya pasaron muchos años, pero... 98 00:15:32,642 --> 00:15:36,979 Veo que es difícil saber qué hacer, ofrecer condolencia o felicitaciones. 99 00:15:37,772 --> 00:15:41,108 Bueno, hablábamos de vez en cuando. 100 00:15:43,694 --> 00:15:45,821 - ¿Qué pasa? - Nada. 101 00:15:52,161 --> 00:15:53,288 Papá está aquí. 102 00:15:54,622 --> 00:15:56,291 - ¿Lo sabías? - No. 103 00:15:56,916 --> 00:15:58,876 Pero sí le avisé. 104 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 ¡Hola Papá! 105 00:16:06,551 --> 00:16:08,969 ¡Aquí están! Con permiso. 106 00:16:10,513 --> 00:16:11,597 Hola. 107 00:16:12,348 --> 00:16:14,099 Hola. Mis niñas. 108 00:16:17,019 --> 00:16:20,355 - ¿Ya viste a Erik? - No, ¿está aquí? 109 00:16:20,356 --> 00:16:21,731 No te vi en la iglesia. 110 00:16:21,732 --> 00:16:23,150 No estaba de humor. 111 00:16:24,277 --> 00:16:26,194 ¿Y por qué en una iglesia? 112 00:16:26,195 --> 00:16:30,366 - ¿Encontró la religión? - Pensamos que sería agradable. 113 00:16:31,116 --> 00:16:34,994 Esto es... es tan triste. 114 00:16:34,995 --> 00:16:39,124 Fue una gran madre para ustedes, ¿verdad? Era tan hermosa y... 115 00:16:39,750 --> 00:16:42,752 - ¿Hermosa? - Como ustedes dos. 116 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Increíblemente inteligente. 117 00:16:45,506 --> 00:16:47,300 Siempre tenía la razón. 118 00:16:50,345 --> 00:16:53,888 - ¡Hola! Mira, el abuelo está aquí. - Vaya, ¡hola! 119 00:16:53,889 --> 00:16:55,933 Buenos días. 120 00:16:57,727 --> 00:17:01,355 - Sí. Hola, hola. - Hola. No nos veíamos hace tiempo. 121 00:17:01,356 --> 00:17:04,108 - Es Even. - Claro que conozco a Even. 122 00:17:05,943 --> 00:17:07,611 Nos conocemos hace mucho. 123 00:17:07,612 --> 00:17:10,030 ¡Vaya, cómo has crecido! 124 00:17:11,616 --> 00:17:15,910 - ¿Eres el más alto de la clase? - No lo sé. No lo creo. 125 00:17:15,911 --> 00:17:18,538 ¿Eres el monstruo de la clase? 126 00:17:18,539 --> 00:17:19,582 ¿No? 127 00:17:42,813 --> 00:17:44,482 - Hola. - Hola. 128 00:17:47,443 --> 00:17:48,736 Ten. 129 00:17:55,910 --> 00:17:57,495 Estaba pensando en ti. 130 00:18:01,040 --> 00:18:03,376 - ¿Qué es esto? - Son mías. 131 00:18:06,462 --> 00:18:07,672 ¿Estás bien? 132 00:18:08,714 --> 00:18:10,425 Bien, ¿por qué preguntas? 133 00:18:10,966 --> 00:18:13,427 Tenemos que hablar mientras esté aquí. 134 00:18:13,428 --> 00:18:14,803 Ok. 135 00:18:14,804 --> 00:18:16,556 Necesito decirte algo. 136 00:18:17,723 --> 00:18:19,350 ¿No puedes decírmelo ahora? 137 00:18:20,017 --> 00:18:21,352 No, aquí no. 138 00:18:22,144 --> 00:18:26,357 Creo que es hora de que nos sentemos y hablemos con calma. 139 00:18:31,237 --> 00:18:33,406 Fredrik puede llevarlos en su Toyota. 140 00:18:34,449 --> 00:18:36,492 - Lo siento. - Ups. 141 00:18:42,122 --> 00:18:43,708 Estoy bien, gracias. 142 00:18:49,004 --> 00:18:52,467 Solo espero que no sienta que él 143 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 de repente tiene que ser papá y 144 00:18:57,722 --> 00:18:59,557 - consolarme o algo así. - No. 145 00:19:00,808 --> 00:19:02,393 Pero al menos lo intenta. 146 00:19:03,644 --> 00:19:05,730 Tampoco ha de ser fácil para él. 147 00:19:07,940 --> 00:19:10,318 Pregúntale qué piensa hacer con la casa. 148 00:19:11,110 --> 00:19:13,738 - ¿A qué te refieres? - Él es el dueño. 149 00:19:17,157 --> 00:19:19,826 - ¿Ah? - Mamá la obtuvo tras el divorcio, 150 00:19:19,827 --> 00:19:21,871 pero nunca presentaron los papeles. 151 00:19:23,163 --> 00:19:24,206 ¿Ok? 152 00:19:25,500 --> 00:19:29,420 Qué lástima. Esperábamos algo de dinero. 153 00:19:32,548 --> 00:19:33,674 ¿Y si se lo pides? 154 00:19:35,343 --> 00:19:37,720 Nunca te atreves a enfrentarlo. 155 00:19:38,638 --> 00:19:42,099 - ¿Ah no? Ya veo. - No lo haces. 156 00:19:44,727 --> 00:19:46,771 - Claro que sí. - No. 157 00:20:04,830 --> 00:20:06,206 - Hola. - Hola. 158 00:20:08,167 --> 00:20:09,502 Te ves genial. 159 00:20:10,336 --> 00:20:11,711 ¿Qué te gustaría? 160 00:20:11,712 --> 00:20:14,088 Solo un café. 161 00:20:14,089 --> 00:20:16,091 - ¿Nada más? - No. 162 00:20:16,884 --> 00:20:18,968 Un café para la bella joven. 163 00:20:18,969 --> 00:20:21,012 - ¿Un café? - Sí, por favor. 164 00:20:21,013 --> 00:20:24,057 ¿Y tú? ¿Disfrutaste tu comida? 165 00:20:24,058 --> 00:20:25,601 Disfruto todo lo que sirves. 166 00:20:30,940 --> 00:20:32,191 Cree que somos pareja. 167 00:20:35,361 --> 00:20:38,155 He pensado mucho en ti. He estado preocupado. 168 00:20:39,031 --> 00:20:41,950 Ok. ¿Cómo has estado? 169 00:20:41,951 --> 00:20:45,246 Pues, bien. Muy ocupado. 170 00:20:46,497 --> 00:20:50,626 Quizás supiste de la retrospectiva de mis películas en Francia. 171 00:20:51,711 --> 00:20:53,587 No, ¿dónde me iba a enterar? 172 00:20:53,588 --> 00:20:56,466 La película que estoy haciendo es más importante. 173 00:20:57,217 --> 00:20:59,051 Estás llevando las cosas bien. 174 00:21:01,846 --> 00:21:05,265 Quizás sea mi mejor guion. Michael está de acuerdo. 175 00:21:05,266 --> 00:21:10,186 - ¿Entonces Michael sigue produciendo? - Dice que las cosas van a mi favor. 176 00:21:10,187 --> 00:21:13,232 Mi documental se está mostrando en muchos países. 177 00:21:13,233 --> 00:21:14,775 Estoy en una buena racha. 178 00:21:22,325 --> 00:21:24,244 ¿Querías hablar algo conmigo? 179 00:21:26,329 --> 00:21:27,663 Sí. 180 00:21:34,587 --> 00:21:36,297 La película es acerca de 181 00:21:38,216 --> 00:21:40,510 una mujer joven, una madre que... 182 00:21:44,555 --> 00:21:47,350 Bueno, te quiero en el papel principal. 183 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 Lo escribí para ti. 184 00:21:59,904 --> 00:22:01,822 Eres la única que puede hacerlo. 185 00:22:11,291 --> 00:22:12,792 Gracias. 186 00:22:17,213 --> 00:22:19,131 Pero nunca me has visto actuar. 187 00:22:20,300 --> 00:22:21,884 Claro que sí. Varias veces. 188 00:22:22,635 --> 00:22:24,010 Te vi en Medea. 189 00:22:24,011 --> 00:22:27,722 - Te fuiste en el intermedio. - No me gusta el teatro. 190 00:22:27,723 --> 00:22:29,933 La escenografía estaba horrible. 191 00:22:29,934 --> 00:22:31,352 Pero tú estuviste genial. 192 00:22:33,229 --> 00:22:36,482 Puedo ver si un actor es bueno en dos minutos. 193 00:22:37,358 --> 00:22:40,445 Esta parte sería buena para ti de muchas maneras. 194 00:22:41,862 --> 00:22:46,283 Te mereces algo más personal que las obras antiguas 195 00:22:46,284 --> 00:22:48,118 para un grupo de ancianos. 196 00:22:49,370 --> 00:22:51,331 Es un papel real en una película. 197 00:22:52,415 --> 00:22:54,750 Quizás también obtengas financiamiento. 198 00:22:55,293 --> 00:22:58,128 A mi serie le ha ido muy bien. 199 00:22:59,214 --> 00:23:01,757 Sí, eso ayuda un poco. 200 00:23:02,300 --> 00:23:03,592 Ya hablé con Michael. 201 00:23:03,593 --> 00:23:07,011 Está seguro de que puede obtener financiamiento. 202 00:23:07,012 --> 00:23:08,806 La filmaremos en nuestra casa. 203 00:23:10,057 --> 00:23:12,392 - ¿En nuestra casa? - Sí. 204 00:23:12,393 --> 00:23:13,603 Es perfecta. 205 00:23:22,862 --> 00:23:24,697 No quiero saber nada con esto. 206 00:23:26,741 --> 00:23:29,158 Podrías darte un descanso de la serie. 207 00:23:29,159 --> 00:23:31,036 Terminó hace años. 208 00:23:31,829 --> 00:23:33,331 Eres mucho mejor que eso. 209 00:23:34,874 --> 00:23:36,834 - ¿La viste? - Por supuesto. 210 00:23:37,377 --> 00:23:38,794 Bueno, ¿y qué te parece? 211 00:23:39,754 --> 00:23:41,547 Eso no es importante. 212 00:23:42,340 --> 00:23:45,510 Me encantaría escuchar tu opinión. 213 00:23:46,677 --> 00:23:50,139 Esas cosas no son para mí. No hay riqueza visual. 214 00:23:51,056 --> 00:23:54,435 Nunca vemos tu cara. No vemos tus ojos. 215 00:23:55,686 --> 00:23:57,938 Pero, ¿yo qué sé? A la gente le gusta. 216 00:23:59,524 --> 00:24:02,693 No se trata de lo que la gente piensa. ¿Qué opinas tú? 217 00:24:05,613 --> 00:24:08,198 Tú no eres el problema. 218 00:24:08,908 --> 00:24:10,867 Este papel 219 00:24:10,868 --> 00:24:12,745 podría ser tu gran oportunidad. 220 00:24:14,539 --> 00:24:16,499 No vamos a trabajar juntos, papá. 221 00:24:17,875 --> 00:24:19,627 Ni siquiera podemos comunicarnos. 222 00:24:20,211 --> 00:24:22,421 Solo léelo, y luego te llamo. 223 00:24:22,422 --> 00:24:26,300 Deja de llamarme. Siempre estás borracho. 224 00:24:26,301 --> 00:24:27,384 Me preocupo por ti. 225 00:24:27,385 --> 00:24:29,720 No tienes derecho a preocuparte por mí. 226 00:24:30,805 --> 00:24:33,140 - ¡Solo lee la maldita cosa! - ¿Por qué? 227 00:24:33,766 --> 00:24:35,393 Nunca llegará a nada. 228 00:26:06,066 --> 00:26:07,652 ¡Quédate quieta! 