1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:25,856 --> 00:02:27,898 Quand Nora était en sixième année, 4 00:02:27,899 --> 00:02:29,900 l'école lui demanda une rédaction 5 00:02:29,901 --> 00:02:31,861 où elle devait s'imaginer être un objet. 6 00:02:31,862 --> 00:02:33,237 Elle sut d'emblée 7 00:02:33,238 --> 00:02:34,947 qu'elle incarnerait sa maison familiale. 8 00:02:38,702 --> 00:02:41,787 Elle décrivit le ventre de la maison qui gargouillait 9 00:02:41,788 --> 00:02:43,664 lorsqu'elle et sa soeur dévalaient les marches 10 00:02:43,665 --> 00:02:45,583 pour s'échapper par la porte arrière. 11 00:02:46,710 --> 00:02:48,669 La maison les regardait ensuite 12 00:02:48,670 --> 00:02:50,546 prendre le raccourci vers l'école 13 00:02:50,547 --> 00:02:52,464 à travers le trou dans la clôture, 14 00:02:52,465 --> 00:02:54,133 avant qu'elles arrivent dans la rue, 15 00:02:54,134 --> 00:02:57,303 où la maison les perdait de vue. 16 00:02:59,306 --> 00:03:01,599 Nora se demanda si la maison préférait 17 00:03:01,600 --> 00:03:04,143 être vide et légère... 18 00:03:04,144 --> 00:03:06,812 ou pleine et lourde. 19 00:03:06,813 --> 00:03:09,523 Si les planchers aimaient être piétinés... 20 00:03:11,151 --> 00:03:12,818 ...si les murs étaient chatouilleux, 21 00:03:12,819 --> 00:03:16,488 et si la maison ressentait la douleur. 22 00:03:20,368 --> 00:03:22,828 - Qu'est-ce que tu fais? 23 00:03:22,829 --> 00:03:24,747 Est-ce que tu veux jouer avec moi? 24 00:03:24,748 --> 00:03:26,665 Nora se dit que oui... 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,084 La maison préférait sûrement être pleine. 26 00:03:32,964 --> 00:03:36,508 Avant eux, des générations d'humains et d'animaux 27 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 s'étaient succédé entre ces murs. 28 00:03:40,305 --> 00:03:42,014 Son arrière-arrière-grand-père 29 00:03:42,015 --> 00:03:44,266 mourut dans la chambre à l'étage, 30 00:03:44,267 --> 00:03:46,769 la même chambre où sa grand-mère vit le jour, 31 00:03:46,770 --> 00:03:48,646 et où ses parents dorment aujourd'hui. 32 00:03:48,647 --> 00:03:51,315 - Tu devrais essayer! - Non, je n'en peux plus! 33 00:03:51,316 --> 00:03:52,858 - Moi aussi, j'en ai assez! 34 00:03:52,859 --> 00:03:55,569 - C'est fou comme t'es lâche! 35 00:03:55,570 --> 00:03:57,196 D'après son père, 36 00:03:57,197 --> 00:03:59,740 la maison était bancale à cause d'une vieille fissure, 37 00:03:59,741 --> 00:04:02,743 découverte tout de suite après la construction de la maison, 38 00:04:02,744 --> 00:04:04,370 il y a 100 ans. 39 00:04:04,371 --> 00:04:07,957 Nora écrivit que la maison continuait à s'enfoncer, 40 00:04:07,958 --> 00:04:11,001 et qu'elle s'effondrait à une lenteur imperceptible. 41 00:04:11,002 --> 00:04:13,128 T'es pas vraiment présent et tu le seras jamais. 42 00:04:13,129 --> 00:04:16,215 - Et que le temps où sa famille y avait vécu... - Je fais mon possible. 43 00:04:16,216 --> 00:04:18,259 - ...n'avait duré qu'une fraction de seconde, 44 00:04:18,260 --> 00:04:20,719 pendant le lent affaissement. 45 00:04:27,852 --> 00:04:30,604 Plus tard, en relisant sa rédaction, 46 00:04:30,605 --> 00:04:33,565 elle constata qu'au lieu d'employer le mot « querelle », 47 00:04:33,566 --> 00:04:36,860 elle avait simplement décrit le bruit que faisaient ses parents. 48 00:04:36,861 --> 00:04:40,406 Pourtant, ce que la maison redoutait plus que le bruit, 49 00:04:40,407 --> 00:04:42,116 c'était le silence. 50 00:04:48,123 --> 00:04:50,457 Quand son père partit pour de bon, 51 00:04:50,458 --> 00:04:52,084 la maison s'allégea. 52 00:04:52,085 --> 00:04:55,629 Le vacarme des parents ne faisait plus vibrer la maison. 53 00:04:55,630 --> 00:04:58,215 Mais elle regrettait déjà tous les autres bruits 54 00:04:58,216 --> 00:04:59,843 que faisait le père. 55 00:05:05,432 --> 00:05:07,558 Elle eut un A pour sa rédaction 56 00:05:07,559 --> 00:05:09,101 et son père l'avait adorée. 57 00:05:09,102 --> 00:05:12,187 Nora contempla l'idée de s'en servir 58 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 comme monologue d'audition à l'académie de théâtre... 59 00:05:15,233 --> 00:05:18,485 Mais avec le recul, le texte lui parut dépourvu d'émotion. 60 00:05:18,486 --> 00:05:20,029 À la place, elle opta 61 00:05:20,030 --> 00:05:22,281 pour le monologue de Nina dans La Mouette. 62 00:05:22,282 --> 00:05:24,283 - Je suis une mouette. Non, ce n'est pas ça. 63 00:05:24,284 --> 00:05:26,744 Je suis une actrice. Oui, c'est ce que je suis. 64 00:05:29,331 --> 00:05:34,127 {\an8}VALEUR SENTIMENTALE 65 00:05:52,604 --> 00:05:54,646 - Nora? 66 00:05:55,982 --> 00:05:57,733 Nora? Tu peux ouvrir la porte? 67 00:05:57,734 --> 00:06:00,110 - Je pense pas y arriver. - Nora, ouvre la porte. 68 00:06:00,111 --> 00:06:01,612 Attends un instant. 69 00:06:21,132 --> 00:06:22,717 - Peux-tu ouvrir, s'il te plaît? 70 00:06:25,512 --> 00:06:27,097 - Comment tu vas? 71 00:06:29,849 --> 00:06:31,308 J'ai besoin... 72 00:06:31,309 --> 00:06:33,936 de relire mon texte dans le calme. 73 00:06:33,937 --> 00:06:35,688 - Tu connais ton texte par coeur. 74 00:06:38,733 --> 00:06:42,320 On a déjà vécu ça. - Non, ça n'a rien à voir. 75 00:06:43,822 --> 00:06:45,072 Je pourrai pas. 76 00:06:45,073 --> 00:06:46,949 Je monterai pas sur scène. - Je comprends. 77 00:06:46,950 --> 00:06:50,577 On a besoin de respirer. On respire ensemble? 78 00:06:53,957 --> 00:06:55,749 - Regarde-moi, regarde-moi. 79 00:06:55,750 --> 00:06:57,042 Respirons. 80 00:06:58,920 --> 00:07:00,295 C'est bien. 81 00:07:00,296 --> 00:07:01,755 Respire avec moi. 82 00:07:01,756 --> 00:07:05,217 - Je peux pas respirer dans ce truc! - On arrangera ça en bas. 83 00:07:05,218 --> 00:07:07,386 Les costumières vont te régler ça. - Quelqu'un l'a rapetissée. 84 00:07:07,387 --> 00:07:09,096 - Viens avec moi. Viens avec moi. 85 00:07:09,097 --> 00:07:10,889 - Oui. Mais j'ai besoin de ma bouteille d'eau. 86 00:07:10,890 --> 00:07:13,100 Je vais la chercher. - T'auras de l'eau en bas. 87 00:07:14,727 --> 00:07:17,855 - Ça va pas marcher. On a cinq minutes de retard. 88 00:07:17,856 --> 00:07:20,107 - T'en fais pas avec ça. Fais-la monter sur scène, 89 00:07:20,108 --> 00:07:21,693 et tout ira bien. D'accord? 90 00:07:24,195 --> 00:07:26,363 Ah! 91 00:07:36,249 --> 00:07:38,542 Oh, c'est encore serré. 92 00:07:38,543 --> 00:07:40,002 Non, ça va aller. - Hum. 93 00:07:40,003 --> 00:07:41,588 - J'espère que oui. Hum. 94 00:08:08,823 --> 00:08:10,824 Suis-moi. Je viens de penser à un truc. 95 00:08:10,825 --> 00:08:12,367 Peux-tu venir m'aider? - Où ça? 96 00:08:12,368 --> 00:08:14,286 - Suis-moi en coulisses. - Maintenant? 97 00:08:14,287 --> 00:08:15,538 - Ouais. 98 00:08:21,836 --> 00:08:24,046 Je suis... un peu stressée. 99 00:08:24,047 --> 00:08:26,590 Je crois que j'ai besoin de euh... 100 00:08:26,591 --> 00:08:29,427 J'ai juste besoin que quelque chose pour euh... 101 00:08:32,388 --> 00:08:35,098 - Non, on n'a pas le temps. - Mais oui. On a le temps. 102 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 - Non, arrête. - Oui, on a assez de temps. 103 00:08:37,018 --> 00:08:38,435 On peut pas. 104 00:08:38,436 --> 00:08:40,521 T'es complètement... - D'accord, alors frappe-moi. 105 00:08:40,522 --> 00:08:42,314 - Nora, arrête. - Alors, donne-moi une claque. 106 00:08:42,315 --> 00:08:44,066 Juste un petit coup pour me changer les idées. 107 00:08:44,067 --> 00:08:46,109 - Non! - Sinon, je pourrai pas monter sur scène. 108 00:08:46,110 --> 00:08:47,445 - Oh! - Je pourrai pas jouer-- 109 00:08:49,781 --> 00:08:51,281 - Hé. Ça va? - Oui. 110 00:08:51,282 --> 00:08:52,991 - T'es sûre? J'en reviens pas. 111 00:09:06,422 --> 00:09:07,590 - Hé! 112 00:09:20,395 --> 00:09:22,187 - Non! Non! - J'étouffe! 113 00:09:22,188 --> 00:09:24,106 - Qu'est-ce que tu fais? - C'est étouffant! 114 00:09:24,107 --> 00:09:26,275 - Fais pas ça! Arrête! Aide-moi! - N'enlève pas ça... 115 00:09:26,276 --> 00:09:28,151 - Je veux juste la desserrer. - Attends, Nora! 116 00:09:28,152 --> 00:09:29,903 - Attends un peu! - Je peux pas respirer. 117 00:09:29,904 --> 00:09:31,822 - Non, non, la déchire pas! Attends! - Enlevez-la. Vite! 118 00:09:31,823 --> 00:09:33,448 - Déchire pas la robe! - Nora, attends! 119 00:09:33,449 --> 00:09:34,950 Ça va aller. - Oui. 120 00:09:34,951 --> 00:09:36,410 - Ne fais pas ça. 121 00:09:51,134 --> 00:09:52,969 - Lève ton bras. Oui, c'est bien. 122 00:09:59,392 --> 00:10:02,060 - Arrête de bouger. - Oh. 123 00:10:07,483 --> 00:10:09,026 - Yngvar, t'es là? 124 00:10:09,027 --> 00:10:10,736 On a 20 secondes. 125 00:10:10,737 --> 00:10:12,738 - Ça devrait tenir. 126 00:10:12,739 --> 00:10:14,865 - C'est bon. - Oui. 127 00:10:14,866 --> 00:10:18,285 - D'accord. Ça va tenir. - Hum. 128 00:10:18,286 --> 00:10:19,536 - T'es prête? 129 00:10:28,296 --> 00:10:30,006 - On est prêts? 130 00:10:35,053 --> 00:10:36,387 - Oui. 131 00:11:40,576 --> 00:11:41,868 - Écoutez! 132 00:11:44,831 --> 00:11:47,958 Vous aviez promis de venir me sauver. 133 00:11:47,959 --> 00:11:51,086 Au lieu de quoi, vous m'avez envoyée au bûcher! 134 00:12:06,310 --> 00:12:10,731 J'ai accepté de prendre vos enfants chez moi. 135 00:12:10,732 --> 00:12:13,693 Et malgré cela, vous avez témoigné contre moi! 136 00:13:03,242 --> 00:13:05,368 - Oh, t'as pas pris le service traiteur? 137 00:13:05,369 --> 00:13:06,495 - Non. 138 00:13:06,496 --> 00:13:08,539 - C'est trop de stress. - Arrête. 139 00:13:16,297 --> 00:13:20,675 - Hé, ça va? Ça va? 140 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 - T'en fais pas, ça va, ça va. 141 00:13:26,224 --> 00:13:28,016 - Maman, je peux ravoir du gâteau? 142 00:13:28,017 --> 00:13:30,143 - Oui, bien sûr. - Je viens de lui dire non. 143 00:13:30,144 --> 00:13:32,854 Je lui ai demandé de se modérer. Il en a déjà mangé quatre part. 144 00:13:32,855 --> 00:13:35,106 - Je vois. - Maman, s'il te plaît! 145 00:13:35,107 --> 00:13:37,442 - Non, il faut d'abord manger autre chose. 146 00:13:37,443 --> 00:13:39,528 - Je dois te dire que j'ai trouvé ton discours magnifique. 147 00:13:39,529 --> 00:13:41,112 - Merci. Je l'ai écrit avec ma soeur. 148 00:13:41,113 --> 00:13:42,697 - Oui. - Ça venait de nous deux. 149 00:13:42,698 --> 00:13:44,407 - Ta mère était tellement fière de toi, 150 00:13:44,408 --> 00:13:46,576 et elle me parlait de toi sans arrêt. 151 00:13:46,577 --> 00:13:48,745 - Ah. Ouais. - Ta mère. 152 00:13:48,746 --> 00:13:50,497 - Oui. - Oh, chère Sissel. 153 00:13:50,498 --> 00:13:53,124 Elle va me manquer. Tu sais qu'elle m'amenait au théâtre? 154 00:13:53,125 --> 00:13:55,001 On est souvent allées au Théâtre National. 155 00:13:55,002 --> 00:13:56,545 - Ah oui? - Bien sûr. 156 00:14:24,282 --> 00:14:26,116 - Elle me demandait toujours mon avis. 157 00:14:26,117 --> 00:14:27,951 Et je trouvais ça très flatteur. 158 00:14:55,271 --> 00:14:56,771 - J'aurais préféré que l'exposition... 159 00:14:56,772 --> 00:14:59,232 - Est-ce que tu savais que ta grand-mère travaillait ici 160 00:14:59,233 --> 00:15:00,567 avant qu'elle tombe malade? 161 00:15:00,568 --> 00:15:01,860 - Hum-hum. - Hum. 162 00:15:01,861 --> 00:15:04,195 - Elle parlait avec des gens pour les aider, 163 00:15:04,196 --> 00:15:06,114 même si c'est plutôt eux qui parlaient. 164 00:15:06,115 --> 00:15:09,035 Et ils racontaient des choses secrètes et très personnelles. 165 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 Quand j'étais petite, je les écoutais parler. 166 00:15:19,337 --> 00:15:21,964 Je les entendais à travers le poêle. 167 00:15:23,591 --> 00:15:25,425 - T'avais le droit de faire ça? 168 00:15:25,426 --> 00:15:27,386 - Non, mais personne le savait. 169 00:15:29,680 --> 00:15:31,181 C'est pas facile. 170 00:15:31,182 --> 00:15:32,849 Ça fait une éternité... 171 00:15:32,850 --> 00:15:34,643 - C'est normal de ne pas savoir quoi dire. 172 00:15:34,644 --> 00:15:36,603 On ne sait plus si on doit offrir ses condoléances 173 00:15:36,604 --> 00:15:37,896 ou ses félicitations. 174 00:15:37,897 --> 00:15:39,481 On était en bons termes. 175 00:15:39,482 --> 00:15:41,359 On se parlait encore de temps à autre. 176 00:15:43,235 --> 00:15:45,362 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est rien. 177 00:15:45,363 --> 00:15:47,448 - C'est fou comme la vie passe vite. 178 00:15:51,994 --> 00:15:54,120 - Papa est là? - Quoi? 179 00:15:54,121 --> 00:15:56,581 - Tu le savais? - Non. 180 00:15:56,582 --> 00:15:59,709 Mais je l'ai invité. 181 00:15:59,710 --> 00:16:01,671 Oh. 182 00:16:03,714 --> 00:16:06,508 Bonjour, papa! 183 00:16:06,509 --> 00:16:08,969 Ah, vous voilà! Excusez-moi. 184 00:16:08,970 --> 00:16:12,097 - Allez-y. - Bonjour. 185 00:16:12,098 --> 00:16:13,557 Bonjour, mes chéries. 186 00:16:16,936 --> 00:16:19,145 - Est-ce que t'as vu Erik? - Non, il est là? 187 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 - Erik? - Oui, je veux le voir. 188 00:16:20,773 --> 00:16:24,067 - Je t'ai pas vu à l'église. - Non, j'ai pas eu le courage. Pfft! 189 00:16:24,068 --> 00:16:26,027 Et d'ailleurs, pourquoi l'église? 190 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Elle a fini par s'en remettre au Bon Dieu? 191 00:16:27,947 --> 00:16:29,948 - Non, on s'est dit que ce serait joli. 192 00:16:29,949 --> 00:16:33,201 - Ouais. C'est vraiment... 193 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 C'est vraiment très triste. 194 00:16:34,954 --> 00:16:37,831 Elle a toujours été une très bonne mère, n'est-ce pas? 195 00:16:37,832 --> 00:16:39,416 C'était une très belle femme et... 196 00:16:39,417 --> 00:16:41,126 - Une belle femme? 