1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:12,030 --> 00:01:15,658 Aerofilms a ASFK uvádí 4 00:02:26,021 --> 00:02:30,317 V šesté třídě měla Nora napsat sloh z pohledu něčeho neživého. 5 00:02:31,026 --> 00:02:34,611 Okamžitě věděla, že to bude jejich dům. 6 00:02:38,825 --> 00:02:43,454 Popisovala, jak se dům otřásá, když s mladší sestrou běží ze schodů 7 00:02:43,578 --> 00:02:45,706 a zadním vchodem ven. 8 00:02:46,499 --> 00:02:51,964 Popisovala, jak dům dívky sleduje, když si krátí cestu dírou v plotě 9 00:02:52,089 --> 00:02:55,217 a pokračují na ulici mimo jeho zorné pole. 10 00:02:59,429 --> 00:03:03,640 Přemýšlela, jestli se domu líbí, když je prázdný a lehký, 11 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 nebo plný lidí a těžký. 12 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 Jestli se podlahám líbí, když se po nich šlape. 13 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Jestli jsou stěny lechtivé. 14 00:03:13,525 --> 00:03:15,988 Jestli dům cítí bolest. 15 00:03:24,745 --> 00:03:28,917 Měla za to, že dům je rád, když je v něm hodně lidí. 16 00:03:33,088 --> 00:03:36,133 Před nimi se v něm 17 00:03:36,258 --> 00:03:40,511 vystřídala pěkná řádka obyvatel i domácích mazlíčků. 18 00:03:40,635 --> 00:03:46,767 Její babička se narodila v pokoji, kde zemřel Nořin prapradědeček 19 00:03:46,894 --> 00:03:50,562 a kde teď mají ložnici její rodiče. 20 00:03:56,111 --> 00:04:01,698 Táta tvrdil, že dům má vadu, kterou objevili hned po dokončení 21 00:04:01,824 --> 00:04:04,119 před sto lety. 22 00:04:04,244 --> 00:04:09,874 Nora do slohu napsala, že se dům propadá, že se hroutí, 23 00:04:10,000 --> 00:04:15,670 jako ve zpomaleném záběru, a že doba, kdy v něm bydlí její rodina, 24 00:04:15,796 --> 00:04:20,218 představuje z onoho pádu pouhý zlomek vteřiny. 25 00:04:28,185 --> 00:04:33,315 Když si text četla později, všimla si, že nepoužila slovo „hádka“. 26 00:04:33,440 --> 00:04:36,817 Rodiče podle ní „rámusili“. 27 00:04:36,944 --> 00:04:42,199 Ještě víc než rámusení neměl dům rád ticho. 28 00:04:48,620 --> 00:04:52,084 Poté, co je táta opustil, dům se odlehčil. 29 00:04:52,209 --> 00:04:55,752 Rodičovské rámusení utichlo. 30 00:04:55,879 --> 00:04:59,883 Všechny ostatní tátovy zvuky ovšem dům postrádal. 31 00:05:05,595 --> 00:05:09,309 Dostala za sloh jedničku. Tátu vyloženě nadchl. 32 00:05:09,434 --> 00:05:14,814 Když se Nora hlásila na herectví, znovu si ho po letech přečetla, 33 00:05:15,273 --> 00:05:18,526 ale zklamaně zjistila, že působí odtažitě. 34 00:05:18,650 --> 00:05:21,989 A tak si na přijímačky vybrala Ninin monolog z Racka. 35 00:05:22,406 --> 00:05:25,825 Já jsem racek. Ne, ne… Jsem herečka. Ano, herečka! 36 00:05:26,201 --> 00:05:33,707 CITOVÁ HODNOTA 37 00:05:52,269 --> 00:05:54,354 Noro? 38 00:05:55,812 --> 00:05:58,773 -Noro! Otevři. -Nemůžu. 39 00:05:58,900 --> 00:06:01,776 -Noro, otevři! -Okamžik. 40 00:06:21,173 --> 00:06:23,175 Otevři mi, prosím. 41 00:06:26,053 --> 00:06:28,096 Jsi v pořádku? 42 00:06:29,679 --> 00:06:32,976 Jen si opakuju repliky. 43 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Vždyť je umíš. 44 00:06:38,813 --> 00:06:41,902 -Je to pořád dokola. -Ne, není. 45 00:06:43,860 --> 00:06:45,779 Nedokážu to. Nejdu tam. 46 00:06:46,863 --> 00:06:49,824 Tak jo. Zhluboka se nadechni. 47 00:06:53,955 --> 00:06:57,749 Dívej se na mě. Na mě. Dýchej. 48 00:06:59,086 --> 00:07:01,254 Fajn. Dýchej. 49 00:07:02,380 --> 00:07:06,884 -V tomhle dýchat nemůžu! -Kostymér ti to dole upraví. 50 00:07:07,010 --> 00:07:08,970 Jen pojď se mnou. 51 00:07:09,096 --> 00:07:12,598 -Potřebuju vodu. -Vodu dostaneš dole. 52 00:07:14,600 --> 00:07:18,604 -To nepůjde. Máme pět minut zpoždění. -Dopadne to dobře. 53 00:07:18,728 --> 00:07:21,316 Jen ji dostaň na jeviště. 54 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 Není na svém místě. 55 00:07:38,624 --> 00:07:40,750 Ale je. 56 00:08:09,030 --> 00:08:11,907 Potřebuju pomoct. 57 00:08:12,033 --> 00:08:14,411 -V zákulisí. -Teď? 58 00:08:21,251 --> 00:08:23,544 Mám děsnou trému. 59 00:08:23,669 --> 00:08:26,339 Asi bych… 60 00:08:26,464 --> 00:08:29,217 Něco vymyslíme. 61 00:08:32,678 --> 00:08:36,599 -Tlačí nás čas. Přestaň. -To stihneme. 62 00:08:37,683 --> 00:08:40,810 -Co… -Dej mi facku. 63 00:08:40,936 --> 00:08:43,647 -Prostě mě pleskni. -Ne! 64 00:08:43,813 --> 00:08:46,775 Jinak tam nepůjdu. Nezvládnu to. 65 00:08:50,071 --> 00:08:52,948 -Dobrý? Sakra práce. -Jo, dobrý. 66 00:09:06,087 --> 00:09:07,214 Ale ne! 67 00:09:20,893 --> 00:09:23,188 -Ne! -Dusím se. 68 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 To ne! 69 00:09:25,440 --> 00:09:27,650 Pomoc! Noro, nech toho! 70 00:09:28,235 --> 00:09:31,321 -Nech to! Netrhej to! -Přestaň, Noro! 71 00:10:07,564 --> 00:10:10,277 Yngvare? Dvacet vteřin. 72 00:10:18,368 --> 00:10:20,453 Připravená? 73 00:10:28,544 --> 00:10:30,380 Můžeme? 74 00:10:35,050 --> 00:10:36,093 Ano. 75 00:11:40,532 --> 00:11:41,825 Slyšte! 76 00:11:44,995 --> 00:11:47,664 Tvrdil jste, že mě zachráníte. 77 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 A vehnal jste mě do plamenů! 78 00:12:06,476 --> 00:12:10,854 Přijala jsem vaše děti ve svém domě. 79 00:12:11,021 --> 00:12:13,732 A přesto jste svědčil proti mně! 80 00:13:03,657 --> 00:13:08,203 Měli jsme objednat ten catering. Je s tím spousta práce. 81 00:13:16,670 --> 00:13:18,965 Přestaň. 82 00:13:20,383 --> 00:13:22,927 To nic. Vážně. 83 00:13:26,055 --> 00:13:28,475 -Mami, můžu ještě dort? -To víš že ano. 84 00:13:28,599 --> 00:13:32,979 Řekl jsem mu, ať si dá pauzu. Už měl čtyři kousky. 85 00:13:33,103 --> 00:13:36,941 -Prosím! -Ne, sněz i něco jiného. 86 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 Ta řeč byla moc krásná. 87 00:13:39,860 --> 00:13:42,237 Byla za nás za obě. 88 00:13:42,738 --> 00:13:48,328 Máma na tebe byla hrozně pyšná, pořád o tobě mluvila. 89 00:13:48,453 --> 00:13:51,372 -Ano? -Sissel… Kruci. 90 00:13:51,498 --> 00:13:55,250 Často jsme spolu chodily do Národního divadla. 91 00:14:56,603 --> 00:15:01,358 Tam uvnitř babička pracovala, než onemocněla. 92 00:15:02,151 --> 00:15:06,114 Povídala si s lidmi a snažila se jim pomoct. 93 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 Vyprávěli jí svoje tajemství. 94 00:15:16,665 --> 00:15:21,045 Když jsem byla malá, tudy jsem je poslouchala. 95 00:15:24,173 --> 00:15:27,468 -Dovolili ti to? -Ne, nevěděli o tom. 96 00:15:29,636 --> 00:15:32,432 Je to už nějaký ten pátek… 97 00:15:32,556 --> 00:15:37,519 Mám vám poblahopřát, nebo vyjádřit soustrast? 98 00:15:37,644 --> 00:15:40,982 Občas jsme přece byli v kontaktu. 99 00:15:43,609 --> 00:15:46,112 -Co se děje? -Nic. 100 00:15:52,076 --> 00:15:54,369 Táta je tady. 101 00:15:54,495 --> 00:15:56,705 -Vědělas to? -Ne. 102 00:15:56,830 --> 00:15:59,374 Ale dala jsem mu vědět. 103 00:16:03,880 --> 00:16:05,339 Ahoj, tati! 104 00:16:06,507 --> 00:16:09,384 Tady jste. Omluvte mě. 105 00:16:10,427 --> 00:16:12,138 Ahoj! 106 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 Ahoj, děvčata. 107 00:16:16,934 --> 00:16:20,063 -Už ses viděl s Erikem? -Ne, je tady? 108 00:16:20,229 --> 00:16:25,985 -Neviděla jsem tě v kostele. -To není nic pro mě. Proč vůbec kostel? 109 00:16:26,110 --> 00:16:30,156 -Dala se snad na víru? -Přišlo nám to hezké. 110 00:16:31,032 --> 00:16:33,910 Je to… smutné. 111 00:16:34,826 --> 00:16:37,371 Byla to skvělá máma. 112 00:16:37,704 --> 00:16:39,539 Krásná a… 113 00:16:39,665 --> 00:16:42,459 -Krásná? -Jako vy dvě. 114 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 A ďábelsky chytrá. 115 00:16:45,587 --> 00:16:48,049 Vždycky měla pravdu. 116 00:16:50,176 --> 00:16:53,595 -Děda je tady. -Nazdárek! 117 00:16:53,720 --> 00:16:55,806 Dobré ráno. 118 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 -Zdravím. -Dlouho jsme se neviděli. 119 00:17:01,270 --> 00:17:04,564 -To je Even. -Vím, kdo to je. 120 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Jsme staří známí. 121 00:17:07,818 --> 00:17:10,654 Páni, tys ale vyrostl! 122 00:17:11,197 --> 00:17:15,617 -Jsi ve třídě nejvyšší? -Nevím, asi ne. 123 00:17:16,119 --> 00:17:18,246 A co postrach okolí? 124 00:17:18,370 --> 00:17:19,914 Ne? 125 00:17:42,728 --> 00:17:43,980 Ahoj. 126 00:17:47,607 --> 00:17:48,692 Na. 127 00:17:55,782 --> 00:17:57,367 Myslel jsem na tebe. 128 00:18:00,913 --> 00:18:03,749 -Co je to? -Ty jsou moje. 129 00:18:06,376 --> 00:18:08,171 Jak se ti daří? 130 00:18:08,628 --> 00:18:10,714 Dobře, proč se ptáš? 131 00:18:10,839 --> 00:18:14,550 -Musíme si promluvit, než odjedu. -Vážně? 