229 00:26:08,278 --> 00:26:09,945 No debes moverte. 230 00:27:39,827 --> 00:27:42,787 Estaba sentado cerca de ti durante la proyección. 231 00:27:42,788 --> 00:27:44,038 A veces te miraba, 232 00:27:44,039 --> 00:27:48,085 y te vi muy, muy conmovido por esta proyección. 233 00:27:51,464 --> 00:27:52,798 Ah, sí. 234 00:27:53,466 --> 00:27:55,676 Lo lamento. Han pasado... 235 00:27:57,094 --> 00:28:01,473 veinte años, quizás, desde que la vi. 236 00:28:01,474 --> 00:28:07,272 Y recuerdo vívidamente, con detalle, ese tiempo 237 00:28:08,063 --> 00:28:12,025 y los días en el set. La gente. 238 00:28:12,026 --> 00:28:14,320 Sabes, yo filmo con amigos. 239 00:28:17,114 --> 00:28:18,616 Ellos son mi familia. 240 00:28:19,534 --> 00:28:20,825 RETROSPECTIVA: GUSTAV BORG 241 00:28:20,826 --> 00:28:24,704 Sí, y aún más en esta película, ¿verdad? 242 00:28:24,705 --> 00:28:26,540 ¿Te refieres a mi hija, Agnes? 243 00:28:26,541 --> 00:28:27,667 - Sí. - Sí. 244 00:28:28,668 --> 00:28:30,211 Ella interpreta a Anna. 245 00:28:32,422 --> 00:28:33,839 Muchas gracias. 246 00:28:34,799 --> 00:28:37,677 Entonces, una última pregunta antes de que te vayas. 247 00:28:38,678 --> 00:28:40,720 Creo que todos aquí quieren saberlo. 248 00:28:40,721 --> 00:28:43,473 No has hecho un largometraje 249 00:28:43,474 --> 00:28:46,643 desde L'Idylle, hace 15 años. 250 00:28:46,644 --> 00:28:49,980 ¿Veremos otra película de Gustav Borg? 251 00:28:52,066 --> 00:28:53,318 Bueno, eso espero. 252 00:28:54,944 --> 00:28:57,738 Yo también lo espero. Gracias, señor Borg. 253 00:29:26,183 --> 00:29:28,143 ¡Oh, Gustav! 254 00:29:28,894 --> 00:29:30,145 ¡Gustav! 255 00:29:31,063 --> 00:29:34,441 Perdón, perdón Rachel Kemp. Amó tu película. 256 00:29:34,442 --> 00:29:38,028 Quiere que la acompañes. Va a cenar en el Excelsior. 257 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 ¿Sabes? 258 00:29:40,906 --> 00:29:43,951 El festival lo va a pagar todo, por supuesto. 259 00:29:46,496 --> 00:29:47,829 Vamos. 260 00:29:47,830 --> 00:29:53,586 Estoy con el director Gustav Borg. Viene a la mesa de Rachel Kemp. 261 00:30:01,010 --> 00:30:03,387 Excusez-moi. Es un evento privado. 262 00:30:03,388 --> 00:30:04,805 ¡Gustav Borg! 263 00:30:08,142 --> 00:30:09,643 ¡Gracias por venir! 264 00:30:09,644 --> 00:30:10,686 Voy por una silla. 265 00:30:10,778 --> 00:30:11,895 - Hola. - Hola. 266 00:30:11,896 --> 00:30:14,274 - Aquí tiene. - Gracias. 267 00:30:16,108 --> 00:30:18,403 Me impresionó mucho tu película. 268 00:30:19,820 --> 00:30:22,698 - Es una obra maestra. En serio. - Sí, es hermosa. 269 00:30:23,699 --> 00:30:25,409 - Gracias. - Es excepcional. 270 00:30:25,410 --> 00:30:26,826 Hermosa. 271 00:30:26,827 --> 00:30:29,078 ¿Cómo estuvo tu proyección? 272 00:30:29,079 --> 00:30:30,705 - Salió bien. - Oh, vamos. 273 00:30:30,706 --> 00:30:33,041 Estuvo increíble. Les encantó. 274 00:30:33,042 --> 00:30:34,584 La amaron, es fantástica. 275 00:30:34,585 --> 00:30:36,879 Debes verla cuando salga en el otoño. 276 00:30:45,971 --> 00:30:48,724 - Creo que tengo que... soltar esto. - ¿Cómo funciona esto? 277 00:31:14,542 --> 00:31:17,002 Ojalá pudiera hacer películas como tú. 278 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Es solo que... me impactó mucho hoy. 279 00:31:30,182 --> 00:31:33,311 No sé si alguna vez había visto una película como esa. 280 00:31:36,231 --> 00:31:37,357 Fue realmente... 281 00:31:38,816 --> 00:31:39,859 En serio 282 00:31:41,151 --> 00:31:42,320 me conmovió. 283 00:31:49,619 --> 00:31:50,661 Gracias. 284 00:31:59,420 --> 00:32:02,298 He estado pensando mucho en tomar un descanso. 285 00:32:03,508 --> 00:32:06,010 Ya tengo muchos proyectos en puerta. 286 00:32:09,514 --> 00:32:11,266 Son papeles buenos, 287 00:32:12,975 --> 00:32:14,810 pero no tienen que ver conmigo. 288 00:32:15,436 --> 00:32:16,562 Solo di que no. 289 00:32:18,939 --> 00:32:21,942 Sam se espantaría si me alejara así. 290 00:32:22,652 --> 00:32:24,111 Y estaría en su derecho. 291 00:32:25,863 --> 00:32:27,156 Que se joda Sam. 292 00:32:28,157 --> 00:32:29,409 Es tu vida. 293 00:32:33,203 --> 00:32:34,954 ¿Y tú? 294 00:32:34,955 --> 00:32:37,500 - Pues... - ¿Estás trabajando en algo nuevo? 295 00:32:38,501 --> 00:32:40,336 No. Pensé que sí, pero... 296 00:32:41,128 --> 00:32:42,672 ¿No conseguiste el dinero? 297 00:32:44,799 --> 00:32:45,925 Algo así. 298 00:33:24,672 --> 00:33:26,424 Él te va a llevar al hotel. 299 00:33:28,301 --> 00:33:29,552 Gracias. 300 00:33:34,432 --> 00:33:36,642 - Fue un placer conocerte. - Un placer. 301 00:33:38,728 --> 00:33:40,770 - ¿Rach? - ¡Rachel! 302 00:33:40,771 --> 00:33:42,315 - ¡Señor! - ¡No, no, no! 303 00:33:43,941 --> 00:33:47,111 ¡Rach, tengo tu teléfono! ¡Ay Dios mío! 304 00:34:30,195 --> 00:34:32,155 ¿No estabas a punto de irte? 305 00:34:32,156 --> 00:34:34,533 ¿Quieres que me vaya? Ok. 306 00:34:34,534 --> 00:34:37,286 No, pero esto se está poniendo muy... 307 00:34:37,287 --> 00:34:39,996 cercano y tierno. 308 00:34:39,997 --> 00:34:45,210 - ¿No te gusta lo tierno? - Claro que me gusta. Sí. 309 00:34:45,211 --> 00:34:47,838 ¿Por qué le temes tanto a la intimidad? 310 00:34:51,091 --> 00:34:54,345 - Veo que no es fácil para ti. - No, no lo es. 311 00:34:55,012 --> 00:34:59,516 Es perfecto que estés casado, así que no debo enfrentar 312 00:34:59,517 --> 00:35:02,519 lo jodida que realmente estoy. 313 00:35:02,520 --> 00:35:05,355 Dios, qué cosa tan brutal decir eso sobre ti. 314 00:35:05,356 --> 00:35:07,567 ¿Qué tan jodida estás? 315 00:35:11,237 --> 00:35:12,405 ¿En porcentaje? 316 00:35:12,947 --> 00:35:13,989 Ochenta. 317 00:35:15,825 --> 00:35:19,619 - Ochenta. - Entonces tienes el veinte por ciento... 318 00:35:19,620 --> 00:35:22,498 Es el porcentaje que ves ahora. 319 00:35:25,668 --> 00:35:28,295 ¿Hablaste con el gerente del teatro? 320 00:35:28,296 --> 00:35:31,172 Él piensa que debo 321 00:35:31,173 --> 00:35:33,300 ver a un terapeuta. 322 00:35:33,301 --> 00:35:34,593 Sí. 323 00:35:34,594 --> 00:35:37,512 - Bueno, ¿por qué no? - ¡No digas que sí! 324 00:35:37,513 --> 00:35:42,809 No, pero es una especie de fobia. La terapia podría ayudar. 325 00:35:42,810 --> 00:35:46,145 No estuvo tan mal, es solo que... 326 00:35:46,146 --> 00:35:49,983 - Tuve que golpearte. - Sí. Sí. 327 00:35:49,984 --> 00:35:53,695 Lo lamento. Fue bastante intenso, pero... 328 00:35:53,696 --> 00:35:56,030 Podrías cambiar de opinión y reportarme. 329 00:35:56,031 --> 00:35:57,366 No lo haré. 330 00:35:57,367 --> 00:36:00,994 Lo lamento. Ya sé demasiado sobre mí. 331 00:36:00,995 --> 00:36:04,289 - No necesito terapia. - Yo diría lo contrario. 332 00:36:04,290 --> 00:36:05,374 No. 333 00:36:05,375 --> 00:36:07,790 - ¿Por qué no? - Mamá era una... 334 00:36:07,877 --> 00:36:10,795 Es decir, ella era terapeuta. 335 00:36:10,796 --> 00:36:12,340 No vas a ir a ver a tu mamá. 336 00:36:13,132 --> 00:36:15,843 - Solo quiero un último beso. - Claro, pero... 337 00:36:16,677 --> 00:36:19,013 - No, así no. - ¡Pero ya acabamos! 338 00:36:23,851 --> 00:36:25,645 - Nos vemos mañana. - Nos vemos. 339 00:36:51,587 --> 00:36:55,799 Es decir, cuando subes al escenario, es tan contradictorio. 340 00:36:55,800 --> 00:37:00,679 Tu cuerpo, todo el cuerpo grita cuando sales a enfrentar al público. 341 00:37:00,680 --> 00:37:02,096 No hay donde esconderse. 342 00:37:02,097 --> 00:37:04,933 ¿Pero no es pura ansiedad? 343 00:37:04,934 --> 00:37:07,061 ¡No, me encanta! ¡Me encanta! 344 00:37:09,355 --> 00:37:11,691 Y esta... 345 00:37:12,400 --> 00:37:16,778 Esta frustración, la ira, la sensación de injusticia, 346 00:37:16,779 --> 00:37:19,406 el peso de la responsabilidad. 347 00:37:19,407 --> 00:37:25,662 Cuando dice que él evita los conflictos, revela lo que odia de sí misma. 348 00:37:25,663 --> 00:37:28,749 Lo que más me gusta de eso es quizás 349 00:37:29,375 --> 00:37:33,212 la construcción de un personaje. Sumergirse en esa perspectiva 350 00:37:33,213 --> 00:37:35,171 o en... 351 00:37:35,172 --> 00:37:39,551 sus sentimientos asumiendo el papel de otra persona. 352 00:37:39,552 --> 00:37:43,764 Tal vez me proporciona seguridad para conectarme con mis sentimientos. 353 00:37:44,974 --> 00:37:47,017 ¿Así que no quieres ser tú misma? 354 00:37:48,060 --> 00:37:51,146 Así es como suena. ¿Qué diría mamá de eso? 355 00:37:59,071 --> 00:38:02,156 No, estás haciendo trampa. Da un paso atrás. No. 356 00:38:02,157 --> 00:38:04,743 No, puedes acercarte. 