197 00:16:41,127 --> 00:16:42,961 - Aussi belle que mes filles. 198 00:16:42,962 --> 00:16:44,754 Et sacrément futée. 199 00:16:44,755 --> 00:16:47,132 Elle avait toujours raison. 200 00:16:50,094 --> 00:16:52,262 - Regarde, ton grand-père est là. 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,097 - Salut bonhomme, content de te voir! 202 00:16:54,098 --> 00:16:56,057 Ça va? Bonjour. - Salut. 203 00:16:57,685 --> 00:16:59,352 - Ouais. Salut. 204 00:16:59,353 --> 00:17:02,313 - Salut. Ça fait un bail. - C'est Even. 205 00:17:02,314 --> 00:17:04,649 - Je connais très bien Evan, ma chérie. 206 00:17:05,943 --> 00:17:07,819 On se connaît depuis toujours. 207 00:17:07,820 --> 00:17:09,863 C'est fou comme t'as grandi, toi. 208 00:17:09,864 --> 00:17:11,322 - Hum. 209 00:17:11,323 --> 00:17:14,492 - T'es le plus grand de ta classe? - Non, je suis pas aussi grand que ça. 210 00:17:14,493 --> 00:17:16,119 - Ah non? T'es pas le plus grand? 211 00:17:16,120 --> 00:17:18,705 Alors, t'es le plus rebelle? 212 00:17:18,706 --> 00:17:20,291 Non? 213 00:17:42,646 --> 00:17:44,482 Salut. - Salut. 214 00:17:47,151 --> 00:17:48,444 Tiens. 215 00:17:55,826 --> 00:17:57,661 Je pensais justement à toi. 216 00:18:00,831 --> 00:18:03,375 - C'est quoi? - Mes enceintes. 217 00:18:05,961 --> 00:18:08,630 Comment tu te sens? 218 00:18:08,631 --> 00:18:10,840 - Bien, pourquoi? 219 00:18:10,841 --> 00:18:13,384 - Je voudrais te parler pendant que je suis en ville. 220 00:18:13,385 --> 00:18:17,430 - D'accord. - J'ai quelque chose à te dire. 221 00:18:17,431 --> 00:18:19,682 - Tu peux pas le dire maintenant? 222 00:18:19,683 --> 00:18:21,810 - Non, pas ici. 223 00:18:21,811 --> 00:18:24,896 Il est temps qu'on ait une vraie conversation tous les deux. 224 00:18:24,897 --> 00:18:26,398 Tu crois pas? 225 00:18:31,112 --> 00:18:34,656 Fredrik va me les rapporter. Il a une Toyota. 226 00:18:34,657 --> 00:18:36,200 - Attention. - Oups. 227 00:18:42,039 --> 00:18:43,582 - Ça va, merci. 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,757 - J'espère qu'il ne se sent pas soudainement obligé... 229 00:18:53,092 --> 00:18:56,262 de jouer son rôle de papa en essayant... 230 00:18:57,513 --> 00:19:00,682 de me consoler. - Non. 231 00:19:00,683 --> 00:19:02,268 Au moins, il fait un effort. 232 00:19:03,644 --> 00:19:05,604 C'est pas facile pour lui non plus. 233 00:19:08,149 --> 00:19:10,733 Tu lui demanderas ce qu'il compte faire de la maison. 234 00:19:10,734 --> 00:19:12,068 - Comment ça? 235 00:19:12,069 --> 00:19:13,904 - Elle lui appartient. 236 00:19:17,032 --> 00:19:18,533 - Quoi? - Oui. 237 00:19:18,534 --> 00:19:20,368 - Il l'a laissée à maman après le divorce, 238 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 mais ils ont jamais rien signé. 239 00:19:22,872 --> 00:19:25,373 - Et alors? 240 00:19:25,374 --> 00:19:28,001 Je dois t'avouer qu'on comptait un peu sur cet argent 241 00:19:28,002 --> 00:19:29,628 pour nous aider avec notre hypothèque. 242 00:19:32,423 --> 00:19:35,300 - Pourquoi tu lui dis pas? 243 00:19:35,301 --> 00:19:38,428 T'oses jamais lui parler des sujets délicats. 244 00:19:38,429 --> 00:19:40,180 Ah bon? 245 00:19:40,181 --> 00:19:42,307 Je dis jamais rien? - Rien du tout. 246 00:19:44,268 --> 00:19:46,644 - C'est pas vrai et tu le sais très bien, alors arrête. 247 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 - Non. Je suis pas d'accord. 248 00:20:04,747 --> 00:20:06,497 - Salut. - Salut. 249 00:20:08,209 --> 00:20:10,001 - Tu es rayonnante. 250 00:20:10,002 --> 00:20:11,920 J'ai déjà commandé. Tu prends quoi? 251 00:20:11,921 --> 00:20:14,297 - Euh, je vais prendre un café. 252 00:20:14,298 --> 00:20:16,507 - Rien d'autre? - Non. 253 00:20:16,508 --> 00:20:18,968 - Un café pour cette jolie jeune femme. 254 00:20:18,969 --> 00:20:20,929 - Un café? - S'il vous plaît. 255 00:20:20,930 --> 00:20:22,889 - Et vous, je vous sers autre chose? 256 00:20:22,890 --> 00:20:24,265 Votre repas était bon? 257 00:20:24,266 --> 00:20:25,892 - Servi par vous, tout est toujours bon. 258 00:20:30,731 --> 00:20:32,482 Elle nous prend pour un couple. 259 00:20:32,483 --> 00:20:35,068 - Hum. 260 00:20:35,069 --> 00:20:38,696 - J'ai beaucoup pensé à toi et j'étais un peu inquiet. 261 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 - D'accord. 262 00:20:40,491 --> 00:20:42,158 Et toi, comment ça va? 263 00:20:42,159 --> 00:20:46,287 - Tout va pour le mieux. Ça bouge beaucoup ces temps-ci. 264 00:20:46,288 --> 00:20:48,331 T'as peut-être entendu dire qu'ils préparent 265 00:20:48,332 --> 00:20:50,917 une rétrospective de mes films en France. 266 00:20:50,918 --> 00:20:53,378 - Non, où j'aurais pu entendre ça? 267 00:20:53,379 --> 00:20:55,797 - L'important, c'est que j'ai un nouveau film sur les rails. 268 00:20:55,798 --> 00:20:57,257 - Ah oui? - Oui. 269 00:20:57,258 --> 00:20:58,842 - C'est bien, tu t'accroches. 270 00:21:01,679 --> 00:21:03,596 - Je crois que c'est mon meilleur scénario. 271 00:21:03,597 --> 00:21:05,265 Michael est du même avis. 272 00:21:05,266 --> 00:21:07,642 - Michael. Il produit encore, celui-là? 273 00:21:07,643 --> 00:21:10,270 - Oui, et selon lui, je redeviens à la mode. 274 00:21:10,271 --> 00:21:12,814 Mon documentaire est projeté dans plusieurs pays et... 275 00:21:12,815 --> 00:21:14,524 la chance me sourit. 276 00:21:14,525 --> 00:21:15,484 - Merci. 277 00:21:22,116 --> 00:21:24,243 - Tu voulais me parler de quelque chose? 278 00:21:26,120 --> 00:21:27,954 - Oui. 279 00:21:34,461 --> 00:21:37,297 Ce film raconte l'histoire... 280 00:21:37,298 --> 00:21:40,926 d'une jeune femme. Une jeune mère qui... 281 00:21:45,014 --> 00:21:47,516 Je veux que tu joues le rôle principal. 282 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 Je l'ai écrit pour toi. 283 00:21:59,611 --> 00:22:01,822 T'es la seule à pouvoir le jouer. 284 00:22:11,332 --> 00:22:12,958 - Merci. 285 00:22:17,087 --> 00:22:20,131 Mais tu m'as jamais vue jouer. 286 00:22:20,132 --> 00:22:22,216 - Bien sûr que si, plus d'une fois. 287 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Je t'ai vue dans Médée. 288 00:22:23,761 --> 00:22:25,928 - T'es parti pendant l'entracte. On en a déjà parlé. 289 00:22:25,929 --> 00:22:27,930 - Oh, tu sais que je supporte pas le théâtre. 290 00:22:27,931 --> 00:22:29,849 En plus, les décors étaient affreux. 291 00:22:29,850 --> 00:22:31,477 Mais toi, t'étais parfaite. 292 00:22:33,020 --> 00:22:35,980 Ça me prend deux minutes pour savoir ce que vaut un acteur. 293 00:22:35,981 --> 00:22:37,106 - Hum. 294 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 - Je crois que ce rôle... 295 00:22:38,776 --> 00:22:41,527 te ferait du bien à tous les niveaux. 296 00:22:41,528 --> 00:22:44,238 Tu mérites une oeuvre plus personnelle 297 00:22:44,239 --> 00:22:46,199 plutôt que ces vieilles pièces poussiéreuses 298 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 pour un public de retraités. 299 00:22:49,328 --> 00:22:51,913 Ça, c'est un vrai rôle de cinéma. 300 00:22:51,914 --> 00:22:55,083 - Et je pourrais même t'aider pour trouver de l'argent, 301 00:22:55,084 --> 00:22:58,419 parce que je te rappelle que ma série a très bien fonctionné. 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,296 - Oui, en effet. 303 00:23:00,297 --> 00:23:02,090 Ça pourrait m'aider. 304 00:23:02,091 --> 00:23:03,800 J'en ai parlé à Michael. 305 00:23:03,801 --> 00:23:06,427 Il est convaincu de pouvoir financer mon film. 306 00:23:06,428 --> 00:23:09,931 On le tournera dans notre maison. 307 00:23:09,932 --> 00:23:11,349 - Notre maison? 308 00:23:11,350 --> 00:23:12,809 - Oui. - Ah bon. 309 00:23:12,810 --> 00:23:14,685 - Je pense qu'elle sera parfaite. 310 00:23:22,694 --> 00:23:24,863 - Je ne jouerai pas ce rôle. 311 00:23:26,365 --> 00:23:29,367 - Je suis sûr que ta petite série télé pourrait se passer toi. 312 00:23:29,368 --> 00:23:31,661 - J'ai fini de tourner il y a longtemps. 313 00:23:31,662 --> 00:23:34,497 - Tu vaux mieux que tout ça. 314 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 - Ah, tu l'as regardée? - Bien sûr que oui. 315 00:23:37,126 --> 00:23:39,669 - Et t'en penses quoi? 316 00:23:39,670 --> 00:23:41,337 - Ça n'a pas la moindre importance. 317 00:23:41,338 --> 00:23:43,339 - Arrête. Tu sais très bien 318 00:23:43,340 --> 00:23:46,717 que j'aimerais que tu me dises ce que t'en penses. 319 00:23:46,718 --> 00:23:48,386 - J'en pense pas grand-chose. 320 00:23:48,387 --> 00:23:51,305 Les images sont nulles. 321 00:23:51,306 --> 00:23:54,976 On ne voit jamais ton visage ni tes yeux. 322 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Mais qu'est-ce que j'en sais? Le public en raffole. 323 00:23:59,273 --> 00:24:01,441 - Je veux pas savoir ce que les autres en pensent. 324 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 Je te demande ce que toi, t'en penses. 325 00:24:05,362 --> 00:24:08,489 - Nora, ma chérie, le problème n'a rien à voir avec toi. 326 00:24:08,490 --> 00:24:12,327 Le rôle que je te propose pourrait te permettre de percer. 327 00:24:14,413 --> 00:24:17,665 - On ne va pas travailler ensemble, papa. 328 00:24:17,666 --> 00:24:19,917 On n'arrive même pas à se parler. 329 00:24:19,918 --> 00:24:22,628 - Tu peux pas juste le lire et attendre que je t'appelle? 330 00:24:22,629 --> 00:24:24,255 - Arrête de m'appeler! 331 00:24:24,256 --> 00:24:26,007 Tu m'appelles juste quand t'es soûl. 332 00:24:26,008 --> 00:24:28,926 - Je t'appelle parce que je m'inquiète pour toi. - T'en fais pas pour moi. 333 00:24:28,927 --> 00:24:30,928 T'as pas le droit d'être inquiet. T'as pas le droit. 334 00:24:30,929 --> 00:24:33,723 - Nora, s'il te plaît, lis-le! - Pourquoi? 335 00:24:33,724 --> 00:24:35,809 De toute façon, ça ne verra jamais le jour. 336 00:25:21,563 --> 00:25:22,773 - Revenez! 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,193 Halte! 338 00:25:27,194 --> 00:25:28,528 - Oh! 339 00:25:28,529 --> 00:25:30,447 - Non! - Revenez ici! 340 00:25:33,242 --> 00:25:34,909 Arrêtez-vous! 341 00:25:54,763 --> 00:25:56,681 - Non! - Je l'ai attrapé! 342 00:25:56,682 --> 00:25:58,224 C'est bon, je le tiens! 343 00:25:58,225 --> 00:25:59,850 - Non! - Attention! 344 00:26:01,895 --> 00:26:03,605 - Ça suffit! - Non! 345 00:26:06,066 --> 00:26:08,025 - Reste tranquille. 346 00:26:08,026 --> 00:26:10,236 Surtout, ne bouge pas. 347 00:27:39,409 --> 00:27:41,786 - J'étais assis près de vous pendant la projection, 348 00:27:41,787 --> 00:27:44,747 et j'ai euh... oui, j'ai pas pu m'empêcher de constater 349 00:27:44,748 --> 00:27:48,042 que vous étiez extrêmement ému, comme le reste d'entre nous. 350 00:27:48,043 --> 00:27:49,461 - Ah. 351 00:27:51,171 --> 00:27:53,297 Euh, oui. Euh... 352 00:27:53,298 --> 00:27:57,009 pardon. Ça faisait longtemps. 353 00:27:57,010 --> 00:27:59,679 Je crois que ça devait faire au moins 20 ans 354 00:27:59,680 --> 00:28:01,472 que je l'avais regardé. 355 00:28:01,473 --> 00:28:05,893 Et j'ai des souvenirs très vifs, et très précis, de cette époque 356 00:28:05,894 --> 00:28:10,564 et... des journées sur le plateau... 357 00:28:10,565 --> 00:28:12,108 des membres de l'équipe. 358 00:28:12,109 --> 00:28:14,569 En fait, je tourne mes films avec mes amis. 359 00:28:16,988 --> 00:28:19,740 On forme une famille. 360 00:28:21,284 --> 00:28:24,704 - Oui et c'est d'autant plus vrai pour ce film, n'est-ce pas? 361 00:28:24,705 --> 00:28:26,580 - Vous parlez de ma fille, Agnes? 362 00:28:26,581 --> 00:28:28,207 - Oui. - Ouais. 363 00:28:28,208 --> 00:28:30,501 Euh, c'est elle qui joue Anna. 364 00:28:32,546 --> 00:28:34,463 - Merci beaucoup. 365 00:28:34,464 --> 00:28:38,509 Alors, j'ai une dernière question avant de terminer. 366 00:28:38,510 --> 00:28:41,637 Je crois que tout le monde dans la salle se demande la même chose. 367 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Vous n'avez pas fait de long métrage depuis L'Idylle, il y a 15 ans. 368 00:28:46,810 --> 00:28:49,687 Pouvons-nous espérer un nouveau film de Gustav Borg? 369 00:28:51,982 --> 00:28:53,607 - Je l'espère bien. 370 00:28:55,402 --> 00:28:58,028 - Je l'espère aussi. Merci, monsieur Borg. 371 00:29:25,932 --> 00:29:28,601 - Oh! Gustav! 372 00:29:28,602 --> 00:29:30,060 Gustav! 373 00:29:30,061 --> 00:29:31,979 Désolé, désolé. 374 00:29:31,980 --> 00:29:33,481 Vous savez, Rachel Kemp? 375 00:29:33,482 --> 00:29:35,900 Elle a adoré votre film et elle aimerait vous rencontrer. 376 00:29:35,901 --> 00:29:38,527 Elle dîne avec un groupe d'amis à L'Excelsior. 377 00:29:38,528 --> 00:29:40,946 Vous connaissez? 378 00:29:40,947 --> 00:29:43,866 Et le festival s'engage à payer tous les frais, ça va de soi. 379 00:29:43,867 --> 00:29:46,410 - Oh. D'accord. 380 00:29:46,411 --> 00:29:48,037 - Allons-y. 381 00:29:48,038 --> 00:29:49,955 Je suis avec Gustav Borg, il est réalisateur, 382 00:29:49,956 --> 00:29:52,041 et il a été invité au dîner de Rachel Kemp. 383 00:29:52,042 --> 00:29:53,876 Je ne sais pas... Oui? D'accord. - Oui. 384 00:29:55,796 --> 00:29:58,172 - La réservation a été faite pour demain? 385 00:29:58,173 --> 00:29:59,840 J'étais sous le choc! - Oh! 386 00:30:01,218 --> 00:30:03,594 - Excusez-moi, monsieur. C'est une réception privée. 387 00:30:03,595 --> 00:30:05,679 - Gustav Borg! 388 00:30:07,974 --> 00:30:09,475 Merci d'être venu. 389 00:30:09,476 --> 00:30:11,310 - Je vais vous chercher une chaise. - Bonsoir. 390 00:30:11,311 --> 00:30:13,020 - Bonsoir. - Et voilà. 391 00:30:13,021 --> 00:30:15,689 - Merci. - De rien. 392 00:30:15,690 --> 00:30:18,400 - J'ai été très impressionnée par votre film. 393 00:30:18,401 --> 00:30:20,736 - Oui. - C'est un chef-d'oeuvre. 