132 00:18:14,676 --> 00:18:16,636 Chci ti něco říct. 133 00:18:17,637 --> 00:18:19,848 A nemůžeš mi to říct teď? 134 00:18:19,974 --> 00:18:21,225 Ne. 135 00:18:22,018 --> 00:18:25,897 Ale je načase si promluvit, nemyslíš? 136 00:18:31,110 --> 00:18:34,155 Fredrik mi je odveze, má toyotu. 137 00:18:34,280 --> 00:18:36,406 -Ahoj. -Jejda. 138 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 Zvládnu to, díky. 139 00:18:48,835 --> 00:18:51,380 Doufám, že nemá pocit, 140 00:18:53,423 --> 00:18:56,592 že se najednou musí chovat jako táta 141 00:18:57,593 --> 00:19:00,554 -a utěšovat mě. -Snad ne. 142 00:19:00,680 --> 00:19:02,808 Aspoň se snaží. 143 00:19:03,557 --> 00:19:06,686 Pro něj to asi taky není snadný. 144 00:19:07,813 --> 00:19:10,816 Zeptej se ho, co plánuje s domem. 145 00:19:10,942 --> 00:19:13,567 -Cože, proč? -Dům patří jemu. 146 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Fakt? 147 00:19:18,572 --> 00:19:22,912 Při rozvodu ho dostala máma. Jenže na to není žádný papír. 148 00:19:23,037 --> 00:19:24,578 Ne? 149 00:19:25,414 --> 00:19:29,583 Je to škoda, doufali jsme, že si trochu přilepšíme. 150 00:19:32,421 --> 00:19:35,091 Proč se ho nezeptáš sama? 151 00:19:35,216 --> 00:19:38,386 Nikdy si netroufneš pustit se s ním do křížku. 152 00:19:38,510 --> 00:19:41,013 Ne? Aha. 153 00:19:41,138 --> 00:19:42,265 Ne. 154 00:19:44,598 --> 00:19:46,600 -Jasně že troufnu. -Kdepak. 155 00:20:04,660 --> 00:20:05,997 -Ahoj. -Ahoj. 156 00:20:08,040 --> 00:20:09,708 Sluší ti to. 157 00:20:10,334 --> 00:20:11,460 Co si dáš? 158 00:20:11,793 --> 00:20:13,795 Jenom kafe. 159 00:20:13,921 --> 00:20:16,630 -Nic jiného? -Ne. 160 00:20:16,756 --> 00:20:20,760 -Kávu pro půvabnou mladou dámu. -Ano, prosím. 161 00:20:20,887 --> 00:20:25,391 -A co vy? Chutnalo vám? -Od vás chutná všechno dobře. 162 00:20:30,897 --> 00:20:33,107 Myslí si, že jsme pár. 163 00:20:35,234 --> 00:20:38,778 Často jsem na tebe myslel. Dělal jsem si starosti. 164 00:20:38,905 --> 00:20:41,740 Aha. A jak se máš ty? 165 00:20:42,199 --> 00:20:45,119 Celkem dobře. Mám hodně práce. 166 00:20:46,370 --> 00:20:51,417 Možná jsi zaslechla, že ve Francii chystají moji retrospektivu. 167 00:20:51,540 --> 00:20:56,964 -Kde bych to slyšela? -Ale hlavně budu točit nový film. 168 00:20:57,089 --> 00:20:59,548 Ty se nevzdáváš. 169 00:21:01,717 --> 00:21:05,014 Dost možná je to můj nejlepší scénář. Michael si to taky myslí. 170 00:21:05,139 --> 00:21:09,936 -Pořád ti dělá producenta? -Podle něj mi vše hraje do karet. 171 00:21:10,061 --> 00:21:15,107 Ten můj dokument promítají všude možně. Jsem v laufu. 172 00:21:22,198 --> 00:21:24,657 Chtěls se mnou něco probrat? 173 00:21:26,243 --> 00:21:27,535 Ano. 174 00:21:34,460 --> 00:21:36,836 Ten můj nový film vypráví 175 00:21:38,089 --> 00:21:40,967 o mladé ženě, matce, která… 176 00:21:44,428 --> 00:21:47,139 Rád bych tě obsadil do hlavní role. 177 00:21:55,481 --> 00:21:57,900 Napsal jsem ji pro tebe. 178 00:21:59,775 --> 00:22:02,778 Jsi jediná, kdo ji zahraje. 179 00:22:11,163 --> 00:22:12,621 To mě těší. 180 00:22:17,086 --> 00:22:20,006 Nikdy jsi mě ale hrát neviděl. 181 00:22:20,131 --> 00:22:23,259 Viděl. Několikrát. Třeba v Médee. 182 00:22:23,384 --> 00:22:27,430 -Odešel jsi o přestávce. -Holt nemám rád divadlo. 183 00:22:27,595 --> 00:22:31,682 Scénografie byla příšerná. Ale tys byla skvělá. 184 00:22:33,144 --> 00:22:36,812 Jestli herec za něco stojí, poznám do dvou minut. 185 00:22:36,939 --> 00:22:41,650 Tahle role by ti v mnoha ohledech prospěla. 186 00:22:41,775 --> 00:22:46,032 Zasloužíš si něco osobnějšího než dvě stě let staré hry 187 00:22:46,157 --> 00:22:49,076 pro bandu důchodců. 188 00:22:49,201 --> 00:22:52,163 Skutečnou filmovou roli. 189 00:22:52,288 --> 00:22:57,918 A tobě by to pomohlo s financováním. Ten můj seriál si vedl dobře. 190 00:22:59,086 --> 00:23:02,048 Jo, to by nebylo od věci. 191 00:23:02,173 --> 00:23:06,800 Mluvil jsem s Michaelem. Je si jistý, že peníze sežene. 192 00:23:06,927 --> 00:23:09,803 Natáčet se bude v našem domě. 193 00:23:09,930 --> 00:23:12,141 -V našem domě? -Jo. 194 00:23:12,266 --> 00:23:14,185 Je perfektní. 195 00:23:22,733 --> 00:23:25,446 Nechci se toho účastnit. 196 00:23:26,654 --> 00:23:31,576 -Oddechla by sis od seriálu. -Je už dávno dotočený. 197 00:23:31,700 --> 00:23:33,661 Máš na víc. 198 00:23:34,828 --> 00:23:37,124 -Viděl jsi ho? -Samozřejmě. 199 00:23:37,249 --> 00:23:39,502 A co si o něm myslíš? 200 00:23:39,667 --> 00:23:42,171 Není důležité, co si myslím. 201 00:23:42,296 --> 00:23:45,299 Ale já bych to ráda věděla. 202 00:23:46,549 --> 00:23:49,970 Nejsem cílovka. Žádné filmové obrazy. 203 00:23:50,971 --> 00:23:55,226 Nikdy ti nevidíme do tváře. Nedíváme se ti do očí. 204 00:23:55,558 --> 00:23:58,395 Ale co já vím? Lidem se to líbí. 205 00:23:59,396 --> 00:24:01,148 Na lidi kašli. 206 00:24:01,273 --> 00:24:03,025 Co si myslíš ty? 207 00:24:05,444 --> 00:24:07,988 Vůči tobě žádné výhrady nemám. 208 00:24:08,862 --> 00:24:10,657 Tahle role 209 00:24:10,781 --> 00:24:12,993 by tě mohla proslavit. 210 00:24:14,411 --> 00:24:17,788 Nechci s tebou pracovat, tati. 211 00:24:17,914 --> 00:24:22,128 -Neumíme spolu ani mluvit. -Přečti si to a já se ozvu. 212 00:24:22,253 --> 00:24:27,091 -Nevolej mi! Jsi pokaždé opilý. -Dělám si o tebe starosti. 213 00:24:27,216 --> 00:24:30,552 Nemáš žádné právo si o mě dělat starosti. Žádné. 214 00:24:30,718 --> 00:24:33,513 -Prostě si to přečti! -Proč? 215 00:24:33,638 --> 00:24:36,392 Stejně z toho nic nebude. 216 00:26:05,980 --> 00:26:08,024 Seď klidně. 217 00:26:08,150 --> 00:26:10,236 Ani se nehni. 218 00:27:39,657 --> 00:27:43,703 Během promítání jsem seděl poblíž 219 00:27:43,828 --> 00:27:47,957 a nemohl si nevšimnout, že film zapůsobil i na vás. 220 00:27:51,337 --> 00:27:53,255 Je to tak. 221 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 Promiňte. Já… 222 00:27:56,966 --> 00:28:01,221 Neviděl jsem ten film dobrých dvacet let. 223 00:28:01,347 --> 00:28:06,851 A živě, do detailu, si vzpomínám na tu dobu 224 00:28:07,977 --> 00:28:11,773 a na dny, které jsme strávili na place. 225 00:28:11,940 --> 00:28:14,650 Točím filmy s přáteli, víte. 226 00:28:16,986 --> 00:28:19,239 Jsou moje rodina. 227 00:28:20,698 --> 00:28:24,702 A v případě tohoto snímku to platí dvojnásob, viďte? 228 00:28:24,827 --> 00:28:27,080 Myslíte moji dceru Agnes? 229 00:28:28,748 --> 00:28:31,377 Jistě, ta hrála Annu. 230 00:28:34,670 --> 00:28:38,007 Poslední otázka, než vás propustím. 231 00:28:38,467 --> 00:28:43,263 Všichni tu jistě hoří zvědavostí. Celovečerní film jste nenatočil 232 00:28:43,389 --> 00:28:46,392 už patnáct let, od L'Idylle. 233 00:28:46,516 --> 00:28:50,770 Uvidíme ještě od Gustava Borga nový celovečerní film? 234 00:28:51,980 --> 00:28:54,316 Doufám, že ano. 235 00:28:54,816 --> 00:28:58,027 I já. Děkuji, pane Borgu. 236 00:29:27,223 --> 00:29:28,475 Gustave! 237 00:29:28,766 --> 00:29:30,810 Gustave! 238 00:29:30,936 --> 00:29:34,188 Promiňte, Rachel Kemp se váš film moc líbil. 239 00:29:34,314 --> 00:29:38,693 Přála by si, abyste se k ní připojil na večeři v Excelsioru. 240 00:29:39,027 --> 00:29:40,988 Co vy na to? 241 00:29:41,112 --> 00:29:44,699 Útratu samozřejmě hradí festival. 242 00:29:46,576 --> 00:29:47,618 Pojďte. 243 00:29:47,743 --> 00:29:53,166 Je tu režisér Gustav Borg. Obdržel pozvání od Rachel Kemp. 244 00:30:00,924 --> 00:30:05,219 -Promiňte, to je soukromá akce. -Pane Borgu! 245 00:30:08,056 --> 00:30:11,601 -Díky, že jste přišel. -Seženu vám židli. 246 00:30:11,726 --> 00:30:14,103 -Prosím. -Děkuji. 247 00:30:15,981 --> 00:30:18,816 Váš film na mě velmi zapůsobil. 248 00:30:19,692 --> 00:30:23,071 -Je to mistrovské dílo. Opravdu. -Je krásný. 249 00:30:23,571 --> 00:30:26,532 -Děkuji. -Výjimečný. 250 00:30:27,116 --> 00:30:30,412 -A jak proběhlo vaše promítání? -Dobře. 251 00:30:30,536 --> 00:30:34,290 Promítání bylo báječné. Diváci v sále byli nadšení. 252 00:30:34,416 --> 00:30:37,503 Určitě na ten film zajděte, až bude na podzim v kinech. 253 00:30:46,970 --> 00:30:48,638 Jak to funguje? 254 00:31:14,414 --> 00:31:17,333 Kéž bych hrála ve filmech jako ty vaše. 255 00:31:24,049 --> 00:31:27,052 Opravdu mě to dnes zasáhlo. 256 00:31:30,055 --> 00:31:33,433 Nevím, jestli jsem někdy viděla podobný film. 257 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 Byl opravdu… 258 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Skutečně… 259 00:31:41,024 --> 00:31:43,151 Dojal mě. 260 00:31:49,491 --> 00:31:50,951 Děkuji vám. 261 00:31:59,333 --> 00:32:02,921 Popravdě vážně přemýšlím, že bych si dala pauzu. 