357 00:38:04,744 --> 00:38:07,288 No, no. ¡Aquí, aquí! 358 00:38:10,291 --> 00:38:12,084 ¿Tienes novio? 359 00:38:16,631 --> 00:38:18,924 No, en realidad no. 360 00:38:20,801 --> 00:38:22,052 ¿No quieres uno? 361 00:38:25,473 --> 00:38:26,682 Claro. 362 00:38:28,183 --> 00:38:29,935 Pero no siempre es tan fácil. 363 00:38:33,814 --> 00:38:36,234 - Pero yo te amo. - Sí. 364 00:38:37,985 --> 00:38:39,570 Yo también te amo. 365 00:38:41,947 --> 00:38:44,199 Quiero casarme contigo cuando sea grande. 366 00:38:49,539 --> 00:38:51,831 Es amable de tu parte decirlo. 367 00:38:51,832 --> 00:38:54,460 - Pero es imposible. - Lo sé. 368 00:39:00,174 --> 00:39:03,135 - ¿Te quedaste dormida? - No. 369 00:39:03,803 --> 00:39:05,430 ¡Es tan tierno! 370 00:39:07,848 --> 00:39:11,561 Creo que... me propuso matrimonio allá. 371 00:39:13,145 --> 00:39:16,316 - Felicidades. - Eso no pasa todos los días. 372 00:39:18,192 --> 00:39:22,028 Hoy, cuando regresó del patio de recreo, se acercó, 373 00:39:22,029 --> 00:39:24,449 me miró directamente y dijo: "Te veo". 374 00:39:27,285 --> 00:39:29,244 - ¿De dónde salió eso? - No sé. 375 00:39:29,245 --> 00:39:32,748 - ¿Tú dices eso? - Tal vez lo oyó en la escuela. 376 00:39:33,291 --> 00:39:35,251 ¿Dicen "te veo" en la escuela? 377 00:39:36,168 --> 00:39:37,420 ¿Estás bien? 378 00:39:39,255 --> 00:39:40,923 - Lo siento. - ¿Oye? 379 00:39:41,674 --> 00:39:44,008 - ¿Qué pasa? - Estoy bien. 380 00:39:44,009 --> 00:39:45,678 Creo que debo volver a casa. 381 00:39:46,971 --> 00:39:48,055 No, espera. 382 00:39:48,806 --> 00:39:50,725 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 383 00:39:53,060 --> 00:39:57,189 - ¿En serio? ¿No pasó nada? - No. Está bien. Lo siento. 384 00:40:00,235 --> 00:40:01,361 Ok. 385 00:40:18,503 --> 00:40:20,588 - ¿Está bien? - Sí. 386 00:40:25,468 --> 00:40:28,345 No crees que... ¿No está con eso otra vez? 387 00:40:28,346 --> 00:40:29,930 No lo creo. 388 00:40:31,724 --> 00:40:33,434 Creo que está sola. 389 00:40:36,186 --> 00:40:37,355 ¿Eso te entristece? 390 00:40:38,273 --> 00:40:39,274 Un poco. 391 00:41:03,256 --> 00:41:04,882 - Hola. - Hola. 392 00:41:38,333 --> 00:41:39,459 Es raro. 393 00:41:41,252 --> 00:41:44,671 Cuando mamá se enfermó, 394 00:41:44,672 --> 00:41:48,218 consideré si ocupar la casa, vivir aquí con Even y Erik. 395 00:41:48,759 --> 00:41:50,928 - ¿Te gustaría vivir aquí? - No. 396 00:41:51,846 --> 00:41:54,307 No podemos permitirnos comprarle su parte a nadie. 397 00:42:03,065 --> 00:42:07,362 Ya revisé todo eso, solo son viejos documentos. 398 00:42:08,738 --> 00:42:12,449 Bueno, gracias por todo lo que has hecho. 399 00:42:12,450 --> 00:42:14,076 Es asombroso. 400 00:42:15,411 --> 00:42:18,413 Conserva lo que quieras y descarta el resto. 401 00:42:18,414 --> 00:42:21,124 Pero aquí hay muchas cosas bonitas. 402 00:42:21,125 --> 00:42:24,670 Cosas con valor sentimental. Echa un vistazo. 403 00:42:25,671 --> 00:42:27,798 Me gustaría ese jarrón, por ejemplo. 404 00:42:29,217 --> 00:42:32,093 - Sí, está bonito. - ¿Oh? 405 00:42:32,094 --> 00:42:35,430 - ¿Porque lo quiero? - No. Puedes tenerlo. 406 00:42:35,431 --> 00:42:39,893 No, el punto es hacerlo y solucionarlo juntas. 407 00:42:39,894 --> 00:42:42,021 Sí. Bueno, entonces me lo llevo. 408 00:42:44,064 --> 00:42:45,650 Dios mío. 409 00:42:51,030 --> 00:42:53,574 ¡RECUERDEN APAGAR LA ESTUFA! 410 00:43:06,296 --> 00:43:09,924 - ¿Cuánto tiempo va a quedarse aquí? - No dijo. 411 00:43:11,008 --> 00:43:13,469 Pero vino para organizar la venta, ¿verdad? 412 00:43:14,262 --> 00:43:15,971 De verdad no sé si... 413 00:43:17,056 --> 00:43:20,059 Va a llegar como a las 2 pm. Puedes preguntarle. 414 00:43:21,602 --> 00:43:22,852 No creo. 415 00:43:22,853 --> 00:43:25,314 No puedes fingir que no está aquí. 416 00:43:25,315 --> 00:43:26,774 Puedo intentarlo. 417 00:43:30,653 --> 00:43:33,989 No va a vender la casa, como pensé, pero... 418 00:43:35,450 --> 00:43:38,118 Pues, tiene un proyecto. 419 00:43:39,495 --> 00:43:40,621 ¿Cómo? 420 00:43:41,622 --> 00:43:44,959 Es algo bueno. Va a hacer una nueva película. 421 00:43:46,877 --> 00:43:48,254 ¿Qué proyecto? 422 00:43:49,922 --> 00:43:51,298 El que discutieron. 423 00:43:51,299 --> 00:43:53,842 ¿Mi película? ¿La que escribió para mí? 424 00:43:53,843 --> 00:43:55,678 Sí, el papel que no quisiste. 425 00:43:57,972 --> 00:44:01,558 - ¿Consiguió el financiamiento? - Debe haberlo hecho. 426 00:44:01,559 --> 00:44:05,730 No dijo mucho. Pero preguntó si estarías aquí. 427 00:44:07,189 --> 00:44:08,524 Ok. 428 00:44:12,445 --> 00:44:14,655 - ¿Es él? - Sí. 429 00:44:33,383 --> 00:44:35,301 Mierda, es Rachel Kemp. 430 00:44:37,052 --> 00:44:38,221 Guau. 431 00:44:46,979 --> 00:44:49,399 - ¡Mierda! - ¿Oye? ¿Nora? 432 00:44:49,982 --> 00:44:51,651 Oye, ahora... 433 00:44:52,735 --> 00:44:56,364 Se ve casi igual. Nada ha cambiado en realidad. 434 00:45:14,590 --> 00:45:16,883 Es genial verlos de nuevo. 435 00:45:16,884 --> 00:45:19,386 Hay un café, a un par de minutos por allá. 436 00:45:19,387 --> 00:45:22,097 Rachel les avisará cuando hayamos terminado. 437 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 Hola. ¿Está Nora? 438 00:45:32,942 --> 00:45:35,027 No, tuvo que irse. 439 00:45:36,487 --> 00:45:40,490 - Rachel, ella es mi hija, Agnes. - Hola. Rachel. 440 00:45:40,491 --> 00:45:42,159 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 441 00:45:43,786 --> 00:45:46,413 - ¿También haces cine? - Oh, no. 442 00:45:46,414 --> 00:45:48,873 No, a veces me ayuda a investigar. 443 00:45:48,874 --> 00:45:52,544 Soy historiadora... Historiadora académica. Sí. 444 00:45:52,545 --> 00:45:55,465 Lo siento, ni siquiera puedo hablar bien. 445 00:45:57,758 --> 00:45:59,134 ¿La reconoces? 446 00:46:01,804 --> 00:46:05,308 - Interpretó a Anna en la película. - Fue hace mucho tiempo. 447 00:46:06,434 --> 00:46:09,060 Por supuesto. Eso es... 448 00:46:09,061 --> 00:46:12,522 ¡Eres Anna! ¡Así es! Lo veo. 449 00:46:12,523 --> 00:46:16,776 - ¿Puedo tomarme una selfie contigo? - Sí, claro. 450 00:46:16,777 --> 00:46:18,529 Estoy deslumbrada. 451 00:46:26,287 --> 00:46:27,455 Gracias. 452 00:46:28,873 --> 00:46:32,000 Entonces ella está aquí, hablando con su hijo. 453 00:46:32,001 --> 00:46:34,711 Sabes, es la última escena. El final. 454 00:46:34,712 --> 00:46:36,838 Ella le prepara algo de comer. 455 00:46:36,839 --> 00:46:40,509 Es importante para ella. Un último toque maternal, tal vez. 456 00:46:40,510 --> 00:46:41,636 Ven. 457 00:46:42,803 --> 00:46:44,972 Se abrazan y él se va. 458 00:46:46,056 --> 00:46:48,892 Y en cuanto se cierra la puerta algo en ella... 459 00:46:48,893 --> 00:46:50,435 algo en ella cambia. 460 00:46:50,436 --> 00:46:53,856 Casi como si ella se relajara, ¿no crees? 461 00:46:55,608 --> 00:46:59,404 El hijo se va a encontrar con su padre, así que ella no tiene prisa. 462 00:47:00,070 --> 00:47:05,659 - Y aquí está la cuerda para la ropa. - Un tendedero. 463 00:47:05,660 --> 00:47:08,745 - Una cuerda para la ropa. - Cuerda para la ropa. 464 00:47:08,746 --> 00:47:11,916 Y luego ella entra aquí y comienza a prepararse. 465 00:47:18,214 --> 00:47:19,715 De repente... 466 00:47:21,175 --> 00:47:23,552 oye que se abre la puerta de la terraza. 467 00:47:23,553 --> 00:47:24,595 Ven. 468 00:47:31,227 --> 00:47:32,353 Es su hijo. 469 00:47:33,313 --> 00:47:35,814 Olvidó su bandera. Su bandera noruega. 470 00:47:35,815 --> 00:47:39,568 Sí, es el 17 de mayo. Es como el día nacional. 471 00:47:39,569 --> 00:47:40,777 Sí. 472 00:47:40,778 --> 00:47:43,364 ¿Dije que todo eso será en una sola toma? 473 00:47:44,365 --> 00:47:45,782 - ¿Una toma? - Sí. 474 00:47:45,783 --> 00:47:47,200 ¿Todo eso? 475 00:47:47,201 --> 00:47:49,411 Todo el final en una sola toma. 476 00:47:49,412 --> 00:47:50,745 Sin edición. 477 00:47:50,746 --> 00:47:53,165 Completa sincronía de tiempo y lugar. 478 00:47:53,666 --> 00:47:54,667 Guau. 479 00:47:55,543 --> 00:47:56,669 Entonces 480 00:47:57,670 --> 00:48:00,381 el niño se queda allí mirándola. 481 00:48:01,507 --> 00:48:03,884 Algo está mal. Él no lo entiende. 482 00:48:07,305 --> 00:48:10,975 Entonces él solo agarra su bandera y se va corriendo. 483 00:48:13,769 --> 00:48:17,648 Ella sale aquí para asegurarse de que esta vez realmente se vaya. 484 00:48:18,816 --> 00:48:21,610 Solo oímos que la puerta se cierra tras él, porque 485 00:48:21,611 --> 00:48:24,154 la cámara está aquí, con ella. 486 00:48:25,240 --> 00:48:26,949 Y eso es crucial. 