394 00:30:20,737 --> 00:30:21,987 - Tout à fait. - Vraiment. 395 00:30:21,988 --> 00:30:23,531 - Un très beau film. - Oui. 396 00:30:23,532 --> 00:30:25,157 - La salle était très émue. - Merci. 397 00:30:25,158 --> 00:30:27,034 - Une oeuvre exceptionnelle. - De toute beauté. 398 00:30:27,035 --> 00:30:28,661 - Et votre projection? 399 00:30:28,662 --> 00:30:30,120 - Ça a bien été. 400 00:30:30,121 --> 00:30:32,081 - Cette projection a été un vrai triomphe. 401 00:30:32,082 --> 00:30:33,707 Le public a adoré le film. - Hum-hum. 402 00:30:33,708 --> 00:30:36,335 - Et tout le monde a adoré Rachel. Je vous conseille d'aller le voir 403 00:30:36,336 --> 00:30:38,003 quand il sortira en salle. - Hum. 404 00:30:39,881 --> 00:30:42,466 Oh! 405 00:30:42,467 --> 00:30:44,301 - Qu'est-ce que vous allez faire avec ça? 406 00:30:47,013 --> 00:30:49,014 Ça fonctionne comment? - Plante-le dans le sable. 407 00:30:50,392 --> 00:30:51,517 - Ça tient pas. 408 00:30:56,398 --> 00:30:57,898 - Tu veux un autre parasol? 409 00:30:59,526 --> 00:31:00,901 Pour faire de l'ombre? 410 00:31:00,902 --> 00:31:02,696 - Vous en voulez? - Merci. 411 00:31:05,282 --> 00:31:06,782 - Faut que tu voies ça! 412 00:31:06,783 --> 00:31:08,868 - Oh, laisse-moi voir. Arrête! 413 00:31:14,457 --> 00:31:17,335 - J'aimerais pouvoir faire des films comme les vôtres. 414 00:31:23,925 --> 00:31:26,844 Et il y a une chose qui m'a frappée aujourd'hui. 415 00:31:26,845 --> 00:31:28,430 J'ai... 416 00:31:30,223 --> 00:31:32,141 j'ai réalisé que j'avais rarement vu 417 00:31:32,142 --> 00:31:34,727 des films comme celui-là. 418 00:31:36,271 --> 00:31:38,647 - Je l'ai trouvé... 419 00:31:38,648 --> 00:31:40,983 très... 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 très émouvant. 421 00:31:49,409 --> 00:31:51,452 - Merci. 422 00:31:59,461 --> 00:32:03,339 - Ces temps-ci, j'ai souvent envie de faire une pause. 423 00:32:03,340 --> 00:32:06,842 Mais je me suis déjà engagée dans plusieurs projets. 424 00:32:09,387 --> 00:32:11,181 Les rôles sont pas mal, mais... 425 00:32:12,807 --> 00:32:15,059 il y en a aucun qui m'inspire vraiment. 426 00:32:15,060 --> 00:32:16,645 - Alors, refusez-les. 427 00:32:18,939 --> 00:32:20,981 - Sam serait furieux si je décidais 428 00:32:20,982 --> 00:32:22,608 de me retirer maintenant. 429 00:32:22,609 --> 00:32:24,110 Avec raison. 430 00:32:25,612 --> 00:32:27,947 - On s'en fout de Sam! 431 00:32:27,948 --> 00:32:29,366 C'est votre vie. 432 00:32:33,119 --> 00:32:34,662 - Et vous? 433 00:32:34,663 --> 00:32:38,123 - Eh bien... - Vous avez un nouveau projet? 434 00:32:38,124 --> 00:32:40,960 - Non. Je croyais que oui, mais... 435 00:32:40,961 --> 00:32:42,545 - Manque de financement? 436 00:32:43,797 --> 00:32:46,215 Quelque chose dans le genre. 437 00:33:11,533 --> 00:33:13,951 - Pouvez-vous raccompagner quelqu'un? 438 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 La jeune dame qui est là. 439 00:33:24,337 --> 00:33:26,422 - Il vous ramènera à l'hôtel. 440 00:33:27,674 --> 00:33:29,217 - Merci. 441 00:33:34,180 --> 00:33:36,056 Très heureuse de vous avoir rencontré. 442 00:33:36,057 --> 00:33:37,808 - Très heureux. Moi aussi. 443 00:33:39,019 --> 00:33:40,769 - Rachel? Rachel! - Rachel! 444 00:33:40,770 --> 00:33:42,271 - Rachel! Non, non, non! - Monsieur! 445 00:33:42,272 --> 00:33:43,772 Monsieur! 446 00:33:43,773 --> 00:33:45,774 - Hé! Rachel, j'ai ton téléphone! 447 00:33:45,775 --> 00:33:47,484 Oh mon Dieu! 448 00:33:47,485 --> 00:33:49,487 Attendez-nous! 449 00:34:30,153 --> 00:34:32,321 - Tu devais pas t'en aller? 450 00:34:32,322 --> 00:34:33,947 Tu me mets à la porte? 451 00:34:33,948 --> 00:34:36,867 D'accord. - Non, mais faut éviter de se donner... 452 00:34:36,868 --> 00:34:40,162 trop de câlins et d'affection. 453 00:34:40,163 --> 00:34:41,830 - T'aimes pas les câlins? 454 00:34:41,831 --> 00:34:43,832 - Bien sûr que j'aime les câlins. 455 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 J'adore les câlins. 456 00:34:45,251 --> 00:34:48,212 - Pourquoi l'intimité t'effraie? 457 00:34:48,213 --> 00:34:51,256 Euh... 458 00:34:51,257 --> 00:34:53,509 - J'ai l'impression que c'est pas facile pour toi. 459 00:34:53,510 --> 00:34:55,219 - Non, c'est pas facile. - Non? 460 00:34:55,220 --> 00:34:57,179 - Et d'ailleurs, ça me convient parfaitement 461 00:34:57,180 --> 00:34:59,389 que tu sois marié, ça m'évite de vivre 462 00:34:59,390 --> 00:35:01,141 une vraie relation qui dévoilerait 463 00:35:01,142 --> 00:35:02,726 à quel point je suis folle. 464 00:35:02,727 --> 00:35:05,395 - Mon Dieu, j'en reviens pas comme t'es dure avec toi-même. 465 00:35:05,396 --> 00:35:08,357 - Alors, d'après toi, t'es folle à quel point? 466 00:35:08,358 --> 00:35:10,776 - Hum. 467 00:35:10,777 --> 00:35:12,444 Sur une échelle de 1 à 100? 468 00:35:12,445 --> 00:35:13,821 - Ouais. - 80. 469 00:35:13,822 --> 00:35:15,948 Oh! 470 00:35:15,949 --> 00:35:17,574 - 80. - Dans ce cas-là, il reste 471 00:35:17,575 --> 00:35:19,409 tout de même 20 % d'espoir. 472 00:35:19,410 --> 00:35:22,663 - Ouais, c'est la partie de moi que je montre aux autres. 473 00:35:25,208 --> 00:35:28,001 - Est-ce que t'as parlé au directeur du théâtre? 474 00:35:28,002 --> 00:35:30,963 - Ouais. Il trouve que je devrais... 475 00:35:30,964 --> 00:35:33,048 consulter un psychologue. 476 00:35:33,049 --> 00:35:34,633 - T'as dit oui? - Non. 477 00:35:34,634 --> 00:35:37,761 - T'as refusé? Ça pourrait t'aider. - Tu trouves que je suis un cas lourd? 478 00:35:37,762 --> 00:35:39,763 - Non, mais peut-être que c'est une sorte de phobie... 479 00:35:39,764 --> 00:35:40,931 - Ouais. 480 00:35:40,932 --> 00:35:43,100 - ...et que ça pourrait t'aider à mieux gérer tout ça. 481 00:35:43,101 --> 00:35:46,145 Je suis pas si mal en point que ça, et c'est juste arrivé une fois. 482 00:35:46,146 --> 00:35:49,648 - J'ai dû te gifler. - Oui. Oui. C'est vrai. 483 00:35:49,649 --> 00:35:53,360 Désolée pour ça. C'était un peu violent, mais euh... 484 00:35:53,361 --> 00:35:55,529 - J'espère que tu vas pas changer d'avis et me dénoncer. 485 00:35:55,530 --> 00:35:57,364 - Non, je te promets de jamais faire ça. 486 00:35:57,365 --> 00:35:58,907 - Non, ne me fais pas ça. 487 00:35:58,908 --> 00:36:00,868 - Et j'en sais déjà beaucoup trop à mon sujet. 488 00:36:00,869 --> 00:36:02,494 J'ai pas besoin d'un psy. - T'es sérieuse? 489 00:36:02,495 --> 00:36:04,788 - Je suis très sérieuse. - Je me disais justement le contraire. 490 00:36:04,789 --> 00:36:06,790 - Non. - Ah non, et pourquoi pas? 491 00:36:06,791 --> 00:36:09,001 - Ma mère était... elle était psychologue 492 00:36:09,002 --> 00:36:11,044 et non, j'ai pas envie de me soumettre à ça. 493 00:36:11,045 --> 00:36:12,629 - Mais t'irais pas consulter ta mère. 494 00:36:12,630 --> 00:36:14,756 Embrasse-moi une dernière fois. 495 00:36:14,757 --> 00:36:17,009 - Ah. D'accord, mais euh... Oh! 496 00:36:17,010 --> 00:36:19,303 - Non, pas comme ça - Et maintenant, faut s'arrêter! 497 00:36:23,683 --> 00:36:25,643 - Allez, à demain. - À demain. 498 00:36:51,711 --> 00:36:53,503 Et puis quand on monte sur scène, 499 00:36:53,504 --> 00:36:56,173 on doit se donner, même si c'est très contre-intuitif. 500 00:36:56,174 --> 00:36:58,300 C'est comme si tout mon corps hurle d'arrêter 501 00:36:58,301 --> 00:37:00,135 à mesure que j'avance vers le public, et après... 502 00:37:00,136 --> 00:37:02,304 il y a nulle part où je peux me cacher. 503 00:37:02,305 --> 00:37:05,140 - Ouais. C'est important que tu t'amuses et que tu ne sois pas trop anxieuse. 504 00:37:05,141 --> 00:37:07,351 - Non, j'adore ça! J'adore ça! - Super. 505 00:37:07,352 --> 00:37:09,853 Hum. 506 00:37:09,854 --> 00:37:13,565 - Et d'après moi, elle ressent de la frustration, 507 00:37:13,566 --> 00:37:16,735 de la colère, et un sentiment d'injustice, 508 00:37:16,736 --> 00:37:18,862 puisqu'elle a toujours le fardeau de la responsabilité. 509 00:37:18,863 --> 00:37:20,239 - Oui. 510 00:37:20,240 --> 00:37:21,990 - Et quand elle lui reproche d'éviter les conflits, 511 00:37:21,991 --> 00:37:25,535 elle sait qu'elle agit de la même façon que lui et ça la remplit de honte. 512 00:37:25,536 --> 00:37:27,537 Ce que j'aime le plus dans mon métier, 513 00:37:27,538 --> 00:37:29,581 c'est de pouvoir euh... 514 00:37:29,582 --> 00:37:31,124 construire un personnage, 515 00:37:31,125 --> 00:37:34,586 et d'ensuite, adopter son point de vue, 516 00:37:34,587 --> 00:37:36,296 et ressentir ses émotions. 517 00:37:36,297 --> 00:37:38,507 Je peux devenir quelqu'un d'autre. 518 00:37:38,508 --> 00:37:39,758 Et je pense que... 519 00:37:39,759 --> 00:37:41,802 ça me donne l'assurance dont j'ai besoin 520 00:37:41,803 --> 00:37:44,638 pour mieux comprendre ce que je ressens au fond de moi. 521 00:37:44,639 --> 00:37:46,765 - Tu ne veux pas être toi-même, c'est ça? 522 00:37:47,892 --> 00:37:49,226 C'est ce que tu sembles dire. 523 00:37:49,227 --> 00:37:50,978 Qu'est-ce que maman aurait pensé de ça? 524 00:37:50,979 --> 00:37:52,188 - Ouais. 525 00:37:58,861 --> 00:38:01,363 Non, tu triches. Tiens-toi plus loin sans te pencher. 526 00:38:01,364 --> 00:38:03,198 Non, non, non, non. 527 00:38:03,199 --> 00:38:05,033 Viens là. Tu peux te tenir plus près. 528 00:38:05,034 --> 00:38:07,577 Non. Allez, allez, allez. 529 00:38:10,039 --> 00:38:12,040 - Est-ce que t'as un amoureux? 530 00:38:15,670 --> 00:38:19,048 Hum. Non, pas vraiment. 531 00:38:20,675 --> 00:38:22,385 - T'aimerais en avoir un? 532 00:38:23,636 --> 00:38:26,388 - Hum... Bien sûr. 533 00:38:27,974 --> 00:38:30,059 Mais c'est pas toujours facile. 534 00:38:33,646 --> 00:38:35,188 - Moi, je t'aime beaucoup. 535 00:38:35,189 --> 00:38:36,773 Oui. 536 00:38:38,026 --> 00:38:39,818 Moi aussi, je t'adore. 537 00:38:42,155 --> 00:38:44,364 - Quand je serai grand, je vais me marier avec toi. 538 00:38:49,495 --> 00:38:51,121 - C'est vrai que ce serait génial. 539 00:38:51,122 --> 00:38:52,664 Sauf que c'est impossible. 540 00:38:52,665 --> 00:38:53,749 - Oui. Je sais. 541 00:38:53,750 --> 00:38:55,543 - Ouais. Hum. 542 00:38:59,964 --> 00:39:02,382 - Tu t'es endormie avec lui? 543 00:39:02,383 --> 00:39:05,302 - Non. Il est tellement mignon! 544 00:39:05,303 --> 00:39:06,720 - Aw! 545 00:39:08,056 --> 00:39:09,431 - Je vous annonce 546 00:39:09,432 --> 00:39:11,641 que je viens de recevoir une demande en mariage. 547 00:39:12,560 --> 00:39:14,269 - Hum. - Félicitations. 548 00:39:14,270 --> 00:39:16,188 - Merci. Ça n'arrive pas tous les jours. 549 00:39:16,189 --> 00:39:18,023 - Non, pas vraiment. 550 00:39:18,024 --> 00:39:19,900 - Tout à l'heure en rentrant à la maison, 551 00:39:19,901 --> 00:39:22,069 il a marché vers moi, il m'a regardé 552 00:39:22,070 --> 00:39:24,738 et il m'a sorti: « Je te vois. » 553 00:39:26,282 --> 00:39:28,408 Hum. D'où est-ce qu'il tient ça? 554 00:39:28,409 --> 00:39:30,535 - Je sais pas. - Tu lui dis ça? 555 00:39:30,536 --> 00:39:32,579 - Peut-être qu'il a entendu ça à l'école. 556 00:39:32,580 --> 00:39:35,707 - Ils disent « je te vois » à l'école? 557 00:39:35,708 --> 00:39:37,000 - Est-ce que ça va? 558 00:39:37,001 --> 00:39:39,127 - Hum? Ah. 559 00:39:39,128 --> 00:39:42,506 Désolée. - Hé. Qu'est-ce qu'il y a? 560 00:39:42,507 --> 00:39:43,924 - Ça va aller. 561 00:39:43,925 --> 00:39:45,176 Je vais rentrer chez moi maintenant. 562 00:39:46,677 --> 00:39:49,012 - Attends-moi. 563 00:39:49,013 --> 00:39:51,098 - Non, ça va. Tout va bien. - T'en es sûre? 564 00:39:51,099 --> 00:39:52,307 - Oui. 565 00:39:52,308 --> 00:39:54,434 - T'es sûre que ça va? - Ouais. 566 00:39:54,435 --> 00:39:56,269 - Il s'est rien passé? - Non, ça va. 567 00:39:56,270 --> 00:39:57,730 Désolée. 568 00:39:59,899 --> 00:40:01,401 - D'accord. 569 00:40:18,334 --> 00:40:20,878 - Elle va bien? - Ouais. 570 00:40:25,258 --> 00:40:26,800 - Est-ce que tu crois que... 571 00:40:26,801 --> 00:40:28,510 quelle pourrait recommencer? 572 00:40:28,511 --> 00:40:29,929 - Non, ça m'étonnerait. 573 00:40:31,681 --> 00:40:33,390 Elle se sent juste un peu seule. 574 00:40:33,391 --> 00:40:35,809 - Ouais. 575 00:40:35,810 --> 00:40:38,228 Ça te rend triste? 576 00:40:38,229 --> 00:40:40,314 - Un peu. - Hum. 577 00:41:03,045 --> 00:41:04,421 - Salut. - Salut. 578 00:41:38,372 --> 00:41:40,166 - Ça fait bizarre. - Hum. 579 00:41:41,626 --> 00:41:44,878 - Quand maman est tombée malade, je me suis demandé... 580 00:41:44,879 --> 00:41:46,755 si je devais venir rester ici 581 00:41:46,756 --> 00:41:48,507 avec Evan et Erik. 582 00:41:48,508 --> 00:41:52,052 - T'avais envie de vivre ici? - Non. 583 00:41:52,053 --> 00:41:54,138 De toute façon, on est loin d'avoir les moyens. 584 00:42:03,147 --> 00:42:04,981 J'ai déjà trié tout ça. 585 00:42:04,982 --> 00:42:07,318 C'est juste de vieux documents. Rien de plus. 586 00:42:08,903 --> 00:42:11,363 - Agnes, je te remercie pour... 587 00:42:11,364 --> 00:42:15,367 tout le travail que t'as fait. C'est très impressionnant. 588 00:42:15,368 --> 00:42:18,453 À mon avis, on n'a qu'à jeter tout ce que tu veux pas garder. 589 00:42:18,454 --> 00:42:19,579 - T'es sûre de ça? 590 00:42:19,580 --> 00:42:21,331 Il y a toutes sortes de beaux objets. 591 00:42:21,332 --> 00:42:23,375 Des choses qui ont une valeur sentimentale. 592 00:42:23,376 --> 00:42:25,752 Tu devrais regarder. 593 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 Je pensais justement prendre ce vase. 594 00:42:28,839 --> 00:42:31,299 - C'est vrai qu'il est beau. 595 00:42:31,300 --> 00:42:33,260 - Ah oui? Parce que je le veux? 596 00:42:33,261 --> 00:42:34,761 Non. 597 00:42:34,762 --> 00:42:36,137 - Tu peux l'avoir. - Non. 598 00:42:36,138 --> 00:42:38,431 Je crois que ce serait mieux qu'on regarde tout ça ensemble 599 00:42:38,432 --> 00:42:40,100 et qu'on se mette d'accord. 