262 00:32:03,254 --> 00:32:06,632 Mám nasmlouvanou spoustu rolí. 263 00:32:09,469 --> 00:32:12,097 Nejsou špatné, ale… 264 00:32:12,889 --> 00:32:17,351 -Nemají se mnou nic společného. -Odmítněte je. 265 00:32:18,811 --> 00:32:22,398 Sam by vyletěl z kůže, kdybych si jen tak odkráčela. 266 00:32:22,523 --> 00:32:24,484 A právem. 267 00:32:25,776 --> 00:32:27,904 Kašlete na Sama. 268 00:32:28,030 --> 00:32:30,073 Je to váš život. 269 00:32:33,076 --> 00:32:34,660 A co vy? 270 00:32:35,411 --> 00:32:37,914 Pracujete teď na něčem? 271 00:32:38,372 --> 00:32:40,917 Ne. Myslel jsem si to, ale… 272 00:32:41,043 --> 00:32:43,252 Neklaplo financování? 273 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Tak nějak. 274 00:33:24,543 --> 00:33:27,255 Odveze vás k hotelu. 275 00:33:28,173 --> 00:33:30,092 Díky. 276 00:33:34,345 --> 00:33:38,307 -Ráda jsem vás poznala. -I já vás. 277 00:33:38,599 --> 00:33:40,559 -Rach? -Rachel! 278 00:33:40,685 --> 00:33:43,312 -Hej! -Stůj! 279 00:33:43,813 --> 00:33:46,983 Mám tvůj telefon, Rach, co blbneš? 280 00:34:30,068 --> 00:34:34,281 -Nebyls už na odchodu? -Mám odejít? Aha. 281 00:34:34,405 --> 00:34:37,033 Trochu se nám to zvrhává… 282 00:34:37,159 --> 00:34:39,744 v důvěrnosti. 283 00:34:39,869 --> 00:34:44,498 -Nemáš ráda důvěrnosti? -Ale jo, mám. 284 00:34:45,167 --> 00:34:48,003 Proč se bojíš blízkosti? 285 00:34:50,964 --> 00:34:54,759 -Poznám, že jsi nesvá. -Jo, to máš pravdu. 286 00:34:54,885 --> 00:34:59,264 Líbí se mi, že jsi ženatý, takže nemusím čelit tomu, 287 00:34:59,388 --> 00:35:02,225 jak moc jsem vadná. 288 00:35:02,391 --> 00:35:07,520 To zní docela brutálně. Jak moc vadná jsi? 289 00:35:11,109 --> 00:35:12,693 Od nuly do sta? 290 00:35:12,818 --> 00:35:14,653 Na osmdesát procent. 291 00:35:15,696 --> 00:35:19,408 -Osmdesát. -A těch dvacet procent… 292 00:35:19,532 --> 00:35:22,411 Ty vidíš teď. 293 00:35:25,538 --> 00:35:28,043 Mluvilas se šéfem? 294 00:35:28,168 --> 00:35:30,795 Myslí si, že bych měla 295 00:35:30,921 --> 00:35:33,006 chodit na terapii. 296 00:35:33,131 --> 00:35:34,589 Super. 297 00:35:34,715 --> 00:35:37,426 -Proč ne? -To není super! 298 00:35:37,550 --> 00:35:42,555 Je to typ strachu. Terapie by ti mohla pomoct. 299 00:35:42,681 --> 00:35:45,894 Nebylo to tak hrozné, jenom jsem… 300 00:35:46,019 --> 00:35:49,730 -Musel jsem ti jednu vrazit. -Jo, to jo. 301 00:35:49,855 --> 00:35:53,442 Za to se omlouvám. To bylo příliš, ale… 302 00:35:53,566 --> 00:35:57,113 -Začneš litovat a nahlásíš mě. -To neudělám, slibuju. 303 00:35:57,239 --> 00:36:00,699 Mrzí mě to. Vím toho o sobě víc než dost. 304 00:36:00,825 --> 00:36:05,121 -Terapii nepotřebuju. -Podle mě je to právě naopak. 305 00:36:05,247 --> 00:36:07,706 -Proč se jí bráníš? -Moje máma… 306 00:36:07,832 --> 00:36:12,128 -Byla psycholožka. -Nechodila bys k mámě. 307 00:36:13,004 --> 00:36:16,465 -Ještě poslední pusu. -Ale… 308 00:36:16,589 --> 00:36:19,302 -Pořádnou. -Už dost. 309 00:36:23,722 --> 00:36:26,059 -Ahoj zítra. -Měj se. 310 00:36:51,500 --> 00:36:55,545 Vystoupit na jeviště odporuje přirozenosti. 311 00:36:55,670 --> 00:37:00,509 Když vykročíš vstříc divákům, celé tělo se vzpírá. 312 00:37:00,633 --> 00:37:04,637 -Nemáš se kam schovat. -Není to prostě strach? 313 00:37:04,763 --> 00:37:06,892 Ne, já to zbožňuju! 314 00:37:09,144 --> 00:37:12,188 A pak… 315 00:37:12,314 --> 00:37:16,524 Ta frustrace, vztek, pocit nespravedlnosti, 316 00:37:16,649 --> 00:37:19,154 břemeno zodpovědnosti. 317 00:37:19,279 --> 00:37:25,452 Když o něm říká, že se vyhýbá konfliktům, prozrazuje, co nesnáší na sobě. 318 00:37:25,575 --> 00:37:29,080 Nejvíc mě asi baví 319 00:37:29,205 --> 00:37:34,878 budování postavy. Možnost prostřednictvím role 320 00:37:35,003 --> 00:37:39,257 zaujmout cizí perspektivu nebo se vžít do cizích pocitů. 321 00:37:39,382 --> 00:37:43,635 Díky tomu dokážu líp přijmout i svoje vlastní pocity. 322 00:37:44,803 --> 00:37:47,722 Takže nechceš být sama sebou? 323 00:37:47,848 --> 00:37:51,810 Tak to totiž zní. Co by na to řekla máma? 324 00:37:58,817 --> 00:38:01,905 Nepodváděj. Krok vzad. Tam ne. 325 00:38:02,030 --> 00:38:04,491 Pojď blíž. 326 00:38:04,614 --> 00:38:07,160 To je moc. Sem! 327 00:38:10,163 --> 00:38:12,580 Máš přítele? 328 00:38:16,543 --> 00:38:19,005 Spíš ne. 329 00:38:20,672 --> 00:38:22,757 A chtěla bys? 330 00:38:25,345 --> 00:38:26,553 Jo. 331 00:38:28,056 --> 00:38:30,308 Není to ale tak snadné. 332 00:38:33,726 --> 00:38:36,106 Já tě mám rád. 333 00:38:37,856 --> 00:38:39,901 Já tebe taky. 334 00:38:41,651 --> 00:38:44,364 Až vyrostu, chci si tě vzít. 335 00:38:49,411 --> 00:38:51,537 To je od tebe hezké. 336 00:38:51,661 --> 00:38:54,290 -Ale nepůjde to. -Já vím. 337 00:39:00,046 --> 00:39:01,713 Usnulas? 338 00:39:02,173 --> 00:39:03,508 Ne. 339 00:39:03,631 --> 00:39:05,800 Je to miláček. 340 00:39:07,677 --> 00:39:11,141 Požádal mě o ruku. 341 00:39:13,018 --> 00:39:16,438 -Blahopřeju. -Dík, to se nestává každý den. 342 00:39:17,645 --> 00:39:21,774 Když se dneska vrátil z hřiště, přišel za mnou, 343 00:39:21,901 --> 00:39:25,363 podíval se na mě a řekl: „Vidím tě.“ 344 00:39:27,157 --> 00:39:28,908 Odkud to má? 345 00:39:29,034 --> 00:39:32,162 -Říkáš to? -Možná to má ze školy. 346 00:39:33,163 --> 00:39:35,999 Něco takového ze školy? 347 00:39:36,124 --> 00:39:38,209 Jsi v pořádku? 348 00:39:39,294 --> 00:39:41,504 -Pardon. -No tak. 349 00:39:41,669 --> 00:39:43,796 -Co se děje? -Jsem v pohodě. 350 00:39:43,923 --> 00:39:46,217 Už půjdu domů. 351 00:39:46,926 --> 00:39:48,511 Počkej! 352 00:39:48,676 --> 00:39:51,056 -Nic mi není. -Víš to jistě? 353 00:39:52,932 --> 00:39:57,062 -Určitě? Nestalo se nic? -Ne, dobrý. Promiň. 354 00:40:00,106 --> 00:40:01,814 Tak jo. 355 00:40:18,374 --> 00:40:20,460 -V pohodě? -Jo. 356 00:40:25,340 --> 00:40:28,093 Nespadla do toho zase? 357 00:40:28,343 --> 00:40:30,053 To si nemyslím. 358 00:40:31,595 --> 00:40:34,015 Nejspíš je jenom osamělá. 359 00:40:36,101 --> 00:40:38,144 Jsi kvůli tomu smutná? 360 00:40:38,269 --> 00:40:39,938 Trochu. 361 00:41:03,128 --> 00:41:05,213 -Ahoj. -Ahoj. 362 00:41:38,079 --> 00:41:39,787 Je to zvláštní. 363 00:41:41,166 --> 00:41:44,377 Když máma onemocněla, zvažovala jsem, 364 00:41:44,502 --> 00:41:48,047 že bychom se sem s Evenem a Erikem nastěhovali. 365 00:41:48,630 --> 00:41:51,550 -Chtěla bys tu bydlet? -Ne. 366 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 Nemůžeme si dovolit vyplatit ostatní. 367 00:42:02,936 --> 00:42:07,317 Všechno jsem prošla, jsou to jenom staré papíry. 368 00:42:08,609 --> 00:42:12,197 Díky, že ses toho ujala. 369 00:42:12,322 --> 00:42:14,324 Parádní práce. 370 00:42:15,325 --> 00:42:20,870 -Co nechceš, prostě vyhoď. -Je tu spousta hezkých věcí. 371 00:42:20,996 --> 00:42:24,459 S citovou hodnotou. Mrkni se na ně. 372 00:42:25,542 --> 00:42:28,213 Ráda bych třeba tu vázu. 373 00:42:29,088 --> 00:42:31,839 -Jo, ta je pěkná. -Vážně? 374 00:42:31,965 --> 00:42:35,136 -Protože ji chci já? -Ne. Klidně si ji vezmi. 375 00:42:35,261 --> 00:42:39,598 Měly bychom ty věci projít a vytřídit společně. 376 00:42:39,723 --> 00:42:42,559 Hm, tak já si ji vezmu. 377 00:42:50,858 --> 00:42:53,363 „Nezapomeň vypnout sporák“ 378 00:43:06,167 --> 00:43:09,711 -Jak dlouho se zdrží? -To neříkal. 379 00:43:10,879 --> 00:43:14,259 Zůstává jen kvůli prodeji, ne? 380 00:43:14,384 --> 00:43:16,009 Nejsem si jistá. 381 00:43:17,010 --> 00:43:20,265 Přijde kolem druhé. Můžeš se ho zeptat. 382 00:43:21,556 --> 00:43:25,018 -Radši ne. -Nemůžeš dělat jakoby nic. 383 00:43:25,144 --> 00:43:27,438 Můžu se aspoň pokusit. 384 00:43:30,524 --> 00:43:34,195 Nechce dům prodat, jak jsem si myslela. 385 00:43:35,280 --> 00:43:37,906 Má nový projekt. 386 00:43:39,367 --> 00:43:41,034 Cože má? 387 00:43:41,494 --> 00:43:44,871 Vlastně je to dobrá zpráva. Natáčí film. 388 00:43:46,748 --> 00:43:48,126 A jaký? 389 00:43:49,793 --> 00:43:53,547 -Bavili jste se o něm. -Ten film, co napsal pro mě? 390 00:43:53,672 --> 00:43:56,175 Jo, ten, o který jsi nestála. 391 00:43:57,885 --> 00:44:01,347 -Sehnal na něj peníze? -Vypadá to tak. 392 00:44:01,472 --> 00:44:05,642 Moc to nerozváděl. Jen se ptal, jestli tu budeš. 393 00:44:06,977 --> 00:44:08,937 Aha. 394 00:44:12,317 --> 00:44:13,650 Je to on? 395 00:44:13,775 --> 00:44:15,110 Jo. 396 00:44:33,254 --> 00:44:35,088 Není to Rachel Kemp? 397 00:44:36,965 --> 00:44:38,301 Ty brďo. 398 00:44:46,808 --> 00:44:47,851 Sakra! 