487 00:48:28,451 --> 00:48:30,160 La expresión que tiene aquí. 488 00:48:32,872 --> 00:48:34,249 ¿Qué está pensando? 489 00:48:35,082 --> 00:48:36,208 Exactamente. 490 00:48:39,504 --> 00:48:41,005 Luego ella regresa aquí. 491 00:49:01,276 --> 00:49:04,069 - ¿Entonces aquí es donde lo hace? - Sí. 492 00:49:13,078 --> 00:49:15,039 ¿Crees que eso aguantará su peso? 493 00:49:16,916 --> 00:49:19,168 Bueno, así fue. Con mi madre. 494 00:49:21,296 --> 00:49:23,589 - ¿Tu madre? - Sí. 495 00:49:29,595 --> 00:49:31,889 - ¿Pero no aquí? - Sí. 496 00:49:32,890 --> 00:49:34,225 Fue hace mucho tiempo. 497 00:49:35,435 --> 00:49:36,643 ¡No! 498 00:49:36,644 --> 00:49:38,145 Ella usó eso. 499 00:49:41,232 --> 00:49:42,275 ¿Eso? 500 00:49:43,067 --> 00:49:44,401 Sí. 501 00:49:44,402 --> 00:49:46,362 Para llegar suficientemente alto. 502 00:49:48,239 --> 00:49:49,782 Pero no vamos a ver eso. 503 00:49:50,825 --> 00:49:54,537 Terminaremos la toma cuando vuelve y cierra la puerta. 504 00:49:55,246 --> 00:49:56,747 Solo oímos el sonido... 505 00:49:59,250 --> 00:50:01,001 a medida que la cámara se aleja. 506 00:50:06,924 --> 00:50:10,927 ¿Puedo preguntar por qué no te fuiste después de eso? 507 00:50:10,928 --> 00:50:13,472 Bueno, sí nos fuimos después de esto. 508 00:50:13,473 --> 00:50:16,100 Nos mudamos a Suecia. Mi padre era sueco. 509 00:50:18,644 --> 00:50:20,771 Me encantaría saber más sobre ella. 510 00:50:23,608 --> 00:50:26,402 No es mi madre la del guion, ¿sabes? 511 00:50:31,699 --> 00:50:33,992 Bien, ¿pero aún me dejarán hacerlo? 512 00:50:33,993 --> 00:50:35,076 Sí. 513 00:50:35,077 --> 00:50:38,122 - Sí, lo sé. - Va a estar genial. 514 00:50:38,623 --> 00:50:39,790 Está motivada. 515 00:50:40,333 --> 00:50:42,668 Le dije que ese taburete 516 00:50:43,336 --> 00:50:45,963 fue el que mi madre usó para ahorcarse. 517 00:50:46,672 --> 00:50:48,132 ¿El de IKEA? 518 00:51:05,525 --> 00:51:06,817 "¿Soy yo?" 519 00:51:09,570 --> 00:51:14,324 "¿Soy yo?" Mi manera de sentir, de pensar, de dormir, o de no... 520 00:51:14,325 --> 00:51:16,076 Es que no entiendo cómo esta... 521 00:51:17,828 --> 00:51:21,499 - puedo ser yo. - Ya habíamos hablado de esto. 522 00:51:22,041 --> 00:51:25,085 - ¿Entonces no te reconoces? - No. 523 00:51:26,921 --> 00:51:31,426 Años antes, el consultorio de terapias se llamaba "la biblioteca". 524 00:51:36,096 --> 00:51:40,517 A menudo estaba vacía. Karin, la hija mayor, 525 00:51:40,518 --> 00:51:44,063 salía con amigos y escuchaba música ahí. 526 00:52:11,507 --> 00:52:16,053 Cuando estalló la guerra, Karin se unió a la resistencia. 527 00:52:16,762 --> 00:52:22,727 Una noche de otoño en 1943, la policía estatal llegó por ella. 528 00:52:29,191 --> 00:52:35,155 Estuvo encarcelada por dos años. Nunca habló de su tiempo en prisión. 529 00:52:42,913 --> 00:52:44,665 Toma. Escucha esto. 530 00:52:45,916 --> 00:52:50,755 Después de la guerra, Karin se casó y se encargó de la casa familiar. 531 00:52:53,383 --> 00:52:57,177 Dio a luz a Gustav en 1951. 532 00:53:03,726 --> 00:53:08,605 Años después, cuando se hizo cineasta, a Gustav le gustaba decir: 533 00:53:08,606 --> 00:53:11,567 "No hay nada es más hermoso que las sombras". 534 00:53:12,192 --> 00:53:15,738 Se imaginaba su hogar de la infancia. 535 00:54:00,533 --> 00:54:04,954 La hermana menor de Karin, Edith, se hizo cargo con su amiga Lillian. 536 00:54:05,955 --> 00:54:10,751 Edith no tenía hijos, pero Gustav a menudo las visitaba en verano. 537 00:54:17,925 --> 00:54:21,386 Si alguien se quejaba, Edith subía el volumen. 538 00:54:21,387 --> 00:54:26,100 Estaba segura de que uno de los vecinos delató a su hermana durante la guerra. 539 00:54:35,610 --> 00:54:39,530 Cuando Edith murió, Gustav era su único heredero. 540 00:54:40,281 --> 00:54:44,994 En 1986, regresó a la casa con todos sus recuerdos. 541 00:54:48,873 --> 00:54:53,168 Hay dos versiones de cómo Gustav conoció a su esposa, Sissel. 542 00:54:53,669 --> 00:54:57,172 Ella decía que él acudió a ella como paciente con insomnio. 543 00:54:57,798 --> 00:55:01,885 Le resultaba obvio que su retorno había sido más complicado 544 00:55:01,886 --> 00:55:03,263 de lo que quería admitir. 545 00:55:04,264 --> 00:55:06,765 La versión de Gustav era más grandiosa. 546 00:55:06,766 --> 00:55:08,975 Ella era absolutamente impresionante. 547 00:55:08,976 --> 00:55:14,147 Descubrí que era terapeuta, así que adquirí problemas mentales. 548 00:55:14,148 --> 00:55:17,443 Seis meses después, Sissel estaba embarazada. 549 00:55:18,403 --> 00:55:23,449 Se casaron 3 semanas antes del nacimiento de Nora, en 1987. 550 00:55:25,701 --> 00:55:29,580 Con Agnes, su hermana menor, se volvieron una familia de cuatro. 551 00:55:32,250 --> 00:55:37,504 - ¿Apesta? Estar con nosotros apesta? - ¡No quise decir eso! 552 00:55:37,505 --> 00:55:41,841 ¿Por qué tienes que escarbar de nuevo toda esa mierda? 553 00:55:41,842 --> 00:55:43,092 ¡Qué cobarde eres! 554 00:55:43,093 --> 00:55:46,597 Después del divorcio, Gustav regresó a Suecia. 555 00:55:47,557 --> 00:55:50,518 La casa se volvió más y más ligera. 556 00:56:03,906 --> 00:56:05,991 SELFIE POR FAVOR 557 00:56:13,874 --> 00:56:16,043 ¿Has hablado con Peter? 558 00:56:17,127 --> 00:56:19,880 Peter es un anciano. 559 00:56:21,006 --> 00:56:23,342 No ha hecho una película en diez años. 560 00:56:23,343 --> 00:56:25,261 Yo tampoco. 561 00:56:25,928 --> 00:56:28,514 No, pero él se retiró. 562 00:56:29,349 --> 00:56:31,141 Lo hará por mí. Hablaré con él. 563 00:56:33,894 --> 00:56:37,397 - No dejaré que nadie más la filme. - Está bien, pero... 564 00:56:37,398 --> 00:56:40,359 tienes que ir y hablar tú mismo con él. 565 00:56:40,360 --> 00:56:41,610 Seguro. 566 00:56:41,611 --> 00:56:44,071 "¿Seguro?" Solo hazlo. 567 00:56:45,698 --> 00:56:49,034 - No es mayor que tú. - Bla, bla, bla. 568 00:56:49,785 --> 00:56:51,662 Entonces, ¿qué te parece Noruega? 569 00:56:52,162 --> 00:56:54,749 Amo a Noruega. Es hermoso. 570 00:56:55,375 --> 00:56:58,211 La gente es muy amigable. 571 00:56:58,878 --> 00:57:00,296 Ha sido muy acogedor. 572 00:57:02,590 --> 00:57:05,343 Esta es una producción de Netflix. 573 00:57:05,885 --> 00:57:07,969 ¿Se mostrará en los cines? 574 00:57:07,970 --> 00:57:09,389 Claro, ¿dónde más? 575 00:57:10,556 --> 00:57:14,685 Todavía se está negociando, pero ese es definitivamente el plan. 576 00:57:16,937 --> 00:57:19,105 Otra pregunta para Rachel Kemp. 577 00:57:19,106 --> 00:57:23,902 Se trata de la recepción de su última película, Cathy's Choice. 578 00:57:23,903 --> 00:57:26,531 Debe haberte decepcionado un poco. 579 00:57:29,950 --> 00:57:32,287 Estoy muy orgullosa de esa película. 580 00:57:33,954 --> 00:57:38,166 No estamos aquí por eso hoy, ¿verdad? 581 00:57:38,167 --> 00:57:41,503 ¿No te sentiste nerviosa de aceptar 582 00:57:41,504 --> 00:57:43,838 una verdadera película de drama? 583 00:57:43,839 --> 00:57:46,758 Estoy trabajando... Estoy haciendo esta película porque... 584 00:57:46,759 --> 00:57:49,304 ¿Qué clase de pregunta es esa, tan estúpida? 585 00:57:50,930 --> 00:57:54,057 Rachel Kemp es la mejor actriz de su generación. 586 00:57:54,058 --> 00:57:57,520 Tienes suerte de que esté aquí. ¡Deberías estar agradecido! 587 00:57:58,479 --> 00:57:59,647 ¡Fuera! 588 00:58:00,773 --> 00:58:04,819 - ¡Fuera! - Ok. Gracias. 589 00:58:06,779 --> 00:58:08,614 Maldito idiota. 590 00:58:09,532 --> 00:58:13,117 ¿No deberían aclararse las preguntas de antemano? 591 00:58:13,118 --> 00:58:16,956 - No es posible. - Troll de TikTok. 592 00:58:39,019 --> 00:58:43,315 ¿Otra vez ASMR? Eso te arrulla. 593 00:58:43,316 --> 00:58:47,361 - Él me lo enseñó. - También lo hice con él. 594 00:58:47,362 --> 00:58:50,239 No voy a dar un discurso, pero siento 595 00:58:50,240 --> 00:58:54,076 que está brotando la gratitud en mí. 596 00:58:54,702 --> 00:58:58,830 Solo quiero decir lo increíble que es trabajar con cada uno de ustedes. 597 00:58:58,831 --> 00:59:01,165 Claro que aún queda camino por recorrer. 598 00:59:01,166 --> 00:59:03,752 Ya lo hablamos antes. 599 00:59:03,753 --> 00:59:07,005 También hemos hablado mucho. 600 00:59:07,006 --> 00:59:09,924 Lo resolveremos antes del estreno. 601 00:59:09,925 --> 00:59:13,804 Y Jakob, sé que las cosas están difíciles en casa. 602 00:59:15,473 --> 00:59:17,225 Pero... eh, pero... 603 00:59:17,892 --> 00:59:23,104 Gracias por tu trabajo y si puedo hacer algo, dime. 604 00:59:23,105 --> 00:59:25,941 - Siempre. - Gracias. Lo haré. 605 00:59:26,442 --> 00:59:28,527 Pero... ok. 606 00:59:28,528 --> 00:59:31,738 Creo que va a estar genial. 