600 00:42:40,101 --> 00:42:41,309 - Ouais. - Hum. 601 00:42:41,310 --> 00:42:43,061 - Alors, je le prends. 602 00:42:43,062 --> 00:42:45,398 - Ah, bon sang! 603 00:42:51,237 --> 00:42:53,364 - « Ne pas oublier d'éteindre la plaque. » 604 00:43:06,043 --> 00:43:08,169 Combien de temps il va habiter ici? 605 00:43:08,170 --> 00:43:09,714 - Il me l'a pas dit. 606 00:43:10,965 --> 00:43:14,050 - Mais il vient pour s'occuper de la vente? 607 00:43:14,051 --> 00:43:16,469 - Oh, je sais pas s'il veut... 608 00:43:16,470 --> 00:43:18,680 Il a dit qu'il serait là vers 14 h. 609 00:43:18,681 --> 00:43:20,057 Tu pourras lui demander. 610 00:43:21,434 --> 00:43:23,059 - Non, merci. 611 00:43:23,060 --> 00:43:25,520 - Est-ce que tu vas l'ignorer encore longtemps? 612 00:43:25,521 --> 00:43:26,981 - Je vais essayer. 613 00:43:30,276 --> 00:43:32,569 - Moi aussi, je croyais qu'il venait s'occuper 614 00:43:32,570 --> 00:43:34,238 de la vente, mais... 615 00:43:35,656 --> 00:43:39,159 il paraît qu'il a un projet en cours. 616 00:43:39,160 --> 00:43:41,745 - Qu'est-ce que t'as dit? 617 00:43:41,746 --> 00:43:43,413 - C'est plutôt une bonne nouvelle. 618 00:43:43,414 --> 00:43:44,957 Il prépare un nouveau film. 619 00:43:46,792 --> 00:43:48,419 - C'est quoi comme projet? 620 00:43:49,795 --> 00:43:51,504 - Celui dont il t'a parlé. 621 00:43:51,505 --> 00:43:53,590 - Mon film? Celui qu'il m'a écrit? 622 00:43:53,591 --> 00:43:55,926 - Oui, celui dans lequel tu voulais pas jouer. 623 00:43:57,928 --> 00:43:59,137 - Il a le financement? 624 00:43:59,138 --> 00:44:01,598 - J'imagine que oui. 625 00:44:01,599 --> 00:44:03,808 Je crois qu'il préfère nous en parler en personne. 626 00:44:03,809 --> 00:44:05,686 Il a demandé si tu serais là. 627 00:44:06,979 --> 00:44:09,439 - D'accord. - Hum. 628 00:44:12,109 --> 00:44:13,568 - C'est lui? 629 00:44:13,569 --> 00:44:14,862 - Oui. 630 00:44:32,838 --> 00:44:34,255 - Voilà. - C'est pas vrai. 631 00:44:34,256 --> 00:44:35,590 On dirait Rachel Kemp. 632 00:44:35,591 --> 00:44:37,050 Après vous. 633 00:44:37,051 --> 00:44:38,426 - Oh, merde. 634 00:44:40,346 --> 00:44:42,223 - Allez, on y va. 635 00:44:46,060 --> 00:44:48,269 - Merde! Oh... - Ça va? 636 00:44:48,270 --> 00:44:52,565 Hé? Nora? Attends! Non! 637 00:44:52,566 --> 00:44:55,026 - Nous y voilà. 638 00:44:55,027 --> 00:44:57,154 Rien n'a vraiment changé. 639 00:45:14,463 --> 00:45:16,631 - Ç'a un plaisir de vous revoir. 640 00:45:16,632 --> 00:45:19,384 Il y a un café par-là, à quelques minutes de marche. 641 00:45:19,385 --> 00:45:21,470 Rachel vous fera signe quand on aura fini. 642 00:45:29,895 --> 00:45:31,438 - Salut! - Salut. 643 00:45:31,439 --> 00:45:34,358 - Est-ce que Nora est là? - Euh... non, elle a dû partir. 644 00:45:36,277 --> 00:45:38,820 - Rachel, je vous présente ma fille, Agnes. 645 00:45:38,821 --> 00:45:40,572 - Hum. Bonjour. Rachel. 646 00:45:40,573 --> 00:45:42,158 - Enchantée. - Oui, moi aussi. 647 00:45:43,909 --> 00:45:45,535 - Vous travaillez aussi dans le milieu? 648 00:45:45,536 --> 00:45:46,953 Oh, non. 649 00:45:46,954 --> 00:45:48,705 - Non, mais elle m'aide souvent pour mes recherches. 650 00:45:48,706 --> 00:45:50,165 - Hum. - Je suis historique. 651 00:45:50,166 --> 00:45:51,666 Euh, académicienne historique. 652 00:45:51,667 --> 00:45:53,877 Une historienne. Oui. Désolée, je, euh... 653 00:45:53,878 --> 00:45:55,754 j'arrive même pas à parler normalement. 654 00:45:57,590 --> 00:45:59,300 - Vous la reconnaissez? 655 00:46:01,635 --> 00:46:03,928 Elle jouait Anna dans le film que vous avez vu. 656 00:46:03,929 --> 00:46:06,222 - Oh, ça fait très longtemps. 657 00:46:06,223 --> 00:46:09,142 - Oh, oui. C'est ça... 658 00:46:09,143 --> 00:46:11,019 Vous êtes Anna! 659 00:46:11,020 --> 00:46:12,729 C'est évident! Je le vois. 660 00:46:12,730 --> 00:46:14,355 Je peux prendre un selfie avec vous? 661 00:46:16,066 --> 00:46:18,318 - Oui, d'accord, ouais. - Je suis sous le choc! 662 00:46:23,073 --> 00:46:24,741 Hum. 663 00:46:26,327 --> 00:46:28,703 Merci. 664 00:46:28,704 --> 00:46:31,831 - Alors, elle est ici, et elle parle à son fils. 665 00:46:31,832 --> 00:46:34,250 C'est la dernière scène, la fin du film. 666 00:46:34,251 --> 00:46:36,544 Elle lui prépare quelque chose à manger. 667 00:46:36,545 --> 00:46:38,338 C'est important pour elle. 668 00:46:38,339 --> 00:46:40,381 Elle joue son rôle de mère une dernière fois. 669 00:46:40,382 --> 00:46:42,550 Venez. 670 00:46:42,551 --> 00:46:46,179 Ils se font un câlin, et il part. 671 00:46:46,180 --> 00:46:48,890 Et dès l'instant où la porte se ferme, quelque chose... 672 00:46:48,891 --> 00:46:50,475 change en elle. 673 00:46:50,476 --> 00:46:52,519 Comme si elle se détendait. 674 00:46:52,520 --> 00:46:53,854 Qu'en pensez-vous? 675 00:46:55,481 --> 00:46:57,565 Son fils allait rejoindre son père 676 00:46:57,566 --> 00:46:59,150 alors, elle n'est pas vraiment pressée. 677 00:46:59,151 --> 00:47:00,235 - Hum. 678 00:47:00,236 --> 00:47:02,362 - Et ici, il y a le fil qui sert à... 679 00:47:02,363 --> 00:47:04,322 Vous savez, le fil pour sécher les vêtements. 680 00:47:04,323 --> 00:47:05,865 - Une corde à linge. 681 00:47:05,866 --> 00:47:08,743 Une corde à linge. - Oui, une corde à linge. La corde à linge. 682 00:47:08,744 --> 00:47:10,495 Et ensuite, elle entre dans cette pièce, 683 00:47:10,496 --> 00:47:12,580 et met tout en place. 684 00:47:18,045 --> 00:47:19,672 Et soudain... 685 00:47:21,173 --> 00:47:23,424 elle entend la porte de la véranda s'ouvrir. 686 00:47:23,425 --> 00:47:24,844 Venez. 687 00:47:30,933 --> 00:47:33,351 C'est son fils. - Hum. 688 00:47:33,352 --> 00:47:36,020 - Il a oublié son drapeau, son drapeau norvégien. 689 00:47:36,021 --> 00:47:38,398 - Oui, c'est le... le 17 mai, 690 00:47:38,399 --> 00:47:40,984 le jour de la fête nationale. - Oui. 691 00:47:40,985 --> 00:47:44,195 Je vous ai dit que c'était un seul plan séquence? 692 00:47:44,196 --> 00:47:45,989 - Un plan unique? - Oui. 693 00:47:45,990 --> 00:47:47,073 - Tout cette scène? 694 00:47:47,074 --> 00:47:49,200 - Toute la fin en une seule prise. 695 00:47:49,201 --> 00:47:50,869 Sans montage. 696 00:47:50,870 --> 00:47:53,496 Une synchro parfaite entre le temps et de l'espace. 697 00:47:53,497 --> 00:47:55,206 - Wow. 698 00:47:55,207 --> 00:47:57,500 - Alors... 699 00:47:57,501 --> 00:48:01,421 le petit se fige et l'observe d'un regard fixe. 700 00:48:01,422 --> 00:48:04,091 Quelque chose ne va pas, mais il ignore ce que c'est. 701 00:48:07,177 --> 00:48:09,554 Alors il attrape son drapeau et... 702 00:48:09,555 --> 00:48:11,223 il part en courant. 703 00:48:13,475 --> 00:48:15,184 Elle se déplace ici 704 00:48:15,185 --> 00:48:18,563 pour s'assurer que cette fois, il est bien parti. 705 00:48:18,564 --> 00:48:21,316 On entend la porte du jardin se refermer derrière lui 706 00:48:21,317 --> 00:48:24,777 parce que la caméra est ici, braquée sur elle. 707 00:48:24,778 --> 00:48:26,864 - Hum-hum. - Et ça, c'est crucial. 708 00:48:28,157 --> 00:48:30,242 L'expression qu'elle a ici... 709 00:48:32,745 --> 00:48:34,579 - À quoi pense-t-elle? 710 00:48:34,580 --> 00:48:36,373 - Exactement. 711 00:48:39,251 --> 00:48:41,211 Et après, elle revient ici. 712 00:49:01,315 --> 00:49:03,149 - C'est donc ici qu'elle passe à l'acte? 713 00:49:03,150 --> 00:49:04,443 - Oui. 714 00:49:12,618 --> 00:49:15,037 - Vous pensez que ça supporterait son poids? 715 00:49:16,664 --> 00:49:19,333 - Eh bien, ça s'est passé de cette façon-là avec ma mère. 716 00:49:21,085 --> 00:49:22,794 - Votre mère? 717 00:49:22,795 --> 00:49:23,963 - Oui. 718 00:49:25,923 --> 00:49:27,299 - Oh. 719 00:49:29,593 --> 00:49:31,177 Mais pas ici. 720 00:49:31,178 --> 00:49:32,512 - Oui. 721 00:49:32,513 --> 00:49:35,348 C'était il y a très longtemps. 722 00:49:35,349 --> 00:49:36,849 - Non! 723 00:49:36,850 --> 00:49:38,310 - Avec ce tabouret. 724 00:49:41,063 --> 00:49:42,772 - Celui-là? 725 00:49:42,773 --> 00:49:44,232 - Hum-hum. 726 00:49:44,233 --> 00:49:46,151 Pour être à la bonne hauteur. 727 00:49:47,736 --> 00:49:50,613 Mais on ne verra pas cette scène. 728 00:49:50,614 --> 00:49:53,658 Le plan se terminera avec elle en train de fermer la porte 729 00:49:53,659 --> 00:49:55,076 et ensuite... 730 00:49:55,077 --> 00:49:56,996 on entendra seulement ce bruit... 731 00:49:58,288 --> 00:50:00,791 ...pendant que la caméra recule. 732 00:50:06,880 --> 00:50:08,798 - Et suite à ça, pourquoi... 733 00:50:08,799 --> 00:50:11,134 vous n'avez pas quitté cette maison? 734 00:50:11,135 --> 00:50:12,969 - En fait, on a quitté cette maison. 735 00:50:12,970 --> 00:50:14,762 - Oh. - On est partis en Suède. 736 00:50:14,763 --> 00:50:16,640 Mon père était Suédois. - Hum. 737 00:50:18,392 --> 00:50:20,728 J'aimerais en apprendre davantage sur elle. 738 00:50:23,313 --> 00:50:26,191 - Ce scénario ne fait pas référence à ma mère. 739 00:50:31,530 --> 00:50:33,823 - Oui, mais je pourrais quand même le faire? 740 00:50:33,824 --> 00:50:36,826 Oui. Oui. 741 00:50:36,827 --> 00:50:38,286 Je sais. C'est prometteur. 742 00:50:38,287 --> 00:50:40,079 - Hum. - Elle est motivée. 743 00:50:40,080 --> 00:50:42,832 Je lui ai raconté que ce tabouret... 744 00:50:42,833 --> 00:50:46,377 est celui que ma mère a utilisé pour se pendre. 745 00:50:46,378 --> 00:50:48,880 - Le tabouret IKEA? 746 00:51:05,731 --> 00:51:07,065 - Est-ce moi? 747 00:51:09,401 --> 00:51:11,903 Est-ce moi? Parce que si je me fie à ce que je ressens, 748 00:51:11,904 --> 00:51:14,530 ma façon de penser, ma façon de dormir, de ne pas dormir... 749 00:51:14,531 --> 00:51:16,365 j'ai beaucoup de mal à concevoir... 750 00:51:17,785 --> 00:51:19,660 ...que ça puisse être moi. 751 00:51:19,661 --> 00:51:22,455 - Nous en avons déjà parlé. 752 00:51:22,456 --> 00:51:25,917 Vous ne vous reconnaissez plus? Non. 753 00:51:25,918 --> 00:51:28,044 Bien des années auparavant, 754 00:51:28,045 --> 00:51:31,172 le cabinet de consultation était une bibliothèque. 755 00:51:35,886 --> 00:51:38,137 La pièce était souvent vide, 756 00:51:38,138 --> 00:51:40,431 et Karin, l'aînée de la maison, 757 00:51:40,432 --> 00:51:43,769 aimait y retrouver ses amies pour écouter de la musique. 758 00:51:50,526 --> 00:51:51,859 - Hum-hum. 759 00:51:57,032 --> 00:51:59,450 - T'as vu celle-là? - Oui. Elle est pas aussi belle 760 00:51:59,451 --> 00:52:01,577 que la robe que je t'ai montrée tout à l'heure. 761 00:52:01,578 --> 00:52:03,621 - J'adore cette race de chien. 762 00:52:03,622 --> 00:52:05,414 Un jour, j'en aurai un comme celui-là 763 00:52:05,415 --> 00:52:07,333 et j'irai le promener au parc tous les jours. 764 00:52:07,334 --> 00:52:09,128 - Oh oui, c'est une très bonne idée! 765 00:52:11,296 --> 00:52:12,964 Quand la guerre éclata, 766 00:52:12,965 --> 00:52:15,591 Karin s'engagea dans la résistance. 767 00:52:17,177 --> 00:52:19,011 Un soir d'automne en 1943... Ouvrez! 768 00:52:19,012 --> 00:52:20,388 Il y a quelqu'un? 769 00:52:20,389 --> 00:52:22,140 - ...la Police d'État vint l'arrêter. 770 00:52:22,141 --> 00:52:24,350 Vos papiers. On vous suit depuis longtemps. 771 00:52:24,351 --> 00:52:26,436 Emmenez-la pour qu'on l'interroge. 772 00:52:29,106 --> 00:52:31,774 Elle fut emprisonnée pendant deux ans. 773 00:52:31,775 --> 00:52:35,279 Elle n'évoqua jamais son séjour au camp Grini. 774 00:52:42,119 --> 00:52:44,954 - Voilà. On peut écouter ça. 775 00:52:46,123 --> 00:52:47,874 Après la libération, 776 00:52:47,875 --> 00:52:51,127 Karin se maria et retrouva la maison familiale. 777 00:52:51,128 --> 00:52:53,296 - Oui! Il est là! Il est là! 778 00:52:53,297 --> 00:52:54,881 Elle donna naissance à Gustav 779 00:52:54,882 --> 00:52:57,466 à l'hôpital d'Ulleval en 1951. 780 00:53:03,682 --> 00:53:05,516 Bien des années plus tard, 781 00:53:05,517 --> 00:53:08,811 lorsqu'il fut devenu cinéaste, Gustav aimait dire: 782 00:53:08,812 --> 00:53:11,856 « Rien n'est plus beau que les ombres. » 783 00:53:11,857 --> 00:53:14,150 Et sur ces mots, il se plaisait à imaginer 784 00:53:14,151 --> 00:53:16,152 la maison où il avait grandi. 785 00:53:57,653 --> 00:54:00,154 On pourrait y aller la semaine prochaine... 786 00:54:00,155 --> 00:54:02,365 Edith, la petite soeur de Karin, 787 00:54:02,366 --> 00:54:05,243 reprit la maison avec son amie Lillian. 788 00:54:05,244 --> 00:54:07,954 Edith était heureuse sans enfants, 789 00:54:07,955 --> 00:54:10,748 mais l'été, Gustav venait souvent leur rendre visite. 790 00:54:10,749 --> 00:54:12,416 - Tu crois qu'on devrait les inviter? 791 00:54:17,965 --> 00:54:19,590 S'il y avait des plaintes, 792 00:54:19,591 --> 00:54:21,592 Edith montait le volume. 793 00:54:21,593 --> 00:54:23,761 Elle était certaine que c'était un voisin 794 00:54:23,762 --> 00:54:26,138 qui avait dénoncé sa soeur pendant la guerre. 795 00:54:35,315 --> 00:54:37,233 Quand Edith mourut, 796 00:54:37,234 --> 00:54:39,860 Gustav fut l'unique héritier de sa tante, 797 00:54:39,861 --> 00:54:43,489 et en 1986, il revint s'installer 798 00:54:43,490 --> 00:54:45,366 dans cette maison remplie de souvenirs. 799 00:54:48,704 --> 00:54:50,538 Il existe deux versions 800 00:54:50,539 --> 00:54:53,541 de la rencontre entre Gustav et Sissel. 801 00:54:53,542 --> 00:54:56,127 Elle racontait qu'il était venu en tant patient 802 00:54:56,128 --> 00:54:57,337 pour lui parler de ses insomnies. 803 00:54:57,838 --> 00:54:59,297 Elle en avait déduit 804 00:54:59,298 --> 00:55:01,632 que de revenir dans cette maison était plus complexe 805 00:55:01,633 --> 00:55:04,093 qu'il ne voulait l'admettre. 