399 00:44:48,101 --> 00:44:49,728 Noro? 400 00:44:49,853 --> 00:44:51,104 Počkej! 401 00:44:52,606 --> 00:44:56,277 Skoro se nezměnil. 402 00:45:14,462 --> 00:45:16,630 Moc rád vás zase vidím. 403 00:45:16,755 --> 00:45:21,134 Kousek odsud je kavárna. Rachel se vám ozve, až skončíme. 404 00:45:30,060 --> 00:45:32,355 Ahoj, je tu Nora? 405 00:45:32,897 --> 00:45:35,023 Ne, už musela běžet. 406 00:45:36,442 --> 00:45:40,279 -Rachel, moje dcera Agnes. -Zdravím, Rachel. 407 00:45:40,405 --> 00:45:42,490 Ráda vás poznávám. 408 00:45:43,657 --> 00:45:48,620 -Jste taky z branže? -Ne. -Občas mi pomáhá s rešeršemi. 409 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Jsem akademička… Historička. 410 00:45:52,333 --> 00:45:55,294 Pardon, neumím se vymáčknout. 411 00:45:57,629 --> 00:45:59,006 Poznáváte ji? 412 00:46:01,300 --> 00:46:04,636 -Hrála Annu v tom mém filmu. -Kdysi dávno. 413 00:46:06,305 --> 00:46:08,891 Samozřejmě. To je… 414 00:46:09,057 --> 00:46:10,600 Vy jste Anna! 415 00:46:10,725 --> 00:46:12,227 No jistě! 416 00:46:12,353 --> 00:46:14,397 Můžu se s vámi vyfotit? 417 00:46:14,521 --> 00:46:16,399 Samozřejmě. 418 00:46:16,523 --> 00:46:18,608 Jako nadšená obdivovatelka. 419 00:46:26,199 --> 00:46:27,242 Díky. 420 00:46:28,702 --> 00:46:32,122 Stojí tady, mluví se synkem. 421 00:46:32,247 --> 00:46:36,335 Je to poslední scéna. Chystá mu svačinu. 422 00:46:36,835 --> 00:46:40,965 Je to pro ni důležité. Možná poslední mateřské gesto. 423 00:46:42,716 --> 00:46:44,886 Obejmou se, chlapec odejde. 424 00:46:45,970 --> 00:46:50,223 A v okamžiku, kdy se dveře zavřou, něco se v ní změní. 425 00:46:50,349 --> 00:46:53,727 Jako by se jí ulevilo, co říkáte? 426 00:46:55,480 --> 00:46:59,858 Chlapec míří za svým otcem, takže ona nemá naspěch. 427 00:46:59,984 --> 00:47:05,364 -Leží tu šňůra na sušení oblečení. -Šňůra na prádlo. 428 00:47:05,490 --> 00:47:08,533 -Prádelní šňůra. -Tak, prádelní šňůra. 429 00:47:08,658 --> 00:47:12,330 Potom jde sem a pustí se do příprav. 430 00:47:18,126 --> 00:47:19,794 Když vtom… 431 00:47:21,254 --> 00:47:24,674 Zaslechne, jak se otevřou dveře na verandu. 432 00:47:31,139 --> 00:47:32,934 Je to její syn. 433 00:47:33,141 --> 00:47:35,519 Zapomněl si norskou vlajku. 434 00:47:35,852 --> 00:47:40,483 Protože je sedmnáctého května. Státní svátek. 435 00:47:40,607 --> 00:47:44,152 Zmínil jsem se už, že to bude natočené vcelku? 436 00:47:44,277 --> 00:47:46,948 Na jediný záběr? To všechno? 437 00:47:47,114 --> 00:47:50,451 Celý závěr na jeden záběr. Žádný střih. 438 00:47:50,575 --> 00:47:54,329 -Úplná jednota času a místa. -Páni. 439 00:47:55,414 --> 00:47:56,999 Takže… 440 00:47:57,541 --> 00:48:00,752 Chlapec tam stojí a dívá se na ni. 441 00:48:01,420 --> 00:48:04,297 Něco je špatně, ale nechápe co. 442 00:48:07,175 --> 00:48:10,845 Popadne vlajku a vyběhne ven. 443 00:48:13,598 --> 00:48:17,895 Matka se přesvědčí, že tentokrát skutečně odešel. 444 00:48:18,687 --> 00:48:24,110 Slyšíme, jak se za ním zavře branka. Kamera ale zabírá ji. 445 00:48:25,152 --> 00:48:27,237 Je to klíčový okamžik. 446 00:48:28,321 --> 00:48:30,908 Její výraz v onu chvíli. 447 00:48:32,742 --> 00:48:34,828 Na co myslí? 448 00:48:34,954 --> 00:48:37,039 Přesně tak. 449 00:48:39,374 --> 00:48:41,460 Potom se vrátí zpátky. 450 00:49:01,188 --> 00:49:04,108 -Takže se to stane tady? -Ano. 451 00:49:12,950 --> 00:49:15,785 Udrželo by ji to? 452 00:49:16,786 --> 00:49:19,040 No, moji matku to udrželo. 453 00:49:21,208 --> 00:49:23,585 -Vaši matku? -Ano. 454 00:49:29,424 --> 00:49:31,718 -Přímo tady? -Ano. 455 00:49:32,761 --> 00:49:36,389 -Stalo se to už hodně dávno. -To snad ne. 456 00:49:36,806 --> 00:49:38,558 Použila tu stoličku. 457 00:49:41,103 --> 00:49:42,562 Tuhle? 458 00:49:44,272 --> 00:49:47,026 Aby byla dost vysoko. 459 00:49:48,110 --> 00:49:50,654 Ve filmu to ovšem nebude. 460 00:49:50,779 --> 00:49:54,992 Obraz skončí záběrem na ni, jak vchází dovnitř a zavírá dveře. 461 00:49:55,117 --> 00:49:57,786 My slyšíme jen ten zvuk. 462 00:49:58,828 --> 00:50:01,581 A kamera se odvrátí. 463 00:50:06,795 --> 00:50:10,632 Proč jste se neodstěhovali, když se to stalo? 464 00:50:10,757 --> 00:50:13,177 Odstěhovali jsme se. 465 00:50:13,426 --> 00:50:16,680 Odešli jsme do Švédska, odkud pocházel můj otec. 466 00:50:18,556 --> 00:50:21,185 Povězte mi o ní víc. 467 00:50:23,436 --> 00:50:26,190 Ten scénář není o mé matce. 468 00:50:31,486 --> 00:50:34,614 Chápu, ale natočit mě to nechají? 469 00:50:34,949 --> 00:50:38,368 -Ano, já vím. -Bude to dobré. 470 00:50:38,493 --> 00:50:42,455 Je pro to zapálená. Řekl jsem jí, že na téhle stoličce 471 00:50:43,207 --> 00:50:46,334 máma stála, když se oběsila. 472 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Na té z Ikey? 473 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Jsem tohle já? 474 00:51:09,399 --> 00:51:14,238 Jsem tohle já? Co si myslím, jak se cítím, jak spím nebo nespím… 475 00:51:14,362 --> 00:51:17,615 Já prostě nechápu, jak tohle 476 00:51:17,741 --> 00:51:20,827 -můžu být já. -To už jsme probíraly. 477 00:51:21,912 --> 00:51:25,415 -Nepoznáváte sama sebe? -Ne. 478 00:51:26,791 --> 00:51:31,130 O mnoho let dříve se Sisselině pracovně říkalo knihovna. 479 00:51:35,968 --> 00:51:40,222 Místnost se moc nevyužívala. Starší dcera Karin 480 00:51:40,388 --> 00:51:44,143 tam s kamarádkami často poslouchala hudbu. 481 00:52:11,419 --> 00:52:15,840 Když vypukla válka, Karin se zapojila do odboje. 482 00:52:16,674 --> 00:52:21,679 Jednoho pozdního večera na podzim 1943 si pro ni přišla policie. 483 00:52:29,063 --> 00:52:35,027 Ve vězení strávila dva roky a nikdy o téhle době nemluvila. 484 00:52:42,826 --> 00:52:44,452 Tak. Poslouchej. 485 00:52:45,829 --> 00:52:50,624 Po válce se Karin vdala a převzala rodinný dům. 486 00:52:53,337 --> 00:52:56,966 V roce 1951 se jí narodil Gustav. 487 00:53:03,595 --> 00:53:08,310 Když se z Gustava mnohem později stal režisér, říkával: 488 00:53:08,476 --> 00:53:11,438 „Není nic krásnějšího než stíny.“ 489 00:53:12,106 --> 00:53:16,068 Vzpomínal na domov svého dětství. 490 00:53:59,945 --> 00:54:04,824 Dům přešel na Karininu sestru Edith. Žila v něm s přítelkyní Lillian. 491 00:54:05,825 --> 00:54:11,081 Edith byla šťastně bezdětná a Gustav je v létě navštěvoval. 492 00:54:17,795 --> 00:54:22,176 Když si někdo stěžoval na hluk, Edith zesílila hudbu. Byla si jistá, 493 00:54:22,301 --> 00:54:26,305 že její sestru za války udal někdo ze sousedství. 494 00:54:35,562 --> 00:54:38,732 Gustav byl tetiným jediným dědicem. 495 00:54:40,110 --> 00:54:45,199 V roce 1986 se tak opět nastěhoval do domu plného vzpomínek. 496 00:54:48,742 --> 00:54:53,415 Existují dvě verze příběhu, jak Gustav poznal svou ženu Sissel. 497 00:54:53,580 --> 00:54:57,584 Podle její verze ji vyhledal coby pacient trpící nespavostí. 498 00:54:57,709 --> 00:55:03,590 Hned věděla, že návrat domů je pro něj obtížnější, než je ochotný si přiznat. 499 00:55:04,134 --> 00:55:06,718 Jeho verze byla barvitější. 500 00:55:06,844 --> 00:55:08,931 Sissel byla nádherná žena. 501 00:55:09,056 --> 00:55:13,894 Zjistil jsem, že je psycholožka, a obstaral si duševní problémy. 502 00:55:14,019 --> 00:55:17,231 O šest měsíců později Sissel otěhotněla. 503 00:55:18,273 --> 00:55:23,320 Vzali se tři týdny předtím, než se v prosinci 1987 narodila Nora. 504 00:55:25,612 --> 00:55:29,994 Se sestřičkou Agnes se z nich stala čtyřčlenná rodina. 505 00:55:32,121 --> 00:55:36,874 -Takže je to s náma na houby? -Nic takového netvrdím! 506 00:55:37,376 --> 00:55:41,628 Proč zase omíláš ty nesmysly? 507 00:55:43,007 --> 00:55:45,884 Po rozvodu se Gustav vrátil do Švédska. 508 00:55:47,511 --> 00:55:50,804 Dům byl čím dál lehčí. 509 00:56:13,785 --> 00:56:15,914 Mluvils s Peterem? 510 00:56:17,041 --> 00:56:19,791 Peter je starej chlap. 511 00:56:20,919 --> 00:56:24,713 -Už deset let nic nenatočil. -To ani já ne. 512 00:56:25,797 --> 00:56:31,013 -Jenže on všeho nechal. -Pro mě to udělá. Promluvím s ním. 513 00:56:33,805 --> 00:56:37,144 -Nikoho jinýho nechci. -Dobře, ale… 514 00:56:37,269 --> 00:56:41,356 -Promluv si s ním sám. -Beze všeho. 515 00:56:41,482 --> 00:56:43,942 Beze všeho? Tak prosím. 516 00:56:45,568 --> 00:56:49,490 -Není starší než ty. -Bla bla bla. 517 00:56:49,655 --> 00:56:53,410 -Jak se vám v Norsku líbí? -Zbožňuju to tady. 518 00:56:53,534 --> 00:56:55,370 Je to krásná země. 519 00:56:55,496 --> 00:56:58,623 Lidi jsou velmi milí. 520 00:56:58,747 --> 00:57:00,375 Velmi přátelští. 