607 00:59:31,739 --> 00:59:33,907 - También lo creo. - ¡Salud! 608 00:59:33,908 --> 00:59:36,035 - ¡Salud! - ¡Salud! 609 00:59:37,328 --> 00:59:39,872 No me contaste que te estás divorciando. 610 00:59:41,249 --> 00:59:44,168 No, ha habido tanto que hacer con los ensayos y... 611 00:59:45,127 --> 00:59:46,421 - Eso. - Sí. 612 00:59:49,507 --> 00:59:53,386 - Es difícil hallar el momento. - Por supuesto. 613 00:59:55,930 --> 00:59:57,432 No es como si... 614 01:00:00,268 --> 01:00:03,313 - ¿No es por nosotros? - No, no es eso. 615 01:00:08,025 --> 01:00:10,110 Estoy aquí para ti, si... 616 01:00:11,237 --> 01:00:13,322 Si necesitas hablar. 617 01:00:13,323 --> 01:00:16,783 - ¿Nadie más quiere nadar? - ¡Métanse! 618 01:00:16,784 --> 01:00:18,952 - Uno, dos... - Bueno. 619 01:00:18,953 --> 01:00:21,539 - ¡Tres! - ¡Wuu! 620 01:00:33,343 --> 01:00:35,094 Ya no tenemos que escondernos. 621 01:00:37,722 --> 01:00:40,350 Escucha, yo... no lo sé. 622 01:01:17,303 --> 01:01:19,389 - ¡Hola! - ¡Hola! 623 01:01:21,557 --> 01:01:23,851 - ¿Está papá? - Aún no. 624 01:01:26,854 --> 01:01:30,566 - ¡Ahí estás! ¡Felicidades! - Gracias. 625 01:01:31,234 --> 01:01:34,653 ¡Vaya! ¡Te ves bien con corbata de moño! 626 01:01:34,654 --> 01:01:36,946 ¡Hola! ¿Vamos a comer pizza? 627 01:01:36,947 --> 01:01:39,867 Hola. Lo haré así. 628 01:01:44,622 --> 01:01:47,206 Ese disco aún es mío. 629 01:01:47,207 --> 01:01:48,459 No. 630 01:01:49,585 --> 01:01:50,836 Empieza por ahí. 631 01:01:59,053 --> 01:02:01,180 ¡Hola! Bienvenido. 632 01:02:02,139 --> 01:02:04,350 - Qué gusto verte. - Igualmente. 633 01:02:04,892 --> 01:02:08,186 - Hola, abuelo. - Vaya, felicidades. ¡Feliz cumpleaños! 634 01:02:08,187 --> 01:02:11,981 El hombre de nueve años. Ya es un niño grande. 635 01:02:11,982 --> 01:02:14,108 Creo que no se ven desde la boda. 636 01:02:14,109 --> 01:02:17,488 Nunca olvidaría a una mujer como Therese. 637 01:02:22,618 --> 01:02:25,787 Hola. ¡Guau! Que bien. ¿De dónde lo sacaste? 638 01:02:25,788 --> 01:02:27,582 Consigue unos lentes. 639 01:02:40,595 --> 01:02:42,137 Hola, Papá. 640 01:02:44,181 --> 01:02:45,558 Hola. 641 01:02:51,397 --> 01:02:53,399 Sí, le diste. 642 01:02:58,404 --> 01:02:59,905 ¿Cómo va la película? 643 01:03:03,618 --> 01:03:06,746 - Bien. - Me enteré. ¡Qué emocionante! 644 01:03:07,247 --> 01:03:11,041 - ¿Cómo es trabajar con Rachel Kemp? - Oye... 645 01:03:12,877 --> 01:03:15,338 Solo pregunté cómo es trabajar con ella. 646 01:03:17,047 --> 01:03:20,634 Bueno, aún no lo logra. Pero casi. 647 01:03:20,635 --> 01:03:23,346 Supe que la engañaste con un taburete de IKEA. 648 01:03:24,930 --> 01:03:27,975 ¿Va a pasar todo el día viendo esa cosa? 649 01:03:28,476 --> 01:03:31,520 Le quedan 20 minutos de tiempo de pantalla. 650 01:03:31,521 --> 01:03:33,481 - ¿Quién? ¿Even? - ¿Eh? 651 01:03:37,026 --> 01:03:39,736 Quiero saber cuánto tiempo de pantalla te queda. 652 01:03:39,737 --> 01:03:40,863 ¿No has acabado? 653 01:03:42,323 --> 01:03:45,033 - ¿Cuánto me queda de pantalla? - ¿Aún le queda? 654 01:03:45,034 --> 01:03:46,410 Diez minutos 655 01:03:46,411 --> 01:03:49,162 - Guárdala. - La pizza está lista. 656 01:03:49,163 --> 01:03:51,249 - Yo solo... - Ahora mismo. 657 01:04:03,678 --> 01:04:06,846 - Bien. ¿Cómo se dice? - Gracias. 658 01:04:06,847 --> 01:04:09,892 Es Mónica Belucci, maldita sea. 659 01:04:11,894 --> 01:04:16,440 Esta película te hará entender a las mujeres y las relaciones maternas. 660 01:04:16,441 --> 01:04:18,483 Qué bien. 661 01:04:18,484 --> 01:04:21,653 - No tenemos reproductor de DVD. - Gracias a Dios. 662 01:04:21,654 --> 01:04:25,658 - Hallaremos el modo de verlas. - Ya casi no veo películas. 663 01:04:59,984 --> 01:05:02,027 Deberías empezar a escribir. 664 01:05:03,112 --> 01:05:05,281 Sí, eso dices. 665 01:05:06,574 --> 01:05:11,077 ¿Por qué esperar a que un viejo te deje interpretar a Ofelia? 666 01:05:11,078 --> 01:05:13,455 - Interpreto a Hamlet. - ¿En serio? 667 01:05:13,456 --> 01:05:15,374 Hablé de eso con Rachel. 668 01:05:15,375 --> 01:05:19,254 Comenzó a desarrollar sus propios proyectos. Tiene una productora. 669 01:05:20,880 --> 01:05:22,881 Es difícil ser actriz. 670 01:05:22,882 --> 01:05:26,552 No decides nada tú misma. Solo esperas que alguien te quiera. 671 01:05:27,595 --> 01:05:31,014 - No es saludable a largo plazo. - He actuado de... 672 01:05:31,015 --> 01:05:33,725 Erosiona tu confianza en ti misma, 673 01:05:33,726 --> 01:05:37,605 y tu necesidad de atención se vuelve insufrible. 674 01:05:40,107 --> 01:05:43,192 Nunca podría haberme casado con una actriz. 675 01:05:43,193 --> 01:05:45,863 ¿Pero estuvo bien cogértelas? 676 01:05:48,533 --> 01:05:52,077 Los artistas de hoy son tan pequeñoburgueses. 677 01:05:52,787 --> 01:05:54,663 Nunca vas a escribir Ulises 678 01:05:54,664 --> 01:05:58,125 si te la pasas con el futbol y el seguro del coche. 679 01:05:59,960 --> 01:06:02,297 ¿Qué pasó con la libertad artística? 680 01:06:02,797 --> 01:06:04,840 Los artistas necesitan libertad. 681 01:06:06,467 --> 01:06:08,052 ¿Y no tener hijos, Papá? 682 01:06:11,972 --> 01:06:13,558 No digas eso, Nora. 683 01:06:14,892 --> 01:06:16,977 ¿Qué edad tienes ahora? 684 01:06:18,354 --> 01:06:22,106 Cuando Sissel tenía tu edad, ya tenía dos hijas. 685 01:06:22,107 --> 01:06:23,651 Los tiempos han cambiado. 686 01:06:26,987 --> 01:06:29,324 Ustedes dos son lo mejor que me ha pasado. 687 01:06:30,115 --> 01:06:31,784 ¿Lo mejor que te ha pasado? 688 01:06:32,660 --> 01:06:34,161 ¿Y por qué no estuviste? 689 01:06:37,290 --> 01:06:39,417 Todos están enojados con papá, ¿eh? 690 01:06:41,836 --> 01:06:44,796 Ustedes dos salieron bien ¿no? 691 01:06:44,797 --> 01:06:46,299 ¿Cómo puedes decir eso? 692 01:06:48,008 --> 01:06:49,133 No nos conoces. 693 01:06:49,134 --> 01:06:51,220 - No exageres. - ¿Exagero? 694 01:06:51,221 --> 01:06:52,722 Sí. 695 01:06:58,769 --> 01:07:00,979 Sé que ha sido difícil para ti. 696 01:07:00,980 --> 01:07:02,857 Me reconozco en ti. 697 01:07:06,026 --> 01:07:07,737 Pero estás tan enojada. 698 01:07:09,239 --> 01:07:11,782 Es difícil amar a alguien tan llena de ira. 699 01:07:13,701 --> 01:07:17,079 ¿Verdad? No quieres estar sola para siempre. 700 01:07:21,792 --> 01:07:23,753 Tampoco es bueno para el arte. 701 01:07:25,004 --> 01:07:27,715 Necesitas a quién querer. Hijos o... 702 01:07:29,884 --> 01:07:32,094 Nunca te arrepientes de tener hijos. 703 01:10:06,874 --> 01:10:08,167 ¿Peter? 704 01:10:11,045 --> 01:10:13,547 Qué gusto verte. Hola. 705 01:10:13,548 --> 01:10:15,007 Vaya lugar tienes aquí. 706 01:10:15,966 --> 01:10:20,221 Sí, gracias a Lasse Hallström, no a ti. 707 01:10:20,721 --> 01:10:23,683 Él solo te contrató después de ver Río de tiempo. 708 01:10:25,184 --> 01:10:27,019 Debe ser genial para tus nietos. 709 01:10:29,897 --> 01:10:35,902 Bueno, aún es difícil con Daniel. Lo peor es que sus hijos sufren. 710 01:10:35,903 --> 01:10:38,573 Nunca pueden venir a ver su abuelo. 711 01:10:39,699 --> 01:10:40,866 Pero oye... 712 01:10:42,117 --> 01:10:46,038 - Este guion... - No está tan mal, ¿eh? 713 01:10:46,581 --> 01:10:49,374 - Es impresionante. - ¿Te interesa? 714 01:10:49,375 --> 01:10:52,001 Sí, tengo que hacer esto. 715 01:10:52,002 --> 01:10:55,340 Ven, vamos a beber algo. 716 01:11:06,642 --> 01:11:09,019 No. Oh. 717 01:11:10,230 --> 01:11:14,233 No creo que haya mucha cámara de mano en esto. 718 01:11:14,234 --> 01:11:17,862 Estoy pensando en una plataforma móvil y trípode. 719 01:11:26,120 --> 01:11:28,247 Perdón por no mantenerme en contacto. 720 01:11:28,248 --> 01:11:30,624 Soy malo para eso entre películas. 721 01:11:30,625 --> 01:11:33,127 Yo igual, ya sabes. Yo igual. 722 01:11:38,466 --> 01:11:42,678 Tengo que... Te avisaré si esto se hace. 723 01:11:45,265 --> 01:11:47,517 Netflix también quiere opinar. 724 01:11:50,185 --> 01:11:52,647 Quieren que hablemos con los demás también. 725 01:11:59,570 --> 01:12:01,322 Vaya, ¿así es la cosa? 726 01:12:03,991 --> 01:12:05,034 Sí. 727 01:12:06,536 --> 01:12:07,787 Así es. 728 01:12:27,723 --> 01:12:29,183 Salud. 729 01:12:30,726 --> 01:12:32,228 Qué gusto verte. 730 01:13:20,610 --> 01:13:24,364 Hola, Nora. Solo quería llamar para decirte que... 731 01:13:30,119 --> 01:13:32,204 Tenemos que hablar entre nosotros. 732 01:13:35,625 --> 01:13:37,627 No puede ser que... 733 01:13:40,588 --> 01:13:44,258 No me gusta ir al teatro, por ejemplo. 