806 00:55:04,094 --> 00:55:06,679 La version de Gustav était plus haute en couleur. 807 00:55:06,680 --> 00:55:09,015 - C'était la plus belle femme que j'aie jamais vue alors... 808 00:55:09,016 --> 00:55:11,267 quand j'ai su qu'elle était psychologue, 809 00:55:11,268 --> 00:55:13,936 je me suis tout de suite inventé quelques névroses. 810 00:55:13,937 --> 00:55:17,732 Six mois plus tard, Sissel était enceinte. 811 00:55:17,733 --> 00:55:20,985 Ils se marièrent trois semaines avant la naissance de Nora, 812 00:55:20,986 --> 00:55:23,321 en décembre 1987. 813 00:55:23,322 --> 00:55:25,197 J'ai fini! 814 00:55:25,198 --> 00:55:27,491 Avec l'arrivée de la petite Agnès, 815 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 ils devinrent une famille de quatre. 816 00:55:29,119 --> 00:55:32,121 J'ai pas de place dans ma tête pour ce genre de merde! 817 00:55:32,122 --> 00:55:33,998 - Tu trouves ça nul? - C'est pas ça. 818 00:55:33,999 --> 00:55:36,167 - Tu trouves ça nul de passer du temps avec nous? 819 00:55:36,168 --> 00:55:38,711 - J'ai jamais dit ça! - Je sais que t'as pas envie! 820 00:55:38,712 --> 00:55:40,588 - Pourquoi tu ravives toujours les mêmes blessures? 821 00:55:40,589 --> 00:55:41,964 J'en reviens pas! 822 00:55:41,965 --> 00:55:43,632 T'es le pire des lâches! 823 00:55:43,633 --> 00:55:46,761 Après le divorce, Gustav repartit en Suède. 824 00:55:46,762 --> 00:55:50,556 La maison devint de plus en plus légère. 825 00:56:04,821 --> 00:56:06,280 SELFIE S'IL VOUS PLAÎT 826 00:56:13,705 --> 00:56:15,415 - T'as parlé à Peter? 827 00:56:17,459 --> 00:56:20,878 - Peter est un vieux monsieur. 828 00:56:20,879 --> 00:56:23,547 Ça fait 10 ans qu'il n'a pas tourné de film. 829 00:56:23,548 --> 00:56:25,841 - Moi non plus. 830 00:56:25,842 --> 00:56:29,011 - Oui, mais lui, il a pris sa retraite. 831 00:56:29,012 --> 00:56:32,264 - Il le fera pour moi, je vais aller lui parler. 832 00:56:32,265 --> 00:56:33,682 - Ah. 833 00:56:33,683 --> 00:56:35,684 - Je veux pas d'autre directeur photo que lui. 834 00:56:35,685 --> 00:56:37,269 - D'accord, mais... 835 00:56:37,270 --> 00:56:38,938 Eh bien, dans ce cas-là, 836 00:56:38,939 --> 00:56:40,648 il faut que t'ailles lui parler en personne. 837 00:56:40,649 --> 00:56:42,858 - Ouais, ouais. Si tu veux. - Ouais, ouais. 838 00:56:42,859 --> 00:56:45,444 Alors, fais-le. 839 00:56:45,445 --> 00:56:47,279 - Il est pas plus vieux que toi, hein. 840 00:56:47,280 --> 00:56:49,990 - Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 841 00:56:49,991 --> 00:56:51,951 - Alors, comment trouvez-vous la Norvège? 842 00:56:51,952 --> 00:56:55,037 - Oh, j'adore la Norvège. C'est magnifique, 843 00:56:55,038 --> 00:56:57,998 et les Norvégiens sont très sympathiques. 844 00:56:57,999 --> 00:56:59,751 Et euh, l'accueil a été très chaleureux. 845 00:57:02,546 --> 00:57:05,631 - Il s'agit donc d'un film produit par Netflix. 846 00:57:05,632 --> 00:57:08,008 Sortira-t-il dans les salles de cinéma? 847 00:57:08,009 --> 00:57:09,468 - Oui, où d'autre? 848 00:57:09,469 --> 00:57:12,138 - Euh... c'est en cours de négociations, 849 00:57:12,139 --> 00:57:14,057 mais c'est clairement ce qui est prévu. 850 00:57:16,309 --> 00:57:19,311 - Euh, j'ai une autre question pour Rachel Kemp. 851 00:57:19,312 --> 00:57:21,772 À propos de la réception de votre dernier film, 852 00:57:21,773 --> 00:57:23,274 Le Choix de Cathy. 853 00:57:23,275 --> 00:57:24,733 Euh... 854 00:57:24,734 --> 00:57:26,695 est-ce que vous avez été un peu déçue par l'accueil? 855 00:57:29,698 --> 00:57:32,158 - Oh, je... je suis très fière de ce film. 856 00:57:32,159 --> 00:57:35,703 Et je crois pas que ce soit... 857 00:57:35,704 --> 00:57:38,414 le sujet de la rencontre d'aujourd'hui, n'est-ce pas? 858 00:57:38,415 --> 00:57:41,083 - Aviez-vous un peu le trac avant de vous lancer, 859 00:57:41,084 --> 00:57:44,044 dans un... dans un vrai film dramatique? 860 00:57:44,045 --> 00:57:45,713 - J'ai... j'ai pris ce rôle... 861 00:57:45,714 --> 00:57:47,423 Je fais ce film parce je voulais travailler-- 862 00:57:47,424 --> 00:57:49,592 - C'est quoi cette question de merde? Hein? 863 00:57:51,052 --> 00:57:54,013 - Rachel Kemp est la meilleure actrice de sa génération! 864 00:57:54,014 --> 00:57:55,556 Vous êtes chanceux qu'elle soit là! 865 00:57:55,557 --> 00:57:56,892 Vous devriez la remercier! 866 00:57:58,268 --> 00:57:59,603 Sortez! 867 00:58:00,979 --> 00:58:02,229 Dehors! 868 00:58:02,230 --> 00:58:03,689 D'accord. 869 00:58:03,690 --> 00:58:04,983 Merci. 870 00:58:06,359 --> 00:58:08,611 - Quel idiot! 871 00:58:08,612 --> 00:58:10,654 Je comprends pas. - Calme-toi. 872 00:58:10,655 --> 00:58:12,781 - Franchement, t'es pas censé valider les questions 873 00:58:12,782 --> 00:58:15,159 avant ce genre d'événement? - Mais non, on peut pas exiger ça. 874 00:58:15,160 --> 00:58:17,078 - Bon... - C'est un troll de TikTok. 875 00:58:38,642 --> 00:58:40,226 - Le vent vient de tourner, on dirait! 876 00:58:40,227 --> 00:58:42,019 - Ouais, mais faut pas sauter aux conclusions. 877 00:58:42,020 --> 00:58:43,521 Je suis curieux d'entendre ça. 878 00:58:43,522 --> 00:58:46,106 - Un instant. Je voudrais... - J'ai fait ça avec lui. 879 00:58:46,107 --> 00:58:47,816 - Chut! - C'est vrai. On t'écoute. 880 00:58:47,817 --> 00:58:49,443 - Je vais pas faire un long discours, 881 00:58:49,444 --> 00:58:51,612 mais il y a quelque chose que j'aimerais partager avec vous. 882 00:58:51,613 --> 00:58:53,405 Je suis submergée par une vague de gratitude. 883 00:58:53,406 --> 00:58:54,907 Génial! 884 00:58:54,908 --> 00:58:57,076 - Je voulais vous dire que j'adore travailler avec vous. 885 00:58:57,077 --> 00:58:59,453 On forme une équipe formidable, chacun y met de sa couleur, 886 00:58:59,454 --> 00:59:01,372 même s'il nous reste encore des petites choses à régler. 887 00:59:01,373 --> 00:59:03,624 - Tu fais référence à ce qu'on disait en venant ici? 888 00:59:03,625 --> 00:59:06,085 - Oui, c'est vrai, toi et moi, on a eu une bonne discussion. 889 00:59:06,086 --> 00:59:07,628 - Je n'interromprai plus. - C'est rien. 890 00:59:07,629 --> 00:59:09,880 Mais on réglera tout ça quand on sera sur scène. 891 00:59:09,881 --> 00:59:12,675 Et Jakob, je sais que ta vie familiale 892 00:59:12,676 --> 00:59:14,677 est un peu compliquée en ce moment. 893 00:59:14,678 --> 00:59:17,721 Mais euh... ouais, en tout cas. 894 00:59:17,722 --> 00:59:21,016 Merci de rester aussi présent. - Ça va de soi. 895 00:59:21,017 --> 00:59:24,478 - Et si jamais il y a quoi que ce soit, tu peux venir m'en parler. N'hésite pas. 896 00:59:24,479 --> 00:59:26,730 - Merci. C'est bon à savoir. - Oui. 897 00:59:26,731 --> 00:59:28,732 - Alors... voilà! 898 00:59:28,733 --> 00:59:30,818 Je pense que ça va être une belle réussite. 899 00:59:30,819 --> 00:59:33,654 - Tu peux en être sûre! - Oui. C'est sûr. 900 00:59:33,655 --> 00:59:35,782 Santé! 901 00:59:37,158 --> 00:59:40,160 - Pourquoi t'as pas voulu me dire que t'allais divorcer? 902 00:59:41,538 --> 00:59:44,164 - Non, on était en plein dans les répétitions et... 903 00:59:44,165 --> 00:59:46,334 hum, voilà. - Oui. 904 00:59:48,795 --> 00:59:52,381 Hum. - J'ai pas réussi à trouver le bon moment. 905 00:59:52,382 --> 00:59:53,925 - Ouais, bien sûr. 906 00:59:55,635 --> 00:59:57,095 Mais est-ce que... 907 00:59:58,638 --> 01:00:00,222 euh... 908 01:00:00,223 --> 01:00:01,640 c'est à cause de nous? 909 01:00:01,641 --> 01:00:03,810 - Non, non, ç'a rien à voir. - Non? 910 01:00:07,856 --> 01:00:11,150 - Je suis là, si tu veux... 911 01:00:11,151 --> 01:00:12,776 si t'as besoin de parler. 912 01:00:17,991 --> 01:00:20,117 Un, deux... vas-y! 913 01:00:33,173 --> 01:00:35,091 - C'est pas grave s'ils nous voient. 914 01:00:37,802 --> 01:00:40,722 - Pour l'instant... je sais pas ce que je veux. 915 01:01:17,384 --> 01:01:18,842 - Salut! - Salut, salut! 916 01:01:18,843 --> 01:01:20,387 - Ça va? 917 01:01:21,763 --> 01:01:23,889 - Est-ce que papa est là? - Pas encore. 918 01:01:23,890 --> 01:01:25,808 - Ah. - Hum. 919 01:01:25,809 --> 01:01:28,185 Ah il est là! 920 01:01:28,186 --> 01:01:29,645 - Salut. - Bonne fête! 921 01:01:29,646 --> 01:01:30,854 - Merci. 922 01:01:30,855 --> 01:01:32,523 - T'es tellement beau! - Tu sens bon. 923 01:01:32,524 --> 01:01:33,941 - J'adore ton noeud papillon! 924 01:01:33,942 --> 01:01:35,484 Salut! - Salut. 925 01:01:35,485 --> 01:01:37,277 - On va manger de la pizza? - Salut. 926 01:01:37,278 --> 01:01:38,737 - Contente de te revoir. - Bonjour. 927 01:01:38,738 --> 01:01:40,155 - Attention, j'ai les mains sales. 928 01:01:41,783 --> 01:01:44,451 - Tu suis pas les règles du jeu. 929 01:01:44,452 --> 01:01:46,745 - Mais c'est moi qui tiens le record. J'ai gagné le bonus. 930 01:01:46,746 --> 01:01:49,498 - Non! 931 01:01:49,499 --> 01:01:51,125 Joue pas comme ça. - Mets-toi là. 932 01:01:58,925 --> 01:02:00,342 - Salut! - Salut! 933 01:02:00,343 --> 01:02:03,178 - Salut, papa. Entre. Ça fait plaisir de te voir. 934 01:02:03,179 --> 01:02:04,638 - Ça me fait plaisir aussi. 935 01:02:04,639 --> 01:02:07,641 Salut, mon grand. Bonne fête! - Bonjour, grand-papa! 936 01:02:07,642 --> 01:02:09,143 Merci. - Maintenant que t'as neuf ans, 937 01:02:09,144 --> 01:02:11,228 t'es presque un homme. Un grand garçon. 938 01:02:11,229 --> 01:02:14,064 - Est-ce que tu te souviens de Thérèse à notre mariage? 939 01:02:14,065 --> 01:02:15,149 Non. 940 01:02:15,150 --> 01:02:17,025 - Comment peut-on oublier une belle femme comme Thérèse? 941 01:02:17,026 --> 01:02:18,360 Oh... - Oh! 942 01:02:20,196 --> 01:02:22,322 Aïe, aïe, aïe! Hum! - Salut, ça va? Wow! 943 01:02:22,323 --> 01:02:24,908 - T'as vu ce que j'ai fait? - On va bien se régaler. 944 01:02:24,909 --> 01:02:26,410 - Ouais. - Quel cépage? 945 01:02:26,411 --> 01:02:28,495 - Fais juste nous sortir des verres. - Oui, oui. 946 01:02:28,496 --> 01:02:29,581 - Tu peux mettre la crème. 947 01:02:40,383 --> 01:02:41,843 - Salut, papa. 948 01:02:43,970 --> 01:02:45,429 - Salut. 949 01:02:50,643 --> 01:02:54,480 - Il faut que je passe au-dessus de la montagne. - Ouais, l'as tu l'as eu. 950 01:02:54,481 --> 01:02:56,024 Est-ce que t'as gagné? 951 01:02:57,817 --> 01:02:59,611 - Comment va ton film? 952 01:03:03,573 --> 01:03:05,824 - Bien. - J'en ai entendu parler. 953 01:03:05,825 --> 01:03:07,034 C'est un gros projet. - Oui. 954 01:03:07,035 --> 01:03:10,078 Comment ça se passe avec... Rachel Kemp? 955 01:03:10,079 --> 01:03:11,206 - Arrête. 956 01:03:12,582 --> 01:03:14,958 - Je lui ai juste demandé s'il aime travailler avec elle. 957 01:03:14,959 --> 01:03:16,668 - Ouais. 958 01:03:16,669 --> 01:03:18,962 - Elle a encore du chemin à faire. 959 01:03:18,963 --> 01:03:20,464 Mais elle progresse bien. 960 01:03:20,465 --> 01:03:23,133 - Tu l'as bien eue avec ton histoire du tabouret IKEA. 961 01:03:25,136 --> 01:03:27,888 - Est-ce qu'il va passer toute la journée à fixer son écran? 962 01:03:27,889 --> 01:03:30,682 - Non. Il lui reste 20 minutes de temps d'écran, 963 01:03:30,683 --> 01:03:32,768 alors je le laisse faire. - Tu parles d'Even? 964 01:03:32,769 --> 01:03:34,436 - Quoi? 965 01:03:34,437 --> 01:03:36,021 Hum? - Hum. 966 01:03:36,022 --> 01:03:37,773 Je voulais juste savoir 967 01:03:37,774 --> 01:03:39,441 combien de temps d'écran il te reste. 968 01:03:39,442 --> 01:03:41,860 - Ah. - C'est bientôt fini? 969 01:03:41,861 --> 01:03:43,570 - Tu fais référence à mon temps d'écran? 970 01:03:43,571 --> 01:03:45,239 Bientôt. - Tu lui accordes combien de temps? 971 01:03:45,240 --> 01:03:46,615 - Arrête ça. - 10 minutes. 972 01:03:46,616 --> 01:03:48,283 - Vas-tu finir par le mettre de côté? 973 01:03:48,284 --> 01:03:50,786 - La pizza est prête. - Allez. Range-le maintenant. 974 01:03:50,787 --> 01:03:52,163 - Ouais, c'est bon. 975 01:04:02,549 --> 01:04:05,592 - Ah oui. Qu'est-ce qu'on dit? 976 01:04:05,593 --> 01:04:07,052 - Merci, grand-papa. 977 01:04:07,053 --> 01:04:08,345 - Regarde. 978 01:04:08,346 --> 01:04:10,597 C'est la belle Monica Belluci. 979 01:04:10,598 --> 01:04:12,099 - Et tu sais quoi? 980 01:04:12,100 --> 01:04:15,143 Grâce à ce film-là, tu pourras te vanter de tout savoir sur les femmes 981 01:04:15,144 --> 01:04:16,728 et leurs relations avec leurs mères. 982 01:04:16,729 --> 01:04:18,730 - Ça doit être intéressant. - Regarde-le. 983 01:04:18,731 --> 01:04:20,691 - Merci, papa, mais on n'a pas de lecteur DVD. 984 01:04:20,692 --> 01:04:23,443 - Tant mieux pour vous. - Mais on trouvera une façon de les regarder. 985 01:04:23,444 --> 01:04:25,946 Surtout celui-ci. - On ne regarde plus beaucoup de films. 986 01:04:59,731 --> 01:05:01,566 - Tu devrais te lancer dans l'écriture. 987 01:05:03,026 --> 01:05:06,528 - Ouais, si tu le dis. 988 01:05:06,529 --> 01:05:08,780 - Tu devrais pas être obligée d'attendre 989 01:05:08,781 --> 01:05:11,116 qu'un vieux con vienne te proposer le rôle d'Ophélie. 990 01:05:11,117 --> 01:05:13,660 - Je vais jouer Hamlet. - T'es sérieuse? 991 01:05:13,661 --> 01:05:15,579 - Oui. - J'ai parlé de ça avec Rachel. 992 01:05:15,580 --> 01:05:17,456 Elle a commencé à développer ses propres idées. 993 01:05:17,457 --> 01:05:20,334 Et elle a sa boîte de production. 994 01:05:20,335 --> 01:05:22,753 Je trouve que les actrices ont la vie dure. 995 01:05:22,754 --> 01:05:24,421 Elles décident de rien. 996 01:05:24,422 --> 01:05:26,340 Elles font juste attendre d'être choisies. 997 01:05:26,341 --> 01:05:28,842 - Hum. - Et euh... ça finit par être malsain. 998 01:05:28,843 --> 01:05:31,219 - J'ai euh... j'ai joué dans plusieurs... 