521 00:57:02,503 --> 00:57:07,714 Váš film produkuje Netflix. Bude se promítat i v kinech? 522 00:57:07,839 --> 00:57:10,010 Jistě, kde jinde? 523 00:57:10,135 --> 00:57:15,015 Je to ještě v jednání, ale kinodistribuci plánujeme. 524 00:57:16,848 --> 00:57:19,228 Další otázka pro Rachel Kemp. 525 00:57:19,353 --> 00:57:23,730 Týká se ohlasů na váš poslední film Cathy's Choice. 526 00:57:23,855 --> 00:57:27,444 Nejste jimi zklamaná? 527 00:57:29,861 --> 00:57:32,573 Já… Jsem na ten film pyšná. 528 00:57:33,865 --> 00:57:37,996 Ale kvůli němu tady dnes nejsme. 529 00:57:38,122 --> 00:57:41,250 Znervózňuje vás představa, že budete točit 530 00:57:41,375 --> 00:57:43,543 seriózní drama? 531 00:57:43,709 --> 00:57:46,505 Přijala jsem tuhle nabídku, protože… 532 00:57:46,629 --> 00:57:49,715 Co je to za pitomou otázku? 533 00:57:50,883 --> 00:57:55,139 Rachel Kemp je nejlepší herečka své generace. Buďte rád, že je tady. 534 00:57:55,264 --> 00:57:58,016 Projevte trochu pokory sakra! 535 00:57:58,142 --> 00:58:00,477 Vypadněte! 536 00:58:00,601 --> 00:58:04,605 -Ven! -Fajn. Tak díky. 537 00:58:06,649 --> 00:58:08,193 Blbec jeden. 538 00:58:09,361 --> 00:58:12,821 Neměli bychom ty otázky schvalovat předem? 539 00:58:12,947 --> 00:58:16,909 -To nejde. -TikTokový pablb. 540 00:58:38,973 --> 00:58:43,103 Snad ne zase ta relaxační technika? Je děsně uspávající. 541 00:58:43,228 --> 00:58:47,107 -Učil mě ji. -Mně ji taky ukazoval. 542 00:58:47,232 --> 00:58:49,984 Nehodlám tady řečnit, 543 00:58:50,110 --> 00:58:54,406 ale potřebuju dát průchod vděku, který cítím. 544 00:58:54,530 --> 00:58:58,618 Jen vám chci povědět, jak dobře se mi s vámi všemi pracuje. 545 00:58:59,119 --> 00:59:03,956 -Samozřejmě ještě nejsme u konce. -Probíraly jsme to cestou. 546 00:59:04,082 --> 00:59:06,709 Jo, bylo toho dost. 547 00:59:06,833 --> 00:59:09,670 Do premiéry to vyřešíme. 548 00:59:09,836 --> 00:59:13,591 Jakobe, vím, že to máš teď doma složité. 549 00:59:15,093 --> 00:59:17,179 Přesto… 550 00:59:17,803 --> 00:59:22,849 Cením si tvého zapojení, a kdybys potřeboval, jsem tady. 551 00:59:22,975 --> 00:59:26,188 -Kdykoli. -Rozumím, díky. 552 00:59:26,313 --> 00:59:27,688 Takže… 553 00:59:28,398 --> 00:59:31,443 Podle mě to bude parádní. 554 00:59:31,567 --> 00:59:33,694 -Taky si myslím. -Na zdraví! 555 00:59:33,860 --> 00:59:36,156 -Na zdraví! -Na zdraví! 556 00:59:37,241 --> 00:59:39,742 Nezmínil ses, že se rozvádíš. 557 00:59:41,035 --> 00:59:44,789 Všechno to zkoušení bylo dost hektické. 558 00:59:44,997 --> 00:59:46,166 Jo. 559 00:59:49,294 --> 00:59:53,340 -Nenaskytla se správná chvíle. -Jasně, chápu. 560 00:59:55,716 --> 00:59:57,843 Není to… 561 01:00:00,138 --> 01:00:03,267 -Kvůli nám? -Ne, to ne. 562 01:00:07,895 --> 01:00:10,022 Jsem tu, kdybys… 563 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Kdyby sis chtěl promluvit. 564 01:00:13,193 --> 01:00:16,529 -Kdo jde do vody? -Skoč! 565 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Raz, dva… 566 01:00:18,781 --> 01:00:21,201 -Tři! -Hurá! 567 01:00:33,213 --> 01:00:35,424 Už se nemusíme skrývat. 568 01:00:37,633 --> 01:00:40,387 Jo, ale já… Já nevím. 569 01:01:17,215 --> 01:01:19,259 -Ahoj! -Ahoj! 570 01:01:21,386 --> 01:01:23,721 -Je tady táta? -Ještě ne. 571 01:01:26,766 --> 01:01:30,354 -Tady jsi! Všechno nejlepší! -Díky. 572 01:01:31,103 --> 01:01:34,399 Helemese, jak ti ten motýlek sekne! 573 01:01:34,523 --> 01:01:36,692 Zdravím. Bude pizza? 574 01:01:36,817 --> 01:01:39,653 Pardon, mám špinavé ruce. 575 01:01:44,493 --> 01:01:46,994 Ten rekord pořád držím já. 576 01:01:47,119 --> 01:01:48,497 Ale ne. 577 01:01:49,663 --> 01:01:51,582 Začni tady. 578 01:01:58,882 --> 01:02:01,510 Ahoj! Vítej. 579 01:02:01,717 --> 01:02:04,637 -Ráda tě vidím. -Nápodobně. 580 01:02:04,762 --> 01:02:07,933 Všechno nejlepší! 581 01:02:08,057 --> 01:02:11,727 Devítiletý mužský. Velký kluk. 582 01:02:11,852 --> 01:02:17,858 -Asi jste se neviděli od svatby? -Na ženu jako Therese se nezapomíná. 583 01:02:22,489 --> 01:02:25,699 Ty jo. Odkud ji máš? 584 01:02:25,825 --> 01:02:27,411 Prostě přines skleničky. 585 01:02:40,465 --> 01:02:42,259 Ahoj, tati. 586 01:02:44,051 --> 01:02:45,429 Ahoj. 587 01:02:51,309 --> 01:02:52,978 Trefa. 588 01:02:58,358 --> 01:03:00,485 Jak jde natáčení? 589 01:03:03,447 --> 01:03:06,532 -Dobře. -Slyšela jsem. To je super! 590 01:03:07,074 --> 01:03:10,828 -Jak se s Rachel Kemp pracuje? -Přestaň. 591 01:03:12,705 --> 01:03:15,207 Jenom se ptám, jak se s ní pracuje. 592 01:03:16,918 --> 01:03:19,963 Ještě to není dokonalé, ale jsme blízko. 593 01:03:20,087 --> 01:03:22,715 Prý jsi ji oblbnul stoličkou z Ikey. 594 01:03:24,758 --> 01:03:28,220 Bude do té věci čumět celý den? 595 01:03:28,346 --> 01:03:31,140 Má dovolených ještě dvacet minut. 596 01:03:31,265 --> 01:03:33,267 Kdo? Even? 597 01:03:37,146 --> 01:03:41,650 Zajímalo by mě, kolik minut na mobilu máš ještě dovolených. 598 01:03:42,151 --> 01:03:46,113 -Cože mám dovolené? -Nedovolilas mu ani ťuk? 599 01:03:46,238 --> 01:03:48,616 -Odlož to. -Pizza je hotová. 600 01:03:48,741 --> 01:03:51,077 -Já jen… -Hned. 601 01:04:03,547 --> 01:04:06,550 -Vida. Co se říká? -Děkuju. 602 01:04:06,675 --> 01:04:09,678 Tohle je samotná Monica Bellucci. 603 01:04:11,722 --> 01:04:16,394 A díky tomuhle filmu pochopíš ženy a vztahy matek a dcer. 604 01:04:16,519 --> 01:04:18,270 Nádhera. 605 01:04:18,396 --> 01:04:21,273 -Akorát nemáme DVD přehrávač. -Díkybohu. 606 01:04:21,399 --> 01:04:25,445 -Nějak to vymyslíme. -Já už se na filmy skoro nekoukám. 607 01:04:59,770 --> 01:05:01,898 Měla bys začít psát. 608 01:05:02,983 --> 01:05:05,192 Když myslíš. 609 01:05:06,444 --> 01:05:10,823 Proč čekat, až ti nějaký páprda svěří Ofélii? 610 01:05:10,949 --> 01:05:15,078 -Hraju Hamleta. -Probíral jsem to s Rachel. 611 01:05:15,202 --> 01:05:19,457 Chce rozvíjet svoje vlastní projekty. Má produkční společnost. 612 01:05:20,458 --> 01:05:22,543 Herečky to mají těžké. 613 01:05:22,668 --> 01:05:27,339 O ničem nerozhodují. Jen čekají, až je někdo obsadí. 614 01:05:27,465 --> 01:05:30,718 -Nedělá to dobrotu. -Ale já hrála spoustu… 615 01:05:30,843 --> 01:05:37,391 Nahlodá ti to sebevědomí a pohltí tě touha po pozornosti. 616 01:05:39,978 --> 01:05:42,813 S herečkou bych se neoženil. 617 01:05:43,481 --> 01:05:45,649 Ale spát s nimi ti nevadilo. 618 01:05:48,402 --> 01:05:53,866 Dnešní umělci jsou děsně maloměšťáčtí. Nikdy nenapíšeš Odyssea, 619 01:05:53,992 --> 01:05:57,495 když budeš pořád řešit kroužky a povinné ručení. 620 01:05:59,788 --> 01:06:04,210 Co se stalo s uměleckou svobodou? Umělci potřebují volnost. 621 01:06:06,378 --> 01:06:09,007 A nepořídit si děti? 622 01:06:11,842 --> 01:06:13,427 To neříkej, Noro. 623 01:06:14,762 --> 01:06:16,847 Kolik je ti let? 624 01:06:18,265 --> 01:06:21,810 Sissel v tvém věku měla děti dvě. 625 01:06:21,936 --> 01:06:23,980 Časy se mění, tati. 626 01:06:26,815 --> 01:06:29,818 Vy dvě jste to nejlepší, co mě v životě potkalo. 627 01:06:29,944 --> 01:06:31,445 Vážně? 628 01:06:32,655 --> 01:06:34,698 A proč jsi s námi skoro nebyl? 629 01:06:37,160 --> 01:06:39,745 Táta je vždycky padouch. 630 01:06:41,664 --> 01:06:44,541 Vede se vám dobře, no ne? 631 01:06:44,667 --> 01:06:46,710 Jak to můžeš vědět? 632 01:06:47,711 --> 01:06:48,880 Neznáš nás. 633 01:06:49,005 --> 01:06:52,050 -Nepřeháněj. -Já že přeháním? 634 01:06:58,555 --> 01:07:00,766 Vím, žes to neměla snadné. 635 01:07:01,059 --> 01:07:03,061 Poznávám se v tobě. 636 01:07:05,813 --> 01:07:08,440 Cítíš obrovský vztek. 637 01:07:08,857 --> 01:07:12,904 Je těžké milovat někoho, kdo v sobě má tolik zloby. 638 01:07:13,570 --> 01:07:17,033 Nebudeš sama napořád. 639 01:07:21,704 --> 01:07:24,331 Umění to taky neprospívá. 640 01:07:24,832 --> 01:07:29,003 Potřebuješ mít někoho, o koho se budeš starat. Třeba děti. 641 01:07:29,712 --> 01:07:32,464 Nebudeš litovat, že je máš. 642 01:10:06,743 --> 01:10:08,454 Petere? 643 01:10:10,915 --> 01:10:13,167 Rád tě vidím. Ahoj. 644 01:10:13,293 --> 01:10:14,835 Parádní dům. 645 01:10:15,879 --> 01:10:20,008 Jo, ale vděčím za něj Lassemu Hallströmovi, ne tobě. 646 01:10:20,548 --> 01:10:23,970 Nikdy by ti nedal práci, kdyby neviděl Řeku času. 647 01:10:25,054 --> 01:10:27,932 Musí to být bezva pro vnoučata. 648 01:10:29,766 --> 01:10:35,646 S Danielem je to pořád složité. A ovlivňuje to i vztah s jeho dětmi. 649 01:10:35,772 --> 01:10:39,277 Nikdy sem za dědou nezajedou na návštěvu. 