734 01:13:44,259 --> 01:13:47,719 Y no es que no me guste el teatro. 735 01:13:47,720 --> 01:13:52,475 Es solo que... no soporto verlo. 736 01:13:55,228 --> 01:13:57,479 Pero Chekhov es... 737 01:13:57,480 --> 01:14:00,274 Puedo leer a Chekhov. 738 01:14:00,275 --> 01:14:02,443 Es realmente... 739 01:14:02,985 --> 01:14:06,447 No las obras, pero... 740 01:14:08,658 --> 01:14:12,201 Soy sensible. Tú también lo eres. 741 01:14:12,202 --> 01:14:15,080 Somos iguales en ese sentido. 742 01:14:16,165 --> 01:14:17,458 Qué carajo. 743 01:15:17,643 --> 01:15:19,478 Oh, gracias. 744 01:15:19,479 --> 01:15:21,563 Me preguntaba... 745 01:15:21,564 --> 01:15:23,065 ¿A quién se refiere? 746 01:15:23,816 --> 01:15:26,651 Ella dice "ya sabes". 747 01:15:26,652 --> 01:15:28,112 ¿A quién se refiere? 748 01:15:29,572 --> 01:15:30,990 ¿A quién crees? 749 01:15:39,582 --> 01:15:41,541 No creo que sea su madre. 750 01:15:41,542 --> 01:15:43,503 Nunca le diría eso a ella. 751 01:15:48,173 --> 01:15:51,677 Siento que es solo una voz interior, supongo. 752 01:15:52,553 --> 01:15:57,767 Es solo que se siente raro hablar y no hablar con nadie. 753 01:15:58,934 --> 01:16:00,311 Excelente. 754 01:16:01,186 --> 01:16:03,855 Hagámoslo una vez con Ingrid escuchando. 755 01:16:03,856 --> 01:16:05,065 Lo estoy haciendo. 756 01:16:07,860 --> 01:16:11,238 Ven acá. Prueba sentarte aquí. 757 01:16:11,239 --> 01:16:14,198 - Solo para ver. - Bueno. 758 01:16:14,199 --> 01:16:17,036 Y comienza desde... 759 01:16:19,038 --> 01:16:22,165 "Entonces tuve una especie de crisis". Habla con Ingrid. 760 01:16:22,166 --> 01:16:26,629 Si quieres, puedes tocarla. Siente que eres su madre. 761 01:16:29,507 --> 01:16:32,760 Y recuerda, nunca le ha contado a nadie sobre esto. 762 01:16:33,428 --> 01:16:36,846 Está avergonzada de rezar así. 763 01:16:36,847 --> 01:16:39,892 Quizás intentes ocultarlo o reírte, 764 01:16:41,894 --> 01:16:43,396 pero te avergüenza. 765 01:16:46,399 --> 01:16:49,360 Te avergüenza ser débil. 766 01:16:50,570 --> 01:16:51,696 Ok. 767 01:16:58,286 --> 01:16:59,495 Ok. 768 01:17:05,501 --> 01:17:08,754 "Entonces tuve una especie de crisis. 769 01:17:10,340 --> 01:17:12,467 "Estaba sola en casa otra vez, 770 01:17:13,133 --> 01:17:15,845 "acostada en mi cama, llorando. 771 01:17:19,390 --> 01:17:22,518 "Sé que todos lloran recostados en la cama, pero... 772 01:17:28,816 --> 01:17:32,320 "Alguien dijo que rezar no es realmente hablar con Dios 773 01:17:34,196 --> 01:17:36,449 "sino reconocer la desesperación. 774 01:17:37,617 --> 01:17:42,121 "Tirarte al suelo porque es todo lo que puedes hacer. 775 01:17:44,499 --> 01:17:48,378 "No es muy diferente a mentir con tu corazón roto, pensando... 776 01:17:49,879 --> 01:17:53,089 "'Por favor llámame. Por favor, perdóname.' 777 01:17:53,090 --> 01:17:55,218 "'Por favor acéptame de vuelta'. 778 01:17:59,889 --> 01:18:01,181 "Y... 779 01:18:02,141 --> 01:18:03,726 "La cagué. 780 01:18:06,771 --> 01:18:09,565 "Y estaba sola, 781 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 "y llorando. 782 01:18:14,153 --> 01:18:16,989 "Y luego, por primera vez, 783 01:18:20,576 --> 01:18:22,495 "me senté en el piso 784 01:18:24,121 --> 01:18:25,205 "y recé. 785 01:18:28,376 --> 01:18:32,297 "No sé a quién se lo dije, pero lo dije en voz alta. 786 01:18:35,174 --> 01:18:36,551 "'Ayúdame. 787 01:18:38,261 --> 01:18:39,595 "'Ya no puedo hacer esto. 788 01:18:41,556 --> 01:18:43,558 "'No puedo hacerlo sola. 789 01:18:45,685 --> 01:18:47,228 "'Quiero un hogar. 790 01:18:48,062 --> 01:18:49,772 "'Quiero un hogar.'" 791 01:19:07,122 --> 01:19:09,916 Quisiera que... quisiera que 792 01:19:09,917 --> 01:19:12,420 su madre fuera así en la película. 793 01:19:15,506 --> 01:19:16,882 Exactamente. 794 01:19:28,478 --> 01:19:31,145 ¿Estás seguro de que funciona hacerlo en inglés? 795 01:19:31,146 --> 01:19:32,772 Sí, por supuesto. 796 01:19:32,773 --> 01:19:35,943 ¿Tal vez deba tener acento noruego, como Ingrid? 797 01:19:37,403 --> 01:19:39,904 No tengo acento. ¿O sí? 798 01:19:39,905 --> 01:19:42,031 - Es sueca. - ¿Tengo acento? 799 01:19:42,032 --> 01:19:44,827 Su acento es inexistente. Solo quiero decir... 800 01:19:45,703 --> 01:19:50,375 ¿No va a ser raro que todos tengan acento escandinavo y yo no? 801 01:19:51,166 --> 01:19:53,586 Bueno, quizás. Lo voy a pensar. 802 01:19:57,340 --> 01:20:00,425 ¿Puedo preguntar un poco más sobre el personaje? 803 01:20:00,426 --> 01:20:01,801 Claro. 804 01:20:01,802 --> 01:20:04,555 Creo que mi gran pregunta aún es "¿por qué?" 805 01:20:05,055 --> 01:20:07,350 Por qué decide suicidarse. 806 01:20:08,351 --> 01:20:11,771 Sí. ¿Y tú qué crees? 807 01:20:15,858 --> 01:20:18,736 Entiendo que está deprimida como su madre. 808 01:20:20,821 --> 01:20:22,323 Pero tiene un hijo. 809 01:20:23,949 --> 01:20:27,369 Bueno, esa es la pregunta que plantea la película, ¿no? 810 01:20:27,370 --> 01:20:30,080 Creo que tienes que hallar tu propia razón. 811 01:20:36,296 --> 01:20:38,214 ¿Puedo preguntar por tu madre? 812 01:20:41,426 --> 01:20:43,260 No quiero husmear, 813 01:20:43,261 --> 01:20:46,305 pero siento que podría ser de algún modo relevante. 814 01:20:46,306 --> 01:20:48,724 Pues, no se trata de mi madre. 815 01:22:10,473 --> 01:22:15,102 Esta es su tarjeta de registro de la policía y su archivo de prisión. 816 01:22:15,936 --> 01:22:21,691 Este es el testimonio de Karin Irgens. Solicitó acceso a todo el archivo. 817 01:22:21,692 --> 01:22:23,568 El archivo contiene fotografías 818 01:22:23,569 --> 01:22:27,197 de reconstrucciones de los métodos de tortura. 819 01:22:27,865 --> 01:22:32,577 Las imágenes son inquietantes. Pensé que debía saberlo. 820 01:22:32,578 --> 01:22:36,998 Marqué la información más relevante con etiquetas. 821 01:22:36,999 --> 01:22:38,418 Muy bien, gracias. 822 01:22:59,063 --> 01:23:01,231 IRGENS, KARIN 823 01:23:01,232 --> 01:23:04,985 SENTENCIADA POR: PROPAGANDA ANTI-NAZI 824 01:23:42,940 --> 01:23:45,359 JUICIO POR TRAICIÓN 825 01:23:45,360 --> 01:23:49,572 LISTA DE DOCUMENTOS SOBRE INSTANCIAS DE TORTURA 826 01:24:01,626 --> 01:24:07,215 CRÍMENES DE TRAICIÓN DE LA ACUSADA - LA TORTURA DE KARIN IRGENS 827 01:24:17,600 --> 01:24:21,228 APRETARON LAS ABRAZADERAS EN MIS PIERNAS HASTA QUE GRITÉ. 828 01:24:21,229 --> 01:24:25,357 EL INTERROGADOR ME ATÓ A UNA ESTUFA, ESTABA MUY CALIENTE. 829 01:24:25,358 --> 01:24:27,859 ME GOLPEARON CON UNA VARA. 830 01:24:27,860 --> 01:24:30,946 FUE DE LO MÁS DOLOROSO. EL DOLOR DURÓ MESES. 831 01:25:11,111 --> 01:25:17,951 Cuando le contó a Even más tarde, no parecía tener mucho que agregar. 832 01:25:17,952 --> 01:25:19,787 Ya sabían la mayor parte. 833 01:25:22,540 --> 01:25:26,461 Era difícil decir por qué había causado una impresión tan fuerte. 834 01:25:26,961 --> 01:25:29,963 ¿Fue el testimonio de su abuela, 835 01:25:29,964 --> 01:25:33,967 la forma seca y poco sentimental de su descripción? 836 01:25:33,968 --> 01:25:39,890 ¿O porque solo fue una de las víctimas que testificaron ahí? 837 01:25:41,226 --> 01:25:46,188 El informe policial sobre su suicidio 15 años después era delgado. 838 01:25:47,022 --> 01:25:51,150 No había fotografías. Pero el nombre de su padre estaba allí. 839 01:25:51,151 --> 01:25:53,653 No lo habían interrogado. 840 01:25:53,654 --> 01:25:57,116 Solo tenía siete años en ese momento. 841 01:26:07,335 --> 01:26:10,254 Después haces una panorámica muy veloz. 842 01:26:10,255 --> 01:26:11,881 No, espera. 843 01:26:12,632 --> 01:26:14,842 Presta atención ahora. 844 01:26:23,268 --> 01:26:24,477 Corte. 845 01:26:25,561 --> 01:26:26,687 Muéstrame. 846 01:26:27,730 --> 01:26:28,981 Bien, ¿eh? 847 01:26:36,281 --> 01:26:37,365 ¿Puedo ver? 848 01:26:47,917 --> 01:26:49,168 ¡Excelente! 849 01:26:54,048 --> 01:26:56,800 ¿Por qué no vamos juntos al estreno de Nora? 850 01:26:56,801 --> 01:26:58,969 Podríamos cenar aquí antes. 851 01:27:00,888 --> 01:27:04,849 Creo que tengo que tomar un taxi directamente de la oficina. 852 01:27:04,850 --> 01:27:07,353 - ¿Pero vas a llegar? - Por supuesto. 853 01:27:17,447 --> 01:27:19,156 Quiero a Erik en mi película. 854 01:27:22,034 --> 01:27:24,579 - Es perfecto. - ¿Ok? 855 01:27:26,080 --> 01:27:29,959 No son tantas líneas, pero es una parte clave, el hijo de Rachel. 856 01:27:33,463 --> 01:27:35,548 Está bien, pero... 857 01:27:36,341 --> 01:27:39,552 No lo sé, no tiene temperamento de actor. 858 01:27:40,345 --> 01:27:42,513 No quiero un temperamento de actor. 859 01:27:43,598 --> 01:27:48,268 No hay nada peor que los niños con manos de jazz en una película. 