999 01:05:31,220 --> 01:05:33,472 - Au bout du compte, elles perdent confiance en elles, 1000 01:05:33,473 --> 01:05:35,265 et leur besoin de reconnaissance 1001 01:05:35,266 --> 01:05:37,559 devient insupportable. 1002 01:05:39,854 --> 01:05:43,398 - J'aurais jamais pu me marier avec une actrice. 1003 01:05:43,399 --> 01:05:44,900 - Mais t'aimais bien les sauter? 1004 01:05:44,901 --> 01:05:46,151 - Arrête. 1005 01:05:48,446 --> 01:05:50,530 - Aujourd'hui, on s'attend à ce que les artistes 1006 01:05:50,531 --> 01:05:52,574 soient de bons petits bourgeois, comme tout le monde. 1007 01:05:52,575 --> 01:05:54,826 On n'écrit pas Ulysse quand on doit gérer 1008 01:05:54,827 --> 01:05:56,578 les activités parascolaires des enfants 1009 01:05:56,579 --> 01:05:57,830 et le prix de l'assurance auto. 1010 01:05:59,624 --> 01:06:02,125 Où sont passés les artistes libres? 1011 01:06:02,126 --> 01:06:04,545 Les artistes doivent être libres. 1012 01:06:06,214 --> 01:06:07,966 - T'aurais pas dû avoir d'enfants. 1013 01:06:11,594 --> 01:06:14,680 - Ne dis pas ça, Nora. 1014 01:06:14,681 --> 01:06:16,516 Tu as quel âge, maintenant? 1015 01:06:18,059 --> 01:06:20,852 Quand Sissel avait ton âge, elle avait deux enfants. 1016 01:06:20,853 --> 01:06:22,312 Et ce n'était pas une jeune mère. 1017 01:06:22,313 --> 01:06:24,357 - Les temps ont un peu changé, papa. 1018 01:06:26,651 --> 01:06:29,611 - Vous êtes la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 1019 01:06:29,612 --> 01:06:31,738 - La meilleure chose qui te soit arrivée? 1020 01:06:31,739 --> 01:06:33,783 - Hum. - Tu n'étais jamais là. 1021 01:06:37,245 --> 01:06:41,248 - Dans cette famille, tout le monde en veut à papa. 1022 01:06:41,249 --> 01:06:42,791 Mes filles ont bien tourné. 1023 01:06:42,792 --> 01:06:44,751 Alors, j'ai dû faire quelque chose de bien. 1024 01:06:44,752 --> 01:06:46,421 - Qu'est-ce que t'en sais? 1025 01:06:47,839 --> 01:06:49,506 Tu nous connais pas vraiment. 1026 01:06:49,507 --> 01:06:51,425 - Arrête, t'exagères. - J'exagère? 1027 01:06:51,426 --> 01:06:52,885 - Oui. 1028 01:06:58,391 --> 01:07:01,184 - Je sais que t'as eu des moments difficiles. 1029 01:07:01,185 --> 01:07:02,895 Moi aussi, j'ai connu ça. 1030 01:07:05,857 --> 01:07:09,067 Mais t'as trop de colère en toi. 1031 01:07:09,068 --> 01:07:10,569 C'est pas facile d'aimer une femme 1032 01:07:10,570 --> 01:07:12,113 qui a tant de colère en elle. 1033 01:07:13,406 --> 01:07:14,990 Pas vrai? 1034 01:07:14,991 --> 01:07:17,243 Tu veux pas rester seule toute ta vie. 1035 01:07:21,706 --> 01:07:24,708 C'est pas bon pour l'art non plus. 1036 01:07:24,709 --> 01:07:26,376 T'as besoin de quelqu'un à aimer. 1037 01:07:26,377 --> 01:07:27,962 Et tu pourrais avoir des enfants. 1038 01:07:29,505 --> 01:07:32,800 On ne regrette jamais d'avoir eu des enfants, pas vrai? 1039 01:10:06,245 --> 01:10:07,955 - Peter? 1040 01:10:09,874 --> 01:10:11,416 Salut. - Ah. 1041 01:10:11,417 --> 01:10:13,501 Content de te revoir! Salut. 1042 01:10:13,502 --> 01:10:15,295 T'as une sacrée belle maison toi. 1043 01:10:15,296 --> 01:10:17,589 - Oui. J'ai pu m'offrir tout ça 1044 01:10:17,590 --> 01:10:20,508 grâce à Lasse Hallström, et pas grâce à toi. 1045 01:10:20,509 --> 01:10:21,968 - Il t'aurait jamais engagé 1046 01:10:21,969 --> 01:10:23,678 s'il avait pas vu La Rivière du temps. 1047 01:10:25,097 --> 01:10:27,307 C'est un super endroit pour tes petits enfants. 1048 01:10:27,308 --> 01:10:29,185 - Hum- hum. 1049 01:10:29,936 --> 01:10:31,978 Ouais, c'est compliqué avec Daniel. 1050 01:10:31,979 --> 01:10:33,438 Et le pire dans cette histoire, 1051 01:10:33,439 --> 01:10:35,899 c'est que ses enfants payent la note. 1052 01:10:35,900 --> 01:10:37,902 Il les prive de leur grand-père. 1053 01:10:39,320 --> 01:10:41,030 - Oh. - Mais par contre... 1054 01:10:41,948 --> 01:10:43,616 j'ai lu ton scénario. 1055 01:10:44,283 --> 01:10:46,618 - Avoue que c'est pas mal du tout. 1056 01:10:46,619 --> 01:10:48,370 - C'est d'une très grande beauté. 1057 01:10:48,371 --> 01:10:50,538 - Alors, t'es partant? - Oui, bien sûr. 1058 01:10:50,539 --> 01:10:52,832 Je veux faire ce film avec toi. Allez, viens. 1059 01:10:52,833 --> 01:10:55,044 Je t'invite à boire... à boire un coup. 1060 01:11:06,555 --> 01:11:07,765 Non. 1061 01:11:09,892 --> 01:11:13,228 D'après moi, c'est pas le genre de film 1062 01:11:13,229 --> 01:11:15,272 qu'on tourne avec une caméra à l'épaule. 1063 01:11:15,273 --> 01:11:18,317 Je vois plutôt un dolly ou une caméra fixe. 1064 01:11:25,825 --> 01:11:28,451 - Désolé de pas avoir gardé le contact. 1065 01:11:28,452 --> 01:11:30,787 Je suis mauvais pour ça quand je tourne pas. 1066 01:11:30,788 --> 01:11:33,457 - Oui, je sais ce que c'est. Je suis comme toi. 1067 01:11:38,045 --> 01:11:39,839 - Mais une chose est sûre... 1068 01:11:40,923 --> 01:11:42,842 je te fais signe si ça se confirme. 1069 01:11:45,052 --> 01:11:47,471 Netflix a aussi son mot à dire. 1070 01:11:50,099 --> 01:11:52,310 Ils ont d'autres candidats en tête. 1071 01:11:59,442 --> 01:12:01,485 - Alors, c'est comme ça que ça se passe maintenant? 1072 01:12:03,279 --> 01:12:05,156 Ouais. 1073 01:12:06,365 --> 01:12:08,325 C'est comme ça. 1074 01:12:08,326 --> 01:12:10,077 - Hum. 1075 01:12:27,386 --> 01:12:29,096 - Allez, on trinque. 1076 01:12:30,514 --> 01:12:32,350 Content de te voir. 1077 01:13:20,564 --> 01:13:22,565 - Salut, Nora. 1078 01:13:22,566 --> 01:13:24,527 Je t'appelle pour te dire que... 1079 01:13:29,698 --> 01:13:31,992 faut qu'on se parle tous les deux. 1080 01:13:35,204 --> 01:13:37,498 On peut pas continuer comme ça. 1081 01:13:39,208 --> 01:13:41,709 Et tu sais, j'ai pas été clair 1082 01:13:41,710 --> 01:13:43,962 quand je t'ai dit que j'aimais pas le théâtre. 1083 01:13:43,963 --> 01:13:47,257 En fait, c'est pas vrai que j'aime pas le théâtre. 1084 01:13:47,258 --> 01:13:49,384 J'ai dit ça parce que... 1085 01:13:49,385 --> 01:13:52,346 je trouve ça insupportable à regarder. 1086 01:13:55,015 --> 01:13:57,642 Mais il y a quand même Tchekhov. 1087 01:13:57,643 --> 01:14:00,228 Je suis capable de lire Tchekhov. 1088 01:14:00,229 --> 01:14:05,400 Pas que ce soit les pièces en tant que telles. 1089 01:14:05,401 --> 01:14:07,236 C'est la façon de... 1090 01:14:08,612 --> 01:14:10,488 Je suis une personne sensible 1091 01:14:10,489 --> 01:14:12,657 et toi aussi, tu es une personne sensible. 1092 01:14:12,658 --> 01:14:14,868 Et c'est sûr que là-dessus, on se ressemble. 1093 01:14:14,869 --> 01:14:17,496 Oh, merde. 1094 01:15:17,389 --> 01:15:18,974 Oh, merci. 1095 01:15:19,683 --> 01:15:21,434 - J'ai une question pour vous. 1096 01:15:21,435 --> 01:15:23,062 Qui est le « tu »? 1097 01:15:24,021 --> 01:15:26,481 Elle dit: « Tu sais. » 1098 01:15:26,482 --> 01:15:28,108 À qui elle parle? 1099 01:15:29,401 --> 01:15:31,028 - À votre avis? 1100 01:15:39,286 --> 01:15:41,746 - Ça doit pas être sa mère. 1101 01:15:41,747 --> 01:15:43,457 Elle lui dirait jamais ça. 1102 01:15:48,379 --> 01:15:50,713 J'ai l'impression que c'est sa voix intérieure. 1103 01:15:50,714 --> 01:15:52,049 On dirait. 1104 01:15:52,758 --> 01:15:55,260 Ça me fait un peu bizarre de lire mon texte 1105 01:15:55,261 --> 01:15:57,930 sans pouvoir m'adresser à quelqu'un. 1106 01:15:58,681 --> 01:16:00,140 - Je comprends. 1107 01:16:00,849 --> 01:16:03,893 Faisons-le une fois avec Ingrid qui vous écoute. 1108 01:16:03,894 --> 01:16:05,813 J'écoute. 1109 01:16:07,565 --> 01:16:09,274 - Viens ici. 1110 01:16:09,275 --> 01:16:11,234 Assieds-toi un peu plus près. 1111 01:16:11,235 --> 01:16:12,860 Juste pour voir. - OK. 1112 01:16:12,861 --> 01:16:14,654 - « J'étais encore seule à la maison... » 1113 01:16:14,655 --> 01:16:17,074 - Et vous pouvez reprendre à... 1114 01:16:18,867 --> 01:16:22,370 « J'ai fait une sorte de crise » en parlant à Ingrid. 1115 01:16:22,371 --> 01:16:23,913 Tu peux la toucher, si tu veux. 1116 01:16:23,914 --> 01:16:25,915 Comme ça, elle aurait plus l'impression que t'es sa mère. 1117 01:16:25,916 --> 01:16:27,334 - Oui. 1118 01:16:29,336 --> 01:16:33,298 - Et n'oubliez pas, elle n'en a jamais parlé à personne. 1119 01:16:33,299 --> 01:16:36,718 Elle est persuadée que prier est une chose honteuse. 1120 01:16:36,719 --> 01:16:39,722 Vous essayez de le cacher et d'en rire, mais... 1121 01:16:41,640 --> 01:16:43,183 vous avez honte. 1122 01:16:46,228 --> 01:16:49,731 Vous avez honte de votre faiblesse. 1123 01:16:49,732 --> 01:16:51,859 Alors, allons-y. 1124 01:16:58,198 --> 01:16:59,617 - D'accord. 1125 01:17:04,955 --> 01:17:07,332 - J'ai fait une sorte de... 1126 01:17:07,333 --> 01:17:08,709 de crise. 1127 01:17:10,127 --> 01:17:12,670 J'étais encore seule à la maison, 1128 01:17:12,671 --> 01:17:15,841 allongée dans mon lit, en larmes. 1129 01:17:19,428 --> 01:17:22,014 Ça arrive à tout le monde de pleurer dans son lit, mais... 1130 01:17:28,604 --> 01:17:32,274 quelqu'un a dit que prier, ce n'est pas parler à Dieu. 1131 01:17:33,942 --> 01:17:36,820 C'est de simplement reconnaître son désespoir. 1132 01:17:37,821 --> 01:17:40,615 On s'écroule par terre parce qu'on est... 1133 01:17:40,616 --> 01:17:42,242 incapable de faire autre chose. 1134 01:17:44,536 --> 01:17:48,499 Comme les fois où on a le coeur brisé et qu'on se dit... 1135 01:17:49,667 --> 01:17:51,417 « Pitié, appelle-moi. 1136 01:17:51,418 --> 01:17:54,880 Pitié, pardonne-moi. Pitié, reprends-moi. » 1137 01:17:59,635 --> 01:18:01,053 Et... 1138 01:18:02,054 --> 01:18:04,098 j'avais absolument tout gâché. 1139 01:18:06,767 --> 01:18:08,184 Et j'étais... 1140 01:18:08,185 --> 01:18:11,855 toute seule, et je pleurais. 1141 01:18:14,149 --> 01:18:16,944 Et c'est là que pour la première fois... 1142 01:18:20,531 --> 01:18:22,658 je me suis assise par terre... 1143 01:18:23,951 --> 01:18:25,911 et j'ai prié. 1144 01:18:28,497 --> 01:18:30,248 Je sais pas à qui je m'adressais, 1145 01:18:30,249 --> 01:18:32,292 mais je l'ai dit à voix haute. 1146 01:18:35,003 --> 01:18:36,505 « Aidez-moi. 1147 01:18:38,006 --> 01:18:40,299 J'en ai assez et je suis à bout de force. » 1148 01:18:41,635 --> 01:18:43,637 J'y arriverai pas seule. 1149 01:18:45,639 --> 01:18:48,266 Je veux trouver ma place. 1150 01:18:48,267 --> 01:18:50,268 Je veux trouver ma place. 1151 01:18:50,269 --> 01:18:52,187 Oh. 1152 01:18:55,983 --> 01:18:57,358 Oui. 1153 01:19:07,202 --> 01:19:09,412 J'aimerais que... 1154 01:19:09,413 --> 01:19:11,539 J'aimerais que sa mère soit comme ça dans le film. 1155 01:19:11,540 --> 01:19:14,125 - Oui. - Ouais. 1156 01:19:14,126 --> 01:19:15,501 C'était très bien. 1157 01:19:15,502 --> 01:19:17,254 - Exactement. - Hum. 1158 01:19:28,307 --> 01:19:29,974 - Êtes-vous sûr que ça fonctionne 1159 01:19:29,975 --> 01:19:32,977 de jouer mon rôle sans accent? - Oui, bien sûr. 1160 01:19:32,978 --> 01:19:35,522 - Peut-être que je devrais avoir un accent norvégien, comme Ingrid? 1161 01:19:37,024 --> 01:19:39,317 - Je n'ai pas vraiment d'accent. 1162 01:19:39,318 --> 01:19:41,110 J'en ai un? - Elle est Suédoise. 1163 01:19:41,111 --> 01:19:42,528 - Est-ce que j'ai un accent? 1164 01:19:42,529 --> 01:19:43,946 - Votre accent s'entend à peine. 1165 01:19:43,947 --> 01:19:45,448 Mais par contre... 1166 01:19:45,449 --> 01:19:48,534 c'est pas un peu bizarre si mon personnage dans le film 1167 01:19:48,535 --> 01:19:50,661 est le seul à ne pas avoir d'accent scandinave? 1168 01:19:50,662 --> 01:19:53,749 - Oui, peut-être bien. Je vais y réfléchir. 1169 01:19:57,461 --> 01:19:59,462 - Est-ce que vous pourriez m'en dire un peu plus 1170 01:19:59,463 --> 01:20:01,340 au sujet de mon personnage? - Bien sûr. 1171 01:20:02,007 --> 01:20:04,717 - Je crois que la grande question reste: « Pourquoi? » 1172 01:20:04,718 --> 01:20:07,637 Pourquoi choisit-elle de s'enlever la vie? 1173 01:20:07,638 --> 01:20:09,389 - Alors... 1174 01:20:10,349 --> 01:20:11,934 à votre avis? 1175 01:20:15,521 --> 01:20:18,732 - Je sais qu'elle est dépressive, comme sa mère. 1176 01:20:20,692 --> 01:20:22,528 Mais elle a un enfant. 1177 01:20:23,862 --> 01:20:26,280 - C'est justement la question que pose ce film, 1178 01:20:26,281 --> 01:20:27,406 n'est-ce pas? 1179 01:20:27,407 --> 01:20:29,910 C'est à vous de trouver votre réponse. 1180 01:20:36,041 --> 01:20:38,501 - Est-ce que je peux vous parler de votre mère? 1181 01:20:41,338 --> 01:20:43,464 Sans vouloir être indiscrète, 1182 01:20:43,465 --> 01:20:44,841 je peux pas m'empêcher de croire 1183 01:20:44,842 --> 01:20:46,509 qu'elle a une certaine importance. 1184 01:20:46,510 --> 01:20:48,971 - Cette histoire n'a rien à avoir avec ma mère. 1185 01:22:10,177 --> 01:22:12,011 - Voici sa fiche de signalement 1186 01:22:12,012 --> 01:22:13,721 des archives de la Police d'État 1187 01:22:13,722 --> 01:22:15,389 et son enregistrement au camp de Grini. 1188 01:22:15,390 --> 01:22:18,392 Ici, vous avez le témoignage de Karin Irgens, 1189 01:22:18,393 --> 01:22:21,188 et tel que vous l'avez demandé, le reste de son dossier. 1190 01:22:21,855 --> 01:22:23,981 Vous y trouverez des photographies 1191 01:22:23,982 --> 01:22:27,026 de reconstitution des méthodes de torture. 1192 01:22:27,027 --> 01:22:29,987 Et ces images peuvent être dures à voir. 1193 01:22:29,988 --> 01:22:32,490 - Oui. - Je tenais simplement à vous prévenir. 1194 01:22:32,491 --> 01:22:34,408 J'ai placé des onglets adhésifs aux endroits 1195 01:22:34,409 --> 01:22:36,327 où elle est directement concernée. 1196 01:22:36,328 --> 01:22:37,955 - D'accord. Je vous remercie. 1197 01:22:59,267 --> 01:23:01,394 - « Irgens IKarin. 