650 01:10:39,693 --> 01:10:40,736 Ale poslyš… 651 01:10:41,988 --> 01:10:43,323 Ten scénář. 652 01:10:44,407 --> 01:10:46,326 Není špatný, ne? 653 01:10:46,492 --> 01:10:49,078 -Je fantastický. -Jdeš do toho? 654 01:10:49,203 --> 01:10:51,788 No, nemám na vybranou. 655 01:10:51,915 --> 01:10:54,665 Vezmi si něco k pití. 656 01:11:06,552 --> 01:11:07,637 Au. 657 01:11:10,099 --> 01:11:14,103 Na ruční kameru to moc nevidím. 658 01:11:14,228 --> 01:11:17,731 Spíš na vozík a stativ. 659 01:11:25,990 --> 01:11:30,328 Promiň, že jsem se ti neozval dřív. Mimo natáčení to nezvládám. 660 01:11:30,453 --> 01:11:32,956 Se mnou je to totéž. 661 01:11:38,336 --> 01:11:39,963 Já… 662 01:11:40,711 --> 01:11:42,465 Dám ti vědět, jestli to vyšlo. 663 01:11:45,134 --> 01:11:48,346 Netflix do toho taky má co mluvit. 664 01:11:50,056 --> 01:11:53,393 Chtějí, abychom zvážili i další kandidáty. 665 01:11:59,440 --> 01:12:01,775 Takhle to teď chodí? 666 01:12:03,819 --> 01:12:05,238 No jo. 667 01:12:06,406 --> 01:12:08,491 Takhle to teď chodí. 668 01:12:27,633 --> 01:12:29,470 Na zdraví! 669 01:12:30,595 --> 01:12:32,638 Rád tě vidím. 670 01:13:20,438 --> 01:13:21,981 Ahoj, Noro. 671 01:13:22,106 --> 01:13:24,150 Volám ti, protože… 672 01:13:29,989 --> 01:13:32,574 Musíme spolu mluvit. 673 01:13:35,495 --> 01:13:37,413 Nemůžeme přece… 674 01:13:40,458 --> 01:13:44,003 Já třeba nerad chodím do divadla. 675 01:13:44,128 --> 01:13:48,798 Není to proto, že bych neměl divadlo rád. 676 01:13:49,549 --> 01:13:52,303 Prostě se nevydržím dívat. 677 01:13:55,098 --> 01:13:57,183 Čechova nicméně můžu… 678 01:13:57,308 --> 01:14:00,019 Čechova můžu číst. 679 01:14:00,144 --> 01:14:02,812 No vážně… 680 01:14:02,980 --> 01:14:06,317 Ne jeho hry, ale… 681 01:14:08,527 --> 01:14:11,862 Jsem citlivý. Úplně jako ty. 682 01:14:11,989 --> 01:14:15,284 V tomhle jsme stejní. 683 01:14:16,035 --> 01:14:18,037 Krucifix. 684 01:15:17,513 --> 01:15:19,182 Díky. 685 01:15:19,514 --> 01:15:21,309 Zajímalo by mě, 686 01:15:21,434 --> 01:15:23,518 kdo je to „ty“? 687 01:15:23,809 --> 01:15:25,729 Když řekne „ty víš“, 688 01:15:26,480 --> 01:15:28,149 o koho jde? 689 01:15:29,442 --> 01:15:31,526 Co myslíte vy? 690 01:15:39,534 --> 01:15:43,705 Její matka to podle mě není. Jí by to nikdy neřekla. 691 01:15:48,002 --> 01:15:51,588 Asi je to její vnitřní hlas. 692 01:15:53,007 --> 01:15:57,552 Jen mi připadá zvláštní nemluvit k nikomu konkrétnímu. 693 01:15:58,887 --> 01:16:00,181 Výborně. 694 01:16:01,265 --> 01:16:05,436 -Zkusme to. Ingrid bude poslouchat. -Jsem jedno ucho. 695 01:16:07,729 --> 01:16:10,815 Ty se posaď sem. 696 01:16:10,982 --> 01:16:13,902 -A jen se dívej. -Dobře. 697 01:16:14,111 --> 01:16:16,862 Začneme od… 698 01:16:18,990 --> 01:16:21,867 „A pak jsem se zhroutila.“ Mluvte k Ingrid. 699 01:16:21,993 --> 01:16:26,998 Jestli chceš, můžeš se jí dotýkat. Cítit, že jsi její máma. 700 01:16:29,335 --> 01:16:33,172 Nezapomínejte, že o tom nikdy nikomu neřekla. 701 01:16:33,297 --> 01:16:36,633 Za ty modlitby se stydí. 702 01:16:36,758 --> 01:16:40,429 Pokouší se je utajit nebo zlehčit. 703 01:16:41,846 --> 01:16:43,682 Stydíte se. 704 01:16:46,269 --> 01:16:49,480 Stydíte se, že projevujete slabost. 705 01:16:50,522 --> 01:16:51,564 Dobře. 706 01:16:58,155 --> 01:16:59,531 Můžeme. 707 01:17:05,371 --> 01:17:08,581 A pak jsem se zhroutila. 708 01:17:10,209 --> 01:17:12,919 Opět jsem v domě osaměla, 709 01:17:13,044 --> 01:17:15,714 ležela jsem v posteli, plakala. 710 01:17:19,302 --> 01:17:22,637 Vím, že každý někdy leží v posteli a pláče, ale… 711 01:17:28,727 --> 01:17:32,731 Kdosi řekl, že modlitba není rozmluva s Bohem. 712 01:17:34,065 --> 01:17:36,776 Je to přiznání zoufalství. 713 01:17:37,445 --> 01:17:41,948 Vrhneš se na zem, protože nic víc nezmůžeš. 714 01:17:44,410 --> 01:17:48,289 Jako když máš zlomené srdce a myslíš si: 715 01:17:49,664 --> 01:17:52,792 Prosím zavolej mi, odpusť mi, 716 01:17:52,959 --> 01:17:55,003 vezmi mě zpátky. 717 01:17:59,758 --> 01:18:01,135 A… 718 01:18:01,968 --> 01:18:04,430 Všechno jsem pokazila. 719 01:18:06,514 --> 01:18:09,226 Byla jsem sama 720 01:18:10,436 --> 01:18:12,062 a plakala. 721 01:18:14,022 --> 01:18:16,858 A pak, poprvé v životě, 722 01:18:20,488 --> 01:18:22,572 jsem poklekla 723 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 a začala se modlit. 724 01:18:28,245 --> 01:18:33,083 Nevím, ke komu jsem se obracela, ale mluvila jsem nahlas. 725 01:18:35,043 --> 01:18:36,544 Pomoz mi. 726 01:18:38,129 --> 01:18:40,508 Už nemůžu dál. 727 01:18:41,384 --> 01:18:43,718 Sama to nezvládnu. 728 01:18:45,553 --> 01:18:47,597 Chci mít domov. 729 01:18:47,890 --> 01:18:50,016 Chci mít domov. 730 01:19:07,033 --> 01:19:09,619 Přála bych si, 731 01:19:09,744 --> 01:19:13,081 aby se její matka chovala ve filmu takhle. 732 01:19:15,334 --> 01:19:16,876 Přesně tak. 733 01:19:28,347 --> 01:19:30,723 Bude to v angličtině fungovat? 734 01:19:30,849 --> 01:19:32,476 Proč by ne. 735 01:19:33,059 --> 01:19:37,231 Neměla bych mít norský přízvuk jako Ingrid? 736 01:19:37,356 --> 01:19:39,649 Já mám přízvuk? 737 01:19:39,774 --> 01:19:41,693 -Je Švédka. -Mám přízvuk? 738 01:19:41,818 --> 01:19:46,656 Kdepak. Jen si říkám, jestli nebude zvláštní, 739 01:19:46,781 --> 01:19:50,911 když všichni budou mít skandinávský přízvuk a já ne? 740 01:19:51,077 --> 01:19:53,372 Možná. Zvážím to. 741 01:19:57,208 --> 01:20:00,837 Pověděl byste mi o té postavě víc? 742 01:20:01,629 --> 01:20:04,799 Hlavně mi vrtá hlavou proč. 743 01:20:04,925 --> 01:20:07,218 Proč se rozhodla zabít? 744 01:20:08,345 --> 01:20:11,556 A co vás k tomu napadá? 745 01:20:15,727 --> 01:20:19,147 Chápu, že stejně jako její matka trpí depresí. 746 01:20:20,690 --> 01:20:22,650 Má ale dítě. 747 01:20:23,735 --> 01:20:27,113 Právě tuhle otázku film nastoluje. 748 01:20:27,238 --> 01:20:30,409 Musíte si najít vlastní odůvodnění. 749 01:20:36,122 --> 01:20:38,083 Jaká byla vaše matka? 750 01:20:41,378 --> 01:20:45,508 Nechci vyzvídat, jen mi přijde, že by mi to mohlo pomoct. 751 01:20:46,132 --> 01:20:48,843 O mé matce ten film není. 752 01:22:10,341 --> 01:22:14,888 Toto je policejní protokol a složka z vězeňského tábora. 753 01:22:15,847 --> 01:22:21,478 Svědectví Karin Irgensové je tady. Požádala jste o přístup k celé složce. 754 01:22:21,603 --> 01:22:26,608 Obsahuje také fotografie s rekonstrukcemi různých způsobů mučení. 755 01:22:27,734 --> 01:22:32,280 Rád bych vás upozornil, že to není nic pro citlivé povahy. 756 01:22:32,406 --> 01:22:36,659 Nejdůležitější informace jsem vám označil lístečky. 757 01:22:36,784 --> 01:22:38,745 Děkuji. 758 01:22:58,891 --> 01:23:00,976 „Irgensová, Karin“ 759 01:23:01,101 --> 01:23:04,771 „Odsouzena za antinacistickou propagandu“ 760 01:23:42,767 --> 01:23:45,104 „Soud za vlastizradu“ 761 01:23:45,270 --> 01:23:49,440 „Evidenční seznam, případy mučení“ 762 01:24:01,452 --> 01:24:07,000 „Zločin vlastizrady – mučení Karin Irgensové“ 763 01:24:17,468 --> 01:24:20,973 „Drtili mi nohy ve svěráku, dokud jsem nezačala křičet.“ 764 01:24:21,098 --> 01:24:24,600 „Vyšetřovatel mě připoutal k rozpáleným kamnům.“ 765 01:24:24,726 --> 01:24:27,603 „Bili mě do hýždí rákoskou. 766 01:24:27,729 --> 01:24:30,732 Pálilo to jako čert. Bolelo to několik měsíců.“ 767 01:25:10,981 --> 01:25:14,359 Když o tom Agnes vyprávěla Evenovi, 768 01:25:14,484 --> 01:25:16,987 moc nového nezaznělo. 769 01:25:17,820 --> 01:25:20,240 Většinu toho už věděli. 770 01:25:22,450 --> 01:25:26,662 Těžko říct, proč to na ni tak silně zapůsobilo. 771 01:25:26,955 --> 01:25:31,084 Snad kvůli babiččinu svědectví, tomu věcnému, odosobněnému tónu, 772 01:25:31,210 --> 01:25:33,669 se kterým vše popisovala? 773 01:25:33,795 --> 01:25:39,885 Nebo to zapříčinil fakt, že babička byla jen jednou z mnoha? 774 01:25:41,094 --> 01:25:45,891 Policejní protokol o její sebevraždě o patnáct let později byl strohý. 775 01:25:46,975 --> 01:25:50,979 Žádné fotografie neobsahoval. Tátovo jméno tam nicméně stálo. 776 01:25:51,104 --> 01:25:53,563 Výslechu ho nepodrobili. 777 01:25:53,689 --> 01:25:57,361 Bylo mu tehdy jen sedm let. 778 01:26:07,204 --> 01:26:09,998 Zaber to co nejrychleji. 779 01:26:10,123 --> 01:26:12,042 Počkej. 780 01:26:12,582 --> 01:26:14,336 Soustřeď se. 781 01:26:23,136 --> 01:26:25,305 Stop. 782 01:26:25,471 --> 01:26:26,806 Ukaž. 783 01:26:27,597 --> 01:26:29,393 Dobrý, viď? 784 01:26:36,233 --> 01:26:38,193 Můžu se kouknout? 785 01:26:47,743 --> 01:26:48,954 Výborně! 