860 01:27:48,269 --> 01:27:51,146 Como si estuvieran en un musical o algo así. 861 01:27:51,856 --> 01:27:53,733 Erik tiene algo especial. 862 01:27:55,401 --> 01:27:56,986 Tiene secretos. 863 01:28:01,949 --> 01:28:03,451 Tú también eras algo tímida. 864 01:28:04,660 --> 01:28:05,785 ¿Verdad? 865 01:28:05,786 --> 01:28:07,912 Pero genial en la pantalla. 866 01:28:07,913 --> 01:28:09,582 Debiste seguir actuando. 867 01:28:18,633 --> 01:28:23,095 - "Quiero tres vasos de jugo". - "Quiero tres vasos de jugo". 868 01:28:24,555 --> 01:28:33,439 - "Gracias por lavar mi ropa". - "Gracias por lavar mi ropa". 869 01:28:57,380 --> 01:28:59,965 "Casi no me atrevo a cerrar los ojos. 870 01:29:00,633 --> 01:29:04,637 "Temo que ya no esté aquí cuando los abra". 871 01:29:07,223 --> 01:29:08,724 Tomemos un descanso. 872 01:29:19,235 --> 01:29:21,237 Pareces algo distraída. 873 01:29:23,698 --> 01:29:25,700 Solo estoy algo cansada. 874 01:29:27,201 --> 01:29:29,119 No hay modo de equivocarte. 875 01:29:31,038 --> 01:29:33,958 Tu único error es no escuchar. 876 01:29:37,545 --> 01:29:39,171 Y no te apresures. 877 01:29:44,719 --> 01:29:46,053 ¿Ok? 878 01:29:46,679 --> 01:29:49,432 Probemos una vez sin el acento. 879 01:29:54,479 --> 01:29:57,773 Empezaremos en la página anterior, 880 01:29:58,399 --> 01:30:01,361 desde arriba. 881 01:30:07,825 --> 01:30:12,329 - Hola. Qué gusto. - Mucho gusto. 882 01:30:12,330 --> 01:30:16,124 - Lamento que esperaras. - No, gracias por tomarte el tiempo. 883 01:30:16,125 --> 01:30:17,252 Por supuesto. 884 01:30:31,682 --> 01:30:33,976 ¿Por qué no quisiste hacer el papel? 885 01:30:39,982 --> 01:30:41,567 No puedo trabajar con él. 886 01:30:43,152 --> 01:30:44,529 ¿Por qué? 887 01:30:48,866 --> 01:30:50,576 No podemos hablar. 888 01:30:51,201 --> 01:30:54,121 - Pero él quería que lo hicieras. - Sí. 889 01:30:55,373 --> 01:30:56,624 Sí. 890 01:30:58,042 --> 01:30:59,419 No lo sé. 891 01:31:03,381 --> 01:31:06,050 Sigo pensando que hizo un... 892 01:31:07,218 --> 01:31:09,304 Que cometió un error. 893 01:31:13,599 --> 01:31:15,100 Simplemente no puedo... 894 01:31:18,438 --> 01:31:21,023 No puedo entenderla. ¿Sabes? 895 01:31:22,442 --> 01:31:27,862 Entre más la estudio, más me pierdo tratando de ser ella. 896 01:31:27,863 --> 01:31:30,074 Es como si su tristeza fuera... 897 01:31:30,825 --> 01:31:33,993 Es una parte tan abrumadora de ella. 898 01:31:33,994 --> 01:31:35,788 Es una cosa hermosa. 899 01:31:38,040 --> 01:31:40,834 Pero no entiendo si esa es 900 01:31:40,835 --> 01:31:44,296 la única causa de todo. 901 01:31:44,297 --> 01:31:45,506 O si es... 902 01:31:46,882 --> 01:31:49,719 No sé, ¿un síntoma de algo más profundo? 903 01:31:57,852 --> 01:32:01,105 No quiero decepcionarlo ¿sabes? 904 01:32:11,949 --> 01:32:14,034 Bueno, él es una... 905 01:32:16,579 --> 01:32:18,331 persona muy difícil. 906 01:32:19,332 --> 01:32:22,585 Pero es un muy buen director, y ve algo en ti. 907 01:32:23,669 --> 01:32:26,088 Sería estúpido abandonarlo. 908 01:32:33,971 --> 01:32:37,975 No estoy acostumbrado a esto. Estoy acostumbrado a tener el control. 909 01:32:39,310 --> 01:32:42,854 Y si no estuviera en control, lo disfrutaría. 910 01:32:42,855 --> 01:32:44,690 ¿Me entiendes? 911 01:32:47,860 --> 01:32:49,111 Ya estoy viejo. 912 01:32:50,571 --> 01:32:54,908 Hay alambre de púas en la pradera. El último maldito mohicano. 913 01:32:54,909 --> 01:32:59,580 Y el nuevo chico sigue enviándome lluvias de ideas. 914 01:33:00,998 --> 01:33:02,500 Dios, extraño mucho a Peter. 915 01:33:03,376 --> 01:33:05,670 ¿Cuándo se volvió tan frágil, carajo? 916 01:33:11,801 --> 01:33:14,177 Estoy demasiado cansado, Michael. 917 01:33:14,178 --> 01:33:17,265 ¿Qué demonios pasó? Hace 15 años, tenía 55 años. 918 01:33:22,019 --> 01:33:23,813 Quizás tengas razón. 919 01:33:27,149 --> 01:33:29,235 Tal vez somos demasiado viejos. 920 01:33:32,572 --> 01:33:35,408 Esta podría ser nuestra última película juntos. 921 01:33:37,535 --> 01:33:42,248 Pero no me vayas a decir que tienes que ponerte al día o algo así. 922 01:33:43,374 --> 01:33:45,084 Prométemelo. 923 01:33:46,294 --> 01:33:47,920 Este tema, 924 01:33:49,339 --> 01:33:52,174 sabemos que lo has tocado antes. 925 01:33:53,259 --> 01:33:58,763 Pero nunca antes lo has enfrentado de esta manera. 926 01:33:58,764 --> 01:34:01,226 Tan pura. Tan personal. 927 01:34:02,310 --> 01:34:06,145 Ok, hicieron falta todos estos años 928 01:34:06,146 --> 01:34:07,940 para llegar aquí. 929 01:34:09,024 --> 01:34:12,152 Pero vas a hacer esta película, maldita sea. 930 01:34:13,238 --> 01:34:15,030 Y hazla a tu manera. 931 01:34:17,074 --> 01:34:18,451 ¿Entendido? 932 01:34:24,332 --> 01:34:28,127 TEATRO NACIONAL 933 01:35:01,744 --> 01:35:03,829 - Sí. - Déjame ver... 934 01:35:04,997 --> 01:35:06,624 - Ok. - Ok. 935 01:35:09,710 --> 01:35:10,878 Espera. 936 01:35:13,839 --> 01:35:15,841 ¿Podrías aflojarlo un poco? 937 01:35:19,387 --> 01:35:20,596 Listo. 938 01:37:00,238 --> 01:37:04,073 - ¡Hola! - ¡Hola! Estuviste fantástica. 939 01:37:04,074 --> 01:37:07,452 - Realmente genial. - Gracias. 940 01:37:07,453 --> 01:37:10,540 - A todos les pareció emocionante. - Qué bien. 941 01:37:11,249 --> 01:37:14,251 Lo logramos, supongo. 942 01:37:14,252 --> 01:37:16,879 Pues, estuvo bien. Sí. 943 01:37:21,842 --> 01:37:26,137 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 944 01:37:26,138 --> 01:37:29,975 - No has respondido mis llamadas. - Lo sé. 945 01:37:31,101 --> 01:37:34,855 - ¿Viniste con papá? - No, no pudo llegar. 946 01:37:37,483 --> 01:37:41,695 Tenemos niñera, así que vamos a tomar una copa en Tekehtopa. 947 01:37:41,696 --> 01:37:43,154 ¿Quieres acompañarnos? 948 01:37:43,155 --> 01:37:46,700 ¿Disculpa? Realmente debo felicitarte. 949 01:37:46,701 --> 01:37:50,496 - Fue una actuación fantástica. - Muchas gracias. 950 01:38:23,738 --> 01:38:26,866 Sí, ya voy para allá. Yo te aviso. 951 01:38:27,617 --> 01:38:30,661 Pero no puedo esta noche. 952 01:38:31,203 --> 01:38:34,205 A menudo subo al escenario enferma. 953 01:38:34,206 --> 01:38:38,836 Nunca he cancelado una actuación, pero simplemente no es posible. 954 01:38:39,545 --> 01:38:41,256 Lo siento mucho. 955 01:38:41,964 --> 01:38:44,799 Sí, gracias. Gracias. 956 01:38:44,800 --> 01:38:47,345 Bueno. Adiós. 957 01:39:27,885 --> 01:39:31,138 - ¿Dónde está Erik? - Llegará pronto. 958 01:39:33,974 --> 01:39:36,768 ¿Por qué no fuiste al estreno de Nora? 959 01:39:36,769 --> 01:39:38,396 Ella no me quería ahí. 960 01:39:42,983 --> 01:39:45,485 Vamos a ver... Este es el original. 961 01:39:45,486 --> 01:39:47,280 Y aquí está la traducción, 962 01:39:48,030 --> 01:39:53,160 para que Erik practique sus líneas en inglés. No importa su acento. 963 01:39:53,744 --> 01:39:55,413 ¿Hablaste con Michael? 964 01:39:55,996 --> 01:39:58,374 Necesita permiso de la escuela. 965 01:40:01,669 --> 01:40:03,087 No sé si sea buena idea. 966 01:40:04,171 --> 01:40:07,841 ¡Es una gran idea! Va a ser increíble. 967 01:40:07,842 --> 01:40:10,844 - No estoy seguro de que quiera. - Claro que sí. 968 01:40:10,845 --> 01:40:13,763 - ¿Cómo lo sabes? - Hablé con él. 969 01:40:13,764 --> 01:40:17,309 - ¿Hablaste con él? - Claro. Lo mencioné. 970 01:40:17,310 --> 01:40:21,063 - Estaba fascinado. - ¡No puedes hablar con él sin mí! 971 01:40:29,029 --> 01:40:31,198 Cuando saliste en mi película, 972 01:40:32,658 --> 01:40:35,911 es el recuerdo más hermoso que tengo. 973 01:40:36,996 --> 01:40:40,625 Va a estar bien. Veamos las escenas. 974 01:40:41,251 --> 01:40:44,669 Creo que Rachel disfrutará filmarlas con él. 975 01:40:44,670 --> 01:40:46,589 Hay felicidad en ellos. 976 01:40:47,089 --> 01:40:49,424 Ella necesita ver otros aspectos de... 977 01:40:49,425 --> 01:40:51,511 Deja de hablar. Solo para. 978 01:40:52,595 --> 01:40:56,014 - No quiero que Erik lo haga. - Pero Agnes... 979 01:40:56,015 --> 01:40:58,600 Y sí, fue agradable, Papá. 980 01:40:58,601 --> 01:41:03,563 Fue fantástico. La pasé increíble. Pude estar contigo. 981 01:41:03,564 --> 01:41:06,566 Yo era el centro del universo. 982 01:41:06,567 --> 01:41:09,152 Después te fuiste. No te vi por años. 983 01:41:09,153 --> 01:41:10,738 ¡Pero fue fantástico! 984 01:41:12,323 --> 01:41:13,574 Sí. 985 01:41:14,492 --> 01:41:16,535 Pero no entiendo. 986 01:41:16,536 --> 01:41:22,081 No veo cómo puedes pasar de ser tan cercano y real a desaparecer. 987 01:41:22,082 --> 01:41:25,211 De repente, alguien más es el centro del universo. 