1198 01:23:01,395 --> 01:23:04,272 Condamnée pour propagande antinazie. » 1199 01:23:43,145 --> 01:23:46,147 {\an8}« Procès pour trahison - commissariat de police d'Oslo. 1200 01:23:46,148 --> 01:23:47,732 {\an8}Liste des documents. 1201 01:23:47,733 --> 01:23:50,318 {\an8}Chefs d'accusation: Actes de torture. » 1202 01:24:01,830 --> 01:24:05,917 {\an8}« Objet: Actes de torture commis envers Karin Irgens. » 1203 01:24:17,804 --> 01:24:19,638 {\an8}« Ils ont serré l'étau sur mes jambes 1204 01:24:19,639 --> 01:24:21,515 {\an8}jusqu'à ce que je hurle de douleur. 1205 01:24:21,516 --> 01:24:23,852 {\an8}Il m'a attaché à un poêle brûlant. 1206 01:24:25,103 --> 01:24:27,147 {\an8}Ils m'ont frappé les fesses avec un gros bâton. 1207 01:24:28,065 --> 01:24:30,567 {\an8}Les douleurs ont persisté pendant des mois. » 1208 01:25:10,941 --> 01:25:13,943 Plus tard, quand elle essaya d'en parler à Even, 1209 01:25:13,944 --> 01:25:16,822 elle s'aperçut qu'elle n'avait rien appris de neuf. 1210 01:25:17,781 --> 01:25:20,450 Elle connaissait déjà l'essentiel. 1211 01:25:22,744 --> 01:25:26,206 C'était difficile d'expliquer ce qui l'avait autant marquée. 1212 01:25:26,873 --> 01:25:29,376 Était-ce le témoignage de sa grand-mère... 1213 01:25:30,210 --> 01:25:34,171 sa façon sèche et détachée de décrire les événements? 1214 01:25:34,172 --> 01:25:36,465 Ou le fait qu'elle n'était qu'une victime 1215 01:25:36,466 --> 01:25:39,719 parmi tant d'autres à avoir témoigné dans le même dossier? 1216 01:25:41,054 --> 01:25:42,596 Le rapport de police 1217 01:25:42,597 --> 01:25:45,392 sur son suicide 15 ans plus tard était maigre. 1218 01:25:46,393 --> 01:25:48,978 Il ne comportait aucune photo. 1219 01:25:48,979 --> 01:25:51,272 Mais le nom de son père y figurait. 1220 01:25:51,273 --> 01:25:53,566 Il n'avait pas été interrogé, 1221 01:25:53,567 --> 01:25:57,154 sans doute parce qu'il n'avait que sept ans à l'époque. 1222 01:26:07,164 --> 01:26:10,249 - Et après, tu fais un panoramique très rapide. 1223 01:26:10,250 --> 01:26:11,876 Non, non, non, attends. 1224 01:26:11,877 --> 01:26:14,044 Regarde bien ça. 1225 01:26:14,045 --> 01:26:15,462 Ah! 1226 01:26:15,463 --> 01:26:16,505 Whoa! 1227 01:26:22,721 --> 01:26:24,264 Coupez! 1228 01:26:25,223 --> 01:26:26,433 Montre. 1229 01:26:27,517 --> 01:26:28,935 C'est drôle, non? 1230 01:26:36,318 --> 01:26:37,652 - Je peux voir? - Oui. 1231 01:26:47,704 --> 01:26:49,331 - Bravo, c'est super! 1232 01:26:54,294 --> 01:26:56,587 - Veux-tu qu'on aille à la première de Nora ensemble? 1233 01:26:56,588 --> 01:26:58,005 Therese va garder Erik. 1234 01:26:58,006 --> 01:26:59,758 On pourrait manger ici avant d'y aller. 1235 01:27:00,926 --> 01:27:03,969 - Il va falloir que j'y aille en taxi directement du bureau. 1236 01:27:03,970 --> 01:27:05,846 - Ah. Mais tu vas venir? 1237 01:27:05,847 --> 01:27:07,557 - Oui, bien sûr. 1238 01:27:17,317 --> 01:27:19,319 - Je veux qu'Erik joue dans mon film. 1239 01:27:21,947 --> 01:27:23,364 Il est parfait. 1240 01:27:23,365 --> 01:27:24,699 - D'accord. 1241 01:27:26,159 --> 01:27:28,619 - Il aurait peu de répliques, mais c'est un rôle important. 1242 01:27:28,620 --> 01:27:30,247 Le fils de Rachel. 1243 01:27:33,458 --> 01:27:36,085 - C'est gentil de ta part, mais euh... 1244 01:27:36,086 --> 01:27:39,129 je sais pas s'il a ce qu'il faut pour être un acteur. 1245 01:27:39,130 --> 01:27:41,257 Je veux surtout pas 1246 01:27:41,258 --> 01:27:43,425 d'un acteur professionnel. Tu comprends? 1247 01:27:43,426 --> 01:27:45,511 Il y a rien de pire que les enfants acteurs 1248 01:27:45,512 --> 01:27:47,096 qui ont été entraînés à surjouer, 1249 01:27:47,097 --> 01:27:48,472 et qui gesticulent 1250 01:27:48,473 --> 01:27:50,557 comme s'ils chantaient dans une comédie musicale. 1251 01:27:51,810 --> 01:27:53,852 Erik a quelque chose d'intéressant. 1252 01:27:53,853 --> 01:27:56,690 Le fils de Rachel, il a des secrets. 1253 01:28:01,861 --> 01:28:04,280 Toi aussi, t'étais timide. 1254 01:28:04,281 --> 01:28:06,031 Tu te souviens? - Ouais. 1255 01:28:06,032 --> 01:28:07,574 - Mais tu crevais l'écran. 1256 01:28:07,575 --> 01:28:09,536 T'aurais dû continuer. 1257 01:28:18,837 --> 01:28:20,671 - Je veux trois verres de jus. 1258 01:28:20,672 --> 01:28:22,674 Je veux trois verres de jus. 1259 01:28:24,342 --> 01:28:26,802 - Merci d'avoir lavé mes vêtements. 1260 01:28:26,803 --> 01:28:29,054 - Merci d'avoir lavé mes vêtements. 1261 01:28:29,055 --> 01:28:31,390 - Merci d'avoir lavé mes vêtements. 1262 01:28:31,391 --> 01:28:33,601 - Merci d'avoir lavé mes vêtements. 1263 01:28:57,542 --> 01:29:00,252 - Je n'ose presque plus fermer les yeux. 1264 01:29:00,253 --> 01:29:04,632 J'ai peur qu'en les rouvrant... il ne soit plus là. 1265 01:29:07,052 --> 01:29:08,553 - On fait une pause. 1266 01:29:19,064 --> 01:29:21,273 Vous avez l'air un peu distraite. 1267 01:29:21,274 --> 01:29:22,484 - Oh. 1268 01:29:23,610 --> 01:29:25,862 Je... je suis fatiguée. 1269 01:29:26,905 --> 01:29:28,907 - Vous avez droit à l'erreur. 1270 01:29:30,867 --> 01:29:34,371 La seule vraie erreur serait de ne pas écouter. 1271 01:29:37,749 --> 01:29:39,417 Et prenez votre temps. 1272 01:29:44,672 --> 01:29:45,757 D'accord? 1273 01:29:46,591 --> 01:29:49,052 On la refait, sans l'accent. 1274 01:29:54,224 --> 01:29:56,517 Alors, reprenons à partir de... 1275 01:29:56,518 --> 01:29:59,978 à partir de la page précédente, 1276 01:29:59,979 --> 01:30:01,480 tout en haut. 1277 01:30:01,481 --> 01:30:02,649 - Hum-hum. 1278 01:30:07,529 --> 01:30:09,488 - Bonjour. - Bonjour. 1279 01:30:09,489 --> 01:30:12,282 - Je suis ravie de vous rencontrer. - Oui. Enchantée de vous connaître. 1280 01:30:12,283 --> 01:30:13,742 - Désolée de vous avoir fait attendre. 1281 01:30:13,743 --> 01:30:15,994 - Non, merci beaucoup d'avoir pris le temps. 1282 01:30:15,995 --> 01:30:17,414 - Bien sûr, avec plaisir. 1283 01:30:31,761 --> 01:30:33,680 - Pourquoi avez-vous refusé le rôle? 1284 01:30:39,602 --> 01:30:41,354 - Je peux pas travailler avec lui. 1285 01:30:42,939 --> 01:30:44,357 - Pourquoi? 1286 01:30:48,862 --> 01:30:50,863 - On n'arrive pas à se parler. 1287 01:30:50,864 --> 01:30:53,115 - Mais il voulait que ce soit vous. 1288 01:30:53,116 --> 01:30:54,284 - Oui. 1289 01:30:55,243 --> 01:30:56,453 Oui. 1290 01:30:57,787 --> 01:30:59,205 J'en sais rien. 1291 01:31:03,251 --> 01:31:05,920 - J'ai quand même l'impression qu'il... 1292 01:31:07,130 --> 01:31:08,882 qu'il a fait une erreur. 1293 01:31:13,428 --> 01:31:14,637 J'arrive pas... 1294 01:31:18,349 --> 01:31:21,227 J'arrive pas à la cerner, vous comprenez? 1295 01:31:21,936 --> 01:31:25,731 Plus je travaille le personnage, plus je... 1296 01:31:25,732 --> 01:31:28,150 plus je me perds en essayant de l'incarner. 1297 01:31:28,151 --> 01:31:29,861 On dirait que sa tristesse... 1298 01:31:30,737 --> 01:31:33,780 occupe une place fondamentale en elle. 1299 01:31:33,781 --> 01:31:36,201 C'est une très belle idée, mais... 1300 01:31:37,911 --> 01:31:42,290 mais je... j'arrive pas à savoir si c'est la cause... 1301 01:31:43,416 --> 01:31:45,668 de tous ses problèmes ou si c'est... 1302 01:31:46,878 --> 01:31:49,630 le symptôme d'une souffrance plus profonde. 1303 01:31:57,722 --> 01:32:01,226 - Je veux pas le décevoir, vous comprenez? 1304 01:32:11,861 --> 01:32:13,738 - Mon père a toujours été... 1305 01:32:16,241 --> 01:32:18,117 une personne très compliquée. 1306 01:32:19,327 --> 01:32:21,203 Mais c'est un excellent réalisateur 1307 01:32:21,204 --> 01:32:23,247 et s'il voit quelque chose en vous, 1308 01:32:23,248 --> 01:32:25,917 ce serait idiot d'abandonner. 1309 01:32:33,466 --> 01:32:36,803 - Je sais pas ce qui m'arrive, mais avant, je contrôlais tout. 1310 01:32:39,305 --> 01:32:41,431 Et si quelque chose échappait à mon contrôle, 1311 01:32:41,432 --> 01:32:43,058 je trouvais ça excitant. 1312 01:32:43,059 --> 01:32:44,310 Tu comprends? 1313 01:32:47,772 --> 01:32:49,398 Maintenant, je suis trop vieux. 1314 01:32:49,399 --> 01:32:50,983 Pas vrai? 1315 01:32:50,984 --> 01:32:52,776 Il y a des fils barbelés dans la prairie. 1316 01:32:52,777 --> 01:32:55,112 Il y a pas à dire, je suis le dernier des Mohicans. 1317 01:32:55,113 --> 01:32:57,281 Et il y a le petit nouveau 1318 01:32:57,282 --> 01:32:59,408 qui m'envoie plein de tableaux d'inspirations. 1319 01:33:00,660 --> 01:33:02,828 - Eh oui, je m'ennuie de Peter. 1320 01:33:02,829 --> 01:33:05,582 Comment ça se fait qu'il ait dépéri si vite? 1321 01:33:11,462 --> 01:33:13,672 Je suis trop fatigué, Michael. 1322 01:33:13,673 --> 01:33:15,215 Qu'est-ce qui s'est passé? 1323 01:33:15,216 --> 01:33:17,302 Il y a 15 ans, j'avais 55 ans. 1324 01:33:21,639 --> 01:33:23,308 - T'as peut-être raison. 1325 01:33:26,311 --> 01:33:28,980 Peut-être qu'on est devenus trop vieux... 1326 01:33:32,358 --> 01:33:34,986 et que c'est le dernier film qu'on fait ensemble. 1327 01:33:37,614 --> 01:33:39,531 Mais ne va surtout pas te mettre dans la tête 1328 01:33:39,532 --> 01:33:42,826 que tu dois céder à l'air du temps, ou je ne sais pas quelle connerie. 1329 01:33:42,827 --> 01:33:44,329 Promets-le-moi. 1330 01:33:45,747 --> 01:33:47,665 Le sujet de ce film... 1331 01:33:49,125 --> 01:33:50,792 tu l'as déjà effleuré. 1332 01:33:50,793 --> 01:33:52,295 Il est pas nouveau. 1333 01:33:53,171 --> 01:33:56,506 Mais tu l'as jamais abordé de front, 1334 01:33:56,507 --> 01:33:58,634 comme tu le fais maintenant, 1335 01:33:58,635 --> 01:34:01,137 de façon si directe et personnelle. 1336 01:34:02,221 --> 01:34:05,891 Et je sais qu'il t'a fallu de longues années 1337 01:34:05,892 --> 01:34:07,894 pour en arriver là. 1338 01:34:08,853 --> 01:34:12,023 Mais il faut absolument que tu tournes ce film-là. 1339 01:34:13,107 --> 01:34:15,276 Et que tu le fasses à ta manière. 1340 01:34:16,736 --> 01:34:18,613 Tu comprends? 1341 01:35:00,113 --> 01:35:01,571 - J'y suis presque. 1342 01:35:01,572 --> 01:35:02,531 - Oh. 1343 01:35:02,532 --> 01:35:04,075 - Ça te va? - Oui. 1344 01:35:04,742 --> 01:35:06,786 - C'est bon. - D'accord. 1345 01:35:09,706 --> 01:35:11,582 Euh... 1346 01:35:13,668 --> 01:35:16,087 Peux-tu desserrer l'autre un peu plus? 1347 01:35:19,132 --> 01:35:21,425 - Oui. Voilà. 1348 01:35:21,426 --> 01:35:22,844 - Merci. 1349 01:36:57,939 --> 01:36:59,731 - Ça m'a fait plaisir de te revoir. 1350 01:36:59,732 --> 01:37:01,650 - Bonne soirée. - Salut. 1351 01:37:01,651 --> 01:37:04,152 - Salut. Félicitations. Tu as été fantastique. - Merci. Hé, salut. 1352 01:37:04,153 --> 01:37:06,571 - Vraiment superbe. - C'est gentil. Ouais. 1353 01:37:06,572 --> 01:37:08,865 - J'ai adoré. Le public est sous le charme. 1354 01:37:08,866 --> 01:37:11,618 - Ça fait plaisir à entendre. - Tout le monde a adoré le spectacle. 1355 01:37:11,619 --> 01:37:13,119 - Faut croire qu'on y est arrivés. 1356 01:37:13,120 --> 01:37:15,288 Ça a été, en tout cas. On s'est éclatés. 1357 01:37:15,289 --> 01:37:16,707 Hum. Ouais. 1358 01:37:21,629 --> 01:37:22,921 - Est-ce que ça va? 1359 01:37:22,922 --> 01:37:24,841 - Oui, tout va bien. 1360 01:37:26,092 --> 01:37:29,010 - Tu réponds pas à mes appels ces temps-ci, alors... 1361 01:37:29,011 --> 01:37:32,472 - Non. T'es venue avec papa? 1362 01:37:32,473 --> 01:37:35,017 - Euh, non, il n'a pas eu le temps, je crois. 1363 01:37:37,603 --> 01:37:39,437 On a une gardienne ce soir, 1364 01:37:39,438 --> 01:37:41,648 alors on va en profiter pour aller prendre un verre. 1365 01:37:41,649 --> 01:37:43,400 Tu peux nous rejoindre plus tard, si tu veux. 1366 01:37:43,401 --> 01:37:44,734 - Pardon! Excusez-moi. - Oui? 1367 01:37:44,735 --> 01:37:46,862 - Permettez-moi de vous féliciter. 1368 01:37:46,863 --> 01:37:50,282 C'était une interprétation absolument magnifique! 1369 01:37:50,283 --> 01:37:52,117 - Je vous remercie beaucoup. - Ah, oui. 1370 01:38:23,691 --> 01:38:25,609 Ouais, j'y vais maintenant. 1371 01:38:25,610 --> 01:38:27,402 Je te tiendrai au courant. 1372 01:38:27,403 --> 01:38:30,072 Mais pour ce soir, c'est impossible. 1373 01:38:30,948 --> 01:38:33,033 J'ai souvent joué quand j'étais malade. 1374 01:38:33,034 --> 01:38:35,118 Oui. Et j'ai jamais annulé 1375 01:38:35,119 --> 01:38:37,287 une représentation avant aujourd'hui. 1376 01:38:37,288 --> 01:38:39,039 Mais là, c'est impossible. 1377 01:38:39,040 --> 01:38:40,875 Je suis vraiment désolée. 1378 01:38:42,001 --> 01:38:44,128 Oui, merci. Merci. 1379 01:38:45,004 --> 01:38:47,548 D'accord. Ouais. Au revoir. 1380 01:39:27,672 --> 01:39:29,090 - Où est Erik? 1381 01:39:29,715 --> 01:39:31,383 - Il arrive bientôt. 1382 01:39:33,803 --> 01:39:35,720 Pourquoi t'es pas venu à la première de Nora? 1383 01:39:35,721 --> 01:39:36,888 T'as dit que tu viendrais. 1384 01:39:36,889 --> 01:39:38,724 - Elle voulait pas que je sois là. 1385 01:39:42,478 --> 01:39:45,063 Alors, regarde. Voici la version originale 1386 01:39:45,064 --> 01:39:47,024 et le scénario pour Erik. 1387 01:39:47,900 --> 01:39:50,318 J'ai annoté certaines de ses répliques. 1388 01:39:50,319 --> 01:39:53,238 Il a pas besoin de toutes les savoir par coeur. 1389 01:39:53,239 --> 01:39:56,199 Est-ce que Michael t'a parlé? - Non. 1390 01:39:56,200 --> 01:39:58,369 - Il va devoir manquer une journée d'école. 1391 01:40:01,622 --> 01:40:03,373 - Je sais pas si c'est une bonne idée. 1392 01:40:03,374 --> 01:40:05,710 - Bien sûr que oui. Excellente idée! 1393 01:40:06,544 --> 01:40:07,794 T'en fais pas. 1394 01:40:07,795 --> 01:40:11,047 - Je suis pas sûre qu'il en ait envie. - Je te garantis que oui. 1395 01:40:11,048 --> 01:40:13,758 - Comment tu sais? - Je lui en ai parlé. 1396 01:40:13,759 --> 01:40:16,302 - Tu lui en as déjà parlé? - Ouais. 