786 01:26:54,084 --> 01:26:57,170 Co kdybychom šli na tu Nořinu premiéru společně? 787 01:26:57,296 --> 01:27:00,547 Stavíme se předtím někde na jídlo. 788 01:27:00,883 --> 01:27:03,385 Asi dorazím rovnou tam. 789 01:27:04,802 --> 01:27:07,637 -Ale přijdeš? -Samozřejmě. 790 01:27:17,316 --> 01:27:20,110 Chtěl bych Erika obsadit. 791 01:27:21,904 --> 01:27:24,406 -Skvěle by se mi hodil. -Vážně? 792 01:27:25,991 --> 01:27:30,203 Replik by měl jen pár, ale je to klíčová role. 793 01:27:33,498 --> 01:27:36,084 To zní fajn, ale… 794 01:27:36,209 --> 01:27:40,088 Já ti nevím, není zrovna herecký typ. 795 01:27:40,213 --> 01:27:42,925 Nechci herecký typ. 796 01:27:43,508 --> 01:27:47,971 Není nic horšího než děti, co přehnaně máchají rukama. 797 01:27:48,096 --> 01:27:51,598 Jak v nějakém muzikálu. 798 01:27:51,724 --> 01:27:54,227 Erik má svoje kouzlo. 799 01:27:55,312 --> 01:27:57,730 Má tajemství. 800 01:28:01,859 --> 01:28:03,861 Taky jsi bývala stydlivá. 801 01:28:05,612 --> 01:28:07,740 Ale na plátně úžasná. 802 01:28:07,865 --> 01:28:10,369 Měla ses toho držet. 803 01:28:18,460 --> 01:28:23,006 -Prosím tři skleničky džusu. -Prosím tři skleničky džusu. 804 01:28:24,424 --> 01:28:28,677 -Děkuji, že jste mi vyprala prádlo. -Děkuji, že jste mi vyprala prádlo. 805 01:28:29,054 --> 01:28:33,849 -Děkuji, že jste mi vyprala prádlo. -Děkuji, že jste mi vyprala prádlo. 806 01:28:57,249 --> 01:29:00,460 Téměř se neodvažuju zavřít oči. 807 01:29:00,625 --> 01:29:05,090 Bojím se, že když je otevřu, on už tady nebude. 808 01:29:07,134 --> 01:29:09,052 Dáme si pauzu. 809 01:29:19,021 --> 01:29:21,481 Působíte roztěkaně. 810 01:29:23,648 --> 01:29:25,485 Jsem jenom unavená. 811 01:29:27,112 --> 01:29:29,530 Nemůžete to zkazit. 812 01:29:30,823 --> 01:29:34,618 Jediné, co pokazit můžete, je neposlouchat. 813 01:29:37,372 --> 01:29:39,458 Neuspěchejte to. 814 01:29:44,669 --> 01:29:46,423 Ano? 815 01:29:46,547 --> 01:29:49,217 Zkusíme to bez přízvuku. 816 01:29:54,431 --> 01:29:57,392 Vezmeme to od… 817 01:29:58,435 --> 01:30:01,313 Předchozí strana, odshora. 818 01:30:07,692 --> 01:30:12,157 -Dobrý den. Těší mě. -Mě taky těší. 819 01:30:12,282 --> 01:30:17,079 -Promiňte mi to čekání. -Díky, že jste si na mě udělala čas. 820 01:30:31,550 --> 01:30:33,760 Proč jste tu roli nevzala? 821 01:30:39,849 --> 01:30:41,978 Nemůžu s ním pracovat. 822 01:30:43,105 --> 01:30:44,688 Proč ne? 823 01:30:48,733 --> 01:30:51,029 Neumíme spolu ani mluvit. 824 01:30:51,154 --> 01:30:53,907 -Přál si obsadit vás. -Ano. 825 01:30:55,242 --> 01:30:56,284 To ano. 826 01:30:57,911 --> 01:30:59,496 Já nevím. 827 01:31:03,250 --> 01:31:05,919 Nemůžu se zbavit dojmu, že… 828 01:31:07,129 --> 01:31:09,131 Udělal chybu. 829 01:31:13,468 --> 01:31:14,759 Já jen… 830 01:31:18,306 --> 01:31:21,434 Nemůžu té postavě přijít na kloub. 831 01:31:22,310 --> 01:31:27,565 Čím víc se jí zaobírám, tím víc se v ní a v té roli ztrácím. 832 01:31:27,731 --> 01:31:30,318 Jako by její smutek 833 01:31:30,734 --> 01:31:33,696 vytěsňoval všechno ostatní. 834 01:31:33,820 --> 01:31:36,158 Námět je to skvělý. 835 01:31:37,908 --> 01:31:40,578 Ale nedokážu určit, 836 01:31:40,744 --> 01:31:44,291 jestli za všechno může ten smutek, 837 01:31:44,416 --> 01:31:46,584 nebo jestli to je, 838 01:31:46,750 --> 01:31:49,963 já nevím, symptom něčeho hlubšího? 839 01:31:57,678 --> 01:32:00,931 Nechci ho zklamat, víte. 840 01:32:11,816 --> 01:32:13,486 Je to… 841 01:32:16,448 --> 01:32:19,284 Komplikovaný muž. 842 01:32:19,409 --> 01:32:23,413 Zato opravdu dobrý režisér a něco ve vás vidí. 843 01:32:23,579 --> 01:32:25,999 Byla by hloupost to vzdát. 844 01:32:33,964 --> 01:32:37,801 Byl jsem zvyklý mít všechno pod kontrolou. 845 01:32:39,221 --> 01:32:42,556 A co jsem pod kontrolou neměl, jsem ani mít nechtěl. 846 01:32:43,099 --> 01:32:45,227 Chápeš? 847 01:32:47,728 --> 01:32:50,315 Teď jsem starý. 848 01:32:50,440 --> 01:32:54,693 Jsem jako kůl v plotě. Poslední Mohykán, sakra práce. 849 01:32:55,153 --> 01:32:58,906 A ten novej chlápek mi pořád posílá moodboardy. 850 01:33:00,574 --> 01:33:03,119 Stýská se mi po Peterovi. 851 01:33:03,245 --> 01:33:06,498 Kdy se z něj stala taková padavka? 852 01:33:11,669 --> 01:33:13,879 Jsem grogy, Michaeli. 853 01:33:14,004 --> 01:33:17,633 Jak k tomu došlo? Před 15 lety mi bylo 55. 854 01:33:21,887 --> 01:33:24,224 Možná máš pravdu. 855 01:33:27,017 --> 01:33:29,145 Možná jsme moc staří. 856 01:33:32,440 --> 01:33:35,277 Dost možná je to náš poslední film. 857 01:33:37,445 --> 01:33:42,158 Hlavně mi nevykládej, že musíš jít s dobou a tak. 858 01:33:43,285 --> 01:33:45,161 Slib mi to. 859 01:33:46,162 --> 01:33:48,164 Tohohle námětu 860 01:33:49,207 --> 01:33:52,042 ses dotkl už dřív. 861 01:33:53,169 --> 01:33:58,508 Ještě nikdy jsi ho ale neztvárnil takhle přímo. 862 01:33:58,632 --> 01:34:01,094 Průzračně. Osobně. 863 01:34:02,178 --> 01:34:05,931 Fajn, trvalo ti pěknou řádku let 864 01:34:06,056 --> 01:34:08,767 propracovat se až sem. 865 01:34:08,934 --> 01:34:12,062 Ale teď to natočíš, krucinál. 866 01:34:13,106 --> 01:34:15,358 Podle sebe. 867 01:34:16,942 --> 01:34:18,236 A basta. 868 01:35:01,612 --> 01:35:03,697 -Au. -Upravím ti to. 869 01:35:05,616 --> 01:35:07,534 Dobře. 870 01:35:09,578 --> 01:35:11,247 Počkat. 871 01:35:13,707 --> 01:35:16,503 Povolíte mi to, prosím? 872 01:35:19,172 --> 01:35:20,965 Tak. 873 01:37:00,105 --> 01:37:03,817 -Ahoj! -Blahopřeju! Bylas skvělá. 874 01:37:03,943 --> 01:37:07,030 -Fantastická. -Díky. 875 01:37:07,363 --> 01:37:10,366 Všichni jsou nadšení. 876 01:37:11,116 --> 01:37:13,953 Zdá se, že jsme to zvládli. 877 01:37:14,119 --> 01:37:16,538 Vydařilo se to. 878 01:37:21,710 --> 01:37:23,212 Jsi v pořádku? 879 01:37:23,338 --> 01:37:24,964 Jo, v pohodě. 880 01:37:26,007 --> 01:37:28,301 Nezvedalas mi telefon. 881 01:37:28,717 --> 01:37:30,135 No jo. 882 01:37:30,970 --> 01:37:34,640 -Přišel táta s vámi? -Ne, asi to nestihl. 883 01:37:37,393 --> 01:37:42,899 Máme paní na hlídání, takže jdeme na drink. Přidáš se? 884 01:37:43,024 --> 01:37:46,444 Promiňte, musím vám poblahopřát. 885 01:37:46,568 --> 01:37:49,863 Úchvatné představení. 886 01:37:50,531 --> 01:37:51,615 Moc děkuji. 887 01:38:23,605 --> 01:38:27,360 Ano, zrovna tam mířím. Dám vám vědět. 888 01:38:27,485 --> 01:38:30,446 Dneska večer to nezvládnu. 889 01:38:31,072 --> 01:38:33,908 Často hraju i nemocná. 890 01:38:34,033 --> 01:38:39,329 Ještě nikdy jsem představení nezrušila, ale dnes bohužel musím. 891 01:38:39,455 --> 01:38:41,790 Mrzí mě to. 892 01:38:41,916 --> 01:38:44,460 Ano, děkuji. Díky. 893 01:38:44,585 --> 01:38:47,088 Dobře. Nashle. 894 01:39:27,753 --> 01:39:29,296 Kde je Erik? 895 01:39:29,796 --> 01:39:31,298 Přijde za chvíli. 896 01:39:33,842 --> 01:39:36,512 Proč jsi nepřišel na premiéru? 897 01:39:36,637 --> 01:39:38,722 Nechtěla mě tam. 898 01:39:42,559 --> 01:39:45,188 Takže… Tohle je originál 899 01:39:45,312 --> 01:39:47,522 a tohle překlad, 900 01:39:47,899 --> 01:39:53,446 aby si Erik mohl nacvičit repliky v angličtině. Přízvuk nevadí. 901 01:39:53,654 --> 01:39:55,697 Mluvilas s Michaelem? 902 01:39:55,822 --> 01:39:58,659 Bude ho třeba omluvit ze školy. 903 01:40:01,536 --> 01:40:03,915 Nevím, jestli je to dobrý nápad. 904 01:40:04,040 --> 01:40:07,542 Je to skvělý nápad! Zhostí se toho výborně. 905 01:40:07,668 --> 01:40:10,963 -Není jisté, že bude chtít. -Samozřejmě že bude. 906 01:40:11,089 --> 01:40:13,548 -Jak to víš? -Mluvil jsem s ním. 907 01:40:13,674 --> 01:40:17,011 -Mluvil jsi s ním? -Zmínil jsem se mu. 908 01:40:17,136 --> 01:40:21,431 -Byl nadšený. -Nesmíš s ním mluvit mně za zády! 909 01:40:28,898 --> 01:40:31,441 Nemám krásnější vzpomínku než tu, 910 01:40:32,567 --> 01:40:35,779 jak jsi tehdy hrála v mém filmu. 911 01:40:36,863 --> 01:40:38,740 Bude to fajn. 912 01:40:38,865 --> 01:40:40,910 Zaměř se na jeho scény. 913 01:40:41,035 --> 01:40:44,371 Rachel si natáčení s ním určitě užije. 914 01:40:44,497 --> 01:40:49,168 Skrývá se v nich štěstí. Potřebuje vidět jiné aspekty… 915 01:40:49,334 --> 01:40:51,378 Přestaň. Mlč. 916 01:40:52,462 --> 01:40:55,674 -Nechci, aby v tom Erik hrál. -Ale Agnes… 917 01:40:55,799 --> 01:40:58,343 Ano, tati, byla to krása. 918 01:40:58,468 --> 01:41:03,348 Nádhera. Nejlepší chvíle mého života. Směla jsem být s tebou. 919 01:41:03,473 --> 01:41:06,351 Byla jsem středem tvého vesmíru. 920 01:41:06,476 --> 01:41:11,107 -Pak jsi zmizel. Neviděla jsem tě věčnost. -Ale byla to nádhera! 