988 01:41:26,796 --> 01:41:29,172 - ¡Solo léelo! - ¡Cielos! 989 01:41:29,173 --> 01:41:32,468 ¡No me importa! No me importa si es bueno o no. 990 01:41:33,219 --> 01:41:34,679 Me importa Erik. 991 01:41:41,227 --> 01:41:42,353 ¡Hola! 992 01:41:44,272 --> 01:41:45,815 - ¡Hola! - Hola. 993 01:41:46,816 --> 01:41:49,985 - El abuelo ya se va. - Ah. 994 01:41:52,071 --> 01:41:55,198 Hola. ¿Cómo has estado? 995 01:41:55,199 --> 01:41:59,244 - Bien. - Qué gusto verte. Te extrañé hoy. 996 01:41:59,245 --> 01:42:01,414 - Yo también. - ¿En serio? 997 01:42:04,584 --> 01:42:08,503 - Pues qué bueno que ya llegué. - ¿Verdad? 998 01:42:08,504 --> 01:42:13,426 Muy bien. ¿Qué vamos a hacer mientras esperamos a papá? 999 01:43:50,981 --> 01:43:52,317 Hola. 1000 01:43:56,571 --> 01:43:58,656 ¿A qué debo el honor? 1001 01:44:01,867 --> 01:44:03,244 ¿Estás bien? 1002 01:44:04,245 --> 01:44:05,746 Sí, eso creo. 1003 01:44:07,373 --> 01:44:10,376 Pasa. Haré una taza de té. 1004 01:44:26,392 --> 01:44:28,728 - Aquí tienes. - Gracias. 1005 01:44:34,317 --> 01:44:37,320 Así que ya no quieres hacer la película. 1006 01:44:41,949 --> 01:44:43,618 Yo, eh... 1007 01:44:45,160 --> 01:44:46,537 Yo solo... 1008 01:44:49,665 --> 01:44:51,876 Es que no quiero decepcionarte. 1009 01:44:55,796 --> 01:44:59,342 No me iré si realmente quieres que me quede. 1010 01:45:02,678 --> 01:45:06,266 ¿Es algo mío? Es solo que esto no se siente bien. 1011 01:45:07,350 --> 01:45:09,559 Tampoco tú lo sientes bien, ¿o sí? 1012 01:45:09,560 --> 01:45:11,561 Que yo haga esta película. 1013 01:45:11,562 --> 01:45:13,105 Por supuesto que sí. 1014 01:45:19,445 --> 01:45:21,239 Yo creo que no. 1015 01:45:22,657 --> 01:45:26,618 Me pediste que me tiñera el cabello 1016 01:45:26,619 --> 01:45:28,788 del mismo color que tu hija. 1017 01:45:30,915 --> 01:45:35,043 Y no quieres que esta película sea en inglés, ¿o sí? 1018 01:45:35,044 --> 01:45:38,214 También a ti te parece mal, ¿no? 1019 01:45:42,260 --> 01:45:44,387 Y no quiero decepcionarte. 1020 01:45:50,393 --> 01:45:51,519 Lo siento. 1021 01:45:59,319 --> 01:46:02,613 Yo te decepcioné a ti, Rachel. Lo lamento. 1022 01:46:06,534 --> 01:46:10,371 La mayoría de los actores harían el papel, aunque se sintiera mal. 1023 01:46:11,121 --> 01:46:14,166 O solo se van y dejan que los agentes lo resuelvan. 1024 01:46:18,003 --> 01:46:19,547 Pero tú viniste aquí. 1025 01:46:24,176 --> 01:46:25,678 Eres una buena persona. 1026 01:46:36,606 --> 01:46:38,065 Vamos. 1027 01:46:54,665 --> 01:46:57,001 Por favor no veas esto como un fracaso. 1028 01:46:58,669 --> 01:47:02,507 - Eres una gran actriz. En serio. - Gracias. 1029 01:49:06,297 --> 01:49:07,965 - Hola. - Hola. 1030 01:49:10,050 --> 01:49:13,595 Perdón por aparecer así, ¿por qué no respondes mis llamadas? 1031 01:49:13,596 --> 01:49:15,180 Lo lamento. 1032 01:49:24,232 --> 01:49:26,191 - ¿Estás bien? - Ajá. 1033 01:49:30,655 --> 01:49:32,407 Debes contestar el teléfono. 1034 01:49:33,449 --> 01:49:36,286 Sabes lo ansiosa que me pongo cuando no lo haces. 1035 01:49:40,665 --> 01:49:42,458 ¿Qué sucede? ¿Estás enferma? 1036 01:49:43,751 --> 01:49:45,085 No. 1037 01:50:14,198 --> 01:50:15,950 Ayer discutí con papá. 1038 01:50:19,870 --> 01:50:23,748 Estaba furioso. Quiere poner a Erik en la película. 1039 01:50:23,749 --> 01:50:25,626 Yo no quiero. 1040 01:50:27,378 --> 01:50:28,921 Pero luego leí el guion. 1041 01:50:34,302 --> 01:50:38,138 Y está genial. No es para nada lo que imaginé. 1042 01:50:43,478 --> 01:50:47,147 Bien. Sé que no quieres tener nada que ver con eso. 1043 01:50:48,107 --> 01:50:50,192 Pero aun así, quiero que lo leas. 1044 01:50:55,573 --> 01:50:57,533 Porque siento que se trata de ti. 1045 01:50:58,576 --> 01:50:59,660 O... 1046 01:51:01,454 --> 01:51:05,291 Creo que lo escribió para ti. No se trata de su madre. 1047 01:51:10,963 --> 01:51:12,172 Bien. 1048 01:51:40,200 --> 01:51:43,704 ¿Podrías leer esta parte para mí? 1049 01:51:44,789 --> 01:51:47,207 No importa que esté... 1050 01:51:47,792 --> 01:51:50,044 pues, algo sobrescrito. 1051 01:51:50,628 --> 01:51:52,004 Solo léelo. 1052 01:52:01,514 --> 01:52:05,309 "Sabes, no creo en Dios para nada. 1053 01:52:05,310 --> 01:52:09,314 "Venimos de un hogar donde todo eso era irrelevante. 1054 01:52:12,275 --> 01:52:13,817 "No nos bautizaron. 1055 01:52:13,818 --> 01:52:17,822 "Mi hermana y yo tuvimos confirmación civil solo por el dinero. 1056 01:52:18,781 --> 01:52:20,991 "Entonces tuve una especie de crisis. 1057 01:52:21,701 --> 01:52:25,745 "Estaba sola en casa otra vez, acostada en mi cama, llorando. 1058 01:52:25,746 --> 01:52:30,293 "Sé que todos lloran recostados en la cama, pero... 1059 01:52:31,294 --> 01:52:35,297 "Alguien dijo que rezar no es realmente hablar con Dios, 1060 01:52:35,298 --> 01:52:38,050 "sino reconocer la desesperación. 1061 01:52:40,010 --> 01:52:43,764 "Tirarte al suelo porque es todo lo que puedes hacer. 1062 01:52:44,807 --> 01:52:47,351 "No es diferente a la angustia: 1063 01:52:47,352 --> 01:52:50,937 "'Llámame. Cambia de opinión, por favor. 1064 01:52:50,938 --> 01:52:52,898 "'Acéptame de vuelta'. 1065 01:52:54,734 --> 01:52:57,527 "Ahí estaba. Lo había arruinado todo. 1066 01:52:57,528 --> 01:52:59,989 "Estaba sola, acostada ahí, llorando. 1067 01:53:00,823 --> 01:53:02,908 "Y luego, por primera vez, 1068 01:53:04,118 --> 01:53:06,120 "Me senté y recé. 1069 01:53:07,830 --> 01:53:09,499 "Es difícil de explicar. 1070 01:53:10,250 --> 01:53:14,212 "No sé a quién le recé, pero lo dije en voz alta. 1071 01:53:15,170 --> 01:53:16,714 "'Ayúdame. 1072 01:53:19,550 --> 01:53:22,595 "'No puedo hacer esto. 1073 01:53:23,679 --> 01:53:25,180 "'No puedo hacerlo sola. 1074 01:53:27,308 --> 01:53:29,059 "'Quiero un hogar. 1075 01:53:33,648 --> 01:53:35,190 "'Quiero un hogar'." 1076 01:55:02,362 --> 01:55:05,615 ¿Le contaste a papá sobre 1077 01:55:07,116 --> 01:55:10,911 - mi intento de suicidio? - No, claro que no. 1078 01:55:14,624 --> 01:55:17,460 Pensé lo mismo. "¿Cómo lo supo?" 1079 01:55:23,258 --> 01:55:27,093 Está mezclado con muchas cosas sobre su madre. 1080 01:55:27,094 --> 01:55:32,432 Pero en algunas escenas es como si hubiera estado ahí cuando lo pasaste. 1081 01:55:32,433 --> 01:55:33,934 Pues no estuvo. 1082 01:55:36,145 --> 01:55:37,522 Estuviste tú. 1083 01:55:58,668 --> 01:56:00,628 ¿Cómo pasó esto? 1084 01:56:01,671 --> 01:56:04,424 Tú saliste bien, y yo toda jodida. 1085 01:56:05,591 --> 01:56:07,092 Eso no es cierto. 1086 01:56:10,555 --> 01:56:13,932 ¿Por qué no te arruinó nuestra infancia? 1087 01:56:13,933 --> 01:56:16,269 No siempre ha sido fácil para mí. 1088 01:56:18,479 --> 01:56:21,232 Pero lograste formar una familia. 1089 01:56:23,150 --> 01:56:26,195 - Un hogar. - Sí. 1090 01:56:29,657 --> 01:56:32,368 Crecimos de maneras muy distintas. 1091 01:56:33,911 --> 01:56:35,496 Yo te tuve a ti. 1092 01:56:39,292 --> 01:56:42,086 Sé que te crees incapaz de querer, 1093 01:56:43,963 --> 01:56:45,590 pero estuviste para mí 1094 01:56:46,507 --> 01:56:48,801 cuando mamá estaba mal. 1095 01:56:51,721 --> 01:56:53,138 Me lavabas el cabello. 1096 01:57:00,980 --> 01:57:02,523 Lo peinabas. 1097 01:57:03,566 --> 01:57:05,235 Me llevabas a la escuela. 1098 01:57:08,821 --> 01:57:10,406 Me sentía segura. 1099 01:57:39,935 --> 01:57:41,729 Te amo. 1100 01:57:45,733 --> 01:57:46,901 Yo también. 1101 01:57:47,735 --> 01:57:49,487 Es decir, yo también te amo. 1102 01:59:07,648 --> 01:59:09,066 ¿Se siente bien? 1103 01:59:11,361 --> 01:59:14,780 Qué maravilloso despertar ante tal belleza. 1104 01:59:16,115 --> 01:59:21,119 Tienes una sonrisa maravillosa. ¿Tu novio lo dice? Debería. 1105 01:59:21,120 --> 01:59:24,915 En realidad, sí lo hace. Lo he escuchado antes. 1106 01:59:26,667 --> 01:59:30,629 ¡Caray! ¿Tienes algo más? ¿Como champagne? 1107 01:59:30,630 --> 01:59:32,340 ¿Champagne? 1108 02:00:40,700 --> 02:00:42,285 ¿Y unas galletas también? 1109 02:00:45,246 --> 02:00:49,708 - Sabes... - A Omar y los demás les dan galletas. 1110 02:00:49,709 --> 02:00:54,297 - Con chocolate. - Acábate tus sándwiches primero. 1111 02:01:10,062 --> 02:01:11,188 Ok. 1112 02:01:26,662 --> 02:01:28,205 - Pues adiós. - Adiós. 1113 02:03:11,601 --> 02:03:14,645 - Hola. ¿Qué sucede? - Olvidé mi teléfono. 1114 02:03:25,448 --> 02:03:27,116 - Adiós. - Adiós. 1115 02:03:29,994 --> 02:03:31,371 Ok. 1116 02:04:43,067 --> 02:04:44,193 Corte. 1117 02:04:46,612 --> 02:04:50,325 - Perfecto. - Cortamos. Vamos a seguir.