1397 01:40:16,303 --> 01:40:18,346 Je lui ai proposé, et il était surexcité. 1398 01:40:18,347 --> 01:40:21,767 - J'en reviens pas que tu lui aies proposé ça sans m'en parler avant! 1399 01:40:28,858 --> 01:40:30,943 - Quand t'as joué dans mon film... 1400 01:40:32,486 --> 01:40:34,738 c'est le plus beau souvenir de ma vie. 1401 01:40:34,739 --> 01:40:36,157 - Oh? - Tu le sais, ça? 1402 01:40:36,866 --> 01:40:38,742 Ça va être super. 1403 01:40:38,743 --> 01:40:40,952 Lisez le scénario ensemble. 1404 01:40:40,953 --> 01:40:42,620 Je suis sûr que Rachel va adorer 1405 01:40:42,621 --> 01:40:44,330 travailler ces scènes-là avec lui. 1406 01:40:44,331 --> 01:40:46,875 Elles sont plus joyeuses que les autres. 1407 01:40:46,876 --> 01:40:48,877 Elle pourra voir les différentes facettes du film 1408 01:40:48,878 --> 01:40:51,129 et je pense que ça l'aidera-- - S'il te plaît, tais-toi. 1409 01:40:51,130 --> 01:40:52,589 Je veux plus t'entendre. 1410 01:40:52,590 --> 01:40:54,507 Je veux pas qu'Erik joue dans ton film. 1411 01:40:54,508 --> 01:40:56,301 - Bon sang, Agnes, arrête ça. 1412 01:40:56,302 --> 01:40:58,553 - Et oui, j'ai aimé tourner avec toi, papa. 1413 01:40:58,554 --> 01:41:01,639 C'est vrai que c'était fantastique, un des plus beaux moments de ma vie, 1414 01:41:01,640 --> 01:41:03,600 parce que j'avais enfin un peu de temps avec toi. 1415 01:41:03,601 --> 01:41:05,810 T'as pas arrêté de me dire que j'étais la plus merveilleuse 1416 01:41:05,811 --> 01:41:08,354 des petites filles au monde et après ça, t'as disparu 1417 01:41:08,355 --> 01:41:10,190 et je ne t'ai plus revu pendant des mois. 1418 01:41:10,191 --> 01:41:11,567 - C'était un moment magique! 1419 01:41:12,234 --> 01:41:13,444 - Oui. 1420 01:41:14,445 --> 01:41:16,321 Mais ça m'a bouleversée. 1421 01:41:16,322 --> 01:41:18,948 Comment tu as pu être si chaud et ensuite si froid? 1422 01:41:18,949 --> 01:41:20,784 Comment tu as pu être si présent et authentique 1423 01:41:20,785 --> 01:41:22,285 et ensuite ficher le camp 1424 01:41:22,286 --> 01:41:24,914 pour vite aller trouver ta prochaine merveille du monde? 1425 01:41:26,207 --> 01:41:29,375 - Je veux juste que tu le lises. - Oh, t'es insupportable! 1426 01:41:29,376 --> 01:41:30,710 Ça m'est égal! 1427 01:41:30,711 --> 01:41:32,754 Je me fous que le film soit bon ou mauvais! 1428 01:41:32,755 --> 01:41:34,548 Je pense à Erik. 1429 01:41:41,055 --> 01:41:42,431 Salut! 1430 01:41:44,016 --> 01:41:46,518 - Salut! - Salut. 1431 01:41:46,519 --> 01:41:48,311 - Grand-père allait partir. 1432 01:41:48,312 --> 01:41:50,606 - Ah, oui? - Oui. 1433 01:41:51,899 --> 01:41:53,900 Viens-là. - Salut. 1434 01:41:53,901 --> 01:41:55,860 - Comment ça va? - Ça va. 1435 01:41:55,861 --> 01:41:57,320 - Je suis contente de te voir. 1436 01:41:57,321 --> 01:41:58,947 J'avais hâte de te voir. 1437 01:41:58,948 --> 01:42:00,865 - Moi aussi. - C'est vrai? 1438 01:42:00,866 --> 01:42:02,576 - Hum-hum. Oui, c'est vrai. 1439 01:42:04,078 --> 01:42:06,496 C'était bien à l'école, aujourd'hui. 1440 01:42:06,497 --> 01:42:08,206 Léon était là. 1441 01:42:08,207 --> 01:42:09,583 - Ah, bon? 1442 01:42:10,793 --> 01:42:13,253 Tu veux faire quoi en attendant papa? 1443 01:43:50,768 --> 01:43:52,269 - Bonsoir. 1444 01:43:56,440 --> 01:43:58,484 - Que me vaut cet honneur? 1445 01:44:01,695 --> 01:44:03,239 Tout va bien? 1446 01:44:04,198 --> 01:44:05,908 - Oui, je crois. 1447 01:44:07,159 --> 01:44:09,411 - Allez, venez. Je vais vous faire un thé. 1448 01:44:25,803 --> 01:44:28,264 Et voilà. - Merci. 1449 01:44:34,228 --> 01:44:37,773 - Alors, je comprends que vous ne voulez plus faire le film? 1450 01:44:41,860 --> 01:44:43,237 - Euh, ouais... 1451 01:44:44,989 --> 01:44:46,657 C'est juste que... 1452 01:44:49,535 --> 01:44:52,162 en fait, je veux pas vous laisser tomber. 1453 01:44:54,331 --> 01:44:56,916 Et j'abandonnerai pas 1454 01:44:56,917 --> 01:44:58,961 si vous tenez à ce que je reste. 1455 01:45:02,715 --> 01:45:04,173 Est-ce que c'est moi? 1456 01:45:04,174 --> 01:45:06,510 Ou il y a quelque chose qui sonne pas juste. 1457 01:45:07,469 --> 01:45:09,679 Ça ne sonne pas juste pour vous non plus, n'est-ce pas? 1458 01:45:09,680 --> 01:45:11,514 Moi en train de jouer dans ce film. 1459 01:45:11,515 --> 01:45:13,892 Bien sûr que oui. 1460 01:45:19,273 --> 01:45:21,400 - Je dois avouer que j'ai des doutes. 1461 01:45:22,860 --> 01:45:26,279 Vous savez, vous m'avez demandé de me teindre les cheveux 1462 01:45:26,280 --> 01:45:28,699 de la même couleur que ceux de votre fille. 1463 01:45:29,491 --> 01:45:30,742 Et... 1464 01:45:30,743 --> 01:45:32,952 et vous voulez pas vraiment tourner ce film 1465 01:45:32,953 --> 01:45:35,246 avec une actrice étrangère, pas vrai? 1466 01:45:35,247 --> 01:45:37,750 Vous trouvez, vous aussi, que ça sonne faux, non? 1467 01:45:42,212 --> 01:45:44,214 Et je veux pas vous décevoir. 1468 01:45:46,216 --> 01:45:47,343 - Ah. 1469 01:45:50,179 --> 01:45:51,680 - Je suis désolée. 1470 01:45:59,396 --> 01:46:01,147 - C'est de ma faute, Rachel. 1471 01:46:01,148 --> 01:46:02,983 Et je m'en excuse. 1472 01:46:06,320 --> 01:46:09,406 - La plupart des acteurs auraient joué le rôle malgré tout. 1473 01:46:10,824 --> 01:46:13,619 Ou ils auraient laissé leur agent annoncer leur départ. 1474 01:46:17,623 --> 01:46:19,708 Mais vous, vous êtes venue. 1475 01:46:23,921 --> 01:46:25,839 Vous êtes quelqu'un de bien. 1476 01:46:36,600 --> 01:46:38,184 C'est pas grave. 1477 01:46:54,493 --> 01:46:57,704 - Promettez-moi de ne pas prendre ça comme un échec. 1478 01:46:58,455 --> 01:47:01,374 Vous êtes une grande actrice. Je le pense toujours. 1479 01:47:01,375 --> 01:47:02,793 - Merci. 1480 01:49:06,208 --> 01:49:07,918 - Salut. - Salut. 1481 01:49:10,003 --> 01:49:11,671 - Désolée de venir à l'improviste, 1482 01:49:11,672 --> 01:49:13,131 mais tu me réponds jamais. 1483 01:49:13,799 --> 01:49:15,425 - Oh, pardon. 1484 01:49:24,101 --> 01:49:25,936 - Tu vas bien? - Hum. 1485 01:49:30,315 --> 01:49:32,067 - Il faut que tu me répondes. 1486 01:49:33,026 --> 01:49:35,404 Tu sais que je suis inquiète quand tu me réponds pas. 1487 01:49:40,826 --> 01:49:42,369 Qu'est-ce que t'as? T'es malade? 1488 01:49:43,579 --> 01:49:45,330 - Non. 1489 01:49:47,457 --> 01:49:48,792 Euh... 1490 01:50:13,942 --> 01:50:15,902 - Je me suis fâchée contre papa, hier. 1491 01:50:19,489 --> 01:50:21,616 J'étais hors de moi. 1492 01:50:21,617 --> 01:50:25,037 Il veut qu'Erik joue dans son film et j'ai refusé. 1493 01:50:26,913 --> 01:50:28,790 Et j'ai lu le scénario. 1494 01:50:34,296 --> 01:50:35,921 Et j'ai trouvé ça très beau. 1495 01:50:35,922 --> 01:50:38,508 C'est très différent de ce que je m'étais imaginé. 1496 01:50:43,388 --> 01:50:46,892 - Alors, je sais que tu ne veux plus entendre parler de lui. 1497 01:50:48,143 --> 01:50:49,936 Mais je veux vraiment que tu le lises. 1498 01:50:55,317 --> 01:50:57,736 Parce que j'ai l'impression que ça parle de toi. 1499 01:50:58,403 --> 01:50:59,780 Une chose est sûre. 1500 01:51:00,947 --> 01:51:02,907 Il l'a écrit pour toi. 1501 01:51:02,908 --> 01:51:05,118 Ça n'a rien à voir avec sa mère. 1502 01:51:10,457 --> 01:51:12,084 Bref. 1503 01:51:39,903 --> 01:51:43,532 J'aimerais que tu me lises ce passage à voix haute. 1504 01:51:44,616 --> 01:51:46,785 Ne fais pas attention au style. 1505 01:51:47,703 --> 01:51:50,246 Ouais, l'écriture est un peu maniérée, 1506 01:51:50,247 --> 01:51:52,207 mais fais juste lire. 1507 01:52:01,216 --> 01:52:04,177 - « Tu sais, je ne crois pas du tout en Dieu. 1508 01:52:05,262 --> 01:52:06,762 Nous venons d'une maison 1509 01:52:06,763 --> 01:52:09,683 où tout cela était sans la moindre importance. 1510 01:52:12,352 --> 01:52:14,311 Nous n'avons pas été baptisées. 1511 01:52:14,312 --> 01:52:16,689 Si ma soeur et moi avons fait notre confirmation, 1512 01:52:16,690 --> 01:52:18,816 c'était pour recevoir des cadeaux. 1513 01:52:18,817 --> 01:52:21,402 J'ai fait une sorte de crise. 1514 01:52:21,403 --> 01:52:24,196 J'étais encore seule à la maison, 1515 01:52:24,197 --> 01:52:27,616 allongée dans mon lit, en larmes. 1516 01:52:27,617 --> 01:52:31,120 Ça arrive à tout le monde de pleurer dans son lit, mais... 1517 01:52:31,121 --> 01:52:33,164 quelqu'un a dit que prier, 1518 01:52:33,165 --> 01:52:34,874 ce n'est pas parler à Dieu. 1519 01:52:34,875 --> 01:52:38,170 C'est de tout simplement reconnaître son désespoir. 1520 01:52:39,880 --> 01:52:42,256 On s'écroule par terre parce qu'on est incapable 1521 01:52:42,257 --> 01:52:43,800 de faire autre chose. 1522 01:52:44,801 --> 01:52:48,430 Comme les fois où on a le coeur brisé et qu'on se dit: "Appelle-moi. 1523 01:52:49,473 --> 01:52:51,140 Dis-moi que tu le regrettes. 1524 01:52:51,141 --> 01:52:52,517 Reprends-moi." 1525 01:52:54,728 --> 01:52:57,646 Et moi, j'avais tout gâché. 1526 01:52:57,647 --> 01:52:59,691 J'étais toute seule et je pleurais. 1527 01:53:00,734 --> 01:53:02,569 Et c'est là que pour la première fois... 1528 01:53:03,779 --> 01:53:06,239 je me suis assise par terre et j'ai prié. 1529 01:53:07,616 --> 01:53:09,784 C'est difficile à expliquer. 1530 01:53:09,785 --> 01:53:12,411 Je ne sais pas à qui je m'adressais, 1531 01:53:12,412 --> 01:53:14,247 mais j'ai simplement dit... 1532 01:53:14,956 --> 01:53:16,333 "Aidez-moi. 1533 01:53:19,461 --> 01:53:21,086 J'en ai assez. 1534 01:53:21,087 --> 01:53:23,130 Je suis à bout de force. 1535 01:53:23,131 --> 01:53:25,300 Je n'y arriverai pas seule." 1536 01:53:27,052 --> 01:53:29,346 Je veux trouver ma place. 1537 01:53:33,517 --> 01:53:35,477 Je veux trouver ma place. » 1538 01:55:02,355 --> 01:55:03,939 - Est-ce que... 1539 01:55:03,940 --> 01:55:05,901 t'as parlé à papa de... 1540 01:55:06,985 --> 01:55:08,986 ma tentative de suicide et tout ça? 1541 01:55:08,987 --> 01:55:10,614 - Non. Bien sûr que non. 1542 01:55:14,200 --> 01:55:16,035 Je me suis dit la même chose que toi 1543 01:55:16,036 --> 01:55:17,745 et je sais pas comment il l'a appris. 1544 01:55:17,746 --> 01:55:19,372 - Hum. 1545 01:55:23,084 --> 01:55:24,920 - C'est mélangé avec plein d'autres choses. 1546 01:55:26,004 --> 01:55:27,923 Ça parle aussi de sa mère. 1547 01:55:28,965 --> 01:55:30,758 Mais il y a des scènes où on jurerait 1548 01:55:30,759 --> 01:55:32,593 qu'il était à tes côtés pendant les moments difficiles. 1549 01:55:32,594 --> 01:55:34,679 - Mais non, il était pas là. 1550 01:55:35,972 --> 01:55:37,682 C'est toi qui étais là. 1551 01:55:58,411 --> 01:56:00,413 Comment c'est possible? 1552 01:56:01,498 --> 01:56:05,459 Tu t'en sors à merveille et moi, je suis un désastre. 1553 01:56:05,460 --> 01:56:06,962 - C'est pas vrai. 1554 01:56:10,215 --> 01:56:12,508 - Comment t'as fait pour devenir une si belle personne 1555 01:56:12,509 --> 01:56:14,134 après l'enfance qu'on a eue? 1556 01:56:14,135 --> 01:56:16,179 - Ça n'a pas toujours été facile. 1557 01:56:18,223 --> 01:56:21,142 - Mais t'as réussi à fonder une famille et... 1558 01:56:22,894 --> 01:56:25,104 et à trouver ta place. 1559 01:56:25,105 --> 01:56:26,606 - Ouais. 1560 01:56:29,567 --> 01:56:32,612 Il y a une grande différence entre ton enfance et la mienne. 1561 01:56:33,655 --> 01:56:35,448 J'ai eu la chance de t'avoir. 1562 01:56:39,327 --> 01:56:41,328 Je sais que tu penses être incapable d'aimer, 1563 01:56:41,329 --> 01:56:42,831 mais c'est toi... 1564 01:56:43,999 --> 01:56:45,291 qui étais là pour moi. 1565 01:56:46,459 --> 01:56:49,254 Maman était plus ou moins absente. 1566 01:56:51,715 --> 01:56:53,383 Tu me lavais les cheveux. 1567 01:57:00,432 --> 01:57:01,891 Et tu les peignais. 1568 01:57:03,476 --> 01:57:05,145 Tu m'amenais à l'école. 1569 01:57:08,648 --> 01:57:10,525 Je me sentais en sécurité. 1570 01:57:40,055 --> 01:57:42,265 Je t'aime. 1571 01:57:45,727 --> 01:57:47,311 - Moi aussi. 1572 01:57:47,312 --> 01:57:49,606 Je t'aime de tout mon coeur. 1573 01:59:07,142 --> 01:59:09,184 - C'est mieux comme ça? 1574 01:59:09,185 --> 01:59:10,853 - Oh. 1575 01:59:10,854 --> 01:59:14,898 Quel bonheur d'ouvrir les yeux et de voir une telle beauté. 1576 01:59:16,317 --> 01:59:18,819 Vous avez un sourire magnifique. - Tenez. 1577 01:59:18,820 --> 01:59:21,572 - J'espère que votre petit ami vous le dit souvent. 1578 01:59:21,573 --> 01:59:23,073 Oui, ça lui arrive. 1579 01:59:23,074 --> 01:59:25,451 - Oh? - J'ai déjà entendu ça. 1580 01:59:26,494 --> 01:59:28,912 - Vous avez rien de mieux à m'offrir? 1581 01:59:28,913 --> 01:59:30,372 Vous avez pas de champagne? 1582 01:59:30,373 --> 01:59:31,456 - Du champagne? 1583 01:59:31,457 --> 01:59:33,041 Ouais. 1584 02:00:40,860 --> 02:00:42,946 - Tu peux rajouter des biscuits? 1585 02:00:45,240 --> 02:00:47,866 - Je sais pas si c'est-- - Omar a des biscuits tous les jours. 1586 02:00:47,867 --> 02:00:49,952 Plein d'enfants en ont. - Bon, d'accord. 1587 02:00:49,953 --> 02:00:51,495 - Ceux aux chocolats, s'il te plaît. 1588 02:00:51,496 --> 02:00:53,580 - Oui, mais je veux que tu manges ton repas avant. 1589 02:00:53,581 --> 02:00:54,832 Oui. 1590 02:01:09,847 --> 02:01:11,307 - Allez. 1591 02:01:26,322 --> 02:01:28,241 - À plus tard. - À plus tard. 1592 02:03:11,511 --> 02:03:13,261 - Salut. Qu'est-ce qu'il y a? - Salut. 1593 02:03:13,262 --> 02:03:15,056 J'ai oublié mon téléphone. 1594 02:03:24,690 --> 02:03:26,066 Au revoir. 1595 02:03:26,067 --> 02:03:27,402 - Au revoir. 1596 02:03:30,029 --> 02:03:31,531 Vas-y. 1597 02:04:43,102 --> 02:04:44,270 Coupez! 1598 02:04:46,564 --> 02:04:47,939 Parfait. 1599 02:04:47,940 --> 02:04:49,900 C'est bon! Scène suivante! 1600 02:08:20,820 --> 02:08:23,989 Sous-titrage: difuze