921 01:41:12,191 --> 01:41:13,650 Jo. 922 01:41:14,359 --> 01:41:16,361 Já to nechápu. 923 01:41:16,486 --> 01:41:21,867 Jak dokážeš být vřelý a pozorný a vzápětí se prostě vypařit? 924 01:41:21,993 --> 01:41:26,413 A středem tvého vesmíru se najednou stane někdo jiný. 925 01:41:26,538 --> 01:41:29,000 -Přečti si ho! -Ježíšikriste! 926 01:41:29,125 --> 01:41:32,336 Je mi ukradený, jestli je ten scénář dobrý. 927 01:41:33,087 --> 01:41:35,006 Jde mi o Erika. 928 01:41:41,095 --> 01:41:42,512 Ahoj! 929 01:41:44,182 --> 01:41:46,017 Ahoj! 930 01:41:46,767 --> 01:41:49,853 -Děda je zrovna na odchodu. -Aha. 931 01:41:51,898 --> 01:41:54,733 Ahoj, jak ses měl? 932 01:41:55,026 --> 01:41:58,946 -Dobře. -Ráda tě vidím. Stýskalo se mi. 933 01:41:59,071 --> 01:42:01,240 -Mně taky. -Vážně? 934 01:42:04,451 --> 01:42:08,206 -Takže je dobře, že jsem tady. -Viď? 935 01:42:08,372 --> 01:42:12,793 Je to moc dobře. Co budeme dělat, než přijde táta? 936 01:43:50,892 --> 01:43:52,476 Dobrý večer. 937 01:43:56,355 --> 01:43:59,066 Čemu vděčím za tu čest? 938 01:44:01,776 --> 01:44:03,611 Není vám nic? 939 01:44:04,113 --> 01:44:05,529 Ani ne. 940 01:44:07,199 --> 01:44:09,911 Pojďte dál, postavím na čaj. 941 01:44:26,260 --> 01:44:28,594 -Prosím. -Díky. 942 01:44:34,226 --> 01:44:37,188 Už nechcete pokračovat. 943 01:44:41,816 --> 01:44:43,194 Já… 944 01:44:45,029 --> 01:44:46,405 Prostě… 945 01:44:49,698 --> 01:44:52,370 Já vás jen nechci zklamat. 946 01:44:55,579 --> 01:44:59,210 Neseknu s tím, pokud si budete přát, abych zůstala. 947 01:45:02,964 --> 01:45:07,093 Přijde to tak jenom mně? Nemám z toho dobrý pocit. 948 01:45:07,218 --> 01:45:11,263 Ani vy z toho nemáte dobrý pocit, že ne? Z mého obsazení. 949 01:45:11,389 --> 01:45:13,556 Jistěže mám. 950 01:45:19,313 --> 01:45:21,357 Podle mě ne. 951 01:45:22,483 --> 01:45:26,362 Požádal jste mě, abych si obarvila vlasy na odstín, 952 01:45:26,487 --> 01:45:29,198 co má vaše dcera. 953 01:45:30,739 --> 01:45:34,743 Nejste nadšený ani z toho, že by film měl být v angličtině. 954 01:45:34,869 --> 01:45:37,999 Připadá vám to divné, mám pravdu? 955 01:45:42,128 --> 01:45:45,006 Nechci vás zklamat. 956 01:45:50,386 --> 01:45:52,096 Promiňte. 957 01:45:59,186 --> 01:46:02,940 Nepodržel jsem vás, Rachel. Omlouvám se. 958 01:46:06,402 --> 01:46:10,322 Většina herců by tu roli ztvárnila i přes špatný pocit. 959 01:46:11,032 --> 01:46:14,826 Nebo by prostě odjeli a nechali to vyřešit svoje agenty. 960 01:46:17,913 --> 01:46:20,458 Ale vy jste přišla. 961 01:46:24,045 --> 01:46:26,130 Jste dobrý člověk. 962 01:46:36,514 --> 01:46:38,225 No tak. 963 01:46:54,532 --> 01:46:57,328 Nevnímejte to jako selhání. 964 01:46:58,536 --> 01:47:00,956 Jste skvělá herečka, vážně. 965 01:47:01,457 --> 01:47:02,706 Děkuju. 966 01:49:06,207 --> 01:49:08,083 -Ahoj. -Ahoj. 967 01:49:10,085 --> 01:49:13,297 Promiň, že jdu bez ohlášení, ale nebereš mi telefon. 968 01:49:13,755 --> 01:49:15,507 Omlouvám se. 969 01:49:24,099 --> 01:49:26,227 -Jsi v pohodě? -Jo. 970 01:49:30,605 --> 01:49:33,234 Musíš mi zvedat telefon. 971 01:49:33,359 --> 01:49:36,819 Víš, jak hned znervózním, když mi to nebereš. 972 01:49:40,531 --> 01:49:43,118 Co je ti? Jsi nemocná? 973 01:49:43,618 --> 01:49:44,994 Ne. 974 01:50:14,066 --> 01:50:17,026 Včera jsem se pohádala s tátou. 975 01:50:19,737 --> 01:50:23,158 Vypěnila jsem. Chce obsadit Erika. 976 01:50:23,284 --> 01:50:25,411 A já si to nepřeju. 977 01:50:26,953 --> 01:50:29,373 Přečetla jsem si ten scénář. 978 01:50:34,211 --> 01:50:38,047 Je vynikající. Úplně jiný, než jsem si myslela. 979 01:50:43,345 --> 01:50:47,849 Vím, že s tím filmem nechceš mít nic společného. 980 01:50:47,974 --> 01:50:50,810 Ale měla by sis ho přečíst. 981 01:50:55,441 --> 01:50:57,942 Podle mě pojednává o tobě. 982 01:50:58,444 --> 01:51:00,195 Teda… 983 01:51:01,322 --> 01:51:05,533 Myslím si, že ho napsal pro tebe. Není o jeho matce. 984 01:51:10,830 --> 01:51:12,124 No jo. 985 01:51:40,109 --> 01:51:43,571 Přečti mi prosím tenhle kousek. 986 01:51:44,655 --> 01:51:47,533 Neřeš, že je to trochu… 987 01:51:47,658 --> 01:51:50,162 Trochu přepjaté. 988 01:51:50,496 --> 01:51:52,414 Jen čti. 989 01:52:01,382 --> 01:52:04,634 Ty víš, že v Boha nevěřím. 990 01:52:05,134 --> 01:52:09,138 Pocházím z prostředí, kde náboženství nehrálo žádnou roli. 991 01:52:12,184 --> 01:52:18,315 Nebyly jsme pokřtěné. Na konfirmaci jsme se sestrou kývly jen kvůli penězům. 992 01:52:18,648 --> 01:52:21,443 A pak jsem se zhroutila. 993 01:52:21,567 --> 01:52:25,571 Zase jsem v domě osaměla, ležela jsem v posteli, plakala. 994 01:52:25,696 --> 01:52:30,618 Vím, že každý někdy leží v posteli a pláče, ale… 995 01:52:31,160 --> 01:52:35,039 Kdosi řekl, že modlitba není rozmluva s Bohem. 996 01:52:35,164 --> 01:52:37,918 Je to přiznání zoufalství. 997 01:52:39,794 --> 01:52:43,756 Vrhneš se na zem, protože nic víc nezmůžeš. 998 01:52:44,674 --> 01:52:50,638 Jako když máš zlomené srdce a myslíš si: Zavolej mi, rozmysli si to, 999 01:52:51,055 --> 01:52:53,182 vezmi mě zpátky. 1000 01:52:54,600 --> 01:52:57,312 Tak mi bylo. Všechno jsem pokazila. 1001 01:52:57,438 --> 01:52:59,398 Byla jsem sama a plakala. 1002 01:53:00,690 --> 01:53:02,859 A pak, poprvé v životě, 1003 01:53:04,027 --> 01:53:06,947 jsem poklekla a začala se modlit. 1004 01:53:07,697 --> 01:53:09,992 Těžko se to vysvětluje. 1005 01:53:10,116 --> 01:53:14,913 Nevím, na koho jsem se obracela, ale mluvila jsem nahlas. 1006 01:53:15,079 --> 01:53:17,123 Pomoz mi. 1007 01:53:19,460 --> 01:53:22,504 Už nemůžu dál. 1008 01:53:23,546 --> 01:53:25,631 Sama to nezvládnu. 1009 01:53:27,133 --> 01:53:29,218 Chci mít domov. 1010 01:53:33,514 --> 01:53:36,059 Chci mít domov. 1011 01:55:02,145 --> 01:55:05,357 Prozradila jsi tátovi, 1012 01:55:06,942 --> 01:55:10,236 -že jsem se pokusila zabít? -Samozřejmě že ne. 1013 01:55:14,449 --> 01:55:18,202 Napadlo mě totéž co tebe: Jak to ví? 1014 01:55:23,166 --> 01:55:27,004 Hodně do toho vstupuje příběh jeho matky. 1015 01:55:27,170 --> 01:55:32,258 Ale u některých scén se zdá, jako by tam byl s tebou. 1016 01:55:32,384 --> 01:55:34,343 Ale nebyl. 1017 01:55:35,803 --> 01:55:37,889 Byla jsi tam ty. 1018 01:55:58,534 --> 01:56:00,536 Jak se to stalo? 1019 01:56:01,537 --> 01:56:04,290 Že ty jsi v pohodě a já jsem vadná. 1020 01:56:05,500 --> 01:56:07,793 Tak to není. 1021 01:56:10,422 --> 01:56:13,633 Proč tebe naše dětství nepoznamenalo? 1022 01:56:13,758 --> 01:56:16,511 Nebylo to vždycky snadné. 1023 01:56:18,304 --> 01:56:21,058 Ale zvládla jsi založit rodinu. 1024 01:56:23,060 --> 01:56:24,518 Vybudovat domov. 1025 01:56:25,228 --> 01:56:26,687 To jo. 1026 01:56:29,523 --> 01:56:33,653 V našem dospívání byl jeden zásadní rozdíl. 1027 01:56:33,778 --> 01:56:35,863 Já měla tebe. 1028 01:56:39,159 --> 01:56:44,915 Vím, že si v tomhle moc nevěříš, ale byla jsi tam pro mě. 1029 01:56:46,458 --> 01:56:48,876 Když byla máma… mimo. 1030 01:56:51,420 --> 01:56:53,547 Myla jsi mi vlasy. 1031 01:57:00,429 --> 01:57:02,556 Česala je. 1032 01:57:03,557 --> 01:57:05,601 Vodila mě do školy. 1033 01:57:08,562 --> 01:57:10,731 Cítila jsem se v bezpečí. 1034 01:57:39,802 --> 01:57:41,888 Mám tě ráda. 1035 01:57:45,725 --> 01:57:47,518 Já taky. 1036 01:57:47,643 --> 01:57:49,729 Taky tě mám ráda. 1037 01:59:07,681 --> 01:59:10,143 Drží dobře? 1038 01:59:11,228 --> 01:59:14,688 Probudím se a hned taková krása. 1039 01:59:16,024 --> 01:59:21,279 Máte nádherný úsměv. Říká vám to přítel? Měl by. 1040 01:59:21,445 --> 01:59:25,449 Vlastně ano. Už jsem to od něj slyšela. 1041 01:59:26,574 --> 01:59:30,454 Proboha, nemáte něco jiného? Třeba šampaňské? 1042 01:59:30,578 --> 01:59:32,832 Šampaňské? 1043 02:00:40,901 --> 02:00:43,320 Dáš mi i pár sušenek? 1044 02:00:45,155 --> 02:00:49,451 -No víš… -Omar je mívá. I ostatní. 1045 02:00:49,574 --> 02:00:53,955 -Ty s čokoládou. -Ale sníš si je až nakonec. 1046 02:01:09,930 --> 02:01:11,473 Hotovo. 1047 02:01:26,569 --> 02:01:28,613 -Ahoj. -Měj se hezky. 1048 02:03:11,550 --> 02:03:14,929 -Copak se děje? -Zapomněl jsem si mobil. 1049 02:03:25,315 --> 02:03:27,400 -Měj se. -Ty taky. 1050 02:03:29,944 --> 02:03:31,988 Tak šup. 1051 02:04:42,934 --> 02:04:44,643 Stop. 1052 02:04:46,437 --> 02:04:49,898 -Perfektní. -Máme to. Jdeme na další. 1053 02:08:22,403 --> 02:08:26,865 České titulky Jitka Jindřišková 1054 02:08:27,532 --> 02:08:31,870 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 1055 